SILVERCREST SDBK 2200 C3 User manual [gb]

Page 1
STEAM IRON SDBK 2200 C3
STEAM IRON
Operating instructions
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
IAN 102540
ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ
Οδηүίες χρήσης
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operating instructions Page 1 GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 11 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 21
Page 3
Page 4
CONTENT PAGE
DIN A5 148 mm x 210 mm
Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Before the First Use 5 Tips for utilisation 5 Filling the water tank 6 Plugging in and ironing 7 Steam ironing 7 Ironing with steam blast 7 Temporarily setting the steam iron aside 7 Taking the steam iron out of service 8 Anti-drip function 8 Cleaning 8
Self-cleaning function .......................................................................................................................8
Housing .............................................................................................................................................8
Metal parts........................................................................................................................................8
Troubleshooting 9 Disposal 9 Warranty and Service 9 Importer 9
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 5
STEAM IRON
DIN A5 148 mm x 210 mm
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as des­cribed and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Operating Elements
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for fine water spray 5 Button for steam blast 6 Temperature control lamp 7 Temperature regulator 8 Cable base 9 Power cable 0 Unlocking switch q Station w Cable retainer e Ironing sole r Self-clean button
Intended Use
The steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in private households. All other use is deemed improper use.
Items supplied
Steam iron Station Cable base Measuring beaker Operating instructions
Technical data
Power Supply Voltage: 220 - 240 V ~,
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
- 2 -
Page 6
Safety instructions
DIN A5 148 mm x 210 mm
There is a risk of burns!
• When it is hot, hold the steam iron only by the handle.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray and do not touch hot metal parts.
• Do not open the water reservoir filler opening while the iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket.
• While the appliance is heating up or cooling down, the iron and its connecting cable must be kept out of reach of children younger than 8 years old.
CAUTION: hot surfaces!
Risk of injury! Risk of fire!
• Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply.
• Only put the steam iron into storage when it has cooled down completely.
• This steam iron may only be used and set down on a stable surface.
• When ironing, use only the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
• NEVER allow children to use the steam iron.
• Place the station on a level and heat-resistant surface. The station must be stable when you place the steam iron on it.
• If you want to put the steam iron down, place it only on the cable base or connect it to the station.
• Place the iron only on a level and heat-resistant surface. The iron must be stable.
• The iron may only be used with the supplied dock (i.e. cable base).
- 3 -
Page 7
Danger of electrical shocks!
DIN A5 148 mm x 210 mm
• The voltage of the power supply must comply with that given on the appliance’s rating plate.
• To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and repaired by a qualified workshop, or contact our Customer Service Department.
• To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power source, pull only on the plug itself, never on the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
• Remove the plug from the power socket after every use, before cleaning and when refilling with water.
• Always unwind the power cable fully before switching on and do not use an extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug with wet hands.
• Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other containers. The proximity of water is hazardous, even if the ap­pliance is switched off.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or allow liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• You may not open the steam iron housing. Have a defective appliance repaired only by an authorised technician.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has been dropped or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
- 4 -
Page 8
• This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons
DIN A5 148 mm x 210 mm
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid iro­ning, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with mains or distilled water. You will otherwise da­mage the steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. These could damage it.
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all protective coverings and protective foils from the steam iron and from the ironing sole e.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children.
• Place the temperature regulator 7 into the posi- tion "MAX". To set the temperature, turn the outer ring of the temperature regulator 7. The setting which can be seen in the cut-out is the set temperature.
• Heat the steam iron up for several minutes at this highest setting.
• Remove the steam iron from the station q (see chapter “Tips for utilisation”).
• Press the button for the steam blast 5 a few ti­mes such that steam exits from the ironing sole e.
• Then iron a piece of material that is no longer required, to remove possible contamination from the ironing sole e.
Tips for utilisation
In addition to the typical utilisation with a cable, you can also separate the steam iron from the cable base 8 for a short period to iron textiles which are not located close to an electrical power socket.
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling the water tank").
• Connect the steam iron with the cable base 8 and with the station q (see chapter "Tips for utilisation").
• Insert the plug into a wall power socket supplying an electrical current as detailed on the rating plate.
To separate the steam iron from the cable base 8:
• Place the steam iron, with the cable base 8 engaged, onto the station q. The unlocking switch 0 must be in the position .
- 5 -
Page 9
• Slide the unlocking switch 0 into the
DIN A5 148 mm x 210 mm
position . The steam iron now allows itself to be lifted off. The cable base 8 remains combined with the station q.
Note:
As the steam iron cannot be heated up without the cable base 8, you can only work for a short period without the cable base 8. Reconnect the steam iron with the cable base 8 as soon as the steam blast or the ironing quality diminishes.
To reconnect the steam iron with the cable base 8:
• Insert the steam iron into the cable base 8 connected to the station q. Slide the unlocking switch 0 to . You can now lift the steam iron with the cable base 8 from the station q.
Should you wish to secure the steam iron to the station q, for safekeeping for example, slide the un­locking switch 0 with the preplaced steam iron to . The steam iron can now no longer be removed from the station q.
Filling the water tank
• Once it has cooled down, place the steam iron horizontally on the soleplate e or place the steam iron on the station q.
• Slide off the filler opening cover for the water tank 2.
• Fill the measuring cup up to the Max. marking with tap water and tip this water into the water tank.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note:
Should the mains water at your locality be rated as hard, it is recommended that you mix mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely. To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table.
Ratios - distilled
Water hardness
water to mains
water
very soft / soft 0
medium 1 : 1
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
The water hardness level can be queried at your local water works.
- 6 -
Page 10
Plugging in and ironing
DIN A5 148 mm x 210 mm
Dry ironing without steam is possible at all tempera­tures, steam ironing is only possible within the tem­perature range ••• (marked black) on the tem­perature regulator 7.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see if it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
• Wait until the temperature control lamp 6 extinguishes.
• To moisten the laundry, press the spray button 4.
This function is suitable for very dry and very crumpled garments.
Steam ironing
• Programme the steam regulator 3 to the desired steam setting.
• The temperature regulator 7 must be turned into at least the adjustment range ••• . Otherwise it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
Symbol
Care instruction
• Select the best suitable temperature setting with the temperature controller 7.
The control lamp for the temperature 6 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 6 goes out.
Symbol Temperature regulator 7
••
•••
MAX
Type of material
Synthetic
fibres
Silk, wool
Cotton,
linen
The steam blast is especially suitable for smoothing difficult to reach parts of a garment.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button 5.
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched­on steam iron unattended.
• Place the temperature regulator 7 into the position "MIN".
• Place the steam iron only on the cable base 8 or insert it onto the station q.
- 7 -
Page 11
Taking the steam iron out of
DIN A5 148 mm x 210 mm
service
• Remove the plug from the wall power socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole e.
• Place the cooled down steam iron on the station q and secure it, in that you slide the unlocking switch 0 into the position .
• The power cable 9 can be wrapped and stored around the cable retainer w on the underside of the station q:
Anti-drip function
With conventional steam irons, water can drip from the iron soleplate e at low temperatures. This iron, however, has an anti-drip function. At low tempera­tures the iron automatically switches off the steam­blast function. When this happens, a "click" can be heard. You must then set a suitable temperature with the temperature regulator 7. As soon as this is reached, steam production is continued.
Cleaning
Self-cleaning function
• Connect the steam iron with the cable base 8.
• Fill the water tank to the marking MAX.
• Insert the plug into a wall socket.
• Place the temperature regulator 7 into the position MAX.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam power.
• Allow the steam iron to heat up until the heat control lamp 6 extinguishes and once again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catch­ment receptacle.
• Position the steam regulator 3 at the maximal steam power level. Press and hold down the button Self-clean r. Thereby, steam and boiling water flows from the steam exit holes in the iro­ning sole e. Impurities that may be present are washed out.
• Release the Self-clean button r as soon as all of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole e. For this, slide the ironing sole e back and forth over a hand towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before pla­cing it in storage.
Housing
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise there is the risk of you receiving a potentially fatal electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it. If you do not, there is a risk of you receiving burn injuries!
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Important!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning agents. These could attack the surfaces and cause irreparable damage to the appliance.
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly water­moistened cloth and a mild, non-abrasive cleaning agent.
- 8 -
Page 12
Troubleshooting
DIN A5 148 mm x 210 mm
The steam iron blows out no or very little steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with mains water (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the temperature regulator 7 to the desired ironing temperature.
• The steam iron is defect. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102540
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 102540
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 102540
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
Page 13
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 10 -
Page 14
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
DIN A5 148 mm x 210 mm
Εισαγωγή 12 Σκοπός χρήσης 12 Σύνολο αποστολής 12 Στοιχεία χειρισμού 12 Τεχνικές πληροφορίες 12 Υποδείξεις ασφαλείας 13 Πριν την πρώτη χρήση 15 Υποδείξεις για τη χρήση 15 Γεμίστε το δοχείο νερού 16 Σύνδεση και σιδέρωμα 17 Σιδέρωμα με ατμό 17 Σιδέρωμα με ώθηση ατμού 17 Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου 17 Απενεργοποίηση ατμοσίδερου 18 Λειτουργία διακοπής σταξίματος 18 Καθαρισμός 18
Σύστημα αυτοκαθαρισμού.............................................................................................................18
Περίβλημα ......................................................................................................................................18
Μεταλλικά μέρη...............................................................................................................................18
Διόρθωση βλαβών 19 Απομάκρυνση 19 Εγγύηση και σέρβις 19 Εισαγωγέας 20
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 11 -
Page 15
ΑΑττμμοοσσίίδδεερροο
DIN A5 148 mm x 210 mm
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χειρισμού είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη.Πριν από τη χρήση του προϊόντος εξοικ­ειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τα αναφερόμενα πεδία χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους, παραδίδετε και όλα τα έγγραφα.
Στοιχεία χειρισμού
1 Ακροφύσιο νερού 2 Άνοιγμα πλήρωσης για το δοχείο νερού 3 Ρυθμιστής ατμού 4 Πλήκτρο για υδρατμό 5 Πλήκτρο για ώθηση ατμού 6 Λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία 7 Ρυθμιστής θερμοκρασίας 8 Υποδοχή καλωδίου 9 Καλώδιο τροφοδοσίας 0 Διακόπτης απασφάλισης q Υποδοχή w Διάταξη τύλιξης καλωδίου e Πάτος σίδερου r Πλήκτρο Selfclean
Τεχνικές πληροφορίες
Σκοπός χρήσης
Το ατμοσίδερο προορίζεται αποκλειστικά για το σιδέρωμα ρούχων. Επιτρέπεται να το χρησιμοποιείτε μόνο εντός κλειστών χώρων και σε ιδιωτικά νοικοκυριά. Όλες οι άλλες χρήσεις ισχύουν ως μη σύμφωνες με τους κανονισμούς.
Σύνολο αποστολής
Ατμοσίδερο Υποδοχή Υποδοχή καλωδίου Δοχείο μέτρησης Οδηγία χειρισμού
Τάση παροχής : 220 - 240 V ~ /
50/60 Hz
Μεγ. κατανάλωση ισχύος: 2200 W
- 12 -
Page 16
Υποδείξεις ασφαλείας
DIN A5 148 mm x 210 mm
Κίνδυνος εγκαύματος!
Πιάνετε το ατμοσίδερο μόνο από τη χειρολαβή όταν είναι ζεστό.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
Ποτέ μην έχετε τα χέρια σας στο σημείο εξόδου ατμού ή σε καυτά μεταλλικά τμήματα.
Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου νερού. Αφήστε πρώτα το ατμοσίδερο να κρυώσει και τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα.
Το σίδερο και το καλώδιο σύνδεσής του πρέπει κατά την ενεργοποίηση ή το κρύωμα να βρίσκονται εκτός εμβέλειας παιδιών, τα οποία είναι μικρότερα από 8 ετών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: καυτές επιφάνειες!
Κίνδυνος τραυματισμού! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ μην αφήνετε ανεπιτήρητο ένα ατμοσίδερο, το οποίο είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος ή ενεργοποιημένο.
Αποθηκεύετε το ατμοσίδερο μόνο όταν έχει κρυώσει.
Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε μια σταθερή
επιφάνεια.
Σιδερώνετε μόνο σύμφωνα με τις κατάλληλες ρυθμίσεις θερμοκρασίας που ανα­φέρονται στις υποδείξεις φροντίδας και στο υλικό υφάσματος. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθείρετε τα ρούχα. Εάν δε γνωρίζετε τις υποδείξεις φροντίδας, τότε ξεκινήστε με την ελάχιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιούν το ατμοσίδερο.
Τοποθετείτε την υποδοχή επάνω σε μία επίπεδη και θερμανθεκτική επιφάνεια.
Η υποδοχή πρέπει να είναι σταθερή όταν το ατμοσίδερο θα τοποθετηθεί επάνω σε αυτή.
Εάν θέλετε να αφήσετε το ατμοσίδερο από τα χέρια σας, τοποθετήστε το μόνο επάνω στη βάση καλωδίου ή στην υποδοχή.
Τοποθετείτε το σίδερο μόνο επάνω σε μία επίπεδη και θερμανθεκτική επιφάνεια. Το σίδερο πρέπει να είναι σταθερό.
Το σίδερο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με την απεσταλμένη διάταξη απόθεσης (ή βάση καλωδίου).
- 13 -
Page 17
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
DIN A5 148 mm x 210 mm
Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία επάνω στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
Μια ελαττωματική συσκευή πρέπει να επισκευάζεται αμέσως από εξειδικευμένο συνεργείο ή πρέπει να απευθύνεστε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Τραβάτε πάντα μόνο από το βύσμα, ποτέ από το καλώδιο.
Μην κάμπτετε ή συμπιέζετε το καλώδιο και τοποθετείτε το έτσι ώστε να μην
έρχεται σε επαφή με καυτές επιφάνειες και να μην μπορεί κανείς να πατάει εκεί ή να σκοντάφτει.
Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό, κατά την πλήρωση με νερό δικτύου και μετά από κάθε χρήση.
Πριν από την ενεργοποίηση ξετυλίγετε πάντα εντελώς το καλώδιο και μην χρησιμοποιείτε επεκτάσεις καλωδίων.
Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο ή το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο κοντά σε νερό, το οποίο
βρίσκεται σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή σε άλλα δοχεία. Υπάρχει κίνδυνος από την ύπαρξη νερού, ακόμα και όταν η συσκευή είναι εκτός ρεύματος.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίζετε το ατμοσίδερο σε υγρά και δεν επιτρέπεται να αφήνετε να εισχωρούν υγρά στο περίβλημά του. Απαγορεύεται η έκθεση της συσκευής σε υγρασία, καθώς και η χρήση της σε εξωτερικούς χώρους. Στην περίπτωση που εισχωρήσει πάντως υγρό στο περίβλημα της συσκευής, αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αναθέστε την επισκευή σε εξειδικευμένο προσωπικό.
Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το περίβλημα του ατμοσίδερου. Το ελαττωματικό ατμοσίδερο επιτρέπεται να επισκευάζεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Μη χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο σε καμία περίπτωση όταν έχει εμφανείς φθορές, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν τρέχει νερό. Πρέπει πρώτα να γίνει επισκευή από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Μη συνεχίζετε τη χρήση της συσκευής εάν η προστασία συστροφής του καλωδίου δικτύου παρουσιάζει ζημιά!
- 14 -
Page 18
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών και από
DIN A5 148 mm x 210 mm
άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εάν επιτηρούνται ή εάν έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους ενδεχόμενους κινδύνους από τη χρήση. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
Προσοχή!
• Στην περίπτωση που οι υποδείξεις φροντίδας στο ρούχο απαγορεύουν το σιδέρωμα (σύμβολο ), δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το είδος ένδυσης. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να το καταστρέψετε.
• Επιτρέπεται να γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλ­ειστικά με νερό δικτύου/αποσταγμένο νερό. Σε αντίθετη περίπτωση καταστρέφετε το ατμοσίδερο.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το ατμοσίδερο με διαλυτικά μέσα, οινόπνευμα ή τριβικά καθαριστικά μέσα. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθαρεί.
Πριν την πρώτη χρήση
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από τη συσκευασία.
• Απομακρύνετε όλα τα αυτοκόλλητα και μεμβράνες από το ατμοσίδερο και από τον πάτο σίδερου e.
Προσοχή!
Οι πλαστικές σακούλες μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά από την εμβέλεια των παιδιών και μωρών.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη
θέση MAX“. Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας περιστρέψτε τον εξωτερικό δακτύλιο του ρυθμιστή θερμοκρασίας 7. Η ρύθμιση που φαίνεται στην εσοχή αποτελεί τη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
• Θερμαίνετε το ατμοσίδερο μερικά λεπτά στην υψηλότερη βαθμίδα.
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από την υποδοχή q (βλέπε κεφάλαιο „Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Πιέστε το πλήκτρο για την ώθηση ατμού 5 μερικές φορές, ώστε να εξέλθει ατμός από το κάτω μέρος του σίδερου e.
• Σιδερώστε μετά ένα ύφασμα που δεν σας είναι απαραίτητο για να αφαιρέσετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες από τον πάτο του ατμοσίδερου e.
Υποδείξεις για τη χρήση
Εκτός της συνηθισμένης χρήσης με καλώδιο μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο για λίγο από την υποδοχή καλωδίου 8 για να σιδερώσετε υφάσματα, στα οποία η πρόσβαση είναι δύσκολη για κάποιο λόγο.
• Γεμίστε με νερό το δοχείο νερού (δείτε “Γεμίστε το δοχείο νερού“).
• Συνδέστε το σίδερο ατμού με την υποδοχή καλωδίου 8 και με το σταθμό q (δείτε το Κεφάλαιο “Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Τοποθετήστε το φις σε μία πρίζα που να αντιστοιχεί στην αναγραφόμενη τάση στο πινακίδιο.
Για να αποσυνδέσετε το ατμοσίδερο από την υποδοχή καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο με την κουμπωμένη υποδοχή καλώδιου 8 στην υποδοχή q. Ο διακόπτης απασφάλισης 0 πρέπει να είναι στη θέση .
- 15 -
Page 19
• Ωθήστε τον διακόπτη απασφάλισης 0 στη θέση
DIN A5 148 mm x 210 mm
. Το ατμοσίδερο τώρα ανυψώνεται. Η υποδοχή καλώδιου 8 μένει συνδεδεμένη με την υποδοχή q.
Υπόδειξη:
Επειδή το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνει χωρίς τη βάση καλώδιου 8 μπορείτε να εργαστείτε μόνο για μικρό χρονικό διάστημα χωρίς την υποδοχή αυτή 8. Συνδέστε το ατμοσίδερο πάλι με την υποδοχή καλωδίου 8, μόλις μειωθεί η ώθηση ατμού ή η απόδοση του σίδερου.
Γεμίστε το δοχείο νερού
Τοποθετήστε το ατμοσίδερο κρύο οριζόντια επάνω
στον πάτο του σίδερου e ή επάνω στην υπο­δοχή q.
Ανοίξτε το καπάκι του ανοίγματος πλήρωσης του
δοχείου νερού 2.
Γεμίστε το δοχείο μέτρησης έως τη σήμανση Max
με νερό δικτύου και χύστε αυτό το νερό στο δοχείο νερού.
Κλείστε το καπάκι του ανοίγματος πλήρωσης του
δοχείου νερού 2.
Για να συνδέσετε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο στην υποδοχή καλωδίου 8 που είναι κουμπωμένη στην υποδοχή q. Ωθήστε τον διακόπτη ασφάλισης 0 στο . Μπορείτε τώρα να σηκώσετε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8 από την υποδοχή q.
Όταν θέλετε να ασφαλίσετε το σίδερο στην υποδοχή q, για παράδειγμα για πιο ασφαλή φύλαξη, ωθήστε τον διακόπτη απασφάλισης 0 με τοποθετημένη τη συσκευή, στο . Το ατμοσίδερο δεν μπορεί να απομακρυνθεί από την υποδοχή q για περαιτέρω χρήση.
Υπόδειξη:
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, προτείνεται να αναμείξετε το νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό. Αλλιώς μπορεί τα ακροφύσια για την ώθηση ατμού να γεμίσουν με άλατα πρόωρα. Για την παράταση της τέλειας λειτουργίας ώθησης ατμού αναμείξτε το νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό σύμφωνα με τον πίνακα.
Αναλογία
Σκληρότητα
νερού
πολύ μαλακό/
μαλακό
μεσαίο 1 : 1
σκληρό 2 : 1
πολύ σκληρό 3 : 1
Μπορείτε να μάθετε για τη σκληρότητα νερού στην τοπική εγκατάσταση ύδρευσης.
αποσταγμένου
νερού σε νερό
δικτύου
0
- 16 -
Page 20
Σύνδεση και σιδέρωμα
DIN A5 148 mm x 210 mm
Στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό είναι δυνατό σε όλες τις θερμοκρασίες, σιδέρωμα με ατμό γίνεται από το μαύρο επισημασμένο τομέα ρύθμισης ••• στο ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
• Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
• Περιμένετε έως ότου σβήσει η λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία 6.
• Για να υγράνετε τα πλυμένα ρούχα πιέστε στο πλήκτρο για τον υδρατμό 4.
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για στεγνά, πλεκτά ρούχα.
Προσοχή!
Εάν η υπόδειξη φροντίδας στο ρούχο απαγορεύει το σιδέρωμα (σύμβολο ), τότε δεν επιτρέπεται να το σιδερώσετε. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να καταστρέψετε το ρούχο.
• Ελέγξτε την υπόδειξη φροντίδας στην ετικέτα του ρούχου και για το εάν ενδείκνυται το σιδέρωμα σε αυτό και σε ποια θερμοκρασία.
Σύμβολο υπόδειξης φροντίδας
• Ρυθμίστε την ενδεδειγμένη θερμοκρασία με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
Η λυχνία ελέγχου ανάβει για την θερμοκρασία 6. Όταν σβήσει η λυχνία ελέγχου 6 τότε έχει επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Σύμβολο Ρυθμιστή
θερμοκρασίας 7
••
•••
MAX
Είδος
υφάσματος
Συνθετικές ίνες
Μετάξι, μαλλί
Βαμβάκι, λινό
Σιδέρωμα με ατμό
• Ρυθμίστε με τον ρυθμιστή ατμού 3 την επιθυμούμενη δύναμη ατμού .
• Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας 7 πρέπει να έχει περιστραφεί τουλάχιστον μέχρι το μαύρο επισημασμένο τομέα ρύθμισης ••• . Αλλιώς δεν μπορεί να δημιουργηθεί ατμός.
Σιδέρωμα με ώθηση ατμού
Η ώθηση ατμού ενδείκνυται ειδικά για το ίσιωμα σε δύσκολα προσβάσιμα μέρη των ρούχων.
• Σηκώστε λίγο το σίδερο ατμού.
• Πιέστε για μία ώθηση ατμού στο πλήκτρο για αυτή τη λειτουργία 5.
Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ μην αφήνετε το καυτό, συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος ή ενεργοποιημένο σίδερο ατμού, χωρίς επιτήρηση.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση MIN“.
• Αποθέστε το ατμοσίδερο μόνο επάνω στην υποδοχή καλωδίου 8 ή τοποθετήστε το στην υποδοχή q.
- 17 -
Page 21
Απενεργοποίηση ατμοσίδερου
DIN A5 148 mm x 210 mm
• Τραβήξτε το βύσμα από την υποδοχή.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και καθαρίστε τον πάτο e.
• Τοποθετήστε το κρύο ατμοσίδερο στην υποδοχή q και ασφαλίστε θέτοντας το διακόπτη απασφάλισης 0 στη θέση .
• Το καλώδιο δικτύου 9 μπορείτε να το τυλίξετε και να το φυλάξετε στη διάταξη τύλιξης w στην κάτω πλευρά της υποδοχής q:
Λειτουργία διακοπής σταξίματος
Στα συνηθισμένα ατμοσίδερα και σε χαμηλή θερμο­κρασία σιδερώματος μπορεί να στάξει νερό από τον πάτο e. Αυτό το σίδερο όμως διαθέτει λειτουργία διακοπής του σταξίματος. Το ατμοσίδερο απενερ­γοποιεί αυτόματα την ώθηση ατμού σε χαμηλές θερμοκρασίες. Όταν συμβεί αυτό ακούγεται ένα "κλικ". Ρυθμίστε με το ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 την ενδεδειγμένη θερμοκρασία. Μόλις αυτή επιτευχθεί, η παραγωγή ατμού συνεχίζεται.
Καθαρισμός
• Αφήστε το ατμοσίδερο να ζεσταθεί μέχρι η λυχνία ελέγχου 6 να σβήσει και να ανάψει εκ νέου.
• Κρατήστε το ατμοσίδερο σε θέση οριζόντια πάνω από μία λεκάνη.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη βαθμίδα ατμού. Πιέστε το πλήκτρο Selfclean r και κρατήστε το πιεσμένο. Τότε βγαίνει ατμός και νερό που βράζει από τις τρύπες εξαγωγής ατμού στον πάτο του σίδερου e. Ενδεχόμενα υπάρχουσες ακαθαρσίες αποπλένονται και εκρέουν προς τα έξω.
• Αφήστε το πλήκτρο Selfclean r ελεύθερο, μόλις το νερό στο δοχείο έχει καταναλωθεί.
• Στεγνώστε τον πάτο e επιμελώς. Για αυτό περάστε τον πάτο e μερικές φορές πέρα - δώθε σε ένα πανί ή σε ένα παλαιό κομμάτι ύφασμα.
• Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει πριν να το αποθηκεύσετε.
Περίβλημα
Κίνδυνος θανάτου!
Τραβήξτε πριν από τον καθαρισμό το βύσμα. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν από τον καθαρισμό. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
Σύστημα αυτοκαθαρισμού
• Συνδέστε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8.
• Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι MAX.
• Βάλτε το βύσμα στην υποδοχή.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση MAX.
• Θέστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη δύναμη ατμού.
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Προσοχή!
Μην χρησιμοποιείτε άγρια, εκτριπτικά και χημικά μέσα καθαρισμού. Αυτά μπορεί να βλάψουν την εξωτερική επιφάνεια και να οδηγήσουν τη συσκευή σε ανεπανόρθωτες βλάβες.
Μεταλλικά μέρη
• Καθαρίστε τα μεταλλικά μέρη με ένα ελαφρά υγρό πανί και με ένα απαλό και όχι άγριο μέσο καθαρισμού.
- 18 -
Page 22
Διόρθωση βλαβών
DIN A5 148 mm x 210 mm
Εγγύηση και σέρβις
Το ατμοσίδερο δεν ωθεί ατμό ή ωθεί πολύ λίγο ατμό:
Το απόθεμα νερού στο ατμοσίδερο είναι μειωμένο. Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό δικτύου (δείτε “Γεμίστε το δοχείο νερού“).
Το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνεται:
• Το ατμοσίδερο δεν είναι συνδεδεμένο ή ενεργοποιημένο. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα και θέστε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 την επιθυμούμενη θερμοκρασία.
• Το ατμοσίδερο είναι ελαττωματικό. Επιτρέψτε να επισκευαστεί το ατμοσίδερο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 102540
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 102540
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline):
Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
- 19 -
Page 23
Εισαγωγέας
DIN A5 148 mm x 210 mm
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 20 -
Page 24
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
DIN A5 148 mm x 210 mm
Einleitung 22 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 22 Lieferumfang 22 Bedienelemente 22 Technische Daten 22 Sicherheitshinweise 23 Vor dem ersten Gebrauch 25 Hinweise zum Gebrauch 25 Wassertank befüllen 26 Anschließen und Bügeln 27 Dampfbügeln 27 Bügeln mit Dampfstoß 27 Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 27 Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 28 Anti-Tropf-Funktion 28 Reinigen 28
Selbstreinigungs-Funktion...............................................................................................................28
Gehäuse..........................................................................................................................................28
Metallteile.......................................................................................................................................28
Fehlfunktionen beseitigen 29 Entsorgen 29 Garantie und Service 29 Importeur 29
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 21 -
Page 25
DAMPFBÜGELEISEN
DIN A5 148 mm x 210 mm
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bedienelemente
1 Wasserdüse 2 Einfüllöffnung für den Wassertank 3 Dampfregler 4 Taste für Sprühfunktion 5 Taste für den Dampfstoß 6 Kontrollleuchte für die Temperatur 7 Temperaturregler 8 Kabelsockel 9 Netzkabel 0 Entriegelungsschalter q Station w Kabelaufwicklung e Bügelsohle r Selfclean-Taste
Technische Daten
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß.
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Station Kabelsockel Messbecher Bedienungsanleitung
Versorgungsspannung: 220 - 240 V ~,
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
- 22 -
Page 26
Sicherheitshinweise
DIN A5 148 mm x 210 mm
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
• Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge­stellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Ma­terial geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls keine Pflegehinweise vorhanden sind, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Stellen Sie die Station auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Die Station muss stabil stehen, wenn das Dampfbügeleisen darauf gestellt wird.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur auf dem Kabelsockel ab oder stecken Sie es auf die Station.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Das Bügeleisen darf nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung (bzw. Kabel­sockel) verwendet werden.
- 23 -
Page 27
Gefahr durch elektrischen Schlag!
DIN A5 148 mm x 210 mm
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und ver­wenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausge­schaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschä­digungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel beschädigt ist!
- 24 -
Page 28
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit
DIN A5 148 mm x 210 mm
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destillier­tes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andern­falls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungs­mitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle e.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Er­stickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die Position „MAX“: Drehen Sie zum Einstellen des Temperatur an dem äußeren Ring des Temperaturreglers 7. Die Einstellung, die in der Aussparung zu sehen ist, ist die eingestellte Temperatur.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Nehmen Sie das Bügeleisen von der Station q (siehe Kapitel „Hinweise zum Gebrauch”).
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 5 eini- ge Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle e austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle e zu beseitigen.
Hinweise zum Gebrauch
Sie können das Dampfbügeleisen neben dem her­kömmlichen Gebrauch mit Kabel, auch für kurze Zeit von dem Kabelsockel 8 trennen, um Textilien zu bügeln, bei denen sich kein Stromanschluss in der Nähe befindet.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapi­tel „Wassertank befüllen“).
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 und mit der Station q (siehe Ka- pitel „Hinweise zum Gebrauch”).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Um das Dampfbügeleisen vom Kabelsockel 8 zu trennen:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen mit einge­rastetem Kabelsockel 8 auf die Station q. Der Entriegelungsschalter 0 muss in der Position
stehen.
- 25 -
Page 29
• Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 in die
DIN A5 148 mm x 210 mm
Position . Das Dampfbügeleisen lässt sich nun abheben. Der Kabelsockel 8 bleibt mit der Station q verbunden.
Hinweis:
Da das Dampfbügeleisen ohne den Kabelsockel 8 nicht mehr heizt, kann man nur für kurze Zeit ohne den Kabelsockel 8 arbeiten. Verbinden Sie das Dampfbügeleisen wieder mit dem Kabelsockel 8, sobald der Dampfstoß oder die Bügelleistung nachlassen.
Um das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 zu verbinden:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen auf den, auf der Station q eingerasteten, Kabelsockel 8. Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 auf
. Sie können nun das Dampfbügeleisen
mit dem Kabelsockel 8 von der Station q heben.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen auf der Station q verriegeln wollen, zum Beispiel zur sicheren Aufbe­wahrung, schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 mit aufgesetztem Dampfbügeleisen auf . Das Dampfbügeleisen kann nun nicht mehr von der Station q herunter genommen werden.
Wassertank befüllen
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten Zustand waagerecht auf die Bügelsohle e oder setzen Sie das Dampfbügeleisen auf die Station q.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2 auf.
• Füllen Sie den Messbecher bis zur Max-Markie­rung mit Leitungswasser und schütten Sie dieses Wasser in den Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken. Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
mittel 1 : 1
hart 2 : 1
sehr hart 3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
- 26 -
Page 30
Anschließen und Bügeln
DIN A5 148 mm x 210 mm
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem schwarz markierten Einstellbereich Temperaturregler 7 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzstek­kdose.
•••
am
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf die Taste für die Sprühfunktion 4.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungs­stück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatur­einstellung das Kleidungsstück zum Bügeln ge­eignet ist.
Symbol
Pflegehinweis
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem Temperaturregler 7 ein.
Symbol
Temperatur-
regler 7
••
•••
MAX
Stoffart
Synthetische
Fasern
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 7 muss mindestens bis in den schwarz markierten Einstellbereich ••• gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf er­zeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für den Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals un­beaufsichtigt.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte 6 erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Kabelsockel 8 ab oder stecken Sie es auf die Station q.
- 27 -
Page 31
Dampfbügeleisen außer Betrieb
DIN A5 148 mm x 210 mm
nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle e.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf die Station q und verriegeln Sie es, indem Sie den Entriegelungsschalter 0 auf die Position stellen.
• Das Netzkabel 9 können Sie auf die Kabelauf- wicklung w an der Unterseite der Station q wickeln.
Anti-Tropf-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vor­kommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle e tropft. Dieses Bügel­eisen weist jedoch ein Anti-Tropf-Funktion auf. Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies ge­schieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler 7 die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeu­gung fortgesetzt.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 auf Position MAX.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte 6 erlischt und erneut aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf die maximale Dampfstufe. Drücken Sie die Taste Selfclean r und halten Sie diese gedrückt. Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle e aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean r los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
• Trocknen Sie die Bügelsohle e gründlich. Führen Sie dazu die Bügelsohle e einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen.
Metallteile
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
- 28 -
Page 32
Fehlfunktionen beseitigen
DIN A5 148 mm x 210 mm
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Tempe­raturregler 7 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102540
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 102540
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102540
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 29 -
Page 33
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: SDBK2200C3-062014-1
IAN 102540
Loading...