Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις
λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operating instructions Page 1
GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 11
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 21
Page 3
Page 4
CONTENTPAGE
DIN A5 148 mm x 210 mm
Introduction2
Intended Use2
Items supplied2
Operating Elements2
Technical data2
Safety instructions3
Before the First Use5
Tips for utilisation5
Filling the water tank6
Plugging in and ironing7
Steam ironing7
Ironing with steam blast7
Temporarily setting the steam iron aside7
Taking the steam iron out of service8
Anti-drip function 8
Cleaning8
Self-cleaning function .......................................................................................................................8
Metal parts........................................................................................................................................8
Troubleshooting9
Disposal9
Warranty and Service 9
Importer9
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 5
STEAM IRON
DIN A5 148 mm x 210 mm
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a part of
this product. They contain important information in
regard to safety, use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all of these operating
and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application.
In addition, pass these documents on, together with
the product, to any future owner.
Operating Elements
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for fine water spray
5 Button for steam blast
6 Temperature control lamp
7 Temperature regulator
8 Cable base
9 Power cable
0 Unlocking switch
q Station
w Cable retainer
e Ironing sole
r Self-clean button
Intended Use
The steam iron is intended exclusively for the ironing
of textiles. The iron may only be used indoors and
in private households. All other use is deemed
improper use.
Items supplied
Steam iron
Station
Cable base
Measuring beaker
Operating instructions
Technical data
Power Supply Voltage:220 - 240 V ~,
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
- 2 -
Page 6
Safety instructions
DIN A5 148 mm x 210 mm
There is a risk of burns!
• When it is hot, hold the steam iron only by the handle.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray and do not touch hot metal parts.
• Do not open the water reservoir filler opening while the iron is in use. Allow
the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket.
• While the appliance is heating up or cooling down, the iron and its connecting
cable must be kept out of reach of children younger than 8 years old.
CAUTION: hot surfaces!
Risk of injury! Risk of fire!
• Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to
the mains power supply.
• Only put the steam iron into storage when it has cooled down completely.
• This steam iron may only be used and set down on a stable surface.
• When ironing, use only the temperatures detailed in the garment care instructions,
or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the
textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest
temperature setting.
• NEVER allow children to use the steam iron.
• Place the station on a level and heat-resistant surface. The station must be
stable when you place the steam iron on it.
• If you want to put the steam iron down, place it only on the cable base or
connect it to the station.
• Place the iron only on a level and heat-resistant surface.
The iron must be stable.
• The iron may only be used with the supplied dock (i.e. cable base).
- 3 -
Page 7
Danger of electrical shocks!
DIN A5 148 mm x 210 mm
• The voltage of the power supply must comply with that given on the appliance’s
rating plate.
• To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and
repaired by a qualified workshop, or contact our Customer Service Department.
• To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced
immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power source, pull only on the plug itself, never on the
cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it
cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it
or trip over it.
• Remove the plug from the power socket after every use, before cleaning and
when refilling with water.
• Always unwind the power cable fully before switching on and do not use an
extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug with wet hands.
• Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash
basin or other containers. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or
allow liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the
appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets into the
housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately
and have it repaired by a qualified technician.
• You may not open the steam iron housing. Have a defective appliance repaired
only by an authorised technician.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs
of damage, has been dropped or leaks water. Arrange for it to be repaired
by qualified specialists.
• Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power cable is
damaged!
- 4 -
Page 8
• This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons
DIN A5 148 mm x 210 mm
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe
use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid ironing, (Symbol ), the clothing item may not be
ironed. If you do so, the clothing item could be
permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with
mains or distilled water. You will otherwise damage the steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents,
alcohol or abrasive cleaning agents. These
could damage it.
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all protective coverings and protective
foils from the steam iron and from the ironing
sole e.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of
asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of
toddlers and small children.
• Place the temperature regulator 7 into the posi-
tion "MAX".
To set the temperature, turn the outer ring of the
temperature regulator 7.
The setting which can be seen in the cut-out is the
set temperature.
• Heat the steam iron up for several minutes at this
highest setting.
• Remove the steam iron from the station q
(see chapter “Tips for utilisation”).
• Press the button for the steam blast 5 a few times such that steam exits from the ironing sole e.
• Then iron a piece of material that is no longer
required, to remove possible contamination from
the ironing sole e.
Tips for utilisation
In addition to the typical utilisation with a cable,
you can also separate the steam iron from the cable
base 8 for a short period to iron textiles which are
not located close to an electrical power socket.
• Pour water into the water tank (see chapter
"Filling the water tank").
• Connect the steam iron with the cable base 8
and with the station q (see chapter "Tips for
utilisation").
• Insert the plug into a wall power socket supplying
an electrical current as detailed on the rating plate.
To separate the steam iron from the cable base 8:
• Place the steam iron, with the cable base 8
engaged, onto the station q. The unlocking
switch 0 must be in the position .
- 5 -
Page 9
• Slide the unlocking switch 0 into the
DIN A5 148 mm x 210 mm
position . The steam iron now allows itself
to be lifted off. The cable base 8 remains
combined with the station q.
Note:
As the steam iron cannot be heated up without the
cable base 8, you can only work for a short period
without the cable base 8. Reconnect the steam iron
with the cable base 8 as soon as the steam blast
or the ironing quality diminishes.
To reconnect the steam iron with the cable base 8:
• Insert the steam iron into the cable base 8
connected to the station q. Slide the unlocking
switch 0 to . You can now lift the steam
iron with the cable base 8 from the station q.
Should you wish to secure the steam iron to the
station q, for safekeeping for example, slide the unlocking switch 0 with the preplaced steam iron to .
The steam iron can now no longer be removed from
the station q.
Filling the water tank
• Once it has cooled down, place the steam iron
horizontally on the soleplate e or place the
steam iron on the station q.
• Slide off the filler opening cover for the water
tank 2.
• Fill the measuring cup up to the Max. marking
with tap water and tip this water into the water
tank.
• Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note:
Should the mains water at your locality be rated as
hard, it is recommended that you mix mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for the
steam blast function could calcify (become blocked)
prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
Ratios - distilled
Water hardness
water to mains
water
very soft / soft0
medium1 : 1
hard2 : 1
very hard3 : 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
- 6 -
Page 10
Plugging in and ironing
DIN A5 148 mm x 210 mm
Dry ironing without steam is possible at all temperatures, steam ironing is only possible within the temperature range ••• (marked black) on the temperature regulator 7.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing,
(Symbol ), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• Check the care instructions on the labels in the
garment to see if it is suitable for being ironed,
and at which temperature setting.
• Wait until the temperature control lamp 6
extinguishes.
• To moisten the laundry, press the spray button 4.
This function is suitable for very dry and very crumpled
garments.
Steam ironing
• Programme the steam regulator 3 to the desired
steam setting.
• The temperature regulator 7 must be turned into
at least the adjustment range ••• . Otherwise
it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
Symbol
Care instruction
• Select the best suitable temperature setting with
the temperature controller 7.
The control lamp for the temperature 6 glows.
When the set temperature has been reached, the
temperature control lamp 6 goes out.
Symbol
Temperature
regulator 7
•
••
•••
MAX
Type of material
Synthetic
fibres
Silk, wool
Cotton,
linen
The steam blast is especially suitable for smoothing
difficult to reach parts of a garment.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast
button 5.
Temporarily setting the steam
iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switchedon steam iron unattended.
• Place the temperature regulator 7 into the
position "MIN".
• Place the steam iron only on the cable base 8
or insert it onto the station q.
- 7 -
Page 11
Taking the steam iron out of
DIN A5 148 mm x 210 mm
service
• Remove the plug from the wall power socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole e.
• Place the cooled down steam iron on the station q
and secure it, in that you slide the unlocking
switch 0 into the position .
• The power cable 9 can be wrapped and stored
around the cable retainer w on the underside of
the station q:
Anti-drip function
With conventional steam irons, water can drip from
the iron soleplate e at low temperatures. This iron,
however, has an anti-drip function. At low temperatures the iron automatically switches off the steamblast function. When this happens, a "click" can be
heard. You must then set a suitable temperature with
the temperature regulator 7. As soon as this is
reached, steam production is continued.
Cleaning
Self-cleaning function
• Connect the steam iron with the cable base 8.
• Fill the water tank to the marking MAX.
• Insert the plug into a wall socket.
• Place the temperature regulator 7 into the
position MAX.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam
power.
• Allow the steam iron to heat up until the heat
control lamp 6 extinguishes and once again
glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
• Position the steam regulator 3 at the maximal
steam power level. Press and hold down the
button Self-clean r. Thereby, steam and boiling
water flows from the steam exit holes in the ironing sole e. Impurities that may be present are
washed out.
• Release the Self-clean button r as soon as all
of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole e. For this, slide
the ironing sole e back and forth over a hand
towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
Housing
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise
there is the risk of you receiving a potentially fatal
electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it.
If you do not, there is a risk of you receiving burn
injuries!
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Important!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning
agents. These could attack the surfaces and cause
irreparable damage to the appliance.
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly watermoistened cloth and a mild, non-abrasive cleaning
agent.
- 8 -
Page 12
Troubleshooting
DIN A5 148 mm x 210 mm
The steam iron blows out no or very little
steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted.
Fill the water tank with mains water (See "Filling the
water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the temperature regulator 7 to the desired
ironing temperature.
• The steam iron is defect. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations. In
case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
Εισαγωγή12
Σκοπός χρήσης12
Σύνολο αποστολής12
Στοιχεία χειρισμού12
Τεχνικές πληροφορίες12
Υποδείξεις ασφαλείας13
Πριν την πρώτη χρήση15
Υποδείξεις για τη χρήση15
Γεμίστε το δοχείο νερού16
Σύνδεση και σιδέρωμα17
Σιδέρωμα με ατμό17
Σιδέρωμα με ώθηση ατμού17
Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου17
Απενεργοποίηση ατμοσίδερου18
Λειτουργία διακοπής σταξίματος18
Καθαρισμός18
Σύστημα αυτοκαθαρισμού.............................................................................................................18
Διόρθωση βλαβών19
Απομάκρυνση19
Εγγύηση και σέρβις 19
Εισαγωγέας20
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική
χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 11 -
Page 15
ΑΑττμμοοσσίίδδεερροο
DIN A5 148 mm x 210 mm
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής.
Αποφασίσατε έτσι την απόκτηση ενός προϊόντος
υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χειρισμού είναι τμήμα
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές
υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την
απόρριψη.Πριν από τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και
ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως
περιγράφεται και για τα αναφερόμενα πεδία χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε
τρίτους, παραδίδετε και όλα τα έγγραφα.
Στοιχεία χειρισμού
1 Ακροφύσιο νερού
2 Άνοιγμα πλήρωσης για το δοχείο νερού
3 Ρυθμιστής ατμού
4 Πλήκτρο για υδρατμό
5 Πλήκτρο για ώθηση ατμού
6 Λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία
7 Ρυθμιστής θερμοκρασίας
8 Υποδοχή καλωδίου
9 Καλώδιο τροφοδοσίας
0 Διακόπτης απασφάλισης
q Υποδοχή
w Διάταξη τύλιξης καλωδίου
e Πάτος σίδερου
r Πλήκτρο Selfclean
Τεχνικές πληροφορίες
Σκοπός χρήσης
Το ατμοσίδερο προορίζεται αποκλειστικά για το
σιδέρωμα ρούχων. Επιτρέπεται να το χρησιμοποιείτε
μόνο εντός κλειστών χώρων και σε ιδιωτικά νοικοκυριά.
Όλες οι άλλες χρήσεις ισχύουν ως μη σύμφωνες με
τους κανονισμούς.
• Πιάνετε το ατμοσίδερο μόνο από τη χειρολαβή όταν είναι ζεστό.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Ποτέ μην έχετε τα χέρια σας στο σημείο εξόδου ατμού ή σε καυτά μεταλλικά
τμήματα.
• Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου
νερού. Αφήστε πρώτα το ατμοσίδερο να κρυώσει και τραβήξτε το βύσμα από
την πρίζα.
• Το σίδερο και το καλώδιο σύνδεσής του πρέπει κατά την ενεργοποίηση ή το κρύωμα
να βρίσκονται εκτός εμβέλειας παιδιών, τα οποία είναι μικρότερα από 8 ετών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: καυτές επιφάνειες!
Κίνδυνος τραυματισμού! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε ανεπιτήρητο ένα ατμοσίδερο, το οποίο είναι συνδεδεμένο στο
δίκτυο ρεύματος ή ενεργοποιημένο.
• Αποθηκεύετε το ατμοσίδερο μόνο όταν έχει κρυώσει.
• Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε μια σταθερή
επιφάνεια.
• Σιδερώνετε μόνο σύμφωνα με τις κατάλληλες ρυθμίσεις θερμοκρασίας που αναφέρονται στις υποδείξεις φροντίδας και στο υλικό υφάσματος. Σε διαφορετική
περίπτωση μπορεί να φθείρετε τα ρούχα. Εάν δε γνωρίζετε τις υποδείξεις
φροντίδας, τότε ξεκινήστε με την ελάχιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιούν το ατμοσίδερο.
• Τοποθετείτε την υποδοχή επάνω σε μία επίπεδη και θερμανθεκτική επιφάνεια.
Η υποδοχή πρέπει να είναι σταθερή όταν το ατμοσίδερο θα τοποθετηθεί επάνω
σε αυτή.
• Εάν θέλετε να αφήσετε το ατμοσίδερο από τα χέρια σας, τοποθετήστε το μόνο
επάνω στη βάση καλωδίου ή στην υποδοχή.
• Τοποθετείτε το σίδερο μόνο επάνω σε μία επίπεδη και θερμανθεκτική επιφάνεια.
Το σίδερο πρέπει να είναι σταθερό.
• Το σίδερο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με την απεσταλμένη διάταξη
απόθεσης (ή βάση καλωδίου).
- 13 -
Page 17
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
DIN A5 148 mm x 210 mm
• Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία επάνω στην
πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Μια ελαττωματική συσκευή πρέπει να επισκευάζεται αμέσως από εξειδικευμένο
συνεργείο ή πρέπει να απευθύνεστε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να
αποφεύγετε κινδύνους.
• Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται
αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μόνο από το βύσμα, ποτέ από το καλώδιο.
• Μην κάμπτετε ή συμπιέζετε το καλώδιο και τοποθετείτε το έτσι ώστε να μην
έρχεται σε επαφή με καυτές επιφάνειες και να μην μπορεί κανείς να πατάει εκεί
ή να σκοντάφτει.
• Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό, κατά την πλήρωση
με νερό δικτύου και μετά από κάθε χρήση.
• Πριν από την ενεργοποίηση ξετυλίγετε πάντα εντελώς το καλώδιο και μην
χρησιμοποιείτε επεκτάσεις καλωδίων.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο ή το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
• Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο κοντά σε νερό, το οποίο
βρίσκεται σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή σε άλλα δοχεία. Υπάρχει κίνδυνος
από την ύπαρξη νερού, ακόμα και όταν η συσκευή είναι εκτός ρεύματος.
• Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίζετε το ατμοσίδερο σε υγρά και δεν
επιτρέπεται να αφήνετε να εισχωρούν υγρά στο περίβλημά του. Απαγορεύεται
η έκθεση της συσκευής σε υγρασία, καθώς και η χρήση της σε εξωτερικούς
χώρους. Στην περίπτωση που εισχωρήσει πάντως υγρό στο περίβλημα της
συσκευής, αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και
αναθέστε την επισκευή σε εξειδικευμένο προσωπικό.
• Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το περίβλημα του ατμοσίδερου. Το ελαττωματικό
ατμοσίδερο επιτρέπεται να επισκευάζεται μόνο από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
• Μη χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο σε καμία περίπτωση όταν έχει εμφανείς φθορές,
εάν έχει πέσει κάτω ή εάν τρέχει νερό. Πρέπει πρώτα να γίνει επισκευή από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
• Μη συνεχίζετε τη χρήση της συσκευής εάν η προστασία συστροφής του
καλωδίου δικτύου παρουσιάζει ζημιά!
- 14 -
Page 18
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών και από
DIN A5 148 mm x 210 mm
άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και/ή γνώσεων, εάν επιτηρούνται ή εάν έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους ενδεχόμενους
κινδύνους από τη χρήση. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από
παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
Προσοχή!
• Στην περίπτωση που οι υποδείξεις φροντίδας στο
ρούχο απαγορεύουν το σιδέρωμα (σύμβολο ),
δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το είδος ένδυσης. Σε
διαφορετική περίπτωση μπορεί να το καταστρέψετε.
• Επιτρέπεται να γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλειστικά με νερό δικτύου/αποσταγμένο νερό. Σε
αντίθετη περίπτωση καταστρέφετε το ατμοσίδερο.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το ατμοσίδερο με
διαλυτικά μέσα, οινόπνευμα ή τριβικά καθαριστικά
μέσα. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθαρεί.
Πριν την πρώτη χρήση
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από τη συσκευασία.
• Απομακρύνετε όλα τα αυτοκόλλητα και μεμβράνες
από το ατμοσίδερο και από τον πάτο σίδερου e.
Προσοχή!
Οι πλαστικές σακούλες μπορούν να αποτελέσουν
κίνδυνο. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού
φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά από την
εμβέλεια των παιδιών και μωρών.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη
θέση „MAX“.
Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας περιστρέψτε τον
εξωτερικό δακτύλιο του ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
Η ρύθμιση που φαίνεται στην εσοχή αποτελεί τη
ρυθμισμένη θερμοκρασία.
• Θερμαίνετε το ατμοσίδερο μερικά λεπτά στην
υψηλότερη βαθμίδα.
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από την υποδοχή q
(βλέπε κεφάλαιο „Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Πιέστε το πλήκτρο για την ώθηση ατμού 5
μερικές φορές, ώστε να εξέλθει ατμός από το
κάτω μέρος του σίδερου e.
• Σιδερώστε μετά ένα ύφασμα που δεν σας είναι
απαραίτητο για να αφαιρέσετε ενδεχόμενες
ακαθαρσίες από τον πάτο του ατμοσίδερου e.
Υποδείξεις για τη χρήση
Εκτός της συνηθισμένης χρήσης με καλώδιο
μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο για λίγο από
την υποδοχή καλωδίου 8 για να σιδερώσετε
υφάσματα, στα οποία η πρόσβαση είναι δύσκολη
για κάποιο λόγο.
• Γεμίστε με νερό το δοχείο νερού (δείτε “Γεμίστε το
δοχείο νερού“).
• Συνδέστε το σίδερο ατμού με την υποδοχή
καλωδίου 8 και με το σταθμό q (δείτε το
Κεφάλαιο “Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Τοποθετήστε το φις σε μία πρίζα που να αντιστοιχεί
στην αναγραφόμενη τάση στο πινακίδιο.
Για να αποσυνδέσετε το ατμοσίδερο από την
υποδοχή καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο με την κουμπωμένη
υποδοχή καλώδιου 8 στην υποδοχή q.
Ο διακόπτης απασφάλισης 0 πρέπει να είναι
στη θέση .
- 15 -
Page 19
• Ωθήστε τον διακόπτη απασφάλισης 0 στη θέση
DIN A5 148 mm x 210 mm
. Το ατμοσίδερο τώρα ανυψώνεται.
Η υποδοχή καλώδιου 8 μένει συνδεδεμένη με
την υποδοχή q.
Υπόδειξη:
Επειδή το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνει χωρίς τη βάση
καλώδιου 8 μπορείτε να εργαστείτε μόνο για μικρό
χρονικό διάστημα χωρίς την υποδοχή αυτή 8.
Συνδέστε το ατμοσίδερο πάλι με την υποδοχή
καλωδίου 8, μόλις μειωθεί η ώθηση ατμού ή η
απόδοση του σίδερου.
Γεμίστε το δοχείο νερού
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο κρύο οριζόντια επάνω
στον πάτο του σίδερου e ή επάνω στην υποδοχή q.
• Ανοίξτε το καπάκι του ανοίγματος πλήρωσης του
δοχείου νερού 2.
• Γεμίστε το δοχείο μέτρησης έως τη σήμανση Max
με νερό δικτύου και χύστε αυτό το νερό στο
δοχείο νερού.
• Κλείστε το καπάκι του ανοίγματος πλήρωσης του
δοχείου νερού 2.
Για να συνδέσετε το ατμοσίδερο με την υποδοχή
καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο στην υποδοχή
καλωδίου 8 που είναι κουμπωμένη στην
υποδοχή q. Ωθήστε τον διακόπτη ασφάλισης0 στο . Μπορείτε τώρα να σηκώσετε το
ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8 από
την υποδοχή q.
Όταν θέλετε να ασφαλίσετε το σίδερο στην υποδοχή q,
για παράδειγμα για πιο ασφαλή φύλαξη, ωθήστε τον
διακόπτη απασφάλισης 0 με τοποθετημένη τη
συσκευή, στο . Το ατμοσίδερο δεν μπορεί να
απομακρυνθεί από την υποδοχή q για περαιτέρω
χρήση.
Υπόδειξη:
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό, προτείνεται να αναμείξετε το νερό βρύσης
με αποσταγμένο νερό. Αλλιώς μπορεί τα ακροφύσια
για την ώθηση ατμού να γεμίσουν με άλατα πρόωρα.
Για την παράταση της τέλειας λειτουργίας ώθησης
ατμού αναμείξτε το νερό βρύσης με αποσταγμένο
νερό σύμφωνα με τον πίνακα.
Αναλογία
Σκληρότητα
νερού
πολύ μαλακό/
μαλακό
μεσαίο1 : 1
σκληρό2 : 1
πολύ σκληρό3 : 1
Μπορείτε να μάθετε για τη σκληρότητα νερού στην
τοπική εγκατάσταση ύδρευσης.
αποσταγμένου
νερού σε νερό
δικτύου
0
- 16 -
Page 20
Σύνδεση και σιδέρωμα
DIN A5 148 mm x 210 mm
Στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό είναι δυνατό σε όλες
τις θερμοκρασίες, σιδέρωμα με ατμό γίνεται από το
μαύρο επισημασμένο τομέα ρύθμισης ••• στο
ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
• Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
• Περιμένετε έως ότου σβήσει η λυχνία ελέγχου για
τη θερμοκρασία 6.
• Για να υγράνετε τα πλυμένα ρούχα πιέστε στο
πλήκτρο για τον υδρατμό 4.
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για στεγνά, πλεκτά
ρούχα.
Προσοχή!
Εάν η υπόδειξη φροντίδας στο ρούχο απαγορεύει
το σιδέρωμα (σύμβολο ), τότε δεν επιτρέπεται να
το σιδερώσετε. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
καταστρέψετε το ρούχο.
• Ελέγξτε την υπόδειξη φροντίδας στην ετικέτα του
ρούχου και για το εάν ενδείκνυται το σιδέρωμα σε
αυτό και σε ποια θερμοκρασία.
Σύμβολο
υπόδειξης
φροντίδας
• Ρυθμίστε την ενδεδειγμένη θερμοκρασία με τον
ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
Η λυχνία ελέγχου ανάβει για την θερμοκρασία 6.
Όταν σβήσει η λυχνία ελέγχου 6 τότε έχει επιτευχθεί
η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Σύμβολο
Ρυθμιστή
θερμοκρασίας 7
•
••
•••
MAX
Είδος
υφάσματος
Συνθετικές ίνες
Μετάξι, μαλλί
Βαμβάκι, λινό
Σιδέρωμα με ατμό
• Ρυθμίστε με τον ρυθμιστή ατμού 3 την
επιθυμούμενη δύναμη ατμού .
• Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας 7 πρέπει να έχει
περιστραφεί τουλάχιστον μέχρι το μαύρο
επισημασμένο τομέα ρύθμισης ••• .
Αλλιώς δεν μπορεί να δημιουργηθεί ατμός.
Σιδέρωμα με ώθηση ατμού
Η ώθηση ατμού ενδείκνυται ειδικά για το ίσιωμα σε
δύσκολα προσβάσιμα μέρη των ρούχων.
• Σηκώστε λίγο το σίδερο ατμού.
• Πιέστε για μία ώθηση ατμού στο πλήκτρο για
αυτή τη λειτουργία 5.
Προσωρινή απενεργοποίηση
του ατμοσίδερου
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ μην αφήνετε το καυτό, συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος ή ενεργοποιημένο σίδερο ατμού, χωρίς
επιτήρηση.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση„MIN“.
• Αποθέστε το ατμοσίδερο μόνο επάνω στην
υποδοχή καλωδίου 8 ή τοποθετήστε το στην
υποδοχή q.
- 17 -
Page 21
Απενεργοποίηση ατμοσίδερου
DIN A5 148 mm x 210 mm
• Τραβήξτε το βύσμα από την υποδοχή.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και καθαρίστε τον πάτο
e.
• Τοποθετήστε το κρύο ατμοσίδερο στην υποδοχή
q και ασφαλίστε θέτοντας το διακόπτη
απασφάλισης 0 στη θέση .
• Το καλώδιο δικτύου 9 μπορείτε να το τυλίξετε και
να το φυλάξετε στη διάταξη τύλιξης w στην κάτω
πλευρά της υποδοχής q:
Λειτουργία διακοπής σταξίματος
Στα συνηθισμένα ατμοσίδερα και σε χαμηλή θερμοκρασία σιδερώματος μπορεί να στάξει νερό από τον
πάτο e. Αυτό το σίδερο όμως διαθέτει λειτουργία
διακοπής του σταξίματος. Το ατμοσίδερο απενεργοποιεί αυτόματα την ώθηση ατμού σε χαμηλές
θερμοκρασίες. Όταν συμβεί αυτό ακούγεται ένα
"κλικ". Ρυθμίστε με το ρυθμιστή θερμοκρασίας 7
την ενδεδειγμένη θερμοκρασία. Μόλις αυτή
επιτευχθεί, η παραγωγή ατμού συνεχίζεται.
Καθαρισμός
• Αφήστε το ατμοσίδερο να ζεσταθεί μέχρι η λυχνία
ελέγχου 6 να σβήσει και να ανάψει εκ νέου.
• Κρατήστε το ατμοσίδερο σε θέση οριζόντια πάνω
από μία λεκάνη.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη βαθμίδα
ατμού. Πιέστε το πλήκτρο Selfclean r και κρατήστε
το πιεσμένο. Τότε βγαίνει ατμός και νερό που βράζει
από τις τρύπες εξαγωγής ατμού στον πάτο του
σίδερου e. Ενδεχόμενα υπάρχουσες ακαθαρσίες
αποπλένονται και εκρέουν προς τα έξω.
• Αφήστε το πλήκτρο Selfclean r ελεύθερο,
μόλις το νερό στο δοχείο έχει καταναλωθεί.
• Στεγνώστε τον πάτο e επιμελώς. Για αυτό
περάστε τον πάτο e μερικές φορές πέρα - δώθε
σε ένα πανί ή σε ένα παλαιό κομμάτι ύφασμα.
• Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει πριν να το
αποθηκεύσετε.
Περίβλημα
Κίνδυνος θανάτου!
Τραβήξτε πριν από τον καθαρισμό το βύσμα.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν από τον
καθαρισμό. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
Σύστημα αυτοκαθαρισμού
• Συνδέστε το ατμοσίδερο με την υποδοχή
καλωδίου 8.
• Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι MAX.
• Βάλτε το βύσμα στην υποδοχή.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση
MAX.
• Θέστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη
δύναμη ατμού.
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα μαλακό,
στεγνό πανί.
Προσοχή!
Μην χρησιμοποιείτε άγρια, εκτριπτικά και χημικά μέσα
καθαρισμού. Αυτά μπορεί να βλάψουν την εξωτερική
επιφάνεια και να οδηγήσουν τη συσκευή σε
ανεπανόρθωτες βλάβες.
Μεταλλικά μέρη
• Καθαρίστε τα μεταλλικά μέρη με ένα ελαφρά
υγρό πανί και με ένα απαλό και όχι άγριο
μέσο καθαρισμού.
- 18 -
Page 22
Διόρθωση βλαβών
DIN A5 148 mm x 210 mm
Εγγύηση και σέρβις
Το ατμοσίδερο δεν ωθεί ατμό ή ωθεί πολύ
λίγο ατμό:
Το απόθεμα νερού στο ατμοσίδερο είναι μειωμένο.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό δικτύου (δείτε
“Γεμίστε το δοχείο νερού“).
Το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνεται:
• Το ατμοσίδερο δεν είναι συνδεδεμένο ή
ενεργοποιημένο. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα
και θέστε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 την
επιθυμούμενη θερμοκρασία.
• Το ατμοσίδερο είναι ελαττωματικό. Επιτρέψτε να
επισκευαστεί το ατμοσίδερο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση
αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω
αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Einleitung22
Bestimmungsgemäßer Gebrauch22
Lieferumfang22
Bedienelemente22
Technische Daten22
Sicherheitshinweise23
Vor dem ersten Gebrauch25
Hinweise zum Gebrauch25
Wassertank befüllen26
Anschließen und Bügeln27
Dampfbügeln27
Bügeln mit Dampfstoß27
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen27
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen28
Anti-Tropf-Funktion 28
Reinigen28
Fehlfunktionen beseitigen29
Entsorgen29
Garantie und Service 29
Importeur29
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 21 -
Page 25
DAMPFBÜGELEISEN
DIN A5 148 mm x 210 mm
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bedienelemente
1 Wasserdüse
2 Einfüllöffnung für den Wassertank
3 Dampfregler
4 Taste für Sprühfunktion
5 Taste für den Dampfstoß
6 Kontrollleuchte für die Temperatur
7 Temperaturregler
8 Kabelsockel
9 Netzkabel
0 Entriegelungsschalter
q Station
w Kabelaufwicklung
e Bügelsohle
r Selfclean-Taste
Technische Daten
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß.
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Station
Kabelsockel
Messbecher
Bedienungsanleitung
Versorgungsspannung:220 - 240 V ~,
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
- 22 -
Page 26
Sicherheitshinweise
DIN A5 148 mm x 210 mm
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs
nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens
oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
• Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls
beschädigen. Falls keine Pflegehinweise vorhanden sind, beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Stellen Sie die Station auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund.
Die Station muss stabil stehen, wenn das Dampfbügeleisen darauf gestellt wird.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur
auf dem Kabelsockel ab oder stecken Sie es auf die Station.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen
Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Das Bügeleisen darf nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung (bzw. Kabelsockel) verwendet werden.
- 23 -
Page 27
Gefahr durch elektrischen Schlag!
DIN A5 148 mm x 210 mm
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt
instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass
es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten
oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das
in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.
Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und
keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen
lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen
Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie
das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel
beschädigt ist!
- 24 -
Page 28
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit
DIN A5 148 mm x 210 mm
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln
säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle e.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies
und Kleinkindern auf.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die
Position „MAX“:
Drehen Sie zum Einstellen des Temperatur an
dem äußeren Ring des Temperaturreglers 7.
Die Einstellung, die in der Aussparung zu sehen
ist, ist die eingestellte Temperatur.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Nehmen Sie das Bügeleisen von der Station q
(siehe Kapitel „Hinweise zum Gebrauch”).
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 5 eini-
ge Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle e
austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle e zu beseitigen.
Hinweise zum Gebrauch
Sie können das Dampfbügeleisen neben dem herkömmlichen Gebrauch mit Kabel, auch für kurze
Zeit von dem Kabelsockel 8 trennen, um Textilien
zu bügeln, bei denen sich kein Stromanschluss in
der Nähe befindet.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“).
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem
Kabelsockel 8 und mit der Station q (siehe Ka-
pitel „Hinweise zum Gebrauch”).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose die der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
Um das Dampfbügeleisen vom Kabelsockel 8 zu
trennen:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen mit eingerastetem Kabelsockel 8 auf die Station q. Der
Entriegelungsschalter 0 muss in der Position
stehen.
- 25 -
Page 29
• Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 in die
DIN A5 148 mm x 210 mm
Position. Das Dampfbügeleisen lässt sich
nun abheben. Der Kabelsockel 8 bleibt mit der
Station q verbunden.
Hinweis:
Da das Dampfbügeleisen ohne den Kabelsockel 8
nicht mehr heizt, kann man nur für kurze Zeit ohne
den Kabelsockel 8 arbeiten. Verbinden Sie das
Dampfbügeleisen wieder mit dem Kabelsockel 8,
sobald der Dampfstoß oder die Bügelleistung
nachlassen.
Um das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8
zu verbinden:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen auf den, auf
der Station q eingerasteten, Kabelsockel 8.
Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 auf
. Sie können nun das Dampfbügeleisen
mit dem Kabelsockel 8 von der Station q heben.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen auf der Station q
verriegeln wollen, zum Beispiel zur sicheren Aufbewahrung, schieben Sie den Entriegelungsschalter 0
mit aufgesetztem Dampfbügeleisen auf. Das
Dampfbügeleisen kann nun nicht mehr von der
Station q herunter genommen werden.
Wassertank befüllen
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten
Zustand waagerecht auf die Bügelsohle e oder
setzen Sie das Dampfbügeleisen auf die Station q.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank 2 auf.
• Füllen Sie den Messbecher bis zur Max-Markierung mit Leitungswasser und schütten Sie dieses
Wasser in den Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion
mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem
Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
- 26 -
Page 30
Anschließen und Bügeln
DIN A5 148 mm x 210 mm
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem
schwarz markierten Einstellbereich
Temperaturregler 7 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzstekkdose.
•••
am
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 6 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion 4.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln
untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück
anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Pflegehinweis
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 7 ein.
Symbol
Temperatur-
regler 7
•
••
•••
MAX
Stoffart
Synthetische
Fasern
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 7 muss mindestens bis in
den schwarz markierten Einstellbereich •••
gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene
oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte 6 erlischt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die
Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Kabelsockel 8 ab oder stecken Sie es auf die
Station q.
- 27 -
Page 31
Dampfbügeleisen außer Betrieb
DIN A5 148 mm x 210 mm
nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle e.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
die Station q und verriegeln Sie es, indem Sie
den Entriegelungsschalter 0 auf die Position
stellen.
• Das Netzkabel 9 können Sie auf die Kabelauf-
wicklung w an der Unterseite der Station q
wickeln.
Anti-Tropf-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle e tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein Anti-Tropf-Funktion auf. Das
Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen
Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit
dem Temperaturregler 7 die geeignete Temperatur
ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem
Kabelsockel 8.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
MAX.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 auf Position
MAX.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale
Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen,
bis die Kontrollleuchte 6 erlischt und erneut
aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf die maximale
Dampfstufe. Drücken Sie die Taste
Selfclean r und halten Sie diese gedrückt.
Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus
den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle e
aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen
werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean r los, sobald das
Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
• Trocknen Sie die Bügelsohle e gründlich. Führen
Sie dazu die Bügelsohle e einige Male über ein
Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder
chemischen Reinigungsmittel. Diese können die
Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden
am Gerät führen.
Metallteile
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit
Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
- 28 -
Page 32
Fehlfunktionen beseitigen
DIN A5 148 mm x 210 mm
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen
ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 7 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.