Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 11
HU Használati utasítás Oldal 21
SI Navodila za uporabo Stran 31
CZ Návod k obsluze Strana 41
SK Návod na obsluhu Strana 51
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 61
CONTENTPAGE
Introduction2
Intended Use2
Items supplied2
Operating Elements2
Technical data2
Safety instructions3
Before the First Use5
Tips for utilisation5
Filling the water tank6
Plugging in and ironing7
Steam ironing7
Ironing with steam blast7
Temporarily setting the steam iron aside7
Taking the steam iron out of service8
Anti-drip function 8
Cleaning8
Troubleshooting9
Disposal9
Warranty and Service 9
Importer9
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a part of
this product. They contain important information in
regard to safety, use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all of these operating
and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application.
In addition, pass these documents on, together with
the product, to any future owner.
Operating Elements
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for fine water spray
5 Button for steam blast
6 Temperature control lamp
7 Temperature regulator
8 Cable base
9 Power cable
0 Unlocking switch
q Station
w Cable retainer
e Ironing sole
r Self-clean button
Intended Use
The steam iron is intended exclusively for the ironing
of textiles. The iron may only be used indoors and
in private households. All other use is deemed
improper use.
Items supplied
Steam iron
Station
Cable base
Measuring beaker
Operating instructions
Technical data
Power Supply Voltage:220 - 240 V ~,
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
- 2 -
Safety instructions
There is a risk of burns!
• When it is hot, hold the steam iron only by the handle.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray and do not touch hot metal parts.
• Do not open the water reservoir filler opening while the iron is in use. Allow
the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket.
• While the appliance is heating up or cooling down, the iron and its connecting
cable must be kept out of reach of children younger than 8 years old.
CAUTION: hot surfaces!
Risk of injury! Risk of fire!
• Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to
the mains power supply.
• Only put the steam iron into storage when it has cooled down completely.
• This steam iron may only be used and set down on a stable surface.
• When ironing, use only the temperatures detailed in the garment care instructions,
or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the
textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest
temperature setting.
• NEVER allow children to use the steam iron.
• Place the station on a level and heat-resistant surface. The station must be
stable when you place the steam iron on it.
• If you want to put the steam iron down, place it only on the cable base or
connect it to the station.
• Place the iron only on a level and heat-resistant surface.
The iron must be stable.
• The iron may only be used with the supplied dock (i.e. cable base).
- 3 -
Danger of electrical shocks!
• The voltage of the power supply must comply with that given on the appliance’s
rating plate.
• To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and
repaired by a qualified workshop, or contact our Customer Service Department.
• To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced
immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power source, pull only on the plug itself, never on the
cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it
cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it
or trip over it.
• Remove the plug from the power socket after every use, before cleaning and
when refilling with water.
• Always unwind the power cable fully before switching on and do not use an
extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug with wet hands.
• Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash
basin or other containers. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or
allow liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the
appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets into the
housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately
and have it repaired by a qualified technician.
• You may not open the steam iron housing. Have a defective appliance repaired
only by an authorised technician.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs
of damage, has been dropped or leaks water. Arrange for it to be repaired
by qualified specialists.
• Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power cable is
damaged!
- 4 -
• This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe
use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid ironing, (Symbol ), the clothing item may not be
ironed. If you do so, the clothing item could be
permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with
mains or distilled water. You will otherwise damage the steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents,
alcohol or abrasive cleaning agents. These
could damage it.
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all protective coverings and protective
foils from the steam iron and from the ironing
sole e.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of
asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of
toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter
"Filling the water tank").
• Connect the steam iron with the cable base 8
and with the station q (see chapter "Tips for
utilisation").
• Insert the plug into a wall power socket supplying
an electrical current as detailed on the rating plate.
• Place the temperature regulator 7 into the position "MAX".
To set the temperature, turn the outer ring of the
temperature regulator 7.
The setting which can be seen in the cut-out is the
set temperature.
• Heat the steam iron up for several minutes at this
highest setting.
• Remove the steam iron from the station q
(see chapter “Tips for utilisation”).
• Press the button for the steam blast 5 a few times such that steam exits from the ironing sole e.
• Then iron a piece of material that is no longer
required, to remove possible contamination from
the ironing sole e.
Tips for utilisation
In addition to the typical utilisation with a cable,
you can also separate the steam iron from the cable
base 8 for a short period to iron textiles which are
not located close to an electrical power socket.
To separate the steam iron from the cable base 8:
• Place the steam iron, with the cable base 8
engaged, onto the station q. The unlocking
switch 0 must be in the position .
- 5 -
• Slide the unlocking switch 0 into the
position . The steam iron now allows itself
to be lifted off. The cable base 8 remains
combined with the station q.
Note:
As the steam iron cannot be heated up without the
cable base 8, you can only work for a short period
without the cable base 8. Reconnect the steam iron
with the cable base 8 as soon as the steam blast
or the ironing quality diminishes.
To reconnect the steam iron with the cable base 8:
• Insert the steam iron into the cable base 8
connected to the station q. Slide the unlocking
switch 0 to . You can now lift the steam
iron with the cable base 8 from the station q.
Should you wish to secure the steam iron to the
station q, for safekeeping for example, slide the un-
locking switch 0 with the preplaced steam iron to .
The steam iron can now no longer be removed from
the station q.
Filling the water tank
• Once it has cooled down, place the steam iron
horizontally on the soleplate e or place the
steam iron on the station q.
• Slide off the filler opening cover for the water
tank 2.
• Fill the measuring cup up to the Max. marking
with tap water and tip this water into the water
tank.
• Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note:
Should the mains water at your locality be rated as
hard, it is recommended that you mix mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for the
steam blast function could calcify (become blocked)
prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
Ratios - distilled
Water hardness
water to mains
water
very soft / soft0
medium1 : 1
hard2 : 1
very hard3 : 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
- 6 -
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all temperatures, steam ironing is only possible within the temperature range ••• (marked black) on the temperature regulator 7.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing,
(Symbol ), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• Check the care instructions on the labels in the
garment to see if it is suitable for being ironed,
and at which temperature setting.
• Wait until the temperature control lamp 6
extinguishes.
• To moisten the laundry, press the spray button 4.
This function is suitable for very dry and very crumpled
garments.
Steam ironing
• Programme the steam regulator 3 to the desired
steam setting.
• The temperature regulator 7 must be turned into
at least the adjustment range ••• . Otherwise
it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
Symbol
Care instruction
• Select the best suitable temperature setting with
the temperature controller 7.
The control lamp for the temperature 6 glows.
When the set temperature has been reached, the
temperature control lamp 6 goes out.
Symbol
Temperature
regulator 7
•
••
•••
MAX
Type of material
Synthetic
fibres
Silk, wool
Cotton,
linen
The steam blast is especially suitable for smoothing
difficult to reach parts of a garment.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast
button 5.
Temporarily setting the steam
iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switchedon steam iron unattended.
• Place the temperature regulator 7 into the
position "MIN".
• Place the steam iron only on the cable base 8
or insert it onto the station q.
- 7 -
Taking the steam iron out of
service
• Remove the plug from the wall power socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole e.
• Place the cooled down steam iron on the station q
and secure it, in that you slide the unlocking
switch 0 into the position .
• The power cable 9 can be wrapped and stored
around the cable retainer w on the underside of
the station q:
Anti-drip function
With conventional steam irons, water can drip from
the iron soleplate e at low temperatures. This iron,
however, has an anti-drip function. At low temperatures the iron automatically switches off the steamblast function. When this happens, a "click" can be
heard. You must then set a suitable temperature with
the temperature regulator 7. As soon as this is
reached, steam production is continued.
Cleaning
Self-cleaning function
• Connect the steam iron with the cable base 8.
• Fill the water tank to the marking MAX.
• Insert the plug into a wall socket.
• Place the temperature regulator 7 into the
position MAX.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam
power.
• Allow the steam iron to heat up until the heat
control lamp 6 extinguishes and once again
glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
• Position the steam regulator 3 at the maximal
steam power level. Press and hold down the
button Self-clean r. Thereby, steam and boiling
water flows from the steam exit holes in the ironing sole e. Impurities that may be present are
washed out.
• Release the Self-clean button r as soon as all
of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole e. For this, slide
the ironing sole e back and forth over a hand
towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
Housing
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise
there is the risk of you receiving a potentially fatal
electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it.
If you do not, there is a risk of you receiving burn
injuries!
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Important!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning
agents. These could attack the surfaces and cause
irreparable damage to the appliance.
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly watermoistened cloth and a mild, non-abrasive cleaning
agent.
- 8 -
Troubleshooting
Warranty and Service
The steam iron blows out no or very little
steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted.
Fill the water tank with mains water (See "Filling the
water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the temperature regulator 7 to the desired
ironing temperature.
• The steam iron is defect. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations. In
case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Wprowadzenie12
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem12
Zakres dostawy12
Elementy obsługowe12
Dane techniczne12
Wskazówki bezpieczeństwa13
Przed pierwszym użyciem15
Wskazówki dotyczące użytkowania15
Napełnianie zbiornika wodą16
Podłączanie i prasowanie17
Prasowanie z parą17
Prasowanie z uderzeniem pary17
Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem17
Wyłączanie żelazka z nawilżaczem18
Funkcja zapobiegająca kapaniu 18
Czyszczenie18
Usuwanie zakłóceń działania19
Usuwanie/wyrzucanie19
Gwarancja i serwis19
Importer20
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 11 -
ŻELAZKO NA PARĘ
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia.
Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do
użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi
wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj
produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach
użytkowania. W razie przekazania produktu następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Elementy obsługowe
1 Dysza
2 Otwór do wlewania wody
3 Regulator pary
4 Przycisk spryskiwacza
5 Przycisk uderzenia pary
6 Lampka kontrolna temperatury
7 Regulator temperatury
8 Podstawa z kablem
9 Kabel sieciowy
0 Przycisk do odryglowania
q Stacja
w Schowek na kabel zasilający
e Stopa żelazka
r Przycisk funkcji Selfclean
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Żelazko na parę jest przeznaczone wyłącznie do
prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych
gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne
zastosowania uważane są za niezgodne z
przeznaczeniem.
Zakres dostawy
Żelazko na parę
Stacja
Podstawa z kablem
Miarka
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie zasilające:220-240 V ~/
50/60 Hz
Maks. pobór mocy:2200 W
- 12 -
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Gdy żelazko jest gorące, chwytać je tylko za uchwyt.
• Dzieci powinny być pod nadzorem; nie można pozwolić im na zabawę
urządzeniem.
• Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części
metalowych.
• Podczas korzystania nie wolno otwierać otworu do napełniania zbiornika wody.
Najpierw odczekać do ostygnięcia żelazka, a następnie wyjąć wtyk z gniazda.
• Żelazko oraz jego przewód przyłączeniowy w trakcie włączania lub stygnięcia
muszą być poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Nigdy nie pozostawiać gorącego lub włączonego żelazka parowego bez
nadzoru.
• Żelazko parowe należy chować tylko po całkowitym wystygnięciu.
• Żelazko parowe powinnmo być używane i odstawiane wyłącznie na stabilnym podłożu.
• Prasować zawsze z zachowaniem ustawień temperatur podanych we wskazówkach konserwacyjnych oraz dozwolonych przy określonym rodzaju materiału. W przeciwnym wypadku można doprowadzić do uszkodzenia prasowanego materiału. Gdy brak jest wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury
prasowania, zacząć od najniższego ustawienia, a następnie stopniowo zwiększać temperaturę.
• Nie pozwalać na używanie żelazka dzieciom.
• Stację stawiać na płaskim i odpornym na wysoką temperaturę podłożu.
Stacja musi stać stabilnie, gdy znajduje się w niej żelazko.
• Gdy chcesz odstawić żelazko, stawiaj je tylko na podstawie lub na stacji.
• Urządzenie stawiać na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę podstawie.
Żelazko musi stać stabilnie.
• Żelazko można odstawiać tylko na dołączone urządzenie do odstawiania lub
na podstawę.
- 13 -
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
• By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie oddaj niezwłocznie do autoryzowanego warsztatu naprawczego lub zwróć się do serwisu producenta.
• Wymianę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego należy niezwłocznie
zlecić specjalistycznemu warsztatowi lub serwisowi.
• Ciągnąć zawsze za wtyk, nigdy za kabel.
• Nie załamywać ani nie zgniatać kabla sieciowego. Układać go w taki sposób,
aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami i aby nikt nie mógł na niego
wejść albo się na nim potknąć.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po każdym
użyciu urządzenia wyjmować wtyk z gniazda.
• Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel sieciowy.
Nie należy używać przedłużaczy.
• Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla ani wtyku sieciowego wilgotnymi
rękoma.
• Nigdy nie używać żelazka parowego w pobliżu wody, znajdującej się na
przykład w wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych naczyniach.
Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu.
• Nie wolno zanurzać żelazka parowego w żadnych cieczach, ani pozwolić na
dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka parowego. Nie należy użytkować urządzenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani na otwartej
przestrzeni. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz dostała się do wnętrza urządzenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego i oddać
urządzenie do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Nie należy samemu otwierać obudowy żelazka. Uszkodzone żelazko oddawać
zawsze do naprawy wykwalifikowanemu specjaliście.
• Nigdy nie używać żelazka, które ma widoczne uszkodzenia, spadło z wysokości
lub z którego wylewa się woda. Zlecić naprawę wykwalifikowanemu specjaliście.
• Nigdy nie używać urządzenia, gdy uszkodzone zostało zabezpieczenie
przed zaginaniem kabla.
- 14 -
• To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez
osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub
wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika
nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Uwaga!
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego
materiału zabraniają prasowania (symbol ),
nie należy prasować, ponieważ groziłoby to
uszkodzeniem materiału.
• Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie
wodę z kranu/wodę destylowaną. Inaczej nastąpi
uszkodzenie żelazka z nawilżaczem.
• Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami,
alkoholem lub środkami do szorowania.
W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij żelazko z opakowania.
• Odklej wszystkie naklejki z żelazka i stopy e.
• Regulator temperatury 7 ustaw w położenie
„MAX“.
W celu ustawienia temperatury obrócić zewnętrzny pierścień regulatora temperatury 7.
Ustawienie widoczne w wycięciu to ustawiona
temperatura.
• Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury
odczekaj kilka minut do nagrzania się żelazka.
• Zdejmij żelazko ze stacji q (patrz rozdział
„Wskazówki dotyczące użytkowania”).
• Naciśnij kilka razy przycisk działania pary 5,
aż ze stopy żelazka e zacznie wydobywać się
para.
• Przeprasuje fragment nieużywanego materiału,
by ewentualnie usunąć ze stopy żelazka e
brud.
Ostrzeżenie!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie.
Worki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które w
zabawie workiem mogłyby się nim udusić.
• Wlej wodę do zbiornika (zobacz rozdział
„Napełnianie zbiornika wodą”).
• Połącz żelazko parowe z podstawą 8 i ze
stacją q (zobacz rozdział „Wskazówki dotyczące użytkowania”).
• Podłącz wtyczkę do gniazdka, zgodnego
z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
Wskazówki dotyczące
użytkowania
Żelazko, oprócz standardowego prasowania
z podłączonym kablem, możesz na chwilę odłączyć
od podstawy z kablem 8, by przeprasować materiały
znajdujące się z dala od gniazdka elektrycznego.
By odłączyć żelazko z podstawy z kablem 8:
• Żelazko z podłączoną podstawą z kablem 8
postaw na stacji q. Wyłącznik odryglowania 0
musi się znajdować w położeniu.
- 15 -
• Wyłącznik odryglowania 0 przesuń
w położenie.Teraz możesz odłączyć żelazko. Podstawa z kablem 8 pozostaje
w stacji q.
Wskazówka:
Ponieważ żelazko po odłączeniu od podstawy
z kablem 8 przestaje grzać, można je używać bez
podstawy 8 tylko przez krótki czas. Podłącz żelazko
do podstawy z kablem 8 gdy tylko zawuważysz
spadek skuteczności działania uderzenia pary lub
mocy grzania.
By podłączyć żelazko do podstawy z kablem 8:
• Żelazko wstaw w zablokowaną w stacji q
podstawę z kablem 8. Przełącznik odryglowa-
nia 0 przesuń w położenie.Teraz możesz
zdjąć żelazko razem z podstawą z kablem 8
ze stacji q.
By pozostawić żelazko zaryglowane w stacji q,
np. w celu bezpiecznego przechowania, przesuń
wyłącznik odryglowania 0 z założonym żelazkiem
w położenie . Teraz żelazka nie można zdjąć
ze stacji q.
Napełnianie zbiornika wodą
• Ustawić żelazko parowe w stanie schłodzonym
poziomo na stopie e lub odstawić je na stację
q.
• Otworzyć pokrywę otworu wlewowego zbiornika wody 2.
• Napełnić kubek pomiarowy wodą z kranu do
ooznaczenia Max i wlać wodę do zbiornika.
• Zamknąć pokrywę otworu wlewowego zbiornika 2.
Wskazówka:
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się
mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym
wypadku dysze funkcji uderzenia parę mogą
przedwcześnie zatkać się osadem z kamienia.
W celu przedłużenia prawidłowego działania
funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu
z wodą destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Stosunek ilości
Twardość wody
bardzo miękka/
miękka
wody destylo-
wanej do wody
kranowej
0
średni:1 : 1
na twardo2 : 1
bardzo twarda3 : 1
Informacje dotyczące twardości wody można uzyskać
od miejscowych wodociągów miejskich.
- 16 -
Podłączanie i prasowanie
Prasowanie bez pary jest możliwe przy wszystkich
temperaturach, a z parą dopiero od oznaczonego
kolorem czarnym zakresu ustawienia ••• na
regulatorze temperatury 7.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
• Odczekaj, aż lampka kontrolna temperatury 6
zgaśnie.
• W celu zwilżenia prasowanych ubrań naciśnij
przycisk spryskiwania wodą 4.
Ta funkcja jest przeznaczona do bardzo suchych,
silnie mnących się ubrań.
Uwaga!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce obrania
(symbol ), nie można próbować prasowania.
Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania.
• Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich
temperaturach można je prasować.
Symbol
wskazówki
pielęgnacji
• Za pomocą regulatora temperatury 7 ustaw
odpowiednią temperaturę.
Symbol
Temperatur-
regler 7
•
••
•••
MAX
Rodzaj
materiału
Włókna
syntetyczne
Jedwab, wełna
Bawełna, len
Prasowanie z parą
• Za pomocą regulatora pary 3 ustaw żądaną siłę.
• Regulator temperatury 7 musi być obrócony
aż do oznaczonego kolorem czarnym zakresu
••• . W przeciwnym razie nie powstanie
para.
Prasowanie z uderzeniem pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do
przeprasowania trudnodostępnym miejsc ubrań.
• Podnieś lekko żelazko.
• Naciśnij przycisk uderzenia pary 5.
Chwilowe odstawianie żelazka
z nawilżaczem
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nigdy nie oddalaj się od gorącego, podłączonego
do zasilania lub włączonego żelazka.
Zapala się lampka kontrolna temperatury 6. Gdy
lampka kontrolna zgaśnie 6, żelazko nagrzało się
do wymaganej temperatury.
• Regulator temperatury 7 ustaw w położenie
„MIN“.
• Żelazko postaw na podstawie z kablem 8 lub
postaw je na stację q.
- 17 -
Wyłączanie żelazka
z nawilżaczem
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę e.
• Chłodne żelazko postaw na stacji q i zarygluj
je, przestawiając wyłącznik odryglowania 0
w położenie .
• Kabel sieciowy 9 możesz zwinąć i schować
w schowku w pod stacją q:
Funkcja zapobiegająca kapaniu
W tradycyjnych żelazkach parowych może się
zdarzyć, że przy zbyt niskiej temperaturze prasowania ze stopy e będzie ciekła woda. To żelazko
jest jednak wyposażone w funkcję zapobiegającą
kapaniu. Przy niższych temperaturach prasowania
żelazko automatycznie wyłącza funkcję uderzenia
pary. Zadziałanie funkcji można rozpoznać po
charakterystycznym „kliknięciu”. Za pomocą regulatora temperatury 7 ustawić właściwą temperaturę.
Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej temperatury,
żelazko zacznie ponownie wypuszczać parę.
• Odczekaj od podgrzania żelazka, aż lampka
kontrolna 6 wyłączy się, a następnie ponownie
włączy.
• Przytrzymaj żelazko w położeniu poziomym
nad naczyniem zlewowym.
• Pokrętło regulacji pary 3 ustaw w położenie
maksymalnej mocy pary. Naciśnij przycisk
Selfclean r i przytrzymaj go. Z otworów
wylotowych w stopie żelazka e wydobywa się
para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią
wylatują wszystkie nieczystości.
• Po opróżnieniu całej wody ze zbiornika puść
przycisk Selfclean r.
• Dokładnie wysusz stopę żelazka e. W tym celu
stopą żelazka e przeprasuj kilka razy czystą
szmatkę lub kawałek niepotrzebnego materiału.
• Przed odstawieniem żelazka odczekaj do
całkowitego ostygnięcia.
Obudowa
Śmiertelne niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze
najpierw wyciągaj wtyczkę z gniazdka sieciowego. Zachodzi niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Czyszczenie
Funkcja samooczyszczania
• Podłącz żelazko do podstawy z kablem 8.
• Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia MAX.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
• Regulator temperatury 7 ustaw w położenie
MAX.
• Pokrętło regulacji pary 3 ustaw w położenie
maksymalnej mocy pary.
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Przed przystąpieniem do czyszczenia odczekaj,
aż urządzenie ostygnie. W przeciwnym wypadku
zachodzi niebezpieczeństwo poparzenia!
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
Uwaga!
Do czyszczenia nie należy stosować agresywnych
lub chemicznych środków czyszczących. Mogłyby
one uszkodzić powierzchnię obudowy i doprowadzić
do trwałego uszkodzenia urządzenia.
Elementy metalowe
• Elementy metalowe czyść szmatką lekko zwilżoną
wodą z łagodnym środkiem do czyszczenia nie
szorującym powierzchni.
- 18 -
Usuwanie zakłóceń działania
Gwarancja i serwis
Z żelazka nie wydobywa się para wodna lub
wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Nalej wody do
zbiornika (patrz „Napełnianie zbiornika wodą”).
Żelazko nie nagrzewa się:
• Żelazko nie jest podłączone lub włączone. Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw
pokrętło regulacji temperatury 7 w żądanym
położeniu.
• Żelazko jest uszkodzone. Uszkodzone żelazko oddawaj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu personelowi.
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska
2012/19/EU.
Przekaż urządzenie do utylizacji w odpowiednim
zakładzie utylizacyjnym lub w miejskim przedsiębio
rstwie oczyszczania.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do
odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z
przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 102540
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach
08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Bevezető22
Rendeltetésszerű használat22
Tartozékok22
Kezelőelemek22
Technikai adatok22
Biztonsági utasítás23
Az első használat előtt25
A használatra vonatkozó tudnivalók25
A víztartály feltöltése26
Csatlakoztatás és vasalás27
Gőzölős vasalás27
Vasalás gőzlökettel27
A gőzölős vasaló ideiglenes kikapcsolása27
A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése28
Csöpögésgátló funkció 28
Tisztítás28
Hibaelhárítás29
Ártalmatlanítás29
Garancia és szerviz 29
Gyártja29
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 21 -
GŐZÖLŐS VASALÓ
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos
tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra
és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék
használata előtt ismerkedjen meg a használati és
biztonsági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a
megadott célokra használja a terméket. A készülék
harmadik személynek történő továbbadásakor
adja a termékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős vasaló kizárólag ruha vasalására használható. Csak belső zárt térben és a magánháztartásban használható. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Kezelőelemek
1 vízfúvóka
2 víztartály betöltőnyílása
3 gőzszabályzó
4 spriccelő gomb
5 gőzlöket gomb
6 hőmérsékletjelző ellenőrzőlámpa
7 hőmérsékletszabályzó
8 kábelaljzat
9 hálózati vezeték
0 kireteszelő kapcsoló
q állomás
w vezetékcsévélő
e vasalótalp
r öntisztító gomb
Technikai adatok
Tápfeszültség:220 - 240 V ~,
50/60 Hz
Maximális
teljesítményfelvétel:2200 W
Tartozékok
Gőzölős vasaló
állomás
kábelaljzat
mérőpohár
használati útmutató
- 22 -
Biztonsági utasítás
Megégetheti magát!
• Csak a fogantyúnál fogva fogja meg a forró gőzölős vasalót.
• A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel, ennek érdekében folyamatosan
figyelni kell rájuk.
• Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró fémrészekhez.
• Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltő nyílását. Hagyja
kihűlni a gőzölős vasalót, és a csatlakozó-aljzatból húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Bekapcsolás és lehűlés közben a vasaló és csatlakozó-vezetéke nem lehet 8
évesnél fiatalabb gyermek közelében.
VIGYÁZAT: forró felületek!
Sérülésveszély! Tűzveszély!
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró, hálózatra csatlakoztatott vagy
bekapcsolt gőzölős vasalót.
• Csak a már lehűlt készüléket helyezze vissza tárolási helyére.
• Stabil felületen kell használni, és ilyen felületre kell leállítani a gőzölős vasalót.
• Csak az ápolási tudnivalóknál megadott és az anyagnak megfelelő hőfokbeállítással vasalja a ruhát. Egyébként tönkreteheti a ruhaneműket. Inkább a legalacsonyabb hőfokon kezdje a vasalást abban az esetben, ha nem ismeri
az ápolási tudnivalókat.
• Gyermek soha nem használhatja a gőzölős vasalót.
• A vasalóállomást mindig egyenletes és hőálló felületre állítsa. A gőzölős
vasaló felhelyezésekor az állomásnak stabilan kell állnia.
• Ha le akarja helyezni a gőzölős vasalót, akkor állítsa le a kábelaljzatra, vagy
csatlakoztassa a vasalóállomáshoz.
• A vasalót mindig egyenletes és hőálló felületre állítsa. A vasalónak mindig
stabilan kell állnia.
• A vasalót csak a csomagban szállított letámasztó szerkezettel (ill. kábelaljzat)
használja.
- 23 -
Áramütés veszélye!
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típustábláján
szereplő adatokkal.
• A veszélyek elkerülése érdekében a hibás készüléket azonnal javíttassa meg
tanúsított szakszervizben, vagy forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket
azonnal cseréltesse ki erre felhatalmazott szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Mindig a hálózati csatlakozót és soha ne a vezetéket húzza.
• Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon fektesse le
azt, hogy ne érhessen forró felületekhez és ne lehessen rálépni vagy megbotlani
benne.
• Tisztítás és csapvíz betöltése előtt, illetve minden használat után húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati kábelt, és ne használjon
hosszabbítót.
• Nedves kézzel soha ne érintse meg a kábelt vagy a hálózati csatlakozót.
• A gőzölős vasalót soha ne használja fürdőkád, zuhanyzó, mosdókagyló vagy
olyan más edény közelében, amiben víz van. A víz közelsége még kikapcsolt
készüléknél is veszélyt jelent.
• Soha ne merítse folyadékba a gőzölős vasalót és a gőzölős vasaló készülékházába soha nem kerülhet folyadék. A készüléket ne tegye ki nedvesség hatásának, és ne használja a szabadban. Ha mégis folyadék kerülne a készülékházba, úgy a csatlakozó-aljzatból azonnal húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját, és a készüléket javíttassa meg képzett szakemberrel.
• A gőzölős vasaló készülékházát nem szabad felnyitni. A meghibásodott gőzölős
vasalót csak szakképzett szakember javíthatja.
• Ne használja tovább a gőzölős vasalót, ha sérülés látható rajta, leesett vagy
víz folyik ki belőle. Képzett szakemberrel javíttassa meg.
• Ne használja tovább a készüléket, ha megsérült a hálózati csatlakozó-vezetéken
lévő megtörésgátló!
- 24 -
• A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek, idősek és csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességgel rendelkezők, vagy kellő tapasztalattal és/vagy
tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy
ha megtanították őket a készülék biztonságos használatára és megértették az
ezzel kapcsolatos veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Felügyelet alatt nem álló gyermekek nem tisztíthatják meg a készüléket, és nem
végezhetik el a felhasználók számára egyébként engedélyezett karbantartását
sem.
Figyelem!
• Amennyiben a ruházat ápolási tudnivalóiban
az áll, hogy vasalni tilos (jelzés), akkor a
ruhadarabot nem szabad vasalni. Egyébként
kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Kizárólag vezetékes csapvizet/desztillált vizet
szabad beletölteni a tartályba. Egyébként kár
keletkezhet a gőzölős vasalóban.
• A gőzölős vasalót nem szabad oldószerekkel,
alkohollal vagy súrolószerekkel tisztítani.
Ellenkező esetben tönkreteheti a készüléket.
Az első használat előtt
• Vegye ki a gőzölős vasalót a csomagból.
• Vegyen le a gőzölős vasalóról és a talpáról e
minden öntapadót és fóliadarabot.
Figyelmeztetés!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladásveszély elkerülése végett a műanyagzacskókat
kisbabáktól és gyermekektől elzárva tárolja.
• Töltsön vizet a víztartályba (lásd a „A víztartály
feltöltése“ részt).
• Csatlakoztassa a gőzölős vasalót a kábelaljzattal
8 és az állomással q (lásd “A használatra
vonatkozó tudnivalók” részt).
• Dugja a csatlakozót a típusjelzésen megadott
feszültségű konnektorba.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót 7 „MAX“
helyzetbe.
A hőfok beállításához forgassa el a hőfokszabályozó 7 külső gyűrűjét.
A nyílásban láthatja a beállított hőmérséklet.
• Melegítse fel a gőzölős vasalót pár percig a
legmagasabb fokozatra.
• Vegye le a vasalót az állomásról q (lásd a
Használattal kapcsolatos tudnivalók” részt).
• Nyomja meg néhányszor a gőzlöket gombot 5,
hogy gőz jöjjön ki a vasaló talpából e.
• Először vasaljon egy használaton kívüli ruhadarabot, hogy eltávolítsa a vasaló talpán e lévő
esetleges szennyeződéseket.
A használatra vonatkozó
tudnivalók
A gőzölős vasalót a hagyományos vezetékes használat mellett rövid időre leválaszthatja a kábelaljzatról 8, hogy olyan textíliákat vasaljon vele, amelyeknél nincsen áram a közelben.
A gőzölős vasaló kábelaljzatról 8 való leválasztá-
sához:
• Dugja a gőzölős vasalót a bedugott kábelaljzattal 8 az állomásra q. A kireteszelő kapcsoló
0 a helyzetben legyen.
- 25 -
• Tolja a kireteszelő kapcsolót 0helyzet-
be. A gőzölős vasalót ekkor fel lehet emelni. A
kábelaljzat 8 összekapcsolva marad az állo-
mással q.
Tudnivaló:
Mivel a gőzölős vasaló a kábelaljzat 8 nélkül már
nem melegít, csak rövid időre szabad a kábelaljzat
8 nélkül dolgozni vele. Megint csatlakoztassa a
gőzölős vasalót a kábelaljzattal 8, amint csökken
a gőzlöket vagy a vasalási teljesítmény.
A víztartály feltöltése
• Kihűlt állapotban a gőzölős vasalót vízszintes
állapotban helyezze vasalótalpra e vagy
helyezze fel a vasalóállomásra q.
• Nyissa ki a víztartály betöltő nyílásának 2
fedelét.
• Töltse tele csapvízzel a mérőpoharat a „MAX“
jelzésig, majd a vizet öntse a víztartályba.
• Zárja be a víztartály betöltő nyílásának 2
fedelét.
A gőzölős vasaló kábelaljzattal 8 való összeköté-
séhez:
• Dugja a gőzölős vasalót az állomásra q pattintott kábelaljzatra 8. Tolja rá a kireteszelő gombot 0. Ekkor leemelheti a gőzölős vasalót a kábelaljzattal 8 az állomásról q.
Ha le akarja reteszelni a gőzölős vasalót az állomásra q , például ha biztonságosan szeretné tárolni, tolja rá a kireteszelő kapcsolót 0 a felhelyezett
gőzölős vasalóval . A gőzölős vasalót ekkor
nem lehet levenni az állomásról q .
Tudnivaló:
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység,
a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni.
Máskülönben a gőzlöketfunkció fúvókái idő előtt
elvízkövesednek.
Az optimális gőzlöketfunkció élettartamának meghosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblázatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
A desztillált víz
Vízkeménység
nagyon
puha/puha
közepes1 : 1
kemény2 : 1
nagy keménysé-
gű
A víz keménységi fokát a helyi vízügyi hivatalnál
is meg lehet érdeklődni.
aránya a csap-
vízhez képest
0
3 : 1
- 26 -
Csatlakoztatás és vasalás
Gőz nélkül, szárazon bármely hőmérsékleten vasalhat, a gőzölést azonban csak a hőfokszabályozó 7
•••beállítása felett használhatja.
• Dugja be a csatlakozót a konnektorba.
Figyelem!
Amennyiben a ruházat ápolási tudnivalóiban az áll,
hogy vasalni tilos (jelzés), akkor a ruhadarabot
nem szabad vasalni. Egyébként kár keletkezhet a
ruhadarabban.
• Ellenőrizza a ruhán található ápolási címkén,
hogy lehet-e és ha lehet, milyen hőmérsékleten
lehet vasalni.
• Várja meg, amíg a hőmérsékletet jelző ellenőrzőlámpa 6 kialszik.
• A vasalnivaló benedvesítéséhez nyomja meg
a spriccelő gombot 4.
Ez a funkció a nagyon száraz és erősen gyűrött
ruha vasalására alkalmas.
Gőzölős vasalás
• Állítsa be a gőzszabályozót 3 a kívánt gőzerősségre.
• A hőfokszabályozót 7 legalább a •••
beállításig el kell elforgatni. Máskülönben nem
keletkezik gőz.
Ápolási
utasítás
szimbóluma
• Állítsa be az alkalmas hőmérséklet-beállítást
a hőmérséklet-szabályozó gombbal 7.
A hőmérsékletjelző ellenőrzőlámpa 6 világít.
Ha az ellenőrzőlámpa 6 kialszik, az azt jelenti,
hogy a készülék elérte a beállított hőfokot.
Hőmérséklet
szabályzó
jele 7
•
••
•••
MAX
Anyag fajtája
Szintetikus
szövet
selyem, gyapjú
pamut, len
Vasalás gőzlökettel
A gőzlöket kiválóan alkalmas a ruhaneműk nehezen
hozzáférhető helyeinek vasalására.
• Enyhén emelje meg a gőzölős vasalót.
• Ha gőzlöketet szeretne, nyomja meg a gőzlöket
gombot 5.
A gőzölős vasaló ideiglenes
kikapcsolása
Tűzveszély!
Az áramkörre csatlakoztatott vagy bekapcsolt forró
gőzölős vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót 7 „MIN“
helyzetbe.
• A gőzölős vasalót csak a kábelaljzatra 8 állítsa
vagy dugja az állomásra q.
- 27 -
A gőzölős vasaló üzemen kívül
helyezése
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
• Ürítse ki a víztartályt és tisztítsa meg a vasaló
talpát e.
• Állítsa a lehűlt gőzölős vasalót az állomásra q
és a reteszelő kapcsoló 0helyzetbe állításával reteszelje le.
• A hálózati kábelt 9 az állomás q alján lévő
kábeltartóra w csavarhatja és így teheti el.
Csöpögésgátló funkció
A hagyományos gőzölős vasalóknál előfordulhat,
hogy alacsony vasalási hőmérsékleten víz csöpög ki
a vasalótalpból e. Ez a vasaló azonban csöpögés-
gátló funkcióval rendelkezik. A vasaló alacsony
hőmérsékleten automatikusan kikapcsolja a gőzlöketet. Ebben az esetben csak egy „kattanás“ hallható.
A hőfokszabályozó gombbal 7 állítsa be a megfelelő hőmérsékletet. A megfelelő hőfok elérése
után folytatódik a gőzképződés.
Tisztítás
Öntisztító funkció
• Kösse össze a gőzölős vasalót a kábelaljzattal 8.
• Töltse fel a víztartályt a MAX jelzésig.
• Dugja bele a hálózati dugaszt a hálózati dugaszoló aljzatba.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót 7 a MAX
helyzetbe.
• Állítsa a gőzszabályzót 3 a legnagyobb gőzölési
fokozatra.
• Melegítse fel a gőzölős vasalót, míg a felmelegítés
ellenőrzőlámpája 6 kialszik és ismét világítani
kezd.
• Tartsa vízszintesen a vasalót egy felfogó tál fölé.
• Állítsa a gőzszabályzót 3 a legnagyobb gőzölési
fokozatra. Tartsa lenyomva a Selfclean (öntisztítás) r gombot. Ezalatt gőz és forró víz lép ki
a vasalótalp e gőzkibocsátó lyukaiból. Az esetlegesen meglévő szennyeződések e folyamat
közben kiöblítődnek.
• Engedje fel a Selfclean gombot r , amikor az
összes víz kiürült a víztartályból.
• Alaposan szárítsa meg a vasalótalpat e. Vasaljon
a vasaló talpával e párszor ide-oda egy törülközőt vagy régi rongyot.
• Hagyja lehűlni a gőzölős vasalót, mielőtt visszarakja a helyére.
Burkolat
Életveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos áramütés veszélye áll fenn!
Sérülésveszély!
Tisztítás lőtt hagyja kihűlni a készüléket. Ellenkező
esetben fennáll annak a veszélye, hogy megégeti
magát!
• A burkolatot csak puha és száraz kendővel
törölje le.
Figyelem!
Ne használjon erős hatású, súroló vagy vegyi tisztítószereket. Ezek kárt tehetnek a felületben és helyrehozhatatlan kárt tehetnek a készülékben.
Fémalkatrészek
• Enyhén nedves kendővel és enyhe, nem súroló
tisztítószerrel tisztítsa meg a fémrészeket.
- 28 -
Hibaelhárítás
A gőzös vasaló nem, vagy csak nagyon kevés
gőzt bocsát ki.
A gőzölős vasalóban elfogyott a csapvíz. Töltsön
csapvizet a víztartályba (lásd „A víztartály feltöltése"
részt).
A gőzölős vasaló nem forrósodik fel:
• A vasaló nincs csatlakoztatva vagy nincs bekapcsolt állapotban. Dugja be a csatlakozót a
csatlakozóaljzatba és a hőmérséklet-szabályzóval 7 állítsa be a kívánt hőfokot a hőmérsékletszabályozóval.
• A gőzölős vasaló hibás. Javítassa meg a gőzös
vasalót szakképzett szakemberrel.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. A termékre a
2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot
a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással.
Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 102540
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között
(közép-európai idő szerint)
Gyártja
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Uvod32
Namenska uporaba32
Vsebina kompleta32
Upravljalni elementi32
Tehnični podatki32
Varnostni napotki33
Pred prvo uporabo35
Opombe glede uporabe35
Polnjenje rezervoarja za vodo36
Priklop in likanje37
Likanje s paro37
Likanje s sunkovitim izpustom pare37
Začasna odstavitev likalnika37
Konec uporabe parnega likalnika38
Funkcija preprečevanja kapljanja 38
Čiščenje38
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 31 -
PARNI LIKALNIK
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Ta navodila za
uporabo so sestavni del vašega izdelka. Vsebujejo
pomembne napotke za njegovo varnost, uporabo in
odstranitev. Preden izdelek začnete uporabljati, si
preberite vse napotke za njegovo varno uporabo.
Izdelek uporabljajte samo na opisani način in le za
navedena področja uporabe. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi vso dokumentacijo.
Namenska uporaba
Upravljalni elementi
1 šoba za vodo
2 odprtina za dolivanje vode v rezervoar za vodo
3 regulator pare
4 gumb za razprševanje vode
5 gumb za sunkovit izpust pare
6 kontrolna lučka za temperaturo
7 regulator temperature
8 kabelski podstavek
9 električni kabel
0 deblokirno stikalo
q podstavek likalnika
w navijalni del za navijanje kabla
e likalna površina
r tipka za samodejno čiščenje
Parni likalnik je namenjen le za likanje oblačil.
Uporabljate ga lahko le v zaprtih prostorih ter
v zasebnih gospodinjstvih. Vsakršna drugačna
uporaba je nenamenska.
Vsebina kompleta
Parni likalnik
Podstavek
Kabelski podstavek
Merilna posoda
Navodilo za uporabo
Tehnični podatki
El. napetost:220 - 240 V ~,
50/60 Hz
Največja poraba el. toka: 2200 W
- 32 -
Varnostni napotki
Nevarnost opeklin!
• Ko je parni likalnik segret, ga prijemajte le za ročaj.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.
• Rok nikoli ne približujte izpustu pare ali vročim kovinskim delom.
• Odprtine za dolivanje vode v rezervoar za vodo med uporabo likalnika ne
smete odpirati. Počakajte, da se parni likalnik najprej ohladi, in šele takrat
električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
• Likalnik in njegov priključni kabel med vklapljanjem ali ohlajanjem ne smeta
biti v dosegu otrok, ki so mlajši od 8 let.
POZOR: vroče površine!
Nevarnost telesne poškodbe! Nevarnost požara!
• Vročega parnega likalnika, priklopljenega na električno omrežje ali vklopljenega, nikoli ne puščajte brez nadzora.
• Parni likalnik shranjujte samo, ko se ohladi.
• Parni likalnik je treba uporabljati in odlagati na stabilno površino.
• Blago likajte le pri temperaturah, navedenih na pralnih etiketah na njem oz.
pri temperaturah, ki so za posamezno blago primerne. V nasprotnem primeru
se lahko blago poškoduje. Če podatkov za likanje ne poznate, začnite pri
najnižji temperaturni nastavitvi.
• Otrokom nikoli ne dovolite, da bi uporabljali parni likalnik.
• Podstavek likalnika postavite na ravno podlago, neobčutljivo na vročino.
Ko parni likalnik postavite na podstavek, mora ta biti stabilen.
• Kadar parni likalnik želite odložiti, ga postavite na kabelski podstavek ali pa
ga namestite na podstavek likalnika.
• Likalnik postavite le na ravno podlago, neobčutljivo na vročino. Likalnik mora
biti postavljen stabilno.
• Likalnik je dovoljeno uporabljati le s priloženo pripravo za odlaganje
(oz. kabelskim podstavkom).
- 33 -
Nevarnost zaradi električnega udara!
• Napetost vira električnega toka se mora skladati z navedbami na tipski tablici
naprave.
• Da ne bi prišlo do nevarnosti, dajte okvarjeno napravo nemudoma popraviti
usposobljenemu servisu ali pa se obrnite na našo servisno službo.
• Poškodovane električne vtiče ali električne kable naj vam takoj zamenjajo
pooblaščeni strokovnjaki ali servisna služba, da se izognete nevarnostim.
• Zmeraj vlecite za električni vtič, nikoli za kabel.
• Električnega kabla ne prepogibajte in ga ne stiskajte ter ga položite tako, da
ne pride v stik z vročimi površinami in da nihče ne more stopiti nanj ali se
obenj spotakniti.
• Električni vtič potegnite iz vtičnice pred čiščenjem, pred dolivanjem vode iz
vodovoda in po vsaki uporabi.
• Električni kabel pred vklopom zmeraj v celoti odvijte in ne uporabljajte podaljška
kabla.
• Kabla in električnega vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Parnega likalnika nikakor ne uporabljajte v bližini vode, ki se nahaja v kopalni
kadi, prhi, umivalniku ali drugi posodi. Bližina vode pomeni nevarnost tudi, ko
je naprava izklopljena.
• Parnega likalnika v nobenem primeru ne polagajte v tekočino in poskrbite,
da v ohišje parnega likalnika ne stečejo nobene tekočine. Naprave ne smete
izpostavljati vlagi in je tudi ne uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave
vseeno pritekla tekočina, električni vtič naprave takoj potegnite iz električne
vtičnice in napravo dajte v popravilo usposobljenim strokovnjakom.
• Ohišja parnega likalnika ne smete odpirati. Okvarjen parni likalnik v popravilo
zaupajte le usposobljenim strokovnjakom.
• Parnega likalnika v nobenem primeru ne uporabljajte, če je vidno poškodovan,
je padel na tla ali iz njega teče voda. Pred uporabo napravo dajte popraviti
usposobljenim strokovnjakom.
• Naprave ne uporabljajte več, če je poškodovana njena zaščita pred upogibom
električnega kabla!
- 34 -
• Otroci od 8 let starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem to napravo
lahko uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni
uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci tudi ne smejo naprave čistiti ali
vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom.
Pozor!
• Če navodila za čiščenje oblačila ne dovoljujejo
likanja (simbol ), tega oblačila ne smete likati.
V nasprotnem primeru lahko oblačilo uničite.
• V rezervoar za vodo je dovoljeno nalivati le vodo
iz vodovoda ali destilirano vodo. V nasprotnem
primeru se lahko likalnik pokvari.
• Parnega likalnika ne smete čistiti s topili, alkoholom
ali ostrimi čistili, sicer ga lahko poškodujete.
Pred prvo uporabo
• Parni likalnik vzemite iz embalaže.
• Z likalnika in likalne površine e odstranite vse
nalepke in dele folije.
Opozorilo!
Plastične vrečke so lahko nevarne. Da se z njimi ne
bi zadušili dojenčki in majhni otroci, jih shranjujte izven njihovega dosega.
• V rezervoar za vodo nalijte vodo (glejte poglavje
“Polnjenje rezervoarja za vodo”).
• Parni likalnik namestite na kabelski podstavek 8
in na priložen podstavek oz. likalno postajo q
(glejte poglavje “Opombe glede uporabe”).
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico, katere
električna napetost se ujema z napetostjo, navedeno na tipski tablici aparata.
• Regulator temperature 7 preklopite v položaj
MAX (NAJVEČ).
Za nastavitev temperature obrnite zunanji obroč
regulatorja temperature 7. Nastavitev, ki je vidna
v odprtini, je nastavljena temperatura.
• Parni likalnik nekaj minut segrevajte nastavljenega
na najvišjo moč delovanja.
• Likalnik vzemite s podstavka q (glejte poglavje
Opombe glede uporabe).
• Nekajkrat pritisnite gumb za sunkovit izpust pare
5, da iz likalne površine e izpustite paro.
• Nato zlikajte neuporaben kos blaga, da z likalne
površine e odstranite morebitne nečistoče.
Opombe glede uporabe
Parni likalnik lahko poleg običajne uporabe s
kablom za kratek čas uporabljate tudi ločeno od
kabelskega podstavka 8, da zlikate blago na
mestih, kjer v bližini ni električnega priključka.
Kabelski podstavek 8 z likalnika snamete takole:
• Likalnik z nameščenim kabelskim podstavkom 8
postavite na podstavek likalnika q. Deblokirno
stikalo 0 mora biti v položaju.
- 35 -
• Deblokirno stikalo 0 preklopite v položaj .
Sedaj lahko likalnik dvignete s kabelskega podstavka. Kabelski podstavek 8 ostane na podstavku za likalnik q.
Opomba:
Ker se parni likalnik brez kabelskega podstavka 8
več ne segreva, je mogoče brez kabelskega podstavka 8 delati le kratek čas. Ko se moč sunkovitega
izpusta pare ali moč likanja začneta zmanjševati,
na parni likalnik ponovno namestite kabelski podstavek 8.
Kabelski podstavek 8 na likalnik namestite takole:
• Likalnik postavite na kabelski podstavek 8,
nameščen na podstavku za likalnik q. Deblokirno
stikalo 0 potisnite v položaj .
Sedaj lahko likalnik skupaj s kabelskim podstavkom 8 dvignete s podstavka za likalnik q.
Če želite likalnik pustiti pritrjen na njegovem podstavku q, na primer za varno shranjevanje, deblo-
kirno stikalo 0 z nameščenim likalnikom potisnite
v položaj . Likalnika sedaj ni mogoče vzeti
z njegovega podstavka q.
Polnjenje rezervoarja za vodo
• Parni likalnik v ohlajenem stanju vodoravno postavite na likalno površino e ali pa parni likalnik
odložite na podstavek likalnika q.
• Odprite pokrov odprtine za dolivanje vode v
rezervoar za vodo 2.
• V merilno posodo nalijte vodo iz vodovoda do
oznake Max in to vodo potem nalijte v rezervoar
za vodo.
• Zaprite pokrov odprtine za dolivanje vode v
rezervoar za vodo 2.
Opomba:
Če je voda iz vodovoda v vašem kraju pretrda, priporočamo, da ji dodate destilirano vodo. V nasprotnem primeru se lahko na šobah za izpust pare hitro
nabere vodni kamen.
Za podaljšanje dobrega delovanja izpusta pare
vodi iz vodovoda dodajte destilirano vodo v skladu
s tabelo.
Delež destilira-
Trdota vode
zelo
mehka/mehka
ne vode in vode
iz vodovoda
0
srednje trda1 : 1
trda2 : 1
zelo trda3 : 1
Podatke o trdoti vode dobite pri najbližjem vodovodnem
podjetju.
- 36 -
Priklop in likanje
Suho likanje brez pare je možno pri vseh temperaturah, likanje s paro pa šele od temperature, ki je
na regulatorju temperature 7 označena s črno
oznako •••.
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
• Počakajte, dokler kontrolna lučka za temperaturo 6 ne ugasne.
• Da navlažite blago, pritisnite gumb za razprševanje vode 4.
Ta funkcija je primerna za zelo suha oblačila, ki se
močno mečkajo.
Pozor!
Če navodila za čiščenje oblačil ne dovoljujejo likanja
(simbol ), tega oblačila ne likajte. V nasprotnem
primeru lahko oblačilo uničite.
• Preverite navodilo za čiščenje na pralni etiketi
v oblačilu, ali in s katero temperaturo to oblačilo
lahko likate.
Simbol
navodila za
vzdrževanje
• Z regulatorjem temperature 7 nastavite ustrezno
temperaturo.
Zasvetila bo kontrolna lučka za temperaturo 6.
Ko kontrolna lučka 6 ugasne, je likalnik segret na
nastavljeno temperaturo.
Simbol na
regulatorju
temperature
7
•
••
•••
MAX
Vrsta blaga
Sintetiãna
vlakna
svila, volna
bombaž, lan
Likanje s paro
• Z regulatorjem pare 3 nastavite želeno moč
pare.
• Regulator temperature 7 mora biti nastavljen najmanj do področja nastavitve z oznako ••• .
V nasprotnem primeru likalnik vode ne bo spremenil v paro.
Likanje s sunkovitim izpustom
pare
Sunkovit izpust pare je še posebej primeren za
glajenje težko dostopnih področij oblačila.
• Parni likalnik rahlo dvignite.
• Če želite iz likalnika izpustiti paro, pritisnite
gumb za sunkovit izpust pare 5.
Začasna odstavitev likalnika
Nevarnost požara!
Vročega parnega likalnika, priključenega na električno omrežje ali vklopljenega, nikoli ne pustite nenadzorovanega.
• Regulator temperature 7 preklopite v položaj
MIN (NAJMANJ).
• Likalnik odlagajte le na kabelski podstavek 8
ali na podstavek likalnika q.
- 37 -
Konec uporabe parnega likalnika
• Električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
• Izpraznite rezervoar za vodo in očistite likalno
površino e.
• Ohlajen likalnik odložite na njegov podstavek q
in ga blokirajte, tako da deblokirno stikalo 0
preklopite na .
• Električni kabel 9 lahko navijete in spravite na
navijalni del za navijanje kabla w na spodnji
strani podstavka za likalnik q.
Funkcija preprečevanja kapljanja
Če temperatura za likanje ni dovolj visoka, lahko
iz navadnih parnih likalnikov kaplja voda iz likalne
površine e. Ta parni likalnik pa ima funkcijo za
preprečevanje kapljanja. Likalnik pri nižjih temperaturah samodejno odklopi sunkovit izpust pare. V tem
primeru zaslišite „klik”. Z regulatorjem temperature 7
nastavite ustrezno temperaturo. Ko se likalnik segreje
na nastavljeno temperaturo,se ustvarja para.
Čiščenje
Samodejno čiščenje
• Na likalnik namestite kabelski podstavek 8.
• Rezervoar za vodo napolnite do oznake MAX
(NAJVEČ).
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
• Regulator temperature 7 nastavite na MAX
(NAJVEČ).
• Regulator pare 3 nastavite na največjo vrednost.
• Počakajte, da se likalnik segreje na nastavljeno
temperaturo in da kontrolna lučka 6 ugasne in
ponovno zasveti.
• Likalnik držite vodoravno nad prestrezno posodo.
• Z regulatorjem pare 3 nastavite največjo moč
pare. Pritisnite in držite tipko za samodejno čiščenje r. Iz izvrtin za izhajanje pare na likalni
površini e bo izhajala para in tekla vrela voda.
Pri tem iz likalnika stečejo tudi morebitne nečistoče.
• Tipko za samodejno čiščenje r izpustite, ko
v rezervoarju za vodo ni več vode.
• Likalno površino e temeljito posušite. To storite
tako, da z likalno površino e nekajkrat sem ter tja
potegnete čez brisačo ali neuporabni kos blaga.
• Preden likalnik pospravite, počakajte, da se ohladi.
Ohišje
Smrtna nevarnost!
Pred čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega udara!
Nevarnost poškodb!
Pred čiščenjem napravo pustite, da se ohladi. Drugače obstaja nevarnost opeklin!
• Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
Pozor!
Ne uporabljajte agresivnih, ostrih ali kemičnih sredstev
za čiščenje. Ta sredstva lahko razjedo površino in
nepopravljivo poškodujejo aparat
Kovinski deli
• Kovinske dele čistite s krpo, rahlo navlaženo
z vodo in blagim, ne jedkim čistilnim sredstvom.
- 38 -
Odprava napak pri delovanju
Servis
Parni likalnik oddaja zelo malo ali nič pare:
V likalniku je zmanjkalo vode. V rezervoar za vodo
nalijte vodo iz vodovoda (glejte poglavje Polnjenje
rezervoarja za vodo).
Parni likalnik se ne segreva:
• Likalnik ni priključen ali ni vklopljen. Električni vtič
vklopite v električno vtičnico in z regulatorjem temperature 7 nastavite želeno temperaturo.
• Parni likalnik je pokvarjen. Parni likalnik zaupajte
v popravilo samo usposobljenim strokovnjakom.
Odstranitev neuporabnega
izdelka
Naprave nikakor ne odvrzite med
običajne gospodinjske odpadke.
Za ta izdelek velja evropska direktiva
212/19/EU.
Napravo odstranite pri registriranem podjetju za
odstranjevanje odpadkov ali pri najbližjem komunalnem podjetju za odpadke.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. Če ne veste
točno, kaj storiti, se obrnite na najbližje podjetje za
predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte
v reciklažo.,
Proizvajalec
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 102540
Dosegljivost telefonske sluÏbe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00
(po srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek
v garancijskem roku ob normalni in pravilni
uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo,
da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih
pogojih odpravili morebitne poma-njkljivosti in
okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi
oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili
kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
- 40 -
OBSAHSTRANA
Úvod42
Účel použití42
Rozsah dodávky42
Ovládací prvky42
Technické údaje42
Bezpečnostní pokyny43
Před prvním použitím45
Pokyny k použití45
Naplnľní nádržky na vodu46
Zapojení a žehlení47
Parní žehlení47
Žehlení s napařováním47
Napařovací žehličku dočasně odstavit47
Vyřazení napařovací žehličky z provozu48
Ochrana proti kapání 48
Čištění48
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 41 -
Napařovací žehlička
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje.
Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti,
použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře
přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Ovládací prvky
1 Vodní tryska
2 Otvor pro naplnění vodní nádrže
3 Regulátor páry
4 Tlačítko vodní páry
5 Tlačítko pro parní náraz
6 Kontrolní světlo teploty
7 Regulátor teploty
8 Sokl pro kabel
9 Síťový kabel
0 Odjišťovací spínač
q Stanice
w Navíjení kabelu
e Spodní část žehličky
r Tlačítko Selfclean
Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení
textilií. Smíte ji používat pouze v uzavřených prostorách a v privátních domácnostech. Každé jiné použití
je považováno za neshodující se s ustanovením.
Rozsah dodávky
Napařovací žehlička
Stanice
Sokl pro kabel
Měrná nádobka
Návod k obsluze
Technické údaje
Napájecí napětí: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
max. příkon:2200 W
- 42 -
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí popálení!
• Pokud je napařovací žehlička horká, dotýkejte se jí pouze na rukojeti
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou
hrát.
• Ruce nikdy nedržte v proudu páry ani nepokládejte na horké kovové díly.
• Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte napařovací
žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
• Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování mimo
dosah dětí mladších 8 let.
POZOR: horké povrchy!
Nebezpečí zranění! Nebezpečí požáru!
• Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechá-
vejte bez dozoru.
• Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze v ochlazeném stavu.
• Napařovací žehlička se musí používat a stavět na stabilním povrchu.
• Žehlete pouze nastavenými teplotami, uvedenými na pokynech o ošetřování
a vhodnými pro materiál. V opačném případě byste mohli textilie poškodit.
Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte s nastavením nejnižší teploty.
• Nikdy nenechávejte děti, aby používaly napařovací žehličku.
• Postavte stanici na rovný a nehořlavý podklad. Stanice musí stát stabilně, když
se na ni napařovací žehlička postaví.
• Pokud chcete odložit napařovací žehličku, tak ji postavte pouze na kabelový
sokl nebo ji zastrčte do stanice.
• Odkládejte žehličku pouze na rovný a nehořlavý podklad. Žehlička musí stát
stabilně.
• Žehlička se smí používat pouze s dodaným zařízením pro odkládání
(resp. kabelovým soklem).
- 43 -
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Napětí proudového zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.
• Porouchaný přístroj nechte ihned opravit v autorizované servisní provozovně
nebo se obraťte na zákaznický servis, aby se tak zabránilo ohrožení.
• Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit auto-
rizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem – vyhnete se
tím nebezpečí.
• Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy ne za kabel.
• Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby nepřišel
do kontaktu s horkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo o něj
zakopnout.
• Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním vodovodní
vody a po každém použití žehličky.
• Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte prodlužovačku.
• Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama.
• Napařovací žehličku v žádném případě nepoužívejte v blízkosti vody, která je
např. ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody
představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
• V žádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do tekutiny a žádná
tekutina se také nesmí dostat do krytu přístroje. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani
jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do pouzdra přístroje vnikne kapalina,
vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným personálem.
• V žádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje viditelná
poškození nebo spadla na zem či z ní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit
kvalifikovaným odborným personálem.
• Přístroj dále nepoužívejte v případě poškození ochrany napájecího kabelu
proti přelomení!
• Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento
přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o
bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu
nebezpečí.
- 44 -
Pozor!
• Pokud pokyny pro ošetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol esmíte tuto část oblečení
žehlit. V opačném případě byste mohli oblečení
poškodit.
• Vodní nádrž smíte naplnit pouze vodou z vodo-
vodu/ destilovanou vodou. Jinak by se mohla
napařovací žehlička poškodit.
• Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí roz-
pouštědel, alkoholu nebo abrazivních čisticích
prostředků. V opačném případě to můžete
poškodit.
Před prvním použitím
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy
„MAX“.
K nastavení teploty otáčejte vnějším kruhem regulátoru teploty 7.
Nastavení, které je vidět ve vybrání, je nastavená teplota.
• Několik minut zahřívejte napařovací žehličku
na nejvyšší stupeň.
• Odeberte napařovací žehličku ze stanice q
(viz kapitolu “Pokyny k použití”).
• Stiskněte několikrát tlačítko pro dání páry 5, takže uniká pára ze žehlicí plochy e.
• Ožehlete potom kousek látky, kterou nepotřebujete,
aby se tak odstranily případné nečistoty ze
spodní plochy žehličky e.
• Vyjměte napařovací žehličku z obalu.
• Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napařovací žehličky žehlící spodní plochy e.
Výstraha!
Plastikové sáčky mohou představovat nebezpečí. Aby
se zabránilo nebezpečí udušením, uschovejte plastikké sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí.
• Do vodní nádržky nalijte vodu (viz kapitolu
„Naplnľní nádržky na vodu“).
• Napařovací žehličku zapojte do kabelového soklu 8 a pak do stanice q (viz kapitolu “Pokyny k
použití”).
• Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která odpovídá
napětí, uvedenému na identifikační tabulce.
Pokyny k použití
Vedle běžného použití s kabelem můžete napařovací
žehličku na krátkou dobu odebrat se 8 soklu na
kabel a ožehlit tak textilie na místě, kde se nenachází
připojení proudu.
K odebrání napařovací žehličky se soklu 8 na kabel:
• Zastrčte napařovací žehličku s nasazeným soklem
na kabel 8 na stanici q. Odblokovací spínač 0
musí být v poloze.
- 45 -
• Posuňte odblokovací spínač 0 do polohy
. Nyní je možné napařovací žehličku
nadzvednout. Sokl na kabel 8 zůstane spojený
se q stanicí.
Upozornění:
Protože napařovací žehlička bez kabelového soklu 8
více nevyhřívá, je možné pracovat bez kabelového
soklu pouze 8 krátkou dobu. Spojte napařovací
žehličku opět s kabelovým soklem 8, jakmile oslabuje
výstup páry nebo výkon žehličky.
Aby se mohla napařovací žehlička spojit s 8 kabelovým soklem:
• zastrčte napařovací žehličku na kabelový sokl,
který q je zasunutý do stanice 8. Posuňte odblokovací 0 spínač. Nyní můžete
napařovací žehličku nadzvednout s kabelovým
soklem 8 ze stanice q.
Chcete-li napařovací žehličku zablokovat q na
stanici, například pro bezpečnější upevnění, posuňte odblokovací spínač 0 s nasazenou napařovací
žehličkou na stanici . Nyní není možné napařovací žehličku ze stanice q více odebrat.
Naplnľní nádržky na vodu
• Postavte napařovací žehličku v ochlazeném
stavu vodorovně na žehlicí plochu e nebo ji
zastrčte do stanice q.
• Otevřete víko plnicího otvoru vodní nádržky 2.
• Naplňte odměrku až po značku Max vodou
z vodovodu a nalijte tuto vodu do vodní nádržky.
• Zavřete víko plnicího otvoru vodní nádržky 2.
Upozornění:
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště
příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou
vodou. V opačném případě se mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální funkci napařování,
smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
v souladu s údaji v tabulce.
Podíl destilova-
Tvrdost vody
velmi
měkká/měkká
né vody vůči
vodě z
vodovodu
0
středně tvrdá:1: 1
tvrdá2: 1
velmi tvrdá3: 1
Na tvrdost vody se můžete dotázat u místně příslušné vodárenské společnosti.
- 46 -
Zapojení a žehlení
Žehlit nasucho bez páry můžete při všech teplotách,
žehlení s párou je možné až od černě označeného
nastavovacího rozsahu ••• na regulátoru
teploty 7.
• Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
Pozor!
Pokud pokyny pro ošetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol ), nesmíte tento kus oděvu žehlit.
V opačném případě byste mohli oblečení poškodit.
• Zkontrolujte pokyny k ošetřování na štítku oděvu,
zda u při jaké teplotě je možné oděv žehlit.
• Čekejte, dokud nezhasne kontrolka pro teplotu 6.
• K nakropení prádla stlačte tlačítko pro vodní
mlhu 4.
Tato funkce je vhodná pro velice suché, silně zmačkané prádlo.
Parní žehlení
• Regulátorem páry nastavte 3 požadovanou sílu
páry.
• Regulátor teploty 7 musí být otočený minimálně
do černě označeného nastavovacího rozsahu
••• . V opačném případě není možné vytvořit páru.
Kontrolka pro teplotu 6 svítí. Když kontrolka 6
zhasne, tak se dosáhla nastavená teplota.
Symbol
regulátoru
teploty 7
•
••
•••
MAX
Druh látky
Syntetická
vlákna
Hedvábí, vlna
Bavlna, len
Žehlení s napařováním
Napařování je vhodné zejména pro vyhlazování
těžko přístupných částí textilií.
• Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
• Stlačte pro výstup páry tlačítko výstupu
páry 5.
Napařovací žehličku dočasně
odstavit
Nebezpečí popálení!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy„MIN“.
• Odstavte napařovací žehličku pouze na kabelový
sokl 8 nebo ji zasuňte do stanice q.
- 47 -
Vyřazení napařovací žehličky
z provozu
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
• Vyprázdněte vodní nádrž a vyčistěte žehlící
spodní plochu e.
• Vychlazenou napařovací žehličku položte na
stanici q a zablokujte ji, tím že nastavíte odblokovací spínač 0 do polohy .
• Síťový kabel 9 můžete namotat na navíjení
kabelu w na spodní straně stanice q a a zde
schovat:
Ochrana proti kapání
U běžných napařovacích žehliček může docházet k
tomu, že při příliš nízké teplotě žehlení kape z žehlicí plochy e voda. Tato žehlička je však vybavena
ochranou proti kapání. Při nízkých teplotách je napařování žehličky automaticky vypnuto. Dojde-li
k tomu, je slyšet „cvaknutí”. Nastavte potom regulátorem teploty 7 vhodnou teplotu. Jakmile je tato
teplota dosažena, pokračuje tvorba páry.
• Nechte napařovací žehličku rozehřát, dokud
nezhasne 6 kontrolka a opět se nerozsvítí.
• Držte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
• Nastavte regulátor páry 3 na maximální stupeň
dávkování páry. Stlačte tlačítko Selfclean r
a držte toto stlačené. Přitom vystupuje pára a vařící voda z výstupních otvorů na páru ve spodní žehlicí ploše e. Zároveň se odplaví případné
nečistoty.
• Pusťte tlačítko Selfclean r, jakmile se spotřebuje
voda ve vodní nádrži.
• Vysušte řádně spodní žehlicí plochu e. Přejděte
k tomu žehlicí plochou e několikrát po ručníku
nebo po kusu staré látky.
• Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji
postavíte na stranu.
Kryt
Ohrožení života!
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí úrazu v důsledku úderu elektrikkým proudem!
Čištění
Funkce samočinného čištění
• Spojte napařovací žehličku s kabelovým soklem 8.
• Naplňte vodní nádrž vodou až po označení
MAX.
• Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy MAX.
• Nastavte regulátor páry 3 na maximální dávku
páry.
Nebezpečí zranění!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout. V opačném případě hrozí nebezpečí popálení!
• Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým
hadříkem.
Pozor!
Nepoužívejte agresivní čistící prostředky, žádná
abraziva nebo chemické čistící prostředky. Tyto mohou
porušit povrch a způsobit neopravitelné poškození
přístroje.
Kovové součásti
• Kovové součásti očistěte hadrem, navlhčeným
lehce vodou a jemným, ne abrazivním čistícím
prostředkem.
- 48 -
Odstranění chybných funkcí
Záruka & servis
Napařovací žehlička nevydává vůbec páru,
nebo vydává málo páry:
Zásoba vody v napařovací žehličce je spotřebená.
Naplňte vodní nádrž vodou z vodovodu (viz bod
„Naplnľní nádržky na vodu“).
Napařovací žehlička se neohřívá:
• Napařovací žehlička není zapojena do sítě
nebo není zapnuta. Zapojte zástrčku do sítě a
nastavte regulátorem teploty 7 požadovanou
teplotu.
• Napařovací žehlička je závadná. Závadný napařovací žehlička nechte opravit pouze kvalifikovaným odborníkem.
Zneškodnění
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu. Na
tento výrobek se vztahuje evropská
směrnice 2012/19/EU.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně
nebo v místním zařízení na likvidaci podobných výrobků.
Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě
pochybností se spojte s nejbližší provozovnou,
která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v
souladu s ekologickými předpisy.
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Úvod52
Používanie v súlade s určením52
Rozsah dodávky52
Ovládacie prvky52
Technické údaje52
Bezpečnostné upozornenia53
Pred prvým použitím55
Pokyny pre používanie55
Plnenie nádržky na vodu56
Pripojenie a žehlenie57
Žehlenie s naparovaním57
Žehlenie pomocou parného rázu57
Dočasné odstavenie naparovacej žehličky57
Odstavenie naparovacej žehličky z prevádzky58
Funkcia proti nežiaducemu kvapkaniu vody 58
Čistenie58
Odstraňovanie funkčných porúch59
Zneškodnenie59
Záruka a servis 59
Dovozca59
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 51 -
Naparovacia žehlička
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového
elektrického spotrebiča.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a zneškodnenia. Pred používaním
výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok používajte iba tak, ako je popísané a iba
v uvedených oblastiach použitia Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte s ním aj všetky podklady.
Ovládacie prvky
1 Vodná dýza
2 Plniaci otvor nádržky na vodu
3 Regulátor pary
4 Tlačidlo funkcie kropenia
5 Tlačidlo pre parný náraz
6 Kontrolka teploty
7 Regulátor teploty
8 Podstavec s káblom
9 Sieťový kábel
0 Uvoľňovací spínač
q Stanica
w Priestor na uloženie kábla
e Žehliaca plocha
r Tlačidlo samočistenia
Technické údaje
Používanie v súlade s určením
Naparovacia žehlička je určená výlučne na žehlenie
odevov. Môžete ju používať iba v uzavretých priestoroch a v súkromných domácnostiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú za používanie
v rozpore s určením.
Rozsah dodávky
Naparovacia žehlička
Stanica
Podstavec s káblom
Odmerka
Návod na obsluhu
Napájacie napätie:220 – 240 V ~,
50/60 Hz
Max. príkon:2200 W
- 52 -
Bezpečnostné upozornenia
Nebezpečenstvo popálenia!
• Keď je naparovacia žehlička horúca, chytajte ju len za držadlo.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s elektrickým
spotrebičom.
• Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na horúce kovové súčasti.
• Plniaci otvor nádržky na vodu sa nesmie počas používania otvárať. Nechajte
naparovaciu žehličku najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
• Žehlička a jej prívodný kábel musia byť počas zapnutia alebo chladenia mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
POZOR: horúci povrch!
Nebezpečenstvo poranenia! Nebezpečenstvo požiaru!
• Naparovaciu žehličku, ktorá je horúca, pripojená na elektrickú sieť alebo
zapnutá, nikdy nenechajte bez dozoru.
• Naparovaciu žehličku odkladajte iba vo vychladenom stave.
• Naparovacia žehlička sa musí používať a odkladať na stabilnom povrchu.
• Žehlite iba pri nastaveniach teploty uvedených v upozorneniach na ošetrovanie
a určených pre daný materiál. V opačnom prípade by ste mohli bielizeň poškodiť. Pokiaľ nie sú k dispozícii žiadne upozornenia na ošetrovanie, začnite
s najnižším nastavením teploty.
• Nikdy nedovoľte deťom používať naparovaciu žehličku.
• Postavte stanicu na rovný a voči teplote odolný povrch. Stanica musí stáť stabilne,
keď na ňu budete klásť naparovaciu žehličku.
• Keď chcete odložiť naparovaciu žehličku z ruky, postavte ju vždy len na
podstavec s káblom alebo ju zasuňte do stanice.
• Žehličku postavte len na rovný a voči teplote odolný podklad. Žehlička musí
stáť stabilne.
• Žehličku smiete používať len s odkladacím prípravkom (príp. podstavcom
s káblom), ktorý je súčasťou dodávky.
- 53 -
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Napätie sieťového zdroja musí súhlasiť s údajmi na typovom štítku elektrického
spotrebiča.
• Pokazený elektrický spotrebič nechajte ihneď opraviť v kvalifikovanej opravovni,
alebo sa obráťte na zákaznícky servis, aby ste sa vyhli možným nebezpečenstvám.
• Poškodenú elektrickú zástrčku alebo sieťový kábel nechajte ihneď vymeniť
kvalifikovaným a autorizovaným personálom alebo v zákazníckom servise,
aby ste sa vyhli nebezpečenstvu.
• Vždy ťahajte len za sieťovú zástrčku, nikdy za kábel.
• Sieťový kábel neohýbajte a nepritláčajte, a umiestnite ho tak, aby sa nedostal
do kontaktu s horúcimi povrchmi a aby naňho nemohol nikto stúpiť alebo sa
o neho potknúť.
• Pred čistením, pri plnení vodou z vodovodu a po každom použití vytiahnite
sieťovú zástrčku.
• Sieťový kábel vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte predlžovacie
káble.
• Nikdy sa nedotýkajte kábla alebo sieťovej zástrčky vlhkými rukami.
• Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody, ktorá
sa nachádza vo vaniach, sprchách, umývadlách či iných nádobách. Blízkosť
vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je elektrický spotrebič vypnutý.
• V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do kvapaliny a
nesmiete dovoliť, aby sa do krytu elektrického spotrebiča naparovacej žehličky
dostala kvapalina. Elektrický spotrebič nesmiete vystaviť vlhkosti, ani ho používať
vonku. Ak by do telesa spotrebiča predsa len vnikla tekutina, ihneď vytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky a dajte spotrebič opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
• Teleso naparovacej žehličky nesmiete nikdy otvárať. Pokazenú naparovaciu
žehličku smie opraviť len kvalifikovaný odborný personál.
• V žiadnom prípade naparovaciu žehličku nepoužívajte, ak sú na nej viditeľné
poškodenia, ak spadla alebo z nej vytiekla voda. Najprv ju dajte opraviť
kvalifikovanému odbornému personálu.
• Nepoužívajte elektrický spotrebič, ak je na sieťovom kábli poškodená ochrana
pred zalomením (priechodka).
- 54 -
• Tento elektrický spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, príp.
s nedostatkom skúseností alebo vedomostí, keď sú pod dohľadom alebo boli
poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopili z toho vyplývajúce
nebezpečenstvá. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a užívateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
Pozor!
• Ak pokyny k ošetrovaniu na oblečení zakazujú
žehlenie (symbol ), nesmiete odev žehliť.
V opačnom prípade by ste mohli odev poškodiť.
• Do nádržky na vodu smiete plniť výlučne vodu z
vodovodu alebo destilovanú vodu. V opačnom prípade by ste mohli naparovaciu žehličku poškodiť.
• Naparovaciu žehličku nesmiete čistiť rozpúšťadlami, alkoholom alebo abrazívnymi čistiacimi
prostriedkami. V opačnom prípade ju môžete
poškodiť.
Pred prvým použitím
• Vyberte naparovaciu žehličku z balenia.
• Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparovacej žehličky a žehliacej plochy e.
Nebezpečenstvo zadusenia!
Plastové vrecká môžu predstavovať nebezpečenstvo.
Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu zadusenia, uchovávajte plastové vrecká mimo dosahu dojčiat a
malých detí.
• Nádržku na vodu naplňte vodou (pozri kapitolu
„Plnenie nádržky na vodu“).
• Spojte naparovaciu žehličku s podstavcom
s káblom 8 a stanicou q (pozri kapitolu
„Pokyny pre používanie”).
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky, v ktorej je
napätie zodpovedajúce údajom na typovom
štítku žehličky.
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy
„MAX“:
Teplotu nastavíte otáčaním vonkajšieho krúžku
regulátora teploty 7. Nastavenie, ktoré je
viditeľné vo výreze, je nastavená teplota.
• Niekoľko minút zohrievajte naparovaciu žehličku
na najvyššom stupni.
• Dajte žehličku dolu zo stanice q (pozri kapitolu
„Pokyny pre používanie“).
• Niekoľkokrát stláčajte tlačidlo pre parný ráz 5
tak, aby zo žehliacej plochy e vystupovala para.
• Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, aby
ste odstránili prípadné nečistoty zo žehliacej
plochy e.
Pokyny pre používanie
Naparovaciu žehličku môžete okrem bežného spôsobu používania s káblom na krátky čas aj oddeliť
od podstavca s káblom 8, aby ste mohli žehliť tex-
tílie na mieste, kde nie je v blízkosti elektrická zásuvka.
Ak chcete naparovaciu žehličku oddeliť od podstavca
s káblom 8:
• Nasuňte naparovaciu žehličku so zaklapnutým
podstavcom s káblom 8 na stanicu q.
Uvoľňovací spínač 0 sa musí nachádzať
v polohe .
- 55 -
• Posuňte uvoľňovací spínač 0 do polohy .
Teraz sa naparovacia žehlička dá zdvihnúť.
Podstavec s káblom 8 zostane spojený so
stanicou q.
Upozornenie:
Pretože naparovacia žehlička bez podstavca s káblom 8 sa už nezohrieva, môžete bez podstavca 8
pracovať len krátko. Hneď ako prúd pary alebo
žehliaci výkon zoslabne, spojte znova naparovaciu
žehličku s podstavcom s káblom 8.
Ak chcete naparovaciu žehličku spojiť s podstavcom
s káblom 8:
• Nasuňte naparovaciu žehličku na podstavec
s káblom 8, ktorý je zasunutý do stanice q.
Posuňte uvoľňovací spínač 0 do polohy .
Teraz môžete naparovaciu žehličku s podstavcom
s káblom 8 zdvihnúť zo stanice q.
Keď chcete naparovaciu žehličku zaistiť na stanici q,
napríklad kvôli bezpečnejšiemu uloženiu, posuňte
uvoľňovací spínač 0 s nasadenou naparovacou
žehličkou do polohy .
Naparovacia žehlička sa teraz viac nedá zdvihnúť
zo stanice q.
Plnenie nádržky na vodu
• Vychladenú naparovaciu žehličku uložte vodorovne na žehliacu plochu e alebo naparovaciu
žehličku položte na stanicu q.
• Otvorte kryt plniaceho otvoru nádržky na vodu 2.
• Odmerku naplňte až do označenia Max vodou
z vodovodu a nalejte ju do nádržky na vodu.
• Zatvorte kryt plniaceho otvoru nádržky na vodu 2.
Upozornenie:
Ak je u vás voda z vodovodu príliš tvrdá, odporúčame
ju zmiešať s destilovanou vodou. Inak by sa mohli
dýzy pre funkciu parného nárazu predčasne zaniesť
vodným kameňom.
Na predĺženie optimálnej funkcie parného nárazu
zmiešajte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
podľa tabuľky.
Podiel destilova-
Tvrdosť vody
veľmi
mäkká/mäkká
stredná
nej vody k vode
z vodovodu
0
1 : 1
tvrdá
veľmi tvrdá
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
- 56 -
2 : 1
3 : 1
Pripojenie a žehlenie
Za sucha bez pary môžete žehliť pri všetkých teplotách, žehlenie s naparovaním je možné až od oblasti
nastavenia označenej čiernou farbou
regulátore teploty 7.
•••
na
• Vyčkajte, kým kontrolka teploty 6 zhasne.
• Ak chcete navlhčiť bielizeň, stlačte tlačidlo pre
funkciu kropenia4.
Táto funkcia je určená pre veľmi vysušenú, silne
pokrčenú bielizeň.
• Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.
Pozor!
Ak údaje o ošetrovaní na oblečení zakazujú žehlenie
(symbol), nesmiete odev žehliť. V opačnom
prípade by ste mohli odev poškodiť.
• Prekontrolujte údaje o starostlivosti na štítkoch
odevu, či a pri akom nastavení teploty je daný
odev možné žehliť.
Symbol
o ošetrovaní
• Regulátorom teploty 7 nastavte vhodnú teplotu.
Rozsvieti sa kontrolka teploty 6. Keď sa dosiahne
nastavená teplota, kontrolka 6 zhasne.
Symbol
regulátora
teploty 7
•
••
•••
MAX
Druh látky
Syntetické
vlákna
Hodváb, vlna
Bavlna, ľan
Žehlenie s naparovaním
• Regulátorom pary 3 nastavte požadované
množstvo pary.
• Regulátor teploty 7 musí byť otočený minimálne
do rozsahu nastavenia označeného čiernou farbou
•••. Inak nemôže dôjsť k vytváraniu pary.
Žehlenie pomocou parného
rázu
Parný ráz je vhodný predovšetkým na žehlenie ťažko
dostupných častí bielizne.
• Ľahko nadvihnite naparovaciu žehličku.
• Na vytvorenie parného rázu stlačte tlačidlo
parného rázu 5.
Dočasné odstavenie naparovacej
žehličky
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je
horúca, pripojená do elektrickej siete alebo zapnutá.
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy „MIN“.
• Naparovaciu žehličku ukladajte len na podstavec
s káblom 8 alebo ju nasuňte na stanicu q.
- 57 -
Odstavenie naparovacej žehličky
z prevádzky
• Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
• Vyprázdnite nádržku na vodu a vyčistite žehliacu
plochu e.
• Vychladnutú naparovaciu žehličku postavte na
stanicu q a zaistite ju tak, že dáte uvoľňovací
spínač 0 do polohy .
• Sieťový kábel 9 môžete navinúť a uložiť do
priestoru na uloženie kábla w na spodnej
strane stanice q.
Funkcia proti nežiaducemu
kvapkaniu vody
• Nechajte naparovaciu žehličku zohriať, až
kontrolka 6 zhasne a znova sa rozsvieti.
• Držte naparovaciu žehličku vo vodorovnej polohe
nad záchytnou miskou.
• Nastavte regulátor pary 3 na maximálny prúd
pary. Stlačte tlačidlo Selfclean r (samočistenie)
a držte ho stlačené. Pritom vychádza para a vriaca voda z otvorov na paru v žehliacej ploche e.
Prípadne prítomné nečistoty sa pritom vyplavia.
• Hneď ako sa minie voda v nádržke na vodu,
tlačidlo Selfclean r pustite.
• Žehliacu plochu e dôkladne osušte. Za tým účelom niekoľkokrát prejdite žehliacou plochou e
sem a tam po uteráku alebo nejakej staršej látke .
• Predtým, než naparovaciu žehličku odložíte,
nechajte ju najprv vychladnúť.
Pri bežných naparovacích žehličkách sa môže stať,
že pri príliš nízkej žehliacej teplote voda zo žehliacej
plochy e odkvapkáva. Táto žehlička je vybavená
funkciou proti nežiaducemu kvapkaniu vody. Pri
príliš nízkej teplote žehlenia žehlička automaticky
vypne vytváranie pary. Keď k tomu dôjde, je počuť
„kliknutie“. Potom regulátorom teploty 7 nastavte
na vhodnú teplotu. V momente, keď je táto teplota
dosiahnutá, tvorba pary pokračuje.
Čistenie
Samočistiaca funkcia
• Spojte naparovaciu žehličku s podstavcom
s káblom 8.
• Naplňte nádržku na vodu až po značku MAX.
• Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy MAX.
• Nastavte regulátor pary 3 na maximálny prúd
pary.
Teleso
Nebezpečenstvo ohrozenia života!
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred čistením nechajte spotrebič vychladnúť.
Inak hrozí nebezpečenstvo popálenia!
• Teleso čistite len mäkkou, suchou handrou.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne agresívne, abrazívne alebo
chemické čistiace prostriedky. Mohli by poškodiť
povrch a viesť k neopraviteľným škodám na
elektrickom spotrebiči.
Kovové súčasti
• Na čistenie kovových súčastí použite handru
mierne navlhčenú vodou a jemný, neabrazívny
čistiaci prostriedok.
- 58 -
Odstraňovanie funkčných
porúch
Naparovacia žehlička nevypúšťa žiadnu
paru alebo len malé množstvo pary:
Zásoba vody z vodovodu v naparovacej žehličke sa
minula. Naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu
(pozri „Plnenie nádržky na vodu“).
Naparovacia žehlička sa nezohrieva:
• žehlička nie je pripojená alebo zapnutá. Zasuňte
zástrčku do elektrickej zásuvky a regulátorom
teploty 7 nastavte požadovanú teplotu.
Spotrebič v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho
odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje
európska smernica č. 2012/19/EU.
Elektrický spotrebič zneškodnite odovzdaním
v autorizovanej prevádzke na zneškodňovanie
odpadov alebo vo vašej komunálnej zberni na
zneškodňovanie odpadov.
Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností kontaktujte vašu zberňu
na zneškodňovanie odpadov.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a výroby,
nie na škody spôsobené prepravou, opotrebením, ani
na poškodenia krehkých častí ako sú spínače alebo
akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné
použitie a nie na komerčné použitie.
Záruka stráca platnosť pri nesprávnom a neodbornom
zaobchádzaní, pri použití násilia a zásahoch, ktoré
neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vaše práva, vyplývajúce zo zákona, nie sú touto
zárukou obmedzené.
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje.
To platí aj pre náhradné a opravené diely. Prípadné
chyby a nedostatky zistené už pri zakúpení musíte
nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch
dní od dátumu zakúpenia. Opravy, vykonané po
uplynutí záručnej doby, sa musia zaplatiť.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 102540
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod.
(SEČ)
Všetky obalové materiály odovzdajte na
ekologické zneškodnenie.
Záruka a servis
Na tento elektrický spotrebič poskytujeme záruku
3 roky od dátumu zakúpenia. Elektrický spotrebič
bolo starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne preskúšaný.
Pokladničný blok si uschovajte ako dôkaz o zakúpení.
V prípade uplatnenia záruky telefonicky kontaktujte
servis. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné odoslanie
vášho tovaru.
- 59 -
- 60 -
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Einleitung62
Bestimmungsgemäßer Gebrauch62
Lieferumfang62
Bedienelemente62
Technische Daten62
Sicherheitshinweise63
Vor dem ersten Gebrauch65
Hinweise zum Gebrauch65
Wassertank befüllen66
Anschließen und Bügeln67
Dampfbügeln67
Bügeln mit Dampfstoß67
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen67
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen68
Anti-Tropf-Funktion 68
Reinigen68
Fehlfunktionen beseitigen69
Entsorgen69
Garantie und Service 69
Importeur69
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 61 -
DAMPFBÜGELEISEN
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bedienelemente
1 Wasserdüse
2 Einfüllöffnung für den Wassertank
3 Dampfregler
4 Taste für Sprühfunktion
5 Taste für den Dampfstoß
6 Kontrollleuchte für die Temperatur
7 Temperaturregler
8 Kabelsockel
9 Netzkabel
0 Entriegelungsschalter
q Station
w Kabelaufwicklung
e Bügelsohle
r Selfclean-Taste
Technische Daten
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß.
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Station
Kabelsockel
Messbecher
Bedienungsanleitung
Versorgungsspannung:220 - 240 V ~,
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
- 62 -
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs
nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens
oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
• Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls
beschädigen. Falls keine Pflegehinweise vorhanden sind, beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Stellen Sie die Station auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund.
Die Station muss stabil stehen, wenn das Dampfbügeleisen darauf gestellt wird.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur
auf dem Kabelsockel ab oder stecken Sie es auf die Station.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen
Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Das Bügeleisen darf nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung (bzw. Kabelsockel) verwendet werden.
- 63 -
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt
instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass
es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten
oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das
in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.
Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und
keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen
lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen
Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie
das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel
beschädigt ist!
- 64 -
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln
säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle e.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies
und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“).
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem
Kabelsockel 8 und mit der Station q (siehe Ka-
pitel „Hinweise zum Gebrauch”).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose die der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die
Position „MAX“:
Drehen Sie zum Einstellen des Temperatur an
dem äußeren Ring des Temperaturreglers 7.
Die Einstellung, die in der Aussparung zu sehen
ist, ist die eingestellte Temperatur.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Nehmen Sie das Bügeleisen von der Station q
(siehe Kapitel „Hinweise zum Gebrauch”).
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 5 eini-
ge Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle e
austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle e zu beseitigen.
Hinweise zum Gebrauch
Sie können das Dampfbügeleisen neben dem herkömmlichen Gebrauch mit Kabel, auch für kurze
Zeit von dem Kabelsockel 8 trennen, um Textilien
zu bügeln, bei denen sich kein Stromanschluss in
der Nähe befindet.
Um das Dampfbügeleisen vom Kabelsockel 8 zu
trennen:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen mit eingerastetem Kabelsockel 8 auf die Station q. Der
Entriegelungsschalter 0 muss in der Position
stehen.
- 65 -
• Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 in die
Position. Das Dampfbügeleisen lässt sich
nun abheben. Der Kabelsockel 8 bleibt mit der
Station q verbunden.
Hinweis:
Da das Dampfbügeleisen ohne den Kabelsockel 8
nicht mehr heizt, kann man nur für kurze Zeit ohne
den Kabelsockel 8 arbeiten. Verbinden Sie das
Dampfbügeleisen wieder mit dem Kabelsockel 8,
sobald der Dampfstoß oder die Bügelleistung
nachlassen.
Um das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8
zu verbinden:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen auf den, auf
der Station q eingerasteten, Kabelsockel 8.
Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 auf
. Sie können nun das Dampfbügeleisen
mit dem Kabelsockel 8 von der Station q heben.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen auf der Station q
verriegeln wollen, zum Beispiel zur sicheren Aufbewahrung, schieben Sie den Entriegelungsschalter 0
mit aufgesetztem Dampfbügeleisen auf. Das
Dampfbügeleisen kann nun nicht mehr von der
Station q herunter genommen werden.
Wassertank befüllen
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten
Zustand waagerecht auf die Bügelsohle e oder
setzen Sie das Dampfbügeleisen auf die Station q.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank 2 auf.
• Füllen Sie den Messbecher bis zur Max-Markierung mit Leitungswasser und schütten Sie dieses
Wasser in den Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion
mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem
Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
- 66 -
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem
schwarz markierten Einstellbereich
Temperaturregler 7 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzstekkdose.
•••
am
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 6 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion 4.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln
untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück
anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Pflegehinweis
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 7 ein.
Symbol
Temperatur-
regler 7
•
••
•••
MAX
Stoffart
Synthetische
Fasern
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 7 muss mindestens bis in
den schwarz markierten Einstellbereich •••
gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene
oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte 6 erlischt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die
Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Kabelsockel 8 ab oder stecken Sie es auf die
Station q.
- 67 -
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle e.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
die Station q und verriegeln Sie es, indem Sie
den Entriegelungsschalter 0 auf die Position
stellen.
• Das Netzkabel 9 können Sie auf die Kabelauf-
wicklung w an der Unterseite der Station q
wickeln.
Anti-Tropf-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle e tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein Anti-Tropf-Funktion auf. Das
Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen
Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit
dem Temperaturregler 7 die geeignete Temperatur
ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem
Kabelsockel 8.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
MAX.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 auf Position
MAX.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale
Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen,
bis die Kontrollleuchte 6 erlischt und erneut
aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf die maximale
Dampfstufe. Drücken Sie die Taste
Selfclean r und halten Sie diese gedrückt.
Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus
den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle e
aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen
werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean r los, sobald das
Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
• Trocknen Sie die Bügelsohle e gründlich. Führen
Sie dazu die Bügelsohle e einige Male über ein
Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder
chemischen Reinigungsmittel. Diese können die
Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden
am Gerät führen.
Metallteile
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit
Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
- 68 -
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen
ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 7 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: SDBK2200C3-062014-1
IAN 102540
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.