SilverCrest SDBK 2200 A1 User Manual [nl]

2
Fer à repasser vapeur SDBK 2200 A1
Fer à repasser vapeur
Mode d'emploi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDBK2200A1-07/10-V2
Gebruiksaanwijzing
Dampfbügeleisen
Bedienungsanleitung
SDBK 2200 A1
r
1
765432
98
e
w
0
q
SOMMAIRE PAGE
Usage conforme 2 Instructions relatives à la sécurité 2 Accessoires fournis 3 Eléments de réglage 3 Avant la première utilisation 3 Conseils d'utilisation 4 Opération 4
Remplir d'eau du robinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Branchement de l'appareil et repassage 5 Repassage à la vapeur 5 Repassage avec jet de vapeur 5 Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur 6 Eteindre le fer à repasser 6 Fonction stop-goutte 6 Nettoyage 6
Fonction d'autonettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Eléments en métal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Réparer les dysfonctionnements 7 Caractéristiques techniques 7 Mise au rebut 7 Garantie et service après-vente 7 Importateur 8
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 1 -
FER À REPASSER VAPEUR
Usage conforme
Le fer à repasser à vapeur est exclusivement destiné au repassage de vêtements. Vous devez l'utiliser uni­quement dans des pièces fermées et dans le cadre d'un usage privé. Toutes les autres applications ne sont pas conformes à l'usage prévu de l'appareil.
Instructions relatives à la sécurité
Risque de brûlure !
• Tenez le fer à repasser uniquement par sa poignée lorsqu'il est chaud.
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
• Ne placez jamais vos mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces métalliques chaudes de l'appa­reil.
• Vous ne devez jamais ouvrir l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pendant l'utilisation de l'appa­reil. Laissez d'abord refroidir le fer à repasser à vapeur et retirez la fiche de la prise de courant.
Risque d'incendie !
• Ne laissez jamais un fer à repasser allumé ou chaud sans surveillance.
• Rangez toujours le fer à repasser à vapeur lorsqu'il a complètement refroidi.
• Repassez uniquement avec les réglages de tempéra­ture indiqués sur l'étiquette de consignes de repas­sage et adaptés au matériau. Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne dis­posez pas de consignes de repassage, commencez par le réglage de température le plus bas.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser le fer à repasser à vapeur.
• Installez la station sur une surface plane et insen­sible à la température. La station doit être stable lorsque le fer à repasser à vapeur y est posé.
• Si vous souhaitez déposer le fer à repasser à va­peur, posez-le uniquement sur le socle à cordon ou enfichez-le sur la station.
Risque de choc électrique !
• La tension de la source de courant doit corre­spondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
• Faites réparer sans délai un appareil défectueux par un atelier spécialisé, ou bien adressez-vous au service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Tirez toujours sur la fiche, jamais sur le cordon.
• Ne pincez ni ne tordez le cordon d'alimentation et placez-le de manière à ce qu'il ne puisse pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou que personne ne puisse marcher ou trébucher dessus.
• Retirez toujours la fiche de la prise de courant avant le nettoyage, lors du remplissage avec de l'eau du robinet et après chaque utilisation.
• Déroulez toujours complètement le cordon d'ali­mentation avant de mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge.
• Ne manipulez jamais le cordon ou la prise secteur avec des mains mouillées.
- 2 -
• Vous ne devez, en aucun cas, immerger le fer à repasser à vapeur dans un liquide et aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de l'appareil. Vous ne devez pas exposer l'appareil à l'humidité. L'utilisation de l'appareil à l'extérieur est interdite. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant et confiez l'appa­reil à un atelier spécialisé pour le réparer.
• N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité d'eau, contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou autres récipients. La proximité d'eau représente un danger, même si l'appareil est éteint.
• Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur. Confiez la réparation de l'appa­reil défectueux uniquement à un technicien spé-cialisé.
• N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des dommages visibles, qu'il est tombé, ou qu'il présente des fuites d'eau. Faites réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
Attention !
• Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage (symbole ), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
• Vous devez exclusivement verser de l'eau du robinet/eau distillée dans le réservoir à eau. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil.
• Vous ne devez pas utiliser de solvants, d'alcool ou de produits nettoyants abrasifs pour nettoyer le fer à repasser. En effet, vous pourriez l'endommager.
Accessoires fournis
Fer à repasser vapeur Station Socle à cordon Verre mesureur Mode d'emploi
Eléments de réglage
1 Buse eau 2 Orifice de remplissage du réservoir à eau 3 Régulateur de vapeur 4 Touche pour l'eau pulvérisée 5 Touche pour le jet de vapeur 6 Témoin de contrôle pour la température 7 Régulateur de température (thermostat) 8 Socle à cordon 9 Cordon d'alimentation 0 Bouton de déblocage q Station w Enrouleur de câble e Semelle de repassage r Touche Selfclean
Avant la première utilisation
• Sortez le fer à repasser à vapeur de son emballage.
• Retirez l'ensemble des étiquettes et éléments de film du fer à repasser à vapeur et de la semelle de repassage e.
• Les sachets en plastique représentent un risque pour les personnes. Pour éviter tout risque d'é­touffement, conservez les sachets en plastique hors de portée des bébés et jeunes enfants.
• Remplissez d’eau le réservoir à eau (voir le chapi­tre “Remplir d’eau du robinet”).
• Raccordez le fer à repasser à vapeur avec le so­cle à cordon 8 et avec la station q (cf. le chapi­tre “Conseils d’utilisation”).
- 3 -
• Enfichez la fiche secteur dans une prise secteur qui correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Mettez le régulateur de température 7 en position "MAX".
• Chauffez le fer à repasser à vapeur pendant quelques minutes sur le niveau le plus élevé.
• Retirez le fer à repasser à vapeur de la station q (voir le chapitre "Conseils d'utilisation").
• Appuyez plusieurs fois sur la touche pour le jet de vapeur 5 pour que de la vapeur sorte de la se­melle de repassage e.
• Repassez alors un morceau de tissu dont vous n'avez plus besoin pour éliminer d'éventuelles impuretés de la semelle de repassage e.
Conseils d'utilisation
Pour raccorder le fer à repasser à vapeur au socle à cordon 8 :
• Insérez le fer à repasser à vapeur sur le socle à cordon le bouton de déblocage 0 sur . Vous pouvez à présent lever le fer à repasser à vapeur avec le socle à cordon 8 de la station q.
Si vous souhaitez bloquer le fer à repasser à vapeur sur la station q, par exemple pour une conserva- tion en toute sécurité, faites glisser le bouton de blocage 0 avec fer à repasser posé sur . Le fer à repasser à vapeur ne peut désormais plus être retiré de la station q.
encastré dans la station q. Glissez
i
Opération
En plus de l'usage traditionnel avec cordon, vous pouvez également séparer le fer à repasser à vapeur pour une courte période du socle à cordon 8 pour repasser des textiles lorsqu'il n'y aucun raccord électrique à proximité.
Pour séparer le fer à repasser à vapeur du socle à cordon 8 :
• Insérez le fer à repasser à vapeur avec socle
à cordon encastré 8 dans la station q. Le bouton de blocage 0 doit se trouver en position
.
• Mettez le bouton de blocage 0 en position
. Le fer à repasser à vapeur peut à présent
être retiré. Le socle à cordon 8 reste connecté à la station q.
Remarque :
Comme le fer à repasser à vapeur ne chauffe plus sans le socle à cordon 8, il est possible de travailler pour une courte période sans le socle à cordon 8. Raccordez à nouveau le fer à repasser à vapeur avec le socle à cordon 8, en cas de baisse du jet de vapeur ou de la performance de repassage.
Remplir d'eau du robinet
• Placez le fer à repasser à vapeur dans un état refroidi en position horizontale sur la semelle de repassage e.
• Ouvrez en le faisant glisser le couvercle de l'orifice de remplissage du réservoir à eau 2.
• A l'aide du verre mesureur, versez de l'eau du robinet au plus jusqu'au marquage "MAX" dans le réservoir à eau.
• Ouvrez en le faisant glisser le couvercle de l'ou­verture de remplissage du réservoir à eau 2.
Remarque
Si l'eau du robinet de votre domicile est trop dure, il est recommandé de mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée. Sinon, vous risquez un entartrage prématuré des buses pour la fonction de jet de vapeur. Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée selon les proportions indiquées dans le tableau.
- 4 -
Proportion eau
Dureté de l'eau
très
douce/douce
moyennement
dure
dure 2 : 1
très dure 3 : 1
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l'eau en consultant votre service des eaux local.
distillée et eau du robinet
0
1 : 1
Branchement de l'appareil et repassage
Vous pouvez repasser à sec à toutes températures, le repassage à vapeur est uniquement possible à partir de la plage de réglage sur le régulateur de température 7.
• Enfichez la fiche secteur dans la prise secteur.
Symbole du régulateur
de température
• Définissez le réglage de température approprié avec le régulateur de température 7.
Le témoin de contrôle pour la température 6 est allumé. Lorsque le témoin de contrôle 6 s'éteint, la température définie est atteinte.
• Attendez jusqu'à ce que le témoin de contrôle pour la température 6 s'éteigne.
• Pour humidifier le linge, appuyez sur la touche qui commande le pulvérisateur 4.
Cette fonction est appropriée pour du linge très sec, fortement froissé.
a
Type de tissu
Acrylique, rayon
Soie, laine, textiles
mixtes en polyester
Coton, lin, viscose
Attention !
Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage (symbole ), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
• Vérifiez les consignes d'entretien sur les étiquet­tes sur le vêtement, pour voir si le vêtement est approprié au repassage et à quelle température.
Repassage à la vapeur
• Définissez la puissance de vapeur souhaitée à
l'aide du régulateur à vapeur 3.
• Le régulateur à vapeur 7 doit au moins être
tourné dans la plage de réglage . Sinon, aucune vapeur ne peut être générée.
Repassage avec jet de vapeur
Le jet de vapeur est particulièrement approprié pour lisser les zones difficilement accessibles des textiles.
• Lever légèrement le fer à repasser à vapeur.
• Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la
touche pour le jet de vapeur 5.
- 5 -
Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur
Risque d'incendie.
• Ne laissez jamais un fer à repasser allumé ou
chaud sans surveillance.
• Mettez le régulateur de température 7 en posi- tion "MIN".
• Déposez le fer à repasser à vapeur uniquement sur le socle à cordon 8 ou enfichez-le sur la station q.
Fonction stop-goutte
Chez les fers à repasser à vapeur traditionnels, il peut arriver qu'en cas de température de repassage faible, de l'eau goutte de la semelle de repassage e. Ce fer à repasser à vapeur comporte toutefois une nouvelle caractéristique, la fonction STOP-GOUTTE. Le fer à repasser arrête automatiquement le jet de vapeur aux basses températures. Lorsque ceci se produit, un “Click” se fait entendre. Définissez ensuite la température appropriée à l'aide du régulateur de température 7. Dès que cette dernière est atteinte, la production de vapeur recommence.
Eteindre le fer à repasser
• Débranchez la fiche de la prise de courant.
• Videz le réservoir à eau et nettoyez la semelle de repassage e.
• Déposez le fer à repasser à vapeur refroidi sur la station q et bloquez-le, en mettant le bouton de déblocage 0 sur la position .
• Vous pouvez enrouler le cordon d'alimentation 9 sur l'enrouleur du câble w situé sur le bas de la station q et le ranger :
Nettoyage
Fonction d'autonettoyage
• Raccorder le fer à repasser à vapeur au socle à
cordon 8.
• Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au marquage MAX.
• Enfichez la fiche secteur dans la prise.
• Mettez le régulateur de température 7 en posi- tion MAX.
• Mettez le régulateur de vapeur 3 à la puissan- ce vapeur maximale.
• Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur jusqu'à ce que le témoin de contrôle 6 s'éteigne et s'allume à nouveau.
• Maintenez le fer à repasser à vapeur à l'horizontale au-dessus d'une bassine.
• Réglez le régulateur de vapeur 3 au degré de vapeur maximal. Appuyez sur la touche Selfclean r et maintenez-la enfoncée. Pendant ce temps, de la vapeur et de l'eau bouillante s'échappent des orifices de sortie de la vapeur dans la semelle de repassage e. Les salissures qui s'y trouvent éventuellement sont alors évacuées.
• Relâchez la touche Selfclean r, dès que l'eau du réservoir à eau est épuisée.
- 6 -
• Séchez soigneusement la semelle de repassage e.
Pour ce faire, faites glisser la semelle de repas­sage e plusieurs fois sur une serviette ou un vieux morceau de tissu en exécutant des mouve­ments de va-et-vient.
• Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur, avant de le mettre de côté.
Boîtier
Risque de blessures !
Avant chaque nettoyage, débranchez la fiche secteur. Risque d'électrocution ! Laissez l'appareil refroidir. Risque de brûlure !
• Nettoyer le boîtier avec un chiffon doux et sec.
Attention !
N'utilisez pas de produits de nettoyage aggressifs, abrasifs ou chimiques. Ceux-ci peuvent agresser la surface et entraîner des dommages irréparables sur l'appareil
Eléments en métal
• Nettoyez les éléments en métal avec un chiffon légèrement humidifié et un produit de nettoyage doux, non abrasif.
Le fer à repasser à vapeur est défectueux. Faites réparer le fer à repasser à vapeur par des spécialistes qualifiés.
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation : 220 - 240 V~/50 Hz Puissance absorbée max. : 2200 W
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC.
Mettez l'appareil au rebut en le confiant à une entre­prise de traitement des déchets agréée ou au service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux d'em­ballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Réparer les dysfonctionnements
Le fer à repasser à vapeur ne diffuse pas de vapeur ou très peu :
la réserve d'eau du robinet dans le fer à repasser à vapeur est épuisée. Remplissez le réservoir d'eau du robinet (voir "Remplir d'eau du robinet").
Le fer à repasser à vapeur ne chauffe pas :
Le fer à repasser n'est pas branché ou ne s'allume pas. Enfichez la fiche secteur dans la prise secteur et réglez la température souhaitée à l'aide du régulateur de température 7.
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'­appliquer, contactez par téléphone votre interlocu­teur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise.
- 7 -
La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
- 8 -
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Gebruik in overeenstemming met bestemming 10 Veiligheidsvoorschriften 10 Inhoud van het pakket 11 Bedieningselementen 11 Vóór de eerste ingebruikname 11 Voorschriften over het gebruik 12 Bediening 12
Vullen met leidingwater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Aansluiten en strijken 13 Stoomstrijken 13 Strijken met stoomstoot 13 Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten 14 Stoomstrijkijzer uitschakelen 14 Druppelstopfunctie 14 Schoonmaken 14
Zelfreiniging-functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Behuizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Metalen delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Storingen verhelpen 15 Technische gegevens 15 Milieurichtlijnen 15 Garantie en service 15 Importeur 16
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 9 -
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor ge­bruik binnen gesloten ruimtes en in privé huishoudens. Alle andere toepassingen gelden als niet in overe-enstemming met de bestemming.
Veiligheidsvoorschriften
Verbrandingsgevaar!
• Pak het stoomstrijkijzer alleen vast bij de hand­greep als het heet is.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Houd uw handen nooit in de stoom of op hete metalen delen.
• De vulopening van het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet worden geopend. Laat het stoom­strijkijzer eerst afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact.
Brandgevaar!
• Laat het hete of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
• Berg het stoomstrijkijzer alleen op in afgekoelde toestand.
• Strijk alleen op de temperatuurinstellingen die zijn aangegeven op de waslabels en geschikt zijn voor het materiaal. Anders kunt u het was­goed beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de laagste temperatuur­instelling.
• Laat het stoomstrijkijzer nooit door kinderen gebruiken.
• Plaats het station altijd op een ondergrond die egaal is en hittebestendig. Het station moet stabiel staan als het stoomstrijkijzer erop wordt gezet.
• Als u het stoomstrijkijzer uit de hand wilt leggen, zet u het alleen op de kabelsokkel neer of u steekt het op het station.
Gevaar van een elektrische schok!
• De spanning van de stroombron moet overeen­komen met de gegevens op het kenplaatje van het apparaat.
• Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vakkundige werkplaats re­pareren, of neem contact op met de klanten­service om gevaren te voorkomen.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren on­middellijk door deskundig personeel of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden.
• Trek altijd alleen aan de netstekker, nooit aan het snoer.
• Knik of plet het netsnoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact komt met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan of erover kan struikelen.
• Vóór het reinigen, tijdens het vullen met leidingwa­ter en na ieder gebruik de stekker uit het stop-contact halen.
• Rol het netsnoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen verlengsnoer.
• Pak het snoer of de netstekker nooit met vochtige handen vast.
- 10 -
• Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voorkom dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat te­rechtkomen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het appa­raat door deskundig personeel repareren.
• Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water dat zich in badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt. De nabijheid van water vormt een gevaar, ook wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
• U mag de apparaatbehuizing van het stoom­strijkijzer niet openen. Laat het defecte stoom­strijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig personeel repareren.
• Het stoomstrijkijzer in geen geval gebruiken als het zichtbaar beschadigd is, gevallen is, of als er water uitloopt. Laat het eerst door deskundig personeel repareren.
Let op!
• Als de waslabels in de kleding strijken verbieden (symbool ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
• U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedestilleerd water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
• Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoonge­maakt met oplosmiddel, alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou het beschadigd kunnen raken.
Inhoud van het pakket
Stoomstrijkijzer Station Kabelsokkel Maatbeker Gebruiksaanwijzing
Bedieningselementen
1 Watersproeikop 2 Vulopening voor het waterreservoir 3 Stoomregelaar 4 Toets waternevel 5 Toets voor stoomstoot 6 Indicatielampje voor de temperatuur 7 Temperatuurregelaar 8 Kabelsokkel 9 Netsnoer 0 Ontgrendelschakelaar q Station w Kabelspoel e Strijkzool r Selfclean-toets
Vóór de eerste ingebruikname
• Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
• Verwijder alle stickers en stukken folie van het
stoomstrijkijzer en de strijkijzerzool e.
• Plastic zakken kunnen gevaar opleveren. Om het risico van verstikking te voorkomen, bewaart u plastic zakken buiten bereik van baby's en kleine kinderen.
• Doe water in het waterreservoir (zie hoofdstuk „Vullen met leidingwater“).
• Verbind het stoomstrijkijzer met de kabelsokkel 8 en met het station q (zie hoofdstuk “Voorschriften voor het gebruik”).
• Steek de netstekker in een stopcontact dat overe­enkomt met de spanning die is aangegeven op het kenplaatje.
- 11 -
• Zet de temperatuurregelaar 7 in de stand
„MAX“.
• Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de hoogste stand heet worden.
• Haal het stoomstrijkijzer van het station q (zie hoofdstuk “Voorschriften over het gebruik”).
• Druk een paar keer op de toets voor de stoomstoot 5, zodat er stoom uit de strijkzool e komt.
• Strijk dan een afgedankt stuk stof om mogelijke onzuiverheden van de strijkijzerzool e te verwijderen.
Voorschriften over het gebruik
U kunt het stoomstrijkijzer naast het gewone gebruik met snoer, ook voor korte tijd van de kabelsokkel 8 losmaken om textiel te strijken waar geen stroom-aansluiting bij in de buurt is.
Om het stoomstrijkijzer van de kabelsokkel 8 los te maken:
• Zet het stoomstrijkijzer met de kabelsokkel 8 erin op het station q. De ontgrendelschakelaar 0 moet in de stand staan.
• Schuif de ontgrendelschakelaar 0 in de stand
. Nu kan het stoomstrijkijzer eraf getild
worden. De kabelsokkel 8 blijft verbonden met het station q.
Opmerking
Aangezien het stoomstrijkijzer zonder kabelsokkel 8 niet meer verhit, kan men slechts korte tijd zonder de kabelsokkel 8 werken. Verbind stoomstrijkijzer weer met de kabelsokkel 8 zodra de stoomstoot of de strijkprestatie minder wordt.
Om het stoomstrijkijzer met de kabelsokkel 8 te verbinden:
• Steek het stoomstrijkijzer in de op het station q vastzittende kabelsokkel 8. Schuif de ontgrendel- schakelaar 0 op . Nu kunt u het stoom­strijkijzer met de kabelsokkel 8 van het station q optillen.
Als u het stoomstrijkijzer op het station q wilt ver­grendelen, bij voorbeeld om het veilig te bewaren, dan schuift u de ontgrendelschakelaar 0 terwijl het stoomstrijkijzer erop staat . Het stoomstrijkijzer kan nu niet meer van het station q afgenomen worden.
Bediening
Vullen met leidingwater
• Zet het stoomstrijkijzer in afgekoelde toestand horizontaal op de strijkzool e.
• Schuif het deksel van de vulopening voor het waterreservoir 2 open.
• Vul het waterreservoir met de maatbeker hooguit tot de „MAX“-markering.
• Schuif het deksel van de vulopening voor het waterreservoir 2 dicht.
Opmerking
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is, kunt u het leidingwater het beste mengen met gedestilleerd water. Anders kunnen de sproeikoppen voor de stoomstoot-functie voortijdig verkalkt raken. Voor verlenging van de optimale stoomstoot-functie mengt u het leidingwater met gedestilleerd water volgens de tabel.
- 12 -
Waterhardheid
zeer
zacht/zacht
Aandeel gedestilleerd water bij leidingwater
0
Symbool
temperatuurregel-
knop
a
Soort stof
acryl, rayon
gemiddeld 1: 1
hard 2: 1
zeer hard 3: 1
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke waterbedrijf opvragen.
Aansluiten en strijken
Droogstrijken zonder stoom kunt u op alle tempera­turen en stoomstrijken is pas vanaf het instelbereik
op de temperatuurregelaar 7 mogelijk.
• Steek de netstekker in een stopcontact.
Let op!
Als de waslabels in de kleding strijken verbieden (symbool ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
zijde, wol, gemengde
polyesterweefsels
Katoen, linnen, viscose
• Stel de geschikte temperatuur in met de temperatuurregelaar 7.
Het indicatielampje voor de temperatuur 6 brandt. Als de ingestelde temperatuur bereikt is, gaat het indicatielampje 6 uit.
• Wacht totdat het indicatielampje voor de temperatuur 6 uitgaat.
• Om het wasgoed vochtig te maken, drukt u op de toets voor de waternevel 4.
Deze functie is geschikt voor erg droog en sterk verkreukeld wasgoed.
Stoomstrijken
• Controleer op de aanwijzingen over het verzorgen op de waslabels in de kleding of en bij welke temperatuurinstelling het kledingstuk gestreken mag worden.
• Stel de gewenste stoomkracht in met de stoom-
regelaar 3.
• De temperatuurregelaar 7 moet minstens tot in
het instelbereik zijn gedraaid. Anders kan er geen stoom worden geproduceerd.
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toeg­ankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
• Til het stoomstrijkijzer licht op.
• Voor een stoomstoot drukt u op de toets voor de
stoomstoot 5.
- 13 -
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten
Brandgevaar!
Laat het hete of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
• Zet de temperatuurregelaar 7 in de stand „MIN“.
• Zet het stoomstrijkijzer alleen neer op de kabel­sokkel 8, of steek het op het station q.
Druppelstopfunctie
Bij gebruikelijke stoomstrijkijzers kan het gebeuren, dat uit de strijkzool e bij een te lage strijktemperatuur water druppelt. Dit strijkijzer onderscheidt zich echter door een nieuwe voorziening, de DRUPPEL-STOP­functie. Het strijkijzer schakelt de stoomstoot bij lage temperaturen automatisch uit. Als dit gebeurt is er een “Klik” te horen. Stelt u dan met de temperatuur­regelaar 7 de geschikte temperatuur in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer stoom geproduceerd.
Stoomstrijkijzer uitschakelen
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool e.
• Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op het station q en vergrendel het doordat u de ontgrendelscha­kelaar 0 in de stand zet.
• Het netsnoer 9 kunt u op de kabelspoel w aan de onderzijde van het station q oprollen en wegbergen:
Schoonmaken
Zelfreiniging-functie
• Verbind het stoomstrijkijzer met de kabelsokkel 8.
• Vul het waterreservoir tot aan de markering MAX.
• Steek de netstekker in het stopcontact.
• Zet de temperatuurregelaar 7 in de stand MAX.
• Zet de stoomregelaar 3 op maximale stoomkracht.
• Laat het stoomstrijkijzer opwarmen totdat het
indicatielampje 6 uitgaat en opnieuw gaat branden.
• Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven een opvangreservoir.
• Zet de stoomregelaar 3 op de maximale stoom­stand. Druk op de toets Selfclean r en houd deze ingedrukt. Hierbij komt stoom en kokend water uit de stoomgaten in de strijkzool e aus. Eventueel aanwezige verontreinigingen worden daarbij weggespoeld.
• Laat de toets Selfclean r los, zodra het water in het waterreservoir is verbruikt.
• Droog de strijkzool e grondig af. Hiertoe gaat u een paar keer met de strijkzool e heen en weer over een handdoek of een oude lap stof .
• Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
- 14 -
Behuizing
Technische gegevens
Letselgevaar!
Haal vóór het schoonmaken de netstekker uit het stopcontact. Er bestaat gevaar door een elektrische schok! Laat het apparaat afkoelen. Verbrandingsgevaar!
• Maak de behuizing uitsluitend schoon met een zachte, droge doek.
Let op!
Gebruik geen agressieve, schurende of chemische schoonmaakmiddelen. Deze kunnen het oppervlak aantasten en onherstelbare schade aan het apparaat tot gevolg hebben
Metalen delen
• Reinig de delen van metaal met een doek, licht vochtig gemaakt met water en een mild, niet schurend schoonmaakmiddel.
Storingen verhelpen
Het stoomstrijkijzer stoot geen of erg weinig stoom uit:
De watervoorraad in het stoomstrijkijzer is op. Vul het waterreservoir met leidingwater (zie „Vullen met leidingwater“).
Het stoomstrijkijzer wordt niet heet:
Het strijkijzer is niet aangesloten of niet ingeschakeld. Steek de stekker in het stopcontact en stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar 7.
Het stoomstrijkijzer is defect. Laat het defecte stoomstrijkijzer uitsluitend door een erkende reparatiewerkplaats of door de klantenservice repareren.
Stroomspanning: 220 - 240 V~/50 Hz max. vermogen: 2200 W
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Voor dit product geldt de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die ma­nier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden.
- 15 -
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed wor­den.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 18 Sicherheitshinweise 18 Lieferumfang 19 Bedienelemente 19 Vor dem ersten Gebrauch 19 Hinweise zum Gebrauch 20 Bedienen 20
Leitungswasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Anschließen und Bügeln 21 Dampfbügeln 21 Bügeln mit Dampfstoß 21 Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 22 Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 22 Tropf-Stop-Funktion 22 Reinigen 22
Selbstreinigungs-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Metallteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Fehlfunktionen beseitigen 23 Technische Daten 23 Entsorgen 23 Garantie und Service 24 Importeur 24
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 17 -
DAMPFBÜGELEISEN
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß.
Sicherheitshinweise
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie kei­ne Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Stellen Sie die Station auf einen ebenen und hit­zeunempfindlichen Untergrund. Die Station muss stabil stehen, wenn das Dampfbügeleisen darauf gestellt wird.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur auf dem Kabel­sockel ab oder stecken Sie es auf die Station.
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und zie­hen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
- 18 -
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügel­eisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen auf­weist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Station Kabelsockel Messbecher Bedienungsanleitung
Bedienelemente
1 Wasserdüse 2 Einfüllöffnung für den Wassertank 3 Dampfregler 4 Taste für Wassernebel 5 Taste für den Dampfstoß 6 Kontrollleuchte für die Temperatur 7 Temperaturregler 8 Kabelsockel 9 Netzkabel 0 Entriegelungsschalter q Station w Kabelaufwicklung e Bügelsohle r Selfclean-Taste
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destil­liertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reini­gungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle e.
• Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapi­tel „Leitungswasser einfüllen“).
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 und mit der Station q (siehe Ka- pitel “Hinweise zum Gebrauch”).
- 19 -
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Nehmen Sie das Bügeleisen von der Station q (siehe Kapitel “Hinweise zum Gebrauch”).
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 5 eini- ge Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle e austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle e zu beseitigen.
Um das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 zu verbinden:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen auf den, auf
der Station q eingerasteten, Kabelsockel 8. Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 auf
. Sie können nun das Dampfbügeleisen
mit dem Kabelsockel 8 von der Station q heben.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen auf der Station q verriegeln wollen, zum Beispiel zur sicheren Aufbe­wahrung, schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 mit aufgesetztem Dampfbügeleisen auf . Das Dampfbügeleisen kann nun nicht mehr von der Station q herunter genommen werden.
Hinweise zum Gebrauch
Sie können das Dampfbügeleisen neben dem her­kömmlichen Gebrauch mit Kabel, auch für kurze Zeit von dem Kabelsockel 8 trennen, um Textilien zu bügeln, bei denen sich kein Stromanschluss in der Nähe befindet.
Um das Dampfbügeleisen vom Kabelsockel 8 zu trennen:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen mit einge­rastetem Kabelsockel 8 auf die Station q. Der Entriegelungsschalter 0 muss in der Position
stehen.
• Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 in die Position . Das Dampfbügeleisen lässt sich nun abheben. Der Kabelsockel 8 bleibt mit der Station q verbunden.
Hinweis:
Da das Dampfbügeleisen ohne den Kabelsockel 8 nicht mehr heizt, kann man nur für kurze Zeit ohne den Kabelsockel 8 arbeiten. Verbinden Sie das Dampfbügeleisen wieder mit dem Kabelsockel 8, sobald der Dampfstoß oder die Bügelleistung nachlassen.
Bedienen
Leitungswasser einfüllen
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten
Zustand waagerecht auf die Bügelsohle e.
• Schieben Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2 auf.
• Füllen Sie mit dem Messbecher Leitungswasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
• Schieben Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2 zu.
Hinweis
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken. Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funk­tion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
- 20 -
Wasserhärte
sehr
weich/weich
Anteil destilliertes Wasser zu Leitungswasser
0
Symbol
Temperaturregler 7
Stoffart
Acryl, Rayon
mittel 1 : 1
hart 2 : 1
sehr hart 3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstell­bereich am Temperaturregler 7 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungs­stück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatur­einstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 7 ein.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte 6 erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 6 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für den Wassernebel 4.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 7 muss mindestens bis in
den Einstellbereich gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 5.
- 21 -
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampf­bügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Kabelsockel 8 ab oder stecken Sie es auf die Station q.
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vor­kommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle e tropft. Dieses Bügel­eisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die TROPF-STOP-Funktion auf. Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein “Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperatur­regler 7 die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle e.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf die Station q und verriegeln Sie es, indem Sie den Entriegelungsschalter 0 auf die Position stellen.
• Das Netzkabel 9 können Sie auf die Kabelauf- wicklung w an der Unterseite der Station q wickeln und verstauen:
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem
Kabelsockel 8.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 auf Position MAX.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte 6 erlischt und erneut aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf die maxi­male Dampfstufe. Drücken Sie die Taste Selfclean r und halten Sie diese gedrückt. Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle e aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean r los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
- 22 -
• Trocknen Sie die Bügelsohle e gründlich. Füh­ren Sie dazu die Bügelsohle e einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Technische Daten
Gehäuse
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Las­sen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen
Metallteile
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Fehlfunktionen beseitigen
Versorgungsspannung: 220 - 240 V~/50 Hz max. Leistungsaufnahme: 2200 W
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Leitungswasser einfüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperatur­regler 7 die gewünschte Temperatur ein.
- 23 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
- 24 -
Loading...