Silvercrest SDBK 2200 A1 User Manual

Steam Iron SDBK 2200 A1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDBK 2200 A1-06/11-V2
IAN: 68981
Steam Iron
Operating instructions
Οδηγίες χρήσης
SDBK 2200 A1
r
1
765432
98
e
w
0
q
CONTENT PAGE
Safety instructions 2 Intended Use 5 Items supplied 5 Operating Elements 5 Before the First Use 5 Tips for utilisation 6 Filling the water tank 6 Plugging in and ironing 7 Steam ironing 7 Ironing with steam blast 7 Temporarily setting the steam iron aside 7 Taking the steam iron out of service 8 Drip-Stop Function 8 Cleaning 8
Self-cleaning function .......................................................................................................................8
Housing .............................................................................................................................................9
Metal parts........................................................................................................................................9
Troubleshooting 9 Technical data 9 Disposal 9 Warranty and Service 10 Importer 10
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
STEAM IRON
Safety instructions
Risk of Burns!
•Grasp the steam iron only by the handle when it is hot.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or on hot metal parts.
•You should not open the filler opening of the water reser­voir while the iron is in use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the power socket.
•The iron and its connecting cable must, when it is switched on or cooling down, be kept out of the reach of children who are younger than 8 years old.
Risk of Injury! Risk of fire!
•Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains power supply unattended.
•Put the steam iron into storage only when it has cooled down completely.
•This steam iron must be used and parked on a stable surface.
•When ironing, use only the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care in­structions not be given or known, start with the lowest tem­perature setting.
- 2 -
•NEVER permit children to use the steam iron.
•Place the station on a level and heat-resistent surface. The station must be stable when you place the steam iron onto it.
•If you want to put the steam iron down, place it only on the cable base or back into the station.
Danger of electrical shocks.
•The rating of the local power supply must tally completely with the details given on the rating plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified tech­nicians, or contact our Customer Service Department.
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
•To disconnect from the power spource, pull only on the plug itself, not on the cable.
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
•After every use, before cleaning and when refilling with water, remove the plug from the power socket.
•Always unroll the power cable fully before switching on and do not use an extension cable.
•Never touch the power cable or the power plug with wet hands.
- 3 -
•Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other vessels. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off.
•Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. Should liquids enter the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and arrange for it to be repaired by a quali­fied technician.
•You may not open the housing of the steam iron. Permit only authorised technicians to repair a defective appliance should repairs be necessary.
•Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Discontinue use of the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
•This appliance may be used by children aged 8 years or more and by individualss with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowled­ge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the poten­tial risks. Children may not play with the appliance. Cleaning and user maintenance by children should not be carried out without supervision of them.
- 4 -
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid iro­ning, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with mains or distilled water. You will otherwise da­mage the steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. These could damage it.
Intended Use
The steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in private households. All other use is deemed improper use.
Items supplied
Steam iron Station Cable base Measuring beaker Operating instructions
Operating Elements
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all protective coverings and protective foils from the steam iron and from the ironing sole e.
• Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling with tap water").
• Connect the steam iron with the cable base 8 and with the station q (see chapter "Instructions for Use").
• Insert the plug into a wall power socket supply­ing an electrical current as detailed on the rating plate.
• Place the temperature regulator 7 into the posi- tion "MAX".
• Heat the steam iron up for several minutes at this highest setting.
• Remove the steam iron from the station q (see chapter “Tips for utilisation”).
• Press the button for the steam blast 5 a few ti­mes such that steam exits from the ironing sole e.
• Then iron a piece of material that is no longer required, to remove possible contamination from the ironing sole e.
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for fine water spray 5 Button for steam blast 6 Temperature control lamp 7 Temperature regulator 8 Cable base 9 Power cable 0 Unlocking switch q Station w Cable retainer e Ironing sole r Self-clean button
- 5 -
Tips for utilisation
Filling the water tank
In addition to the typical utilisation with a cable, you can also separate the steam iron from the cable base 8 for a short period to iron textiles which are not located close to an electrical power socket.
To separate the steam iron from the cable base 8:
• Place the steam iron, with the cable base 8 engaged, onto the station q. The unlocking switch 0 must be in the position .
• Slide the unlocking switch 0 into the position . The steam iron now allows itself to be lifted off. The cable base 8 remains combined with the station q.
Note:
As the steam iron cannot be heated up without the cable base 8, you can only work for a short period without the cable base 8. Reconnect the steam iron with the cable base 8 as soon as the steam blast or the ironing quality diminishes.
To reconnect the steam iron with the cable base 8:
• Insert the steam iron into the cable base 8 connected to the station q. Slide the unlocking switch 0 to . You can now lift the steam iron with the cable base 8 from the station q.
• In a cooled condition, place the steam iron horizontally on its ironing sole e.
• Slide off the cover of the filler opening for the water tank 2.
• Using the measuring beaker, fill the water tank with water to the "Max" marking, but no further.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note:
Should the mains water at your locality be rated as hard, it is recommended that you mix mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely. To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table.
Water hardness
very soft / soft 0
medium 1 : 1
Ratios - distilled
water to mains water
Should you wish to secure the steam iron to the station q, for safekeeping for example, slide the un­locking switch 0 with the preplaced steam iron to . The steam iron can now no longer be removed from the station q.
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
The water hardness level can be queried at your local water works.
- 6 -
Plugging in and ironing
Steam ironing
Dry ironing without steam is possible at all temperatures, steam ironing is first possible from the adjustment range on the temperature regulator 7.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see if it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
Symbol Temperature regulator 7
• Select the best suitable temperature setting with the temperature controller 7.
Type of Material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics
Cotton, linen, viscose
• Programme the steam regulator 3 to the desired steam setting.
• The temperature regulator 7 must be turned into at least the adjustment range . Otherwise it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing difficult to reach parts of a garment.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button
5.
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched­on steam iron unattended.
• Place the temperature regulator 7 into the position "MIN".
• Place the steam iron only on the cable base 8 or insert it onto the station q.
The control lamp for the temperature 6 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 6 goes out.
• Wait until the temperature control lamp 6 extinguishes.
• To moisten the laundry, press the spray button 4.
This function is suitable for very dry and very crumpled garments.
- 7 -
Taking the steam iron out of service
• Remove the plug from the wall power socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole e.
• Place the cooled down steam iron on the station q and secure it, in that you slide the unlocking switch 0 into the position .
• The power cable 9 can be wrapped and stored around the cable retainer w on the underside of the station q:
Cleaning
Self-cleaning function
• Connect the steam iron with the cable base 8.
• Fill the water tank to the marking MAX.
• Insert the plug into a wall socket.
• Place the temperature regulator 7 into the position MAX.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam power.
• Allow the steam iron to heat up until the heat control lamp 6 extinguishes and once again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catch­ment receptacle.
• Position the steam regulator 3 at the maximal steam power level. Press and hold down the button Self-clean r. Thereby, steam and boiling water flows from the steam exit holes in the iro­ning sole e. Impurities that may be present are washed out.
• Release the Self-clean button r as soon as all of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole e. For this, slide the ironing sole e back and forth over a hand towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before pla­cing it in storage.
Drip-Stop Function
With conventional steam irons it can happen that water drips from the ironing sole e at low tempera­tures. This iron however possesses a new equipment characteristic, the DRIP-STOP function. At low tem­peratures the iron automatically switches off the steam-blast function. When this happens, a “CLICK” is to be heard. You must then re-set a suitable tem­perature with the temperature controller 7. As soon as this is reached, steam production is continued.
- 8 -
Housing
Technical data
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise there is the risk of you receiving a potentially fatal electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it. If you do not, there is a risk of you receiving burn injuries!
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Important!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning agents. These could attack the surfaces and cause irreparable damage to the appliance.
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly water­moistened cloth and a mild, non-abrasive cleaning agent.
Troubleshooting
Power Supply Voltage: 220 - 240 V ~ / 50 Hz max. power consumption: 2200 W
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
The steam iron blows out no or very little steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with mains water (See "Filling with mains water").
The steam iron does not get hot:
The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the temperature regulator 7 to the desired ironing temperature.
The steam iron is defect. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
- 9 -
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68981
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68981
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 68981
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 10 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Υποδείξεις ασφαλείας 12 Σκοπός χρήσης 15 Σύνολο αποστολής 15 Στοιχεία χειρισμού 15 Πριν την πρώτη χρήση 15 Υποδείξεις για τη χρήση 16 Γεμίστε το δοχείο νερού 16 Σύνδεση και σιδέρωμα 17 Σιδέρωμα με ατμό 17 Σιδέρωμα με ώθηση ατμού 17 Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου 17 Απενεργοποίηση ατμοσίδερου 18 Λειτουργία αποφυγής σταξίματος (Tropf- Stop) 18 Καθαρισμός 18
Σύστημα αυτοκαθαρισμού.............................................................................................................18
Περίβλημα ......................................................................................................................................19
Μεταλλικά μέρη...............................................................................................................................19
Διόρθωση βλαβών 19 Τεχνικές πληροφορίες 19 Απομάκρυνση 19 Εγγύηση και σέρβις 20 Εισαγωγέας 20
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 11 -
ΑΑττμμοοσσίίδδεερροο
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύματος!
•Πιάνετε το ατμοσίδερο μόνο από τη χειρολαβή όταν είναι ζεστό.
•Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
•Ποτέ μην έχετε τα χέρια σας στο σημείο εξόδου ατμού ή σε καυτά μεταλλικά τμήματα.
•Δεν επιτρέπεται κατά τη λειτουργία να ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης για το δοχείο νερού. Αφήστε πρώτα το ατμοσίδερο να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
•Το σίδερο και η γραμμή σύνδεσης του πρέπει κατά την ενεργοποίηση ή το κρύωμα να βρίσκονται εκτός εμβέλειας παιδιών, τα οποία είναι μικρότερα των 8 ετών.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
•Ποτέ μην αφήνετε ανεπιτήρητο ένα ατμοσίδερο το οποίο είναι συνδεδεμένο ή ενεργοποιημένο.
•Αποθηκεύετε το ατμοσίδερο πάντα όταν έχει κρυώσει.
•Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε μια σταθερή επιφάνεια.
•Σιδερώνετε μόνο σύμφωνα με τις κατάλληλες ρυθμίσεις θερμοκρασίας που αναφέρονται στις υποδείξεις φροντίδας και στο υλικό υφάσματος. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθείρετε τα ρούχα. Εάν δεν γνωρίζετε κάποιες υποδείξεις φροντίδας, τότε ξεκινήστε με την ελάχιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
•Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιούν το ατμοσίδερο.
- 12 -
•Τοποθετήστε την υποδοχή επάνω σε μία ίσια και θερμανθεκτική επιφάνεια. Η υποδοχή πρέπει να είναι σταθερή όταν το ατμοσίδερο θα τοποθετηθεί επάνω σε αυτή.
•Εάν θέλετε να αφήσετε το ατμοσίδερο, τοποθετείτε το μόνο επάνω στη βάση καλωδίου ή στην υποδοχή.
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
•Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
•Επιτρέπετε την επισκευή μίας ελαττωματικής συσκευής εγκαίρως αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή απευθύνεστε στο σέρβις πελατών για να αποφεύγετε κινδύνους.
•Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
•Τραβάτε πάντα μόνο από το βύσμα, ποτέ από το καλώδιο.
•Μην κάμπτετε ή συμπιέζετε το καλώδιο δικτύου και τοποθετείτε το έτσι ώστε να μην έρχεται σε επαφή με καυτές επιφάνειες και να μην μπορεί κανείς να πατάει εκεί ή να σκοντάφτει.
•Τραβάτε πριν από τον καθαρισμό, κατά την πλήρωση με νερό δικτύου και μετά από κάθε χρήση, το φις από την πρίζα.
•Πριν από την ενεργοποίηση τυλίγετε πάντα εντελώς το καλώδιο δικτύου και μην χρησιμοποιείτε επεκτάσεις καλωδίων.
•Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο ή το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
- 13 -
•Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο κοντά σε νερό το οποίο βρίσκεται σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή σε άλλα δοχεία. Υπάρχει κίνδυνος από την ύπαρξη νερού ακόμα και όταν η συσκευή είναι εκτός ρεύματος.
•Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίζετε το ατμοσίδερο σε υγρά και δεν επιτρέπεται να αφήνετε να φτάνουν υγρά στο περίβλημα συσκευής. Δεν επιτρέπετε να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και να την χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. Στην περίπτωση που φτάσει στο περίβλημα συσκευής υγρό, τραβήξτε αμέσως το φις της συσκευής από την πρίζα και παραδώστε τη για να επιδιορθωθεί από εξειδικευμένο προσωπικό.
•Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε το περίβλημα της συσκευής. Επιτρέπετε το ελαττωματικό ατμοσίδερο να επισκευάζεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
•Μη χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο σε καμία περίπτωση όταν έχει εμφανείς φθορές, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν τρέχει νερό. Επιτρέψτε πρώτα την επισκευή από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
•Μη συνεχίζετε τη χρήση της συσκευής, εάν η προστασία κάμψης στο καλώδιο δικτύου έχει φθαρεί!
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή εάν έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους τυχόν επακόλουθους κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.Ο καθαρισμός και η συντήρηση του χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
- 14 -
Προσοχή!
• Στην περίπτωση που οι υποδείξεις φροντίδας στο ρούχο απαγορεύουν το σιδέρωμα (σύμβολο ), δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το είδος ένδυσης. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να το καταστρέψετε.
• Επιτρέπεται να γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλ­ειστικά με νερό δικτύου/αποσταγμένο νερό. Σε αντίθετη περίπτωση καταστρέφετε το ατμοσίδερο.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το ατμοσίδερο με διαλυτικά μέσα, οινόπνευμα ή τριβικά καθαριστικά μέσα. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθαρεί.
Σκοπός χρήσης
Το ατμοσίδερο προορίζεται αποκλειστικά για το σιδέρωμα ρούχων. Επιτρέπεται να το χρησιμοποιείτε μόνο εντός κλειστών χώρων και σε ιδιωτικά νοικοκυριά. Όλες οι άλλες χρήσεις ισχύουν ως μη σύμφωνες με τους κανονισμούς.
Σύνολο αποστολής
Ατμοσίδερο Υποδοχή Υποδοχή καλωδίου Δοχείο μέτρησης Οδηγία χειρισμού
Στοιχεία χειρισμού
1 Ακροφύσιο νερού 2 Άνοιγμα πλήρωσης για το δοχείο νερού 3 Ρυθμιστής ατμού 4 Πλήκτρο για υδρατμό 5 Πλήκτρο για ώθηση ατμού 6 Λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία 7 Ρυθμιστής θερμοκρασίας 8 Υποδοχή καλωδίου 9 Καλώδιο τροφοδοσίας 0 Διακόπτης απασφάλισης q Υποδοχή w Διάταξη τύλιξης καλωδίου e Πάτος σίδερου r Πλήκτρο Selfclean
Πριν την πρώτη χρήση
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από τη συσκευασία.
• Απομακρύνετε όλα τα αυτοκόλλητα και μεμβράνες από το ατμοσίδερο και από τον πάτο σίδερου e.
• Οι πλαστικές σακούλες μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά από την εμβέλεια των παιδιών και μωρών.
• Γεμίστε με νερό το δοχείο νερού (δείτε το Κεφάλαιο ψΠλήρωση με νερό βρύσης“).
• Συνδέστε το σίδερο ατμού με την υποδοχή καλωδίου 8 και με το σταθμό q (δείτε το Κεφάλαιο “Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Τοποθετήστε το φις σε μία πρίζα που να αντιστοιχεί στην αναγραφόμενη τάση στο πινακίδιο.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση MAX“.
• Θερμαίνετε το ατμοσίδερο μερικά λεπτά στην υψηλότερη βαθμίδα.
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από την υποδοχή q (βλέπε κεφάλαιο „Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Πιέστε το πλήκτρο για την ώθηση ατμού 5 μερικές φορές, ώστε να εξέλθει ατμός από το κάτω μέρος του σίδερου e.
• Σιδερώστε μετά ένα ύφασμα που δεν σας είναι απαραίτητο για να αφαιρέσετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες από τον πάτο του ατμοσίδερου e.
- 15 -
Υποδείξεις για τη χρήση
Γεμίστε το δοχείο νερού
Εκτός της συνηθισμένης χρήσης με καλώδιο μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο για λίγο από την υποδοχή καλωδίου 8 για να σιδερώσετε υφάσματα, στα οποία η πρόσβαση είναι δύσκολη για κάποιο λόγο.
Για να αποσυνδέσετε το ατμοσίδερο από την υποδοχή καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο με την κουμπωμένη υποδοχή καλώδιου 8 στην υποδοχή q. Ο διακόπτης απασφάλισης 0 πρέπει να είναι στη θέση .
• Ωθήστε τον διακόπτη απασφάλισης 0 στη θέση
. Το ατμοσίδερο τώρα ανυψώνεται. Η υποδοχή καλώδιου 8 μένει συνδεδεμένη με την υποδοχή q.
Υπόδειξη:
Επειδή το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνει χωρίς τη βάση καλώδιου 8 μπορείτε να εργαστείτε μόνο για μικρό χρονικό διάστημα χωρίς την υποδοχή αυτή 8. Συνδέστε το ατμοσίδερο πάλι με την υποδοχή καλωδίου 8, μόλις μειωθεί η ώθηση ατμού ή η απόδοση του σίδερου.
• Τοποθετήστε το σίδερο σε κρύα κατάσταση οριζόντια πάνω στον πάτο του e.
• Ανοίξτε το καπάκι του ανοίγματος πλήρωσης για το δοχείο νερού 2.
• Γεμίστε το δοχείο με νερό δικτύου μέχρι το πολύ έως το σημείο με το σημάδι „MAX“.
• Κλείστε το καπάκι στο άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου νερού 2.
Υπόδειξη:
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, προτείνεται να αναμείξετε το νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό. Αλλιώς μπορεί τα ακροφύσια για την ώθηση ατμού να γεμίσουν με άλατα πρόωρα. Για την παράταση της τέλειας λειτουργίας ώθησης ατμού αναμείξτε το νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό σύμφωνα με τον πίνακα.
Σκληρότητα νερού
πολύ μαλακό/
μαλακό
μεσαίο 1 : 1
Αναλογία αποσταγμένου νερού σε νερό δικτύου
0
Για να συνδέσετε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο στην υποδοχή καλωδίου 8 που είναι κουμπωμένη στην υποδοχή q. Ωθήστε τον διακόπτη ασφάλισης 0 στο . Μπορείτε τώρα να σηκώσετε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8 από την υποδοχή q.
Όταν θέλετε να ασφαλίσετε το σίδερο στην υποδοχή q, για παράδειγμα για πιο ασφαλή φύλαξη, ωθήστε τον διακόπτη απασφάλισης 0 με τοποθετημένη τη συσκευή, στο . Το ατμοσίδερο δεν μπορεί να απομακρυνθεί από την υποδοχή q για περαιτέρω χρήση.
σκληρό 2 : 1
πολύ σκληρό 3 : 1
Μπορείτε να μάθετε για τη σκληρότητα νερού στην τοπική εγκατάσταση ύδρευσης.
- 16 -
Σύνδεση και σιδέρωμα
Σιδέρωμα με ατμό
Στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό είναι δυνατό σε όλες τις θερμοκρασίες, σιδέρωμα με ατμό γίνεται από τον τομέα ρύθμισης στον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
• Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
Προσοχή!
Εάν η υπόδειξη φροντίδας στο ρούχο απαγορεύει το σιδέρωμα (σύμβολο ), τότε δεν επιτρέπεται να το σιδερώσετε. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να καταστρέψετε το ρούχο.
• Ελέγξτε την υπόδειξη φροντίδας στην ετικέτα του ρούχου και για το εάν ενδείκνυται το σιδέρωμα σε αυτό και σε ποια θερμοκρασία.
Σύμβολο Ρυθμιστή
θερμοκρασίας 7
Είδος υφάσματος
Ακρυλικό, ραιγιόν
Μετάξι, μαλλί,
πολυεστερικό ανάμεικτο
ύφασμα
• Ρυθμίστε με τον ρυθμιστή ατμού 3 την επιθυμούμενη δύναμη ατμού .
• Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας 7 πρέπει να έχει στραφεί τουλάχιστο στο πεδίο ρύθμισης . Αλλιώς δεν μπορεί να δημιουργηθεί ατμός.
Σιδέρωμα με ώθηση ατμού
Η ώθηση ατμού ενδείκνυται ειδικά για το ίσιωμα σε δύσκολα προσβάσιμα μέρη των ρούχων.
• Σηκώστε λίγο το σίδερο ατμού.
• Πιέστε για μία ώθηση ατμού στο πλήκτρο για αυτή τη λειτουργία 5.
Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ μην αφήνετε το καυτό, συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος ή ενεργοποιημένο σίδερο ατμού, χωρίς επιτήρηση.
Βαμβάκι, λινό, βισκόζη
• Ρυθμίστε την ενδεδειγμένη θερμοκρασία με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
Η λυχνία ελέγχου ανάβει για την θερμοκρασία 6. Όταν σβήσει η λυχνία ελέγχου 6 τότε έχει επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
• Περιμένετε έως ότου σβήσει η λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία 6.
• Για να υγράνετε τα πλυμένα ρούχα πιέστε στο πλήκτρο για τον υδρατμό 4.
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για στεγνά, πλεκτά ρούχα.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση
MIN“.
• Αποθέστε το ατμοσίδερο μόνο επάνω στην υποδοχή καλωδίου 8 ή τοποθετήστε το στην υποδοχή q.
- 17 -
Απενεργοποίηση ατμοσίδερου
Καθαρισμός
• Τραβήξτε το βύσμα από την υποδοχή.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και καθαρίστε τον πάτο e.
• Τοποθετήστε το κρύο ατμοσίδερο στην υποδοχή q και ασφαλίστε θέτοντας το διακόπτη απασφάλισης 0 στη θέση .
• Το καλώδιο δικτύου 9 μπορείτε να το τυλίξετε και να το φυλάξετε στη διάταξη τύλιξης w στην κάτω πλευρά της υποδοχής q:
Λειτουργία αποφυγής σταξίματος (Tropf- Stop)
Σύστημα αυτοκαθαρισμού
• Συνδέστε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8.
• Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι MAX.
• Βάλτε το βύσμα στην υποδοχή.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση MAX.
• Θέστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη δύναμη ατμού.
• Αφήστε το ατμοσίδερο να ζεσταθεί μέχρι η λυχνία ελέγχου 6 να σβήσει και να ανάψει εκ νέου.
• Κρατήστε το ατμοσίδερο σε θέση οριζόντια πάνω από μία λεκάνη.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη βαθμίδα ατμού. Πιέστε το πλήκτρο Selfclean r και κρατήστε το πιεσμένο. Τότε βγαίνει ατμός και νερό που βράζει από τις τρύπες εξαγωγής ατμού στον πάτο του σίδερου e. Ενδεχόμενα υπάρχουσες ακαθαρσίες αποπλένονται και εκρέουν προς τα έξω.
• Αφήστε το πλήκτρο Selfclean r ελεύθερο, μόλις το νερό στο δοχείο έχει καταναλωθεί.
• Στεγνώστε τον πάτο e επιμελώς. Για αυτό περάστε τον πάτο e μερικές φορές πέρα - δώθε σε ένα πανί ή σε ένα παλαιό κομμάτι ύφασμα.
• Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει πριν να το αποθηκεύσετε.
Σε σύνηθες σιδέρωμα μπορεί να συμβεί σε μικρή θερμοκρασία σιδερώματος να στάξει νερό από τον πάτο e. Αυτό το ατμοσίδερο φέρει ένα νέο σύστημα στον εξοπλισμό του, την λειτουργία TROPF-STOP. Το ατμοσίδερο απενεργοποιεί αυτόματα την ώθηση ατμού σε χαμηλές θερμοκρασίες. Όταν αυτό συμβεί ακούγεται ένα κλικ”. Ρυθμίστε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 την ενδεδειγμένη θερμοκρασία. Μόλις αυτή επιτευχθεί, συνεχίζεται η δημιουργία ατμού.
- 18 -
Περίβλημα
Τεχνικές πληροφορίες
Κίνδυνος θανάτου!
Τραβήξτε πριν από τον καθαρισμό το βύσμα. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν από τον καθαρισμό. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Προσοχή!
Μην χρησιμοποιείτε άγρια, εκτριπτικά και χημικά μέσα καθαρισμού. Αυτά μπορεί να βλάψουν την εξωτερική επιφάνεια και να οδηγήσουν τη συσκευή σε ανεπανόρθωτες βλάβες.
Μεταλλικά μέρη
• Καθαρίστε τα μεταλλικά μέρη με ένα ελαφρά υγρό πανί και με ένα απαλό και όχι άγριο μέσο καθαρισμού.
Διόρθωση βλαβών
Τάση παροχής : 220 - 240 V ~ / 50 Hz Μεγ. κατανάλωση ισχύος: 2200 W
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Το ατμοσίδερο δεν ωθεί ατμό ή ωθεί πολύ λίγο ατμό:
Το απόθεμα νερού στο ατμοσίδερο είναι μειωμένο. Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό δικτύου (βλέπε Πλήρωση με νερό δικτύου “).
Το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνεται:
Το ατμοσίδερο δεν είναι συνδεδεμένο ή ενεργοποιημένο. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα και θέστε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 την επιθυμούμενη θερμοκρασία.
Το ατμοσίδερο είναι ελαττωματικό. Επιτρέψτε να επισκευαστεί το ατμοσίδερο από εξειδικευμένο προσωπικό.
- 19 -
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 68981
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 68981
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
- 20 -
Loading...