Plugging in and ironing5
Steam ironing5
Ironing with steam blast5
Temporarily setting the steam iron aside6
Taking the steam iron out of service6
Drip-Stop Function 6
Cleaning6
Troubleshooting7
Technical data7
Disposal7
Warranty and Service 7
Importer8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
STEAM IRON
Intended Use
The steam iron is intended exclusively for the ironing
of textiles. The iron may only be used indoors and
in private households. All other use is deemed
improper use.
Safety instructions
• When ironing, use only the temperatures detailed in
the garment care instructions, or those suitable
for the material. Otherwise, you could damage
the textiles. Should care instructions not be given
or known, start with the lowest temperature
setting.
• NEVER permit children to use the steam iron.
• Place the station on a level and heat-resistent surface. The station must be stable when you place
the steam iron onto it.
• If you want to put the steam iron down, simply
stand it on the cable base or place it in the station.
Risk of burns!
• Grasp the steam iron only by the handle when it
is hot.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or
on hot metal parts.
• You should not open the filler opening of the
water reservoir while the iron is in use. First allow
the steam iron to cool down and remove the
plug from the power socket.
Risk of fire!
• Never leave the steam iron unattended when it
is hot or switched on.
• Put the steam iron into storage only when it has
cooled down completely.
Risk of electrical shocks.
• The rating of the local power supply must tally
completely with the details given on the rating
plate of the appliance.
• To avoid potential risks, arrange for a defective
appliance to be checked and possibly repaired
by qualified technicians, or contact our Customer
Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power source, pull only
on the plug itself, not on the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable.
Arrange it in such a way that it cannot come into
contact with hot surfaces and so that no-one can
step on or trip over it.
• After every use, before cleaning and when refilling with water, remove the plug from the power
socket.
• Always unroll the power cable fully before switching
on and do not use an extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug
with wet hands.
- 2 -
• Under no circumstances should you submerge
the steam iron in any liquid or permit liquids to
penetrate into the housing of the steam iron. Do
not expose the appliance to humidity and do not
use it outdoors. Should liquids enter the housing,
unplug the appliance from the power socket immediately and arrange for it to be repaired by a
qualified technician.
• Never use the steam iron adjacent to water
contained in a bath, shower, wash basin or other
vessels. The proximity of moisture presents a danger,
even when the appliance is switched off.
• You may not open the housing of the steam iron.
Permit only authorised technicians to repair a
defective appliance should repairs be necessary.
• Under no circumstances should you use the steam
iron if it bears visible signs of damage, has fallen
or leaks water. Arrange for it to be repaired by
qualified specialists.
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid ironing,
(Symbol ), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with mains
or distilled water. You will otherwise damage the
steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents,
alcohol or abrasive cleaning agents. These
could damage it.
Items supplied
Steam iron
Station
Cable base
Measuring beaker
Operating instructions
Operating Elements
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for fine water spray
5 Button for steam blast
6 Temperature control lamp
7 Temperature regulator
8 Cable base
9 Power cable
0 Unlocking switch
q Station
w Cable retainer
e Ironing sole
r Self-clean button
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all protective coverings and protective
foils from the steam iron and from the sole of the
iron e.
• Plastic bags can be dangerous. To avoid the
risks of asphyxiation, keep plastic bags out of
the reach of toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling
with tap water").
• Connect the steam iron with the cable base 8
and with the station q (see chapter "Instructions
for Use").
• Insert the plug into a wall power socket supplying
an electrical current as detailed on the rating
plate.
- 3 -
• Place the temperature regulator 7 into the position
"MAX".
• Heat the steam iron up for several minutes at this
highest setting.
• Remove the steam iron from the station q
(see chapter “Tips for utilisation”).
• Press the button for the steam blast 5 a few times
such that steam exits from the soleplate e.
• Then iron a piece of material that is no longer
required, to remove possible contamination from
the sole of the iron e.
To reconnect the steam iron with the cable base 8:
• Insert the steam iron into the cable base 8
connected to the station q. Slide the unlocking
switch 0 to . You can now lift the steam
iron with the cable base 8 from the station q.
Should you wish to secure the steam iron to the
station q, for safekeeping for example, slide the unlocking switch 0 with the preplaced steam iron to .
The steam iron can now no longer be removed from
the station q.
Tips for utilisation
In addition to the typical utilisation with a cable,
you can also separate the steam iron from the cable
base 8 for a short period to iron textiles which are
not located close to an electrical power socket.
To separate the steam iron from the cable base 8:
• Place the steam iron, with the cable base 8
engaged, onto the station q. The unlocking
switch 0 must be in the position .
• Slide the unlocking switch 0 into the
position . The steam iron now allows itself
to be lifted off. The cable base 8 remains
combined with the station q.
Note:
As the steam iron cannot be heated up without the
cable base 8, you can only work for a short period
without the cable base 8. Reconnect the steam iron
with the cable base 8 as soon as the steam blast
or the ironing quality diminishes.
Operation
Filling with mains water
• In a cooled condition, place the steam iron
horizontally on its sole e.
• Slide off the cover of the filler opening for the
water tank 2.
• Using the measuring beaker, fill the water tank
with water to the "Max" marking, but no further.
• Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note
Should the mains water at your locality be rated as
hard, it is recommended that you mix mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for the
steam blast function could calcify (become blocked)
prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
- 4 -
Water hardness
very soft / soft0
medium1: 1
hard2: 1
Ratios - distilled
water to mains water
Symbol
Temperature
regulator
a
Type of Material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics
very hard3: 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all temperatures,
steam ironing is first possible from the adjustment
range on the temperature regulator 7.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing,
(Symbol ), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• Check the care instructions on the labels in the
garment to see if it is suitable for being ironed,
and at which temperature setting.
Cotton, linen, viscose
• Select the best suitable temperature setting with
the temperature controller 7.
The control lamp for the temperature 6 glows.
When the set temperature has been reached, the
temperature control lamp 6 goes out.
• Wait until the temperature control lamp 6
extinguishes.
• To moisten the laundry, press the spray button 4.
This function is suitable for very dry and very crumpled
garments.
Steam ironing
• Programme the steam regulator 3 to the desired
steam setting.
• The temperature regulator 7 must be turned into
at least the adjustment range . Otherwise it
cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing
difficult to reach parts of a garment.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button
5.
- 5 -
Temporarily setting the steam
iron aside
Risk of fire!
Never leave the steam iron unattended when it is
hot or switched on.
• Place the temperature regulator 7 into the
position "MIN".
• Place the steam iron only on the cable base 8
or insert it onto the station q.
Taking the steam iron out of
service
• Remove the plug from the wall power socket.
• Empty the water tank and clean the sole of the
iron e.
• Place the cooled down steam iron on the station q
and secure it, in that you slide the unlocking
switch 0 into the position .
• The power cable 9 can be wrapped and stored
around the cable retainer w on the underside of
the station q:
Drip-Stop Function
With conventional steam irons it can happen that
water drips from the iron sole e at low temperatures.
This iron however possesses a new equipment characteristic, the DRIP-STOP function. At low temperatures
the iron automatically switches off the steam-blast
function. When this happens, a “CLICK” is to be
heard. You must then re-set a suitable temperature
with the temperature controller 7. As soon as this
is reached, steam production is continued.
Cleaning
Self-cleaning function
• Connect the steam iron with the cable base 8.
• Fill the water tank to the marking MAX.
• Insert the plug into a wall socket.
• Place the temperature regulator 7 into the
position MAX.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam
power.
• Allow the steam iron to heat up until the heat
control lamp 6 extinguishes and once again
glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment
receptacle.
• Position the steam regulator 3 at the maximal
steam power level. Press and hold down the
button Self-clean r. Thereby, steam and boiling
water flows from the steam exit holes in the sole
of the iron e. Impurities that may be present are
washed out.
• Release the Self-clean button r as soon as all
of the water has exited.
• Thoroughly dry the sole of the iron e. For this,
slide the sole of the iron e back and forth over
a hand towel or an old piece of material several
times.
• Allow the steam iron to cool down before placing
it in storage.
- 6 -
Housing
Disposal
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the appliance. There is a danger of electric shock! Allow
the appliance to cool down. Risk of Burns!
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Important!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning
agents. These could attack the surfaces and cause
irreparable damage to the appliance.
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly watermoistened cloth and a mild, non-abrasive cleaning
agent.
Troubleshooting
The steam iron blows out no or very little
steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted.
Fill the water tank with mains water (See "Filling with
mains water").
The steam iron does not get hot:
The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the temperature regulator 7 to the desired
ironing temperature.
The steam iron is defect. Arrange for the steam iron
to be repaired by qualified specialists.
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations. In
case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
Technical data
Power Supply Voltage:220 - 240 V~/50 Hz
max. power consumption: 2200 W
- 7 -
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem10
Wskazówki bezpieczeństwa10
Zakres dostawy11
Elementy obsługowe11
Przed pierwszym użyciem11
Wskazówki dotyczące użytkowania12
Obsługa12
Podłączanie i prasowanie13
Prasowanie z parą13
Prasowanie z uderzeniem pary13
Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem13
Wyłączanie żelazka z nawilżaczem13
Funkcja zabezpieczenia przed kapaniem „Tropf-Stop” 14
Czyszczenie14
Usuwanie zakłóceń działania15
Dane techniczne15
Usuwanie/wyrzucanie15
Gwarancja i serwis 15
Importer16
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
ŻELAZKO NA PARĘ
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Żelazko na parę jest przeznaczone wyłącznie do
prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych
gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne
zastosowania uważane są za niezgodne z
przeznaczeniem.
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za
uchwyt.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące
właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
• Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie
dotykać nimi gorących części metalowych.
• Podczas używania nie wolno otwierać otworu
do napełniania zbiornika wody. Najpierw odczekaj
do ostygnięcia żelazka, a następnie wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Nigdy nie należy pozostawiać gorącego lub
włączonego żelazka z nawilżaczem bez nadzoru.
• Żelazko z nawilżaczem należy chować tylko po
całkowitym wystygnięciu.
• Prasuj zawsze przy ustawieniu temperatury
zgodnie ze wskazówkami podanymi na ubraniu
i odpowiednio do prasowanego materiału.
W przeciwnym wypadku możesz doprowadzić
do uszkodzenia prasowanego materiału.
W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury prasowania, zacznij od
najniższego ustawienia, a następnie stopniowo
zwiększaj temperaturę.
• Nie pozwalaj na używanie żelazka dzieciom.
• Stację stawiaj na płaskim i odpornym na wysoką
temperaturę podłożu. Stacja musi stać stabilnie,
gdy znajduje się w niej żelazko.
• Żelazko parowe stawiaj zawsze na podstawę
lub podłączaj je do stacji.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne
z danymi podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
• By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie
oddaj niezwłocznie do autoryzowanego warsztatu
naprawczego lub zwróć się do serwisu klienta.
• Wymianę uszkodzonej wtyczki lub kabla
sieciowego należy niezwłocznie zlecić wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.
• Nie załamywać ani nie zgniatać kabla sieciowego.
Układać go w taki sposób, aby nie stykał się
z gorącymi powierzchniami, i aby nikt nie
mógł na niego wejść albo się na nim potknąć.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas
nalewania wody i po każdym użyciu urządzenia
odłączaj wtyczkę z gniazdka.
• Przed włączeniem należy zawsze całkowicie
rozwinąć kabel sieciowy. Nie należy używać
przedłużaczy.
• Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub
wtyczki sieciowej wilgotnymi rękami.
- 10 -
• Nie wolno zanurzać żelazka z nawilżaczem
w żadnych cieczach, ani pozwolić na dostanie
się cieczy do wnętrza obudowy żelazka
z nawilżaczem. Nie wolno również dopuścić do
sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudowy silnika. Nie należy użytkować urządzenia
w warunkach podwyższonej wilgotności ani na
wolnym powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś
ciecz dostała się do wnętrza obudowy silnika,
należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego i oddać wyrób do naprawy w ręce
wykwalifikowanego fachowca.
• Nigdy nie używaj żelazka w pobliżu wody,
znajdującej się na przykład w wannie, brodziku
prysznica, umywalce lub w innych naczyniach.
Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet
przy wyłączonym urządzeniu.
• Nie należy samemu otwierać obudowy żelazka.
Uszkodzone żelazko oddawaj zawsze do naprawy
wykwalifikowanemu personelowi.
• Nigdy nie używaj żelazka, które ma widoczne
uszkodzenia, spadło z wysokości lub z którego
wylewa się woda. Najpierw oddaj je wykwalifikowanemu personelowi do naprawy.
Uwaga!
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego
materiału zabraniają prasowania (symbol),
nie należy prasować, ponieważ groziłoby to
uszkodzeniem materiału.
• Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie
wodę z kranu/wodę destylowaną. Inaczej nastąpi
uszkodzenie żelazka z nawilżaczem.
• Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami,
alkoholem lub środkami do szorowania.
W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Zakres dostawy
Żelazko na parę
Stacja
Podstawa z kablem
Miarka
Instrukcja obsługi
Elementy obsługowe
1 Dysza
2 Otwór do wlewania wody
3 Regulator pary
4 Przycisk spryskiwacza
5 Przycisk uderzenia pary
6 Lampka kontrolna temperatury
7 Regulator temperatury
8 Podstawa z kablem
9 Kabel sieciowy
0 Przycisk do odryglowania
q Stacja
w Schowek na kabel zasilający
e Stopa żelazka
r Przycisk funkcji Selfclean
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij żelazko z opakowania.
• Odklej wszystkie naklejki z żelazka i stopy e.
• Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie.
Worki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które
w zabawie workiem mogłyby się nim udusić.
• Wlej wodę do zbiornika (zobacz rozdział „Wlewanie wody”).
• Połącz żelazko parowe z podstawą 8 i ze stacją
q (zobacz rozdział „Wskazówki dotyczące użytkowania”).
• Podłącz wtyczkę do gniazdka, zgodnego
z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
- 11 -
• Regulator temperatury 7 ustaw w położenie
„MAX“.
• Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury
odczekaj kilka minut do nagrzania się żelazka.
• Zdejmij żelazko ze stacji q (patrz rozdział
„Wskazówki dotyczące użytkowania”).
• Naciśnij kilka razy przycisk działania pary 5, aż
ze stopy żelazka e zacznie wydobywać się
para.
• Przeprasuje fragment nieużywanego materiału,
by ewentualnie usunąć ze stopy żelazka e brud.
Wskazówki dotyczące
użytkowania
Żelazko, oprócz standardowego prasowania
z podłączonym kablem, możesz na chwilę odłączyć
od podstawy z kablem 8, by przeprasować materiały
znajdujące się z dala od gniazdka elektrycznego.
By odłączyć żelazko z podstawy z kablem 8:
• Żelazko z podłączoną podstawą z kablem 8
postaw na stacji q. Wyłącznik odryglowania 0
musi się znajdować w położeniu .
• Wyłącznik odryglowania 0 przesuń
w położenie . Teraz możesz odłączyć żelazko. Podstawa z kablem 8 pozostaje
w stacji q.
UWAGA
Ponieważ żelazko po odłączeniu od podstawy
z kablem 8 przestaje grzać, można je używać bez
podstawy 8 tylko przez krótki czas. Podłącz żelazko
do podstawy z kablem 8 gdy tylko zawuważysz
spadek skuteczności działania uderzenia pary lub
mocy grzania.
By pozostawić żelazko zaryglowane w stacji q,
np. w celu bezpiecznego przechowania, przesuń
wyłącznik odryglowania 0 z założonym żelazkiem
w położenie . Teraz żelazka nie można zdjąć
ze stacji q.
Obsługa
Nalewanie wody
• Chłodne żelazko postaw poziomo na stopie e.
• Przesuń zatyczkę otworu wlewu wody 2.
• Za pomocą miarki nalej wody do zbiornika
maksymalnie do zaznaczenia „MAX”.
• Zamknij zatyczkę otworu wlewu wody 2.
Wskazówka
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się
mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym
wypadku dysze funkcji uderzenia parę mogą
przedwcześnie zatkać się osadem z kamienia.
W celu przedłużenia prawidłowego działania
funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu
z wodą destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Stosunek ilości wody
Twardość wody
bardzo miękka
/ miękka
średni:1: 1
na twardo2: 1
bardzo twarda3: 1
destylowanej do
wody kranowej
0
By podłączyć żelazko do podstawy z kablem 8:
• Żelazko wstaw w zablokowaną w stacji q
podstawę z kablem 8. Przełącznik odryglowania0 przesuń w położenie . Teraz możesz
zdjąć żelazko razem z podstawą z kablem 8
ze stacji q.
Informacje dotyczące twardości wody można uzyskać
od miejscowych wodociągów miejskich.
- 12 -
Podłączanie i prasowanie
Prasowanie z parą
Prasowanie bez pary jest możliwe przy wszystkich
temperaturach, a z parą dopiero od zakresu ustawienia
w regulatorze temperatury 7.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
Uwaga!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce obrania
(symbol ), nie można próbować prasowania.
Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania.
• Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich
temperaturach można je prasować.
Symbol
regulatora
temperatury
• Za pomocą regulatora temperatury 7 ustaw
odpowiednią temperaturę.
a
Rodzaj materiału
Akryl, sztuczny jedwab
Jedwab, wełna, tkanina
z domieszką poliestru
Bawełna, len, wiskoza
• Za pomocą regulatora pary 3 ustaw żądaną siłę.
• Regulator temperatury 7 musi być obrócony
aż do zakresu . W przeciwnym razie nie
powstanie para.
Prasowanie z uderzeniem pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do
przeprasowania trudnodostępnym miejsc ubrań.
• Podnieś lekko żelazko.
• Naciśnij przycisk uderzenia pary 5.
Chwilowe odstawianie żelazka
z nawilżaczem
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nigdy nie zostawiaj gorącego lub włączonego żelazka bez nadzoru.
• Regulator temperatury 7 ustaw w położenie
„MIN“.
• Żelazko postaw na podstawie z kablem 8 lub
postaw je na stację q.
Zapala się lampka kontrolna temperatury 6. Gdy
lampka kontrolna zgaśnie 6, żelazko nagrzało się
do wymaganej temperatury.
• Odczekaj, aż lampka kontrolna temperatury 6
zgaśnie.
• W celu zwilżenia prasowanych ubrań naciśnij
przycisk spryskiwania wodą 4.
Ta funkcja jest przeznaczona do bardzo suchych,
silnie mnących się ubrań.
Wyłączanie żelazka
z nawilżaczem
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę e.
• Chłodne żelazko postaw na stacji q i zarygluj
je, przestawiając wyłącznik odryglowania 0
w położenie .
• Kabel sieciowy 9 możesz zwinąć i schować
w schowku w pod stacją q:
- 13 -
Funkcja zabezpieczenia przed
kapaniem „Tropf-Stop”
Przy tradycyjnym prasowaniu może się zdarzyć, że
przy zbyt niskiej temperaturze prasowania ze stopy
e będzie ciekła woda. To żelazko zostało wyposażone w funkcję zabezpieczenia przed kapaniem „Tropf-Stop”. Polega ona na tym, że żelazko
przy niższych temperaturach prasowania automatycznie wyłącza funkcję uderzenia pary. Zadziałanie funkcji można rozpoznać do charakterystycznym „KLIKNIĘCIU”. Następnie za pomocą
regulatora temperatury 7 ustaw właściwą temperaturę. Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej temperatury, żelazko zacznie ponownie wypuszczać
parę.
Czyszczenie
• Pokrętło regulacji pary 3 ustaw w położenie
maksymalnej mocy pary.
• Odczekaj od podgrzania żelazka, aż lampka
kontrolna 6 wyłączy się, a następnie ponownie
włączy.
• Przytrzymaj żelazko w położeniu poziomym
nad naczyniem zlewowym.
• Pokrętło regulacji pary 3 ustaw w położenie
maksymalnej mocy pary. Naciśnij przycisk
Selfclean r i przytrzymaj go. Z otworów
wylotowych w stopie żelazka e wydobywa się
para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią
wylatują wszystkie nieczystości.
• Po opróżnieniu całej wody ze zbiornika puść
przycisk Selfclean r.
• Dokładnie wysusz stopę żelazka e. W tym celu
stopą żelazka e przeprasuj kilka razy czystą
szmatkę lub kawałek niepotrzebnego materiału.
• Przed odstawieniem żelazka odczekaj do
całkowitego ostygnięcia.
Obudowa
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć
wtyczkę sieciową. Istnieje zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym! Odczekaj do ostygnięcia
urządzenia. Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
Uwaga!
Do czyszczenia nie należy stosować agresywnych
lub chemicznych środków czyszczących. Mogłyby
one uszkodzić powierzchnię obudowy i doprowadzić
do trwałego uszkodzenia urządzenia.
Funkcja samooczyszczania
• Podłącz żelazko do podstawy z kablem 8.
• Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia MAX.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
• Regulator temperatury 7 ustaw w położenie
MAX.
Elementy metalowe
• Elementy metalowe czyść szmatką lekko zwilżoną
wodą z łagodnym środkiem do czyszczenia nie
szorującym powierzchni.
- 14 -
Usuwanie zakłóceń działania
Z żelazka nie wydobywa się para wodna lub
wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Nalej wody
do zbiornika (patrz „Nalewanie wody”).
Żelazko nie nagrzewa się:
Żelazko nie jest podłączone lub włączone. Podłącz
wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw pokrętło
regulacji temperatury 7 w żądanym położeniu.
Żelazko jest uszkodzone. Uszkodzone żelazko
oddawaj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu
personelowi.
Dane techniczne
Napięcie zasilające:220-240 V~/50 Hz
Maks. pobór mocy:2200 W
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska
2002/96/EC.
Przekaż urządzenie do utylizacji w odpowiednim
zakładzie utylizacyjnym lub w miejskim przedsiębio
rstwie oczyszczania.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do
odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
- 15 -
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 16 -
TARTALOMJEGYZÉKOLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat18
Biztonsági utasítás18
Tartozékok19
Kezelőelemek19
Az első használat előtt19
A használatra vonatkozó tudnivalók20
Működtetés20
Csatlakoztatás és vasalás21
Gőzölős vasalás21
Vasalás gőzlökettel21
A gőzölős vasaló ideiglenes kikapcsolása22
A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése22
Csöpögésgátló funkció 22
Tisztítás22
Hibaelhárítás23
Technikai adatok23
Ártalmatlanítás23
Garancia és szerviz 23
Gyártja24
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
GŐZÖLŐS VASALÓ
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős vasaló kizárólag ruha vasalására használható. Csak belső zárt térben és a magánháztartásban használható. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Biztonsági utasítás
Megégetheti magát!
• Ha a gőzölős vasaló forró, csak a fogantyújánál
fogja meg.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a
forró fémrészekhez.
• Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltőnyílását. Hagyja, hogy a készülék lehűljön, csak utána húzza ki a dugós csatlakozót
a csatlakozó aljzatból.
Tűzveszély!
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró vagy
a bekapcsolt állapotban lévő gőzölős vasalót.
• Csak lehűlt állapotban tegye vissza tárolási
helyére a készüléket.
• Csak a tisztítási útmutatóban megadott és az
anyagnak megfelelő hőmérséklet-beállítással
vasalja a ruhát. Egyébként tönkreteheti a ruhaneműket. Ha nem ismeri a tisztítási útmutatót, a legalacsonyabb hőmérséklet-beállítással kezdjen
vasalni.
• Soha ne engedélyezze a gyermekeknek a gőzölős vasaló használatát.
• Az állomást mindig sík és hőre nem érzékeny
felületre helyezze. Az állomás stabilan álljon,
ha ráhelyezi a gőzölős vasalót.
• Ha le akarja tenni a kezéből a gőzölős vasalót,
csak tegye le a kábelaljzatra, vagy dugja fel az
állomásra.
Áramütés veszélye!
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie
a készülék típustábláján szereplő adatokkal.
• A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szakképzett szerelővel vagy forduljon az ügyfélszolgálathoz, hogy kizárja a veszélyt.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az
ügyfélszolgálattal.
• Mindig a dugónál, és ne a kábelnél fogva húzza
ki a vasalót.
• Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati
kábelt, és olyan módon vezesse azt, hogy ne
érintkezzen forró felületekkel és ne lehessen
rálépni vagy megbotlani benne.
• Tisztítás és csapvíz betöltése előtt illetve minden
használat után húzza ki a csatlakozó dugót.
• Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati kábelt, ne használjon hosszabbítókábelt.
• Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt
vagy a dugós csatlakozót.
- 18 -
• Soha sem szabad folyadékba meríteni a gőzölős
vasalót és semmiféle folyadék nem juthat a gőzös
vasaló készülékházába. Nem szabad a készüléket
nedvességnek kitenni és a szabadban használni.
Ha mégis folyadék kerülne a készülékházba,
azonnal húzza ki a készülék hálózati dugóját
a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
• Soha ne használja a gőzölős vasalót fürdőkádban,
zuhanyzóban, mosdókagylóban vagy egyéb
edényeben lévő víz közelében. A víz közelsége
még kikapcsolt készüléknél is veszélyt jelent.
• A gőzölős vasaló készülékházát nem szabad
felnyitni. A hibás gőzölős vasalót csak szakképzett
szakemberrel javítassa meg.
• Ne használja a gőzölős vasalót, ha látható sérülés
van rajta, leesett vagy víz folyik ki belőle. Képzett
szakemberrel javíttassa meg.
Figyelem!
• Amennyiben a ruházat ápolási tudnivalóiban
az áll, hogy vasalni tilos (jelzés), akkor a
ruhadarabot nem szabad vasalni. Egyébként
kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Kizárólag vezetékes csapvizet/desztillált vizet
szabad beletölteni a tartályba. Egyébként kár
keletkezhet a gőzölős vasalóban.
• A gőzölős vasalót nem szabad oldószerekkel,
alkohollal vagy súrolószerekkel tisztítani.
Ellenkező esetben tönkreteheti a készüléket.
Tartozékok
Gőzölős vasaló
állomás
kábelaljzat
mérőpohár
használati útmutató
Kezelőelemek
1 vízfúvóka
2 víztartály betöltőnyílása
3 gőzszabályzó
4 spriccelő gomb
5 gőzlöket gomb
6 hőmérsékletjelző ellenőrzőlámpa
7 hőmérsékletszabályzó
8 kábelaljzat
9 hálózati vezeték
0 kireteszelő kapcsoló
q állomás
w vezetékcsévélő
e vasalótalp
r öntisztító gomb
Az első használat előtt
• Vegye ki a gőzölős vasalót a csomagból.
• Vegyen le a gőzölős vasalóról és a talpáról e
minden öntapadót és fóliadarabot.
• A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladásveszély elkerülése végett a műanyagzacskókat
kisbabáktól és gyermekektől elzárva tárolja.
• Töltsön vizet a víztartályba (lásd a „Csapvíz betöltése“ részt).
• Csatlakoztassa a gőzölős vasalót a kábelaljzattal
8 és az állomással q (lásd “A használatra vonatkozó tudnivalók” részt).
• Dugja a csatlakozót a típusjelzésen megadott
feszültségű konnektorba.
- 19 -
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót 7 „MAX“
helyzetbe.
• Melegítse fel a gőzölős vasalót pár percig a
legmagasabb fokozatra.
• Vegye le a vasalót az állomásról q (lásd a
Használattal kapcsolatos tudnivalók” részt).
• Nyomja meg néhányszor a gőzlöket gombot 5,
hogy gőz jöjjön ki a vasaló talpából e.
• Először vasaljon egy használaton kívüli ruhadarabot, hogy eltávolítsa a vasaló talpán e lévő
esetleges szennyeződéseket.
A használatra vonatkozó
tudnivalók
A gőzölős vasalót a hagyományos vezetékes használat mellett rövid időre leválaszthatja a kábelaljzatról 8, hogy olyan textíliákat vasaljon vele, amelyeknél nincsen áram a közelben.
A gőzölős vasaló kábelaljzatról 8 való leválasztásához:
• Dugja a gőzölős vasalót a bedugott kábelaljzattal 8 az állomásra q. A kireteszelő kapcsoló
0 a helyzetben legyen.
• Tolja a kireteszelő kapcsolót 0helyzetbe.
A gőzölős vasalót ekkor fel lehet emelni. A kábelaljzat 8 összekapcsolva marad az állomással q.
Tudnivaló:
Mivel a gőzölős vasaló a kábelaljzat 8 nélkül már
nem melegít, csak rövid időre szabad a kábelaljzat 8
nélkül dolgozni vele. Megint csatlakoztassa a gőzölős
vasalót a kábelaljzattal 8, amint csökken a gőzlöket
vagy a vasalási teljesítmény.
A gőzölős vasaló kábelaljzattal 8 való összekötéséhez:
• Dugja a gőzölős vasalót az állomásra q pattintott
kábelaljzatra 8. Tolja rá a kireteszelő gombot 0
. Ekkor leemelheti a gőzölős vasalót a
kábelaljzattal 8 az állomásról q.
Ha le akarja reteszelni a gőzölős vasalót az állomásra q , például ha biztonságosan szeretné tárolni,
tolja rá a kireteszelő kapcsolót 0 a felhelyezett
gőzölős vasalóval . A gőzölős vasalót ekkor
nem lehet levenni az állomásról q .
Működtetés
Csapvíz betöltése
• Állítsa a gőzölős vasalót lehűlt állapotbanvízszintesen a vasalótalpra e.
• Tolja fel a víztartály betöltőnyílásának 2 fedelét.
• Legfeljebb a „MAX" jelzésig töltsön a mérőpohárral csapvizet a víztartályba.
• Tolja be a víztartály betöltőnyílásának 2 fedelét.
Tudnivaló
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység,
a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni.
Máskülönben a gőzlöketfunkció fúvókái idő előtt
elvízkövesednek.
Az optimális gőzlöketfunkció élettartamának meghosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblázatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
- 20 -
Vízkeménység
nagyon
puha/puha
A desztillált víz aránya a csapvízhez
képest
0
Hőmérséklet
szabályzó jele
a
Anyag fajtája
akril, rayon
közepes1 : 1
kemény2 : 1
nagy keménysé-
gű
A víz keménységi fokát a helyi vízügyi hivatalnál
is meg lehet érdeklődni.
3 : 1
Csatlakoztatás és vasalás
A gőz nélküli szárazon vasalás bármely hőmérsékleten,
a gőzölős vasalás csak a hőmérséklet-szabályzón 7
lévő beállítási fokozattól lehetséges.
• Dugja be a csatlakozót a konnektorba.
Figyelem!
Amennyiben a ruházat ápolási tudnivalóiban az áll,
hogy vasalni tilos (jelzés), akkor a ruhadarabot
nem szabad vasalni. Egyébként kár keletkezhet a
ruhadarabban.
• Ellenőrizza a ruhán található ápolási címkén,
hogy lehet-e és ha lehet, milyen hőmérsékleten
lehet vasalni.
selyem, gyapjú,
polieszter kevert
szálas szövet
pamut, len, viszkóz
• Állítsa be az alkalmas hőmérséklet-beállítást
a hőmérséklet-szabályozó gombbal 7.
A hőmérsékletjelző ellenőrzőlámpa 6 világít.
Ha az ellenőrzőlámpa 6 kialszik, az azt jelenti,
hogy a készülék elérte a beállított hőfokot.
• Várja meg, amíg a hőmérsékletet jelző ellenőrzőlámpa 6 kialszik.
• A vasalnivaló benedvesítéséhez nyomja meg
a spriccelő gombot 4.
Ez a funkció a nagyon száraz és erősen gyűrött
ruha vasalására alkalmas.
Gőzölős vasalás
• Állítsa be a gőzszabályozót 3 a kívánt gőz-
erősségre.
• A hőmérséklet-szabályzónak 7 legalább a
beállítási tartományban kell lennie. Máskülönben
nem keletkezik gőz.
Vasalás gőzlökettel
A gőzlöket kiválóan alkalmas a ruhaneműk nehezen
hozzáférhető helyeinek vasalására.
• Enyhén emelje meg a gőzölős vasalót.
• Ha gőzlöketet szeretne, nyomja meg a gőzlöket
gombot 5.
- 21 -
A gőzölős vasaló ideiglenes
kikapcsolása
Tűzveszély!
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró vagy a
bekapcsolt állapotú gőzölős vasalót.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót 7 „MIN“
helyzetbe.
• A gőzölős vasalót csak a kábelaljzatra 8 állítsa
vagy dugja az állomásra q.
A gőzölős vasaló üzemen kívül
helyezése
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
• Ürítse ki a víztartályt és tisztítsa meg a vasaló
talpát e.
• Állítsa a lehűlt gőzölős vasalót az állomásra q
és a reteszelő kapcsoló 0helyzetbe állításával reteszelje le.
• A hálózati kábelt 9 az állomás q alján lévő
kábeltartóra w csavarhatja és így teheti el:
Csöpögésgátló funkció
A hagyományos gőzölős vasalóknál előfordulhat,
hogy alacsony vasalási hőmérsékleten víz csöpög ki a
vasaló talpából e. Ez a vasaló azonban újdonsággal,
a csöpögésgátló funkcióval rendelkezik. A vasaló
alacsony hőmérsékleten automatikusan kikapcsolja
a gőzlöketet. Ennek bekövetkeztekor egy kattanás
hallható. Állítsa be ezután a hőmérséklet-szabályozó
gombbal 7 az alkalmas hőmérsékletet. A szükséges
hőfok elérése után folytatódik a gőzképződés.
Tisztítás
Öntisztító funkció
• Kösse össze a gőzölős vasalót a kábelaljzattal 8.
• Töltse fel a víztartályt a MAX jelzésig.
• Dugja bele a hálózati dugaszt a hálózati dugaszoló aljzatba.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót 7 a MAX
helyzetbe.
• Állítsa a gőzszabályzót 3 a legnagyobb gőzölési
fokozatra.
• Melegítse fel a gőzölős vasalót, míg a felmelegítés
ellenőrzőlámpája 6 kialszik és ismét világítani
kezd.
• Tartsa vízszintesen a vasalót egy felfogó tál fölé.
• Állítsa a gőzszabályzót 3 a legnagyobb gőzölési
fokozatra. Tartsa lenyomva a Selfclean (öntisztítás) r gombot. Ezalatt gőz és forró víz lép ki
a vasalótalp e gőzkibocsátó lyukaiból. Az eset-
legesen meglévő szennyeződések e folyamat
közben kiöblítődnek.
• Engedje fel a Selfclean gombot r , amikor az
összes víz kiürült a víztartályból.
• Alaposan szárítsa meg a vasalótalpat e. Vasaljon
a vasaló talpával e párszor ide-oda egy törülközőt vagy régi rongyot.
• Hagyja lehűlni a gőzölős vasalót, mielőtt visszarakja a helyére.
- 22 -
Burkolat
Ártalmatlanítás
Sérülésveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Ez
esetben áramütés veszélye állhat fenn! Hagyja lehűlni a készüléket. Megégetheti magát!
• A burkolatot csak puha és száraz kendővel
törölje le.
Figyelem!
Ne használjon erős hatású, súroló vagy vegyi tisztítószereket. Ezek kárt tehetnek a felületben és helyrehozhatatlan kárt tehetnek a készülékben.
Fémalkatrészek
• Enyhén nedves kendővel és enyhe, nem súroló
tisztítószerrel tisztítsa meg a fémrészeket.
Hibaelhárítás
A gőzös vasaló nem, vagy csak nagyon kevés
gőzt bocsát ki.
A gőzölős vasalóban elfogyott a csapvíz. Töltsön
csapvizet a víztartályba (lásd „Csapvíz betöltése"
részt).
A gőzölős vasaló nem forrósodik fel:
A vasaló nincs csatlakoztatva vagy nincs bekapcsolt
állapotban. Dugja be a csatlakozót a csatlakozóaljzatba és a hőmérséklet-szabályzóval 7 állítsa be
a kívánt hőfokot a hőmérsékletszabályozóval.
A gőzölős vasaló hibás. Javítassa meg a gőzös
vasalót szakképzett szakemberrel.
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. A termékre a
2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot
a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással.
Technikai adatok
Tápfeszültség:220 - 240 V ~/50 Hz
Maximális teljesítményfelvétel: 2200W
- 23 -
Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Priklop in likanje29
Likanje s paro29
Likanje s sunkovitim izpustom pare30
Začasna odstavitev likalnika30
Konec uporabe parnega likalnika30
Preprečevanje kapljanja30
Čiščenje30
Odprava napak pri delovanju31
Tehnični podatki31
Odstranitev neuporabnega izdelka31
Garancijski list 32
Proizvajalec32
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 25 -
Parni likalnik
Namenska uporaba
Parni likalnik je namenjen le za likanje oblačil.
Uporabljate ga lahko le v zaprtih prostorih ter
v zasebnih gospodinjstvih. Vsakršna drugačna
uporaba je nenamenska.
Navodila za varno uporabo
izdelka
• Blago likajte le na temperaturah, navedenih na
pralnih etiketah na njem oz. na temperaturah,
primernih materialu. V nasprotnem primeru se
lahko blago poškoduje. Če podatkov za likanje
ne poznate, začnite pri najnižji temperaturni
nastavitvi.
• Otrokom nikoli ne dovolite, da bi uporabljali
parni likalnik.
• Podstavek oz. likalno postajo postavite na ravno in
na toploto neobčutljivo površino. Ko parni likalnik
postavite na podstavek, mora ta biti stabilen.
• Ko želite parni likalnik dati iz rok, ga postavite le
na kabelski podstavek ali položite na priložen
podstavek oziroma likalno postajo.
Nevarnost opeklin!
• Ko je likalnik segret, ga prijemajte le za ročaj.
• Ta aparat ni namenjen temu, da bi ga uporabljale
osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je
dala navodila v zvezi z uporabo aparata.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z aparatom
ne bi igrali.
• Rok nikoli ne približujte izpustu pare ali vročim
kovinskim delom.
• Odprtine za vlivanje vode v posodo med uporabo
likalnika ne smete odpirati. Počakajte, da se parni
likalnik najprej ohladi, in šele takrat električni vtič
potegnite iz električne vtičnice.
Nevarnost požara!
• Vročega oz. vklopljenega likalnika nikoli ne puščajte nenadzorovanega.
• Parni likalnik shranjujte samo, ko se ohladi.
Nevarnost zaradi električnega
udara!
• Električna napetost omrežja se mora ujemati
s podatki na tipski tablici naprave.
• Da ne bi prišlo do nesreč, dajte napravo v okvari
nemudoma popraviti na usposobljenem servisu
ali se obrnite na našo servisno službo.
• Poškodovane električne vtiče in kable naj takoj
zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servisna
služba, da ne bi prišlo do nesreč.
• Zmeraj vlecite za omrežni vtič, nikoli za kabel.
• Električnega kabla ne prepogibajte ter ga ne
stiskajte in ga položite tako, da ne pride v stik
z vročimi površinami in da nihče ne more stopiti
nanj ali se obenj spotakniti.
• Električni vtič potegnite iz vtičnice pred čiščenjem,
pred dolivanjem vode iz vodovoda in po vsaki
uporabi.
• Električni kabel pred vklopom zmeraj v celoti
odvijte in ne uporabljajte podaljška kabla.
• Kabla in električnega vtiča nikoli ne prijemajte
z mokrimi rokami.
- 26 -
• Parnega likalnika v nobenem primeru ne polagajte
v nobeno tekočino in poskrbite, da v ohišje likalnika ne stečejo nobene tekočine. Naprave ne
imejte na vlagi in je ne uporabljajte na prostem.
Če v ohišje naprave vseeno steče tekočina, električni vtič naprave takoj potegnite iz vtičnice in
napravo dajte v popravilo usposobljenim strokovnjakom.
• Parnega likalnika nikakor ne uporabljajte v bližini
vode, ki se nahaja v kopalni kadi, prhi, umivalniku
ali drugi posodi. Bližina vode pomeni nevarnost
tudi, ko je naprava izklopljena.
• Ohišja parnega likalnika ne smete odpirati.
Okvarjen parni likalnik v popravilo zaupajte le
usposobljenim strokovnjakom.
• Parnega likalnika v nobenem primeru ne uporabljajte, če je vidno poškodovan, če je padel
na tla ali če iz njega teče voda. Pred uporabo
aparat dajte popraviti pri usposobljenih strokovnjakih.
Pozor!
• Če navodila za čiščenje oblačila ne dovoljujejo
likanja (simbol ), tega oblačila ne smete likati.
V nasprotnem primeru lahko oblačilo uničite.
• V rezervoar za vodo je dovoljeno nalivati le vodo
iz vodovoda ali destilirano vodo. V nasprotnem
primeru se lahko likalnik pokvari.
• Parnega likalnika ne smete čistiti s topili, alkoholom
ali ostrimi čistili, sicer ga lahko poškodujete.
Vsebina kompleta
Parni likalnik
Podstavek
Kabelski podstavek
Merilna posoda
Navodilo za uporabo
Upravljalni elementi
1 šoba za vodo
2 odprtina za dolivanje vode v rezervoar za vodo
3 regulator pare
4 gumb za razprševanje vode
5 gumb za sunkovit izpust pare
6 kontrolna lučka za temperaturo
7 regulator temperature
8 kabelski podstavek
9 električni kabel
0 deblokirno stikalo
q podstavek likalnika
w navijalni del za navijanje kabla
e likalna površina
r tipka za samodejno čiščenje
Pred prvo uporabo
• Parni likalnik vzemite iz embalaže.
• Z likalnika in likalne površine e odstranite vse
nalepke in dele folije.
• Plastične vrečke so lahko nevarne. Da se z njimi
ne bi zadušili dojenčki in majhni otroci, jih shranjujte izven njihovega dosega.
• V rezervoar za vodo nalijte vodo (glejte poglavje
»Nalivanje vode iz vodovoda«).
• Parni likalnik namestite na kabelski podstavek 8
in na priložen podstavek oz. likalno postajo q
(glejte poglavje “Opombe glede uporabe”).
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico, katere
električna napetost se ujema z napetostjo, navedeno na tipski tablici aparata.
- 27 -
• Regulator temperature 7 preklopite v položaj
MAX (NAJVEČ).
• Parni likalnik nekaj minut segrevajte nastavljenega
na najvišjo moč delovanja.
• Likalnik vzemite s podstavka q (glejte poglavje
Opombe glede uporabe).
• Nekajkrat pritisnite gumb za sunkovit izpust pare
5, da iz likalne površine e izpustite paro.
• Nato zlikajte neuporaben kos blaga, da z likalne
površine e odstranite morebitne nečistoče.
Opombe glede uporabe
Kabelski podstavek 8 na likalnik namestite takole:
• Likalnik postavite na kabelski podstavek 8, nameščen na podstavku za likalnik q. Deblokirno stikalo 0 potisnite v položaj .
Sedaj lahko likalnik skupaj s kabelskim podstavkom 8 dvignete s podstavka za likalnik q.
Če želite likalnik pustiti pritrjen na njegovem podstavku q, na primer za varno shranjevanje, deblokirno stikalo 0 z nameščenim likalnikom potisnite
v položaj . Likalnika sedaj ni mogoče vzeti
z njegovega podstavka q.
Parni likalnik lahko poleg običajne uporabe s kablom
za kratek čas uporabljate tudi ločeno od kabelskega
podstavka 8, da zlikate blago na mestih, kjer
v bližini ni električnega priključka.
Kabelski podstavek 8 z likalnika snamete takole:
• Likalnik z nameščenim kabelskim podstavkom 8
postavite na podstavek likalnika q. Deblokirno
stikalo 0 mora biti v položaju .
• Deblokirno stikalo 0 preklopite v položaj .
Sedaj lahko likalnik dvignete s kabelskega podstavka. Kabelski podstavek 8 ostane na podstavku za likalnik q.
Opomba:
Ker se parni likalnik brez kabelskega podstavka 8
več ne segreva, je mogoče brez kabelskega podstavka 8 delati le kratek čas. Ko se moč sunkovitega
izpusta pare ali moč likanja začneta zmanjševati,
na parni likalnik ponovno namestite kabelski podstavek 8.
Uporaba
Nalivanje vode iz vodovoda
• Ko se likalnik ohladi, ga postavite v vodoravni
položaj na likalno površino e.
• Odprite pokrov odprtine rezervoarja za vodo 2.
• Z merilno posodo v rezervoar za vodo nalijte
vodo iz vodovoda največ do oznake MAX
(NAJVEČ).
• Zaprite pokrov odprtine rezervoarja za vodo 2.
Opomba
Če je voda iz vodovoda v vašem kraju pretrda, priporočamo, da ji dodate destilirano vodo. V nasprotnem primeru se lahko na šobah za izpust pare hitro
nabere vodni kamen.
Za podaljšanje dobrega delovanja izpusta pare
vodi iz vodovoda dodajte destilirano vodo v skladu
s tabelo.
- 28 -
Delež destilirane
Trdota vode
zelo
mehka/mehka
srednje trda1 : 1
trda2 : 1
vode in vode iz
vodovoda
Simbol na regulatorju
temperature
0
a
Vrsta blaga
akril, rayon
svila, volna, mešana
tkanina s poliestrom
zelo trda3 : 1
Podatke o trdoti vode dobite pri najbližjem vodovodnem
podjetju.
Priklop in likanje
Suho likanje je možno pri vseh temperaturah, likanje
s paro pa šele od temperature na regulatorju
temperature 7 naprej.
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
Pozor!
Če navodila za čiščenje oblačil ne dovoljujejo likanja
(simbol ), tega oblačila ne likajte. V nasprotnem
primeru lahko oblačilo uničite.
• Preverite navodilo za čiščenje na pralni etiketi
v oblačilu, ali in s katero temperaturo to oblačilo
lahko likate.
bombaž, lan, viskoza
• Z regulatorjem temperature 7 nastavite ustrezno
temperaturo.
Zasvetila bo kontrolna lučka za temperaturo 6.
Ko kontrolna lučka 6 ugasne, je likalnik segret na
nastavljeno temperaturo.
• Počakajte, dokler kontrolna lučka za temperaturo 6 ne ugasne.
• Da navlažite blago, pritisnite gumb za razprševanje vode 4.
Ta funkcija je primerna za zelo suha oblačila, ki se
močno mečkajo.
Likanje s paro
• Z regulatorjem pare 3 nastavite želeno moč
pare.
• Regulator temperature 7 mora biti nastavljen
najmanj na . V nasprotnem primeru likalnik
vode ne bo spremenil v paro.
- 29 -
Likanje s sunkovitim izpustom
pare
Sunkovit izpust pare je še posebej primeren za
glajenje težko dostopnih področij oblačila.
• Parni likalnik rahlo dvignite.
• Če želite iz likalnika izpustiti paro, pritisnite
gumb za sunkovit izpust pare 5.
Začasna odstavitev likalnika
Nevarnost požara!
Vročega oz. vklopljenega parnega likalnika nikoli
ne puščajte nenadzorovanega.
Preprečevanje kapljanja
• Regulator temperature 7 preklopite v položaj
MIN (NAJMANJ).
• Likalnik odlagajte le na kabelski podstavek 8
ali na podstavek likalnika q.
Konec uporabe parnega likalnika
• Električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
• Izpraznite rezervoar za vodo in očistite likalno
površino e.
• Ohlajen likalnik odložite na njegov podstavek q
in ga blokirajte, tako da deblokirno stikalo 0
preklopite na .
• Električni kabel 9 lahko navijete in spravite na
navijalni del za navijanje kabla w na spodnji
strani podstavka za likalnik q.
Če temperatura za likanje ni dovolj visoka, lahko
iz navadnih parnih likalnikov kaplja voda iz likalne
površine e. Ta likalnik pa ima novo funkcijo za preprečevanje kapljanja. Likalnik pri nižjih temperaturah
samodejno odklopi sunkovit izpust pare. V takem
primeru zazveni zvočni signal - klik. Z regulatorjem
temperature 7 nastavite ustrezno temperaturo. Ko
se likalnik segreje na večjo nastavljeno temperaturo,
se voda ponovno spreminja v paro.
Čiščenje
Samodejno čiščenje
• Na likalnik namestite kabelski podstavek 8.
• Rezervoar za vodo napolnite do oznake MAX
(NAJVEČ).
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
• Regulator temperature 7 nastavite na MAX
(NAJVEČ).
• Regulator pare 3 nastavite na največjo vrednost.
• Počakajte, da se likalnik segreje na nastavljeno
temperaturo in da kontrolna lučka 6 ugasne in
ponovno zasveti.
- 30 -
• Likalnik držite vodoravno nad prestrezno posodo.
• Z regulatorjem pare 3 nastavite največjo moč
pare. Pritisnite in držite tipko za samodejno čiščenje r. Iz izvrtin za izhajanje pare na likalni
površini e bo izhajala para in tekla vrela voda.
Pri tem iz likalnika stečejo tudi morebitne nečistoče.
• Tipko za samodejno čiščenje r izpustite, ko
v rezervoarju za vodo ni več vode.
• Likalno površino e temeljito posušite. To storite
tako, da z likalno površino e nekajkrat sem ter tja
potegnete čez brisačo ali neuporabni kos blaga.
• Preden likalnik pospravite, počakajte, da se ohladi.
Parni likalnik je pokvarjen. Parni likalnik zaupajte
v popravilo samo usposobljenim strokovnjakom.
Tehnični podatki
El. napetost:220 - 240 V~/50 Hz
Največja poraba el. toka: 2200 W
Odstranitev neuporabnega
izdelka
Ohišje
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred čiščenjem izvlecite električni vtič iz vtičnice, da
preprečite nevarnost električnega udara! Počakajte,
da se aparat ohladi. Nevarnost opeklin!
• Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
Pozor!
Ne uporabljajte agresivnih, ostrih ali kemičnih sredstev
za čiščenje. Ta sredstva lahko razjedo površino in
nepopravljivo poškodujejo aparat
Kovinski deli
• Kovinske dele čistite s krpo, rahlo navlaženo
z vodo in blagim, ne jedkim čistilnim sredstvom.
Odprava napak pri delovanju
Parni likalnik oddaja zelo malo ali nič pare:
V likalniku je zmanjkalo vode. V rezervoar za vodo
nalijte vodo iz vodovoda (glejte poglavje Nalivanje
vode iz vodovoda).
Naprave nikakor ne odvrzite med
običajne gospodinjske odpadke.
Za ta izdelek velja evropska direktiva
2002/96/EC.
Napravo odstranite pri registriranem podjetju za
odstranjevanje odpadkov ali pri najbližjem komunalnem podjetju za odpadke.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. Če ne veste
točno, kaj storiti, se obrnite na najbližje podjetje za
predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte
v reciklažo.
Parni likalnik se ne segreva:
Likalnik ni priključen ali ni vklopljen. Električni vtič
vklopite v električno vtičnico in z regulatorjem temperature 7 nastavite želeno temperaturo.
- 31 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Odstranění chybných funkcí39
Technické údaje39
Zneškodnění39
Záruka a servis 39
Dovozce39
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 33 -
Napařovací žehlička
Účel použití
Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení
textilií. Smíte ji používat pouze v uzavřených prostorách a v privátních domácnostech. Každé jiné použití
je považováno za neshodující se s ustanovením.
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí popálení!
• Pokud je napařovací žehlička horká, dotýkejte
se jí pouze na rukojeti.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly
pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby
nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Ruce nikdy nedržte v proudu páry ani nepokládejte
na horké kovové díly.
• Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor
vodní nádržky. Nechte napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
Nebezpečí požáru!
• Horkou nebo zapnutou napařovací žehličku
nesmíte nikdy nechat bez dohledu.
• Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze
v ochlazeném stavu.
• Žehlete pouze nastavenými teplotami, uvedenými
na pokynech o ošetřování a vhodnými pro materiál. V opačném případě by jste mohli textilie poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte s nastavením nejnižší teploty .
• Nikdy nenechávejte děti, aby používaly napařovací žehličku.
• Postavte stanici na rovný a nehořlavý podklad.
Stanice musí stát stabilně, když se na ní napařovací žehlička postaví.
• Pokud chcete odložit napařovací žehličku, postavte ji pouze na kabelový sokl nebo ji zapojte
do stanice.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji
na typovém štítku přístroje.
• Porouchaný přístroj nechte ihned opravit v autorizované servisní provozovně nebo se obraťte na
servis zákazníkům, aby se tak zabránilo ohrožení.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy ne za kabel.
• Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby nepřišel do kontaktu s horkými
povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo
o něj zakopnout.
• Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním,
před doplňováním vody a pokaždém použití
žehličky.
• Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový
kabel a nepoužívejte prodlužovačku.
• Nikdy se kabelu ani zásuvky nedotýkejte mokrýma rukama.
• V žádném případě nesmíte napařovací žehličku
ponořovat do tekutiny a žádná tekutina se také
nesmí dostat do krytu přístroje. Přístroj nevystavujte
vlhkosti a nepoužívejte venku. Pokud se přesto
někdy dostane kapalina do tělesa přístroje,
vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky
a nechte jej opravit kvalifikovaným personálem.
• Napařovací žehličku v žádném případě nepoužívejte v blízkosti vody, např. ve vanách, sprchách,
umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody
představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
• V žádném případě nepoužívejte napařovací
žehličku, jestliže tato prokazuje viditelná poškození,
nebo spadla na zem, nebo vytéká z něj voda.
Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Pozor!
• Pokud pokyny pro ošetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol ), nesmíte tuto část oblečení
žehlit. V opačném případě byste mohli oblečení
poškodit.
• Vodní nádrž smíte naplnit pouze vodou z vodovodu/ destilovanou vodou. Jinak by se mohla
napařovací žehlička poškodit.
• Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu nebo abrazivních čisticích
prostředků. V opačném případě to můžete
poškodit.
Rozsah dodávky
Napařovací žehlička
Stanice
Sokl pro kabel
Měrná nádobka
Návod k obsluze
Ovládací prvky
1 Vodní tryska
2 Otvor pro naplnění vodní nádrže
3 Regulátor páry
4 Tlačítko vodní páry
5 Tlačítko pro parní náraz
6 Kontrolní světlo teploty
7 Regulátor teploty
8 Sokl pro kabel
9 Síťový kabel
0 Odjišťovací spínač
q Stanice
w Navíjení kabelu
e Spodní část žehličky
r Tlačítko Selfclean
Před prvním použitím
• Vyjměte napařovací žehličku z obalu.
• Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napařovací žehličky žehlící spodní plochy e.
• Plastikové sáčky mohou představovat nebezpečí.
Aby se zabránilo nebezpečí udušením, uschovejte plastické sáčky mimo dosah kojenců a malých
dětí.
• Do vodní nádržky nalijte vodu (viz kapitolu
„Naplnění vodou z vodovodu“).
• Napařovací žehličku zapojte do kabelového soklu 8 a pak do stanice q (viz kapitolu “Pokyny k
použití”).
• Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která odpovídá
napětí, uvedenému na identifikační tabulce.
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy
„MAX“.
• Několik minut zahřívejte napařovací žehličku
na nejvyšší stupeň.
• Odeberte napařovací žehličku ze stanice q
(viz kapitolu “Pokyny k použití”).
• Stiskněte několikrát tlačítko pro dání páry 5, takže uniká pára ze žehlicí plochy e.
- 35 -
• Ožehlete potom kousek látky, kterou nepotřebujete,
aby se tak odstranily případné nečistoty ze
spodní plochy žehličky e.
Pokyny k použití
Vedle běžného použití s kabelem můžete napařovací
žehličku na krátkou dobu odebrat se 8 soklu na
kabel a ožehlit tak textilie na místě, kde se nenachází
připojení proudu.
K odebrání napařovací žehličky se soklu 8 na kabel:
• Zastrčte napařovací žehličku s nasazeným soklem
na kabel 8 na stanici q. Odblokovací spínač 0
musí být v poloze.
• Posuňte odblokovací spínač 0 do polohy
. Nyní je možné napařovací žehličku
nadzvednout. Sokl na kabel 8 zůstane spojený
se q stanicí.
Poznámka:
Protože napařovací žehlička bez kabelového soklu 8
více nevyhřívá, je možné pracovat bez kabelového
soklu pouze 8 krátkou dobu. Spojte napařovací
žehličku opět s kabelovým soklem 8, jakmile oslabuje
výstup páry nebo výkon žehličky.
Obsluha
Naplnit vodou z vodovodu
• Postavte napařovací žehličku ve vychlazeném
stavu vodorovně na žehlící plochu žehličky e.
• Posuňte víko otvoru naplnění vodní nádrže 2.
• Odměrkou naplňte vodou z vodovodu až po
značku „MAX“ do vodní nádrže.
• Uzavřete víko otovru naplnění vodní nádrže 2.
Upozornění
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště
příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou
vodou. V opačném případě se mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální funkci napařování,
smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
v souladu s údaji v tabulce.
Podíl destilované
Tvrdost vody
velmi
měkká/měkká
středně tvrdá:1: 1
vody vůči vodě z
vodovodu
0
Aby se mohla napařovací žehlička spojit s 8 kabelovým soklem:
• zastrčte napařovací žehličku na kabelový sokl,
který q je zasunutý do stanice 8. Posuňte odblokovací 0 spínač . Nyní můžete napařovací žehličku nadzvednout s kabelovým soklem 8 ze stanice q.
Chcete-li napařovací žehličku zablokovat q na
stanici, například pro bezpečnější upevnění, posuňte odblokovací spínač 0 s nasazenou napařovací
žehličkou na stanici . Nyní není možné napařovací žehličku ze stanice q více odebrat.
tvrdá2: 1
velmi tvrdá3: 1
Na tvrdost vody se můžete dotázat u místně příslušné vodárenské společnosti.
- 36 -
Zapojení a žehlení
Parní žehlení
Žehlit na sucho bez páry můžete při všech teplotách,
žehlení s párou je možné až po nastavení na
teplotním regulátoru 7.
• Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
Pozor!
Pokud pokyny pro ošetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol ), nesmíte tento kus oděvu žehlit.
V opačném případě byste mohli oblečení poškodit.
• Zkontrolujte pokyny k ošetřování na štítku oděvu,
zda u při jaké teplotě je možné oděv žehlit.
• Regulátorem páry nastavte 3 požadovanou sílu
páry.
• Regulátor teploty 7 se musí otočit minimálně do
oblasti nastavení . V opačném případě není
možné vytvořit páru.
Žehlení s napařováním
Napařování je vhodné zejména pro vyhlazování
těžko přístupných částí textilií.
• Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
• Stlačte pro výstup páry tlačítko výstupu páry 5.
Napařovací žehličku dočasně
odstavit
Nebezpečí popálení!
Horkou nebo zapnutou napařovací žehličku nenechávejte nikdy bez dozoru.
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy„MIN“.
• Odstavte napařovací žehličku pouze na kabelový
sokl 8 nebo ji zasuňte do stanice q.
Kontrolka pro teplotu 6 svítí. Když kontrolka 6
zhasne, tak se dosáhla nastavená teplota.
• Čekejte, dokud nezhasne kontrolka pro teplotu 6.
• K nakropení prádla stlačte tlačítko pro vodní
mlhu 4.
Tato funkce je vhodná pro velice suché, silně zmačkané prádlo.
Vyřazení napařovací žehličky
z provozu
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
• Vyprázdněte vodní nádrž a vyčistěte žehlící
spodní plochu e.
• Vychlazenou napařovací žehličku položte na
stanici q a zablokujte ji, tím že nastavíte odblokovací spínač 0 do polohy.
• Síťový kabel 9 můžete namotat na navíjení
kabelu w na spodní straně stanice q a a zde
schovat:
- 37 -
• Nastavte regulátor páry 3 na maximální stupeň
dávkování páry. Stlačte tlačítko Selfclean r
a držte toto stlačené. Přitom vystupuje pára a vařící voda z výstupních otvorů na páru ve spodní žehlicí ploše e. Zároveň se odplaví případné
nečistoty.
• Pusťte tlačítko Selfclean r, jakmile se spotřebuje
voda ve vodní nádrži.
• Vysušte řádně spodní žehlicí plochu e. Přejděte
k tomu žehlicí plochou e několikrát po ručníku
nebo po kusu staré látky.
• Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji
postavíte na stranu.
Kryt
Ochrana proti odkapávání
Při běžných napařovacích žehličkách může dojít
k tomu, že při příliš malém množství vody kape ze
žehlící plochy e voda. Tato napařovací žehlička
prokazuje však nový znak vybavení, a to funkci
ZASTAVENÍ KAPÁNÍ. Žehlička se při nízkých teplotách napařování automaticky odpojí. Dojde-li k tomu, je
slyšet “Klick”. Nastavte potom regulátorem teploty 7
vhodnou teplotu. Jakmile se táto teplota dosáhne,
pokračuje tvorba páry.
Čištění
Funkce samočinného čištění
• Spojte napařovací žehličku s kabelovým soklem 8.
• Naplňte vodní nádrž vodou až po označení
MAX.
• Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy MAX.
• Nastavte regulátor páry 3 na maximální dávku
páry.
• Nechte napařovací žehličku rozehřát, dokud
nezhasne 6 kontrolka a opět se nerozsvítí.
• Držte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
Nebezpečí poranění!
Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!
Nechte přístroj vychladnout. Nebezpečí popálení!
• Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým
hadříkem.
Pozor!
Nepoužívejte agresivní čistící prostředky, žádná
abraziva nebo chemické čistící prostředky. Tyto mohou
porušit povrch a způsobit neopravitelné poškození
přístroje
Kovové součásti
• Kovové součásti očistěte hadrem, navlhčeným
lehce vodou a jemným, ne abrazivním čistícím
prostředkem.
- 38 -
Odstranění chybných funkcí
Napařovací žehlička nevydává vůbec páru,
nebo vydává málo páry:
Zásoba vody v napařovací žehličce je spotřebená.
Naplňte vodní nádrž vodou z vodovodu (viz bod
„naplnění vodou z vodovodu“).
Napařovací žehlička se neohřívá:
Napařovací žehlička není zapojena do sítě nebo
není zapnuta. Zapojte zástrčku do sítě a nastavte
regulátorem teploty 7 požadovanou teplotu.
Napařovací žehlička je závadná. Porouchanou
napařovací žehličku nechte opravit vy?hradně v
autorizované servisní provozovně nebo v
zákaznickém servisu.
Technické údaje
Napájecí napětí: 220 - 240 V~/50 Hz
max. příkon:2200 W
Zneškodnění
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu. Na
tento výrobek se vztahuje evropská
směrnice 2002/96/EC.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně
nebo v místním zařízení na likvidaci podobných výrobků.
Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě
pochybností se spojte s nejbližší provozovnou,
která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v
souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Pripojenie a žehlenie45
Žehlenie s naparovaním45
Žehlenie pomocou prúdu pary45
Dočasné odstavenie naparovacej žehličky46
Vypnutie naparovacej žehličky46
Funkcia zastavenia kvapkania 46
Čistenie46
Odstránenie funkčných závad47
Technické údaje47
Likvidácia47
Záruka a servis 47
Dovozca48
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 41 -
Naparovacia žehlička
Používanie v súlade s účelom
použitia
Žehlička je určená výlučne na žehlenie odevov.
Môžete ju používať iba v uzavretých priestoroch
a v súkromných domácnostiach. Všetky ostatné
spôsoby použitia sa považujú za nezodpovedajúce
danému určeniu.
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo popálenia!
• Keď je naparovacia žehlička horúca, uchopte
ju len za držadlo.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nikdy nevkladajte ruku do prúdu pary ani na
horúce kovové súčasti.
• Plniaci otvor vodnej nádržky sa nesmie otvárať
počas používania. Nechajte naparovaciu žehličku
najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Horúcu alebo zapnutú naparovaciu žehličku
neponechávajte nikdy bez dozoru.
• Naparovaciu žehličku odkladajte iba v dobre
vychladnutom stave.
• Žehlite iba pri nastaveniach teploty uvedených
v upozorneniach pre ošetrovanie a určených pre
daný materiál. V opačnom prípade by ste mohli
bielizeň poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia
pre ošetrovanie nepoznáte, začnite s najnižším
nastavením teploty.
• Nikdy nedovoľte deťom používať naparovaciu
žehličku.
• Postavte stanicu na rovný a voči teplote necitlivý
povrch. Stanica musí stáť stabilne, keď na ňu
budete klásť naparovaciu žehličku.
• Keď chcete odložiť naparovaciu žehličku z ruky,
postavte ju na podstavec s káblom alebo ju zasuňte do stanice.
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
• Napätie elektrického zdroja musí korešpondovať
s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v kvalifikovanej opravovni alebo sa obráťte na zákaznícky servis, aby ste sa vyhli možným nebezpečenstvám.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Ťahajte vždy za sieťový kábel, nikdy za kábel.
• Sieťovú šnúru neohýbajte a nepritláčajte, a umiestnite ju tak, aby neprišla do kontaktu s horúcimi
povrchmi a aby na ňu nemohol nikto stúpiť alebo
sa o ňu potknúť.
• Pred čistením, pri plnení vodou z vodovodu
a po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Sieťovú šnúru vždy pred zapnutím úplne odmotajte
a nepoužívajte predlžovaciu šnúru.
• Nikdy sa nedotýkajte kábla ani sieťovej zástrčky
vlhkými rukami.
- 42 -
• V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku
ponárať do kvapaliny a nesmiete dovoliť prienik
žiadnej kvapaliny do krytu prístroja naparovacej
žehličky. Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani
používať ho na voľnom priestranstve. Ak by do
prístroja predsa vnikla tekutina, vytiahnite okamžite
sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky a dajte prístroj
opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
• Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody, ktorá sa nachádza
vo vaniach, v sprchách, umývadlách či iných
nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je prístroj vypnutý.
• Teleso naparovacej žehličky nesmiete nikdy
otvárať. Pokazenú naparovaciu žehličku smie
opraviť len kvalifikovaný odborný personál.
• V žiadnom prípade nepoužívajte naparovaciu
žehličku, keď sú na nej viditeľné poškodenia,
keď spadla alebo z nej vyteká voda. Najprv
ju dajte opraviť kvalifikovanému odbornému
personálu.
Pozor!
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
(symbol ), nesmiete odev žehliť. V opačnom
prípade by ste mohli šaty poškodiť.
• Do nádržky na vodu smiete dávať výlučne vodovodnú alebo destilovanú vodu. V opačnom prípade
by ste mohli naparovaciu žehličku poškodiť.
• Naparovacia žehlička sa nesmie čistiť pomocou
rozpúšťadiel, alkoholu alebo abrazívnych čistiacich
prostriedkov. V opačnom prípade by ste mohli
naparovaciu žehličku poškodiť.
Obsah dodávky
Naparovacia žehlička
Stanica
Oporný podstavec s káblom
Odmerná nádobka
Návod na používanie
Súčasti
1 Dýza na vystrekovanie vody
2 Otvor na napĺňanie nádržky na vodu
3 Regulátor pary
4 Tlačidlo na vodnú hmlu
5 Tlačidlo na prúd pary
6 Kontrolka teploty
7 Regulátor teploty
8 Oporný podstavec s káblom
9 Sieťová šnúra
0 Uvoľňovací spínač
q Stanica
w Priestor na navíjanie kábla
e Žehliaca plocha
r Tlačidlo samočistenia
Pred prvým použitím
• Vyberte naparovaciu žehličku z balenia.
• Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparovacej
žehličky a žehliacej plochy e.
• Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste
sa vyhli riziku zadusenia, uchovávajte plastové
vrecká mimo dosahu bábätiek a malých detí.
• Nalejte vodu do nádržky na vodu (pozri kapitolu
„Napĺňanie vodou z vodovodu“).
• Spojte naparovaciu žehličku s podstavcom s káblom 8 a stanicou q (pozri kapitolu „Pokyny
pre používanie“).
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky, v ktorej
je napätie zodpovedajúce údajom na typovom
štítku žehličky.
- 43 -
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy
„MAX“.
• Niekoľko minút zohrievajte naparovaciu žehličku
na najvyššom stupni.
• Dajte žehličku dolu zo stanice q (pozri kapitola
„Pokyny pre používanie“).
• Niekoľkokrát stlačte tlačidlo prúdu pary 5, aby
para vyšla zo žehliacej plochy e.
• Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, aby ste
odstránili prípadné nečistoty zo žehliacej plochy e.
Pokyny pre používanie
Naparovaciu žehličku môžete okrem bežného spôsobu
používania s káblom na krátky čas aj oddeliť od
oporného podstavca s káblom 8, aby ste mohli
žehliť textílie na mieste, kde nie je v blízkosti elektrická zásuvka.
Ak chcete naparovaciu žehličku oddeliť od oporného
podstavca s káblom 8:
• Nasuňte naparovaciu žehličku so zaklapnutým
oporným podstavcom s káblom 8 na stanicu q.
Uvoľňovací spínač 0 musí byť v polohe .
• Posuňte uvoľňovací spínač 0 do polohy .
Teraz sa naparovacia žehlička dá zdvihnúť.
Oporný podstavec s káblom 8 zostane spojený
so stanicou q.
Upozornenie:
Pretože naparovacia žehlička bez oporného podstavca
s káblom 8 sa už nezohrieva, dá sa bez oporného
podstavca 8 pracovať len krátko. Znova spojte naparovaciu žehličku s oporným podstavcom s káblom 8,
len čo prúd pary alebo žehliaci výkon zoslabnú.
Ak chcete naparovaciu žehličku spojiť s oporným
podstavcom s káblom 8:
• Nasuňte naparovaciu žehličku na oporný podstavec
s káblom 8, ktorý je zaklapnutý na stanici q.
Posuňte uvoľňovací spínač 0 do polohy .
Teraz môžete naparovaciu žehličku s oporným
podstavcom s káblom 8 zdvihnúť zo stanice q.
Keď chcete naparovaciu žehličku zaaretovať na
stanici q, napríklad pre bezpečnejšie uskladnenie,
posuňte uvoľňovací spínač 0 pri nasadenej naparovacej žehličke do polohy . Naparovacia žehlička
sa teraz nedá zdvihnúť zo stanice q.
Ovládanie
Napĺňanie vodou z vodovodu
• Postavte naparovaciu žehličku vo vychladnutom
stave vodorovne na žehliacu plochu e.
• Odsuňte kryt otvoru na plnenie nádržky vodou 2.
• Pomocou odmerky naplňte nádržku na vodu
vodou z vodovodu nanajvýš po značku „Max“.
• Zasuňte kryt otvoru na plnenie nádržky vodou 2.
Upozornenie
Ak je u vás vodovodná voda príliš tvrdá, odporúčame
ju zmiešať s destilovanou vodou. Inak by sa mohli
naparovacie dýzy predčasne zaniesť vodným kameňom.
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania
zmiešajte vodovodnú vodu s destilovanou podľa tabuľky.
- 44 -
Tvrdosť vody
veľmi
mäkká/mäkká
stredná:1: 1
Pomer destilovanej
vody k vodovodnej
0
• Potom urobte vhodné nastavenie teploty regulátorom teploty
Rozsvieti sa kontrolné svetlo teploty 6. Keď sa dosiahne
nastavená teplota, kontrolné svetlo 6 zhasne.
7.
tvrdá2: 1
veľmi tvrdá3: 1
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
Pripojenie a žehlenie
Za sucha môžete žehliť bez pary pri všetkých teplotách,
žehlenie s naparovaním je možné až od oblasti nastavenia na regulátore teploty 7.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Pozor!
Ak pokyny pre ošetrovanie na štítkoch na oblečení
zakazujú žehlenie (symbol ), nesmiete odev žehliť.
V opačnom prípade by ste mohli šaty poškodiť.
• Skontrolujte pokyny pre ošetrovanie na štítkoch
na šatstve, či a pri akej teplote je danú súčasť
odevu možné žehliť.
• Vyčkajte, kým kontrolné svetlo teploty 6 zhasne.
• Ak chcete navlhčiť bielizeň, stlačte tlačidlo vodnej
hmly 4.
Táto funkcia je určená pre veľmi vysušenú, silne
pokrčenú bielizeň.
Žehlenie s naparovaním
• Regulátorom pary 3 nastavte požadované
množstvo pary.
• Regulátor teploty 7 musí byť vytočený aspoň
po rozsah nastavenia . Inak nemôže dôjsť
k vytváraniu pary.
Žehlenie pomocou prúdu pary
Prúd pary sa hodí predovšetkým pri žehlení ťažko
dostupných častí prádla.
• Mierne zdvihnite naparovaciu žehličku.
• Na vytvorenie prúdu pary stlačte tlačidlo prúdu
pary 5.
Symbol
Regulátor teploty
a
Druh látky
Akryl, rayon
Hodváb, vlna, tkanina
z polyesterovej zmesi
Bavlna, ľan, viskóza
- 45 -
Dočasné odstavenie naparovacej
žehličky
Nebezpečenstvo požiaru!
Horúcu alebo zapnutú naparovaciu žehličku neponechávajte nikdy bez dozoru.
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy „Min“.
• Odstavte naparovaciu žehličku len na oporný
podstavec s káblom 8 alebo ju nasuňte na
stanicu q.
Vypnutie naparovacej žehličky
Funkcia zastavenia kvapkania
Pri bežných naparovacích žehličkách sa môže stať,
že pri príliš nízkej žehliacej teplote voda zo žehliacej
plochy e odkvapkáva. Táto žehlička má však vo
výbave novinku - funkciu STOP KVAPKANIU. Pri
príliš nízkej teplote žehlenia vypne žehlička automaticky vypúšťanie pary. Keď k tomu dôjde, je počuť
„Klik“. Potom nastavte regulátorom teploty 7 vhodnú
teplotu. V momente, keď je táto teplota dosiahnutá,
tvorba pary pokračuje.
Čistenie
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Vyprázdnite nádržku na vodu a vyčistite žehliacu
plochu e.
• Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku na
stanicu q a zaistite ju tým, že dáte uvoľňovací
spínač 0 do polohy .
• Sieťovú šnúru 9 môžete navinúť a uložiť do
priestoru pre navíjanie kábla w na spodnej
strane stanice q:
Samočistiaca funkcia
• Spojte naparovaciu žehličku s oporným podstavcom
s káblom 8.
• Naplňte nádržku na vodu až po značku MAX.
• Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty 7 do polohy MAX.
• Nastavte regulátor pary 3 na maximálny prúd
pary.
• Nechajte naparovaciu žehličku zohriať, až
kontrolné svetlo 6 zhasne a znova sa rozsvieti.
• Držte naparovaciu žehličku vo vodorovnej polohe
nad záchytnou miskou.
• Nastavte regulátor pary 3 na maximálny prúd
pary. Stlačte tlačidlo Selfclean r (samočistenie)
a držte ho stlačené. Pritom vychádza para a vriaca
voda z otvorov na paru v žehliacej ploche e.
Zároveň sa tým vyplavia prípadne nečistoty.
• Pusťte tlačidlo Selfclean r, len čo sa minie voda
v nádržke na vodu.
• Poriadne osušte žehliacu plochu e. Za tým účelom
niekoľkokrát potiahnite žehliacu plochu e hore
a dolu po uteráku alebo nejakej staršej látke.
• Predtým, než naparovaciu žehličku odložíte,
nechajte ju najprv vychladnúť.
Nepoužívajte žiadne agresívne, drhnúce alebo
chemické čistiace prostriedky. Mohli by poškodiť
povrchové plochy a viesť k neopraviteľným škodám
na prístroji
Kovové súčasti
• Na čistenie kovových súčastí používajte látku
mierne navlhčenú vodou s jemným neabrazívnym
čistiacim prostriedkom.
Odstránenie funkčných závad
Naparovacia žehlička vyfukuje málo pary
alebo žiadnu:
Zásoba vody z vodovodu v naparovacej žehličke
sa minula. Naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu (pozri „Napĺňanie vodou z vodovodu“).
Naparovacia žehlička sa nezohreje:
Žehlička nie je pripojená alebo zapnutá. Zasuňte
sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky a regulátorom
teploty 7 nastavte požadovanú teplotu.
Naparovacia žehlička je pokazená. Naparovaciu
žehličku je potrebné dať opraviť kvalifikovanému
odbornému personálu.
Napájacie napätie:220 - 240 V~/50 Hz
Max. spotreba:2200 W
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica 2002/96/EC.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo
v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
- 47 -
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Fehlfunktionen beseitigen55
Technische Daten55
Entsorgen55
Garantie und Service 56
Importeur56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
DAMPFBÜGELEISEN
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß.
Sicherheitshinweise
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen
angegebenen und für das Material geeigneten
Temperatureinstellungen. Sie können die
Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen
benutzen.
• Stellen Sie die Station auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Die Station muss
stabil stehen, wenn das Dampfbügeleisen darauf
gestellt wird.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand
legen wollen, stellen Sie es nur auf dem Kabelsockel ab oder stecken Sie es auf die Station.
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff
an, wenn es heiß ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den
Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank
während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie
das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im
abgekühlten Zustand.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von
einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen,
oder wenden Sie sich an den Kundenservice,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals
am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt
mit heißen Oberflächen kommt und niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit
Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den
Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten
immer vollständig ab und verwenden Sie keine
Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
- 50 -
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in
eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten
in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens
gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner
Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das
Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose
und lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls
in der Nähe von Wasser, das in Badewannen,
Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen
enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine
Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet
ist.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte
Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen
Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft.
Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Station
Kabelsockel
Messbecher
Bedienungsanleitung
Bedienelemente
1 Wasserdüse
2 Einfüllöffnung für den Wassertank
3 Dampfregler
4 Taste für Wassernebel
5 Taste für den Dampfstoß
6 Kontrollleuchte für die Temperatur
7 Temperaturregler
8 Kabelsockel
9 Netzkabel
0 Entriegelungsschalter
q Station
w Kabelaufwicklung
e Bügelsohle
r Selfclean-Taste
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank einfüllen.
Andernfalls beschädigen Sie das
Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit
Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es
beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle e.
• Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie
die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von
Babies und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Leitungswasser einfüllen“).
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem
Kabelsockel 8 und mit der Station q (siehe Ka-
pitel “Hinweise zum Gebrauch”).
- 51 -
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose die der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die
Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Nehmen Sie das Bügeleisen von der Station q
(siehe Kapitel “Hinweise zum Gebrauch”).
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 5 eini-
ge Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle e
austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle e zu beseitigen.
Um das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8
zu verbinden:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen auf den, auf
der Station q eingerasteten, Kabelsockel 8.
Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 auf
. Sie können nun das Dampfbügeleisen
mit dem Kabelsockel 8 von der Station q
heben.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen auf der Station q
verriegeln wollen, zum Beispiel zur sicheren Aufbewahrung, schieben Sie den Entriegelungsschalter 0
mit aufgesetztem Dampfbügeleisen auf . Das
Dampfbügeleisen kann nun nicht mehr von der
Station q herunter genommen werden.
Hinweise zum Gebrauch
Sie können das Dampfbügeleisen neben dem herkömmlichen Gebrauch mit Kabel, auch für kurze
Zeit von dem Kabelsockel 8 trennen, um Textilien
zu bügeln, bei denen sich kein Stromanschluss in
der Nähe befindet.
Um das Dampfbügeleisen vom Kabelsockel 8 zu
trennen:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen mit eingerastetem Kabelsockel 8 auf die Station q. Der
Entriegelungsschalter 0 muss in der Position
stehen.
• Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 in die
Position . Das Dampfbügeleisen lässt sich
nun abheben. Der Kabelsockel 8 bleibt mit der
Station q verbunden.
Hinweis:
Da das Dampfbügeleisen ohne den Kabelsockel 8
nicht mehr heizt, kann man nur für kurze Zeit ohne
den Kabelsockel 8 arbeiten. Verbinden Sie das
Dampfbügeleisen wieder mit dem Kabelsockel 8,
sobald der Dampfstoß oder die Bügelleistung
nachlassen.
Bedienen
Leitungswasser einfüllen
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten
Zustand waagerecht auf die Bügelsohle e.
• Schieben Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2 auf.
• Füllen Sie mit dem Messbecher Leitungswasser
bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den
Wassertank.
• Schieben Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2 zu.
Hinweis
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig
verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem
Wasser entsprechend der Tabelle.
- 52 -
Wasserhärte
sehr
weich/weich
Anteil destilliertes
Wasser zu
Leitungswasser
0
Symbol
Temperaturregler 7
Stoffart
Acryl, Rayon
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstellbereich am Temperaturregler 7 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln
untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück
anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln
geeignet ist.
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 7 ein.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte 6 erlischt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 6 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für den Wassernebel 4.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 7 muss mindestens bis in
den Einstellbereich gedreht sein. Ansonsten
kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 5.
- 53 -
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die
Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Kabelsockel 8 ab oder stecken Sie es auf die
Station q.
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle e tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal,
die TROPF-STOP-Funktion auf. Das Bügeleisen
schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen
automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein “Klick”
zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler 7 die geeignete Temperatur ein. Sobald
diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung
fortgesetzt.
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle e.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
die Station q und verriegeln Sie es, indem Sie
den Entriegelungsschalter 0 auf die Position
stellen.
• Das Netzkabel 9 können Sie auf die Kabelauf-
wicklung w an der Unterseite der Station q
wickeln und verstauen:
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem
Kabelsockel 8.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
MAX.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 auf Position
MAX.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale
Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis
die Kontrollleuchte 6 erlischt und erneut
aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf die maximale Dampfstufe. Drücken Sie die Taste
Selfclean r und halten Sie diese gedrückt.
Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus
den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle e
aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen
werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean r los, sobald das
Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
- 54 -
• Trocknen Sie die Bügelsohle e gründlich. Führen Sie dazu die Bügelsohle e einige Male
über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und
her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal
reparieren.
Technische Daten
Gehäuse
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder
chemischen Reinigungsmittel. Diese können die
Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden
am Gerät führen
Metallteile
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit
Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Fehlfunktionen beseitigen
Versorgungsspannung:220 - 240 V~/50 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen
ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser (Siehe „Leitungswasser einfüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht
eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die
Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 7 die gewünschte Temperatur ein.
- 55 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.