Silvercrest SDBK 2200 A1 Operating instructions

7
Steam Iron SDBK 2200 A1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDBK2200A1-07/10-V2
Steam Iron
Operating instructions
Парна ютия
Ръководство за експлоатация
Bedienungsanleitung
Glačalo na paru
Upute za upotrebu
Ατμοσίδερο
Οδηγίες χρήσης
SDBK 2200 A1
r
1
765432
98
e
w
0
q
CONTENT PAGE
Intended Use 2
Safety instructions 2
Items supplied 3
Operating Elements 3
Before the First Use 3
Tips for utilisation 4
Operation 4
Filling with mains water....................................................................................................................4
Plugging in and ironing 5
Steam ironing 5
Ironing with steam blast 5
Temporarily setting the steam iron aside 6
Taking the steam iron out of service 6
Drip-Stop Function 6
Cleaning 6
Self-cleaning function .......................................................................................................................6
Housing .............................................................................................................................................7
Metal parts........................................................................................................................................7
Troubleshooting 7
Technical data 7
Disposal 7
Warranty and Service 7
Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
STEAM IRON
Intended Use
The steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in private households. All other use is deemed improper use.
Safety instructions
• When ironing, use only the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
• NEVER permit children to use the steam iron.
• Place the station on a level and heat-resistent sur­face. The station must be stable when you place the steam iron onto it.
• If you want to put the steam iron down, simply stand it on the cable base or place it in the station.
Risk of burns!
• Grasp the steam iron only by the handle when it is hot.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or on hot metal parts.
• You should not open the filler opening of the water reservoir while the iron is in use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the power socket.
Risk of fire!
• Never leave the steam iron unattended when it is hot or switched on.
• Put the steam iron into storage only when it has cooled down completely.
Risk of electrical shocks.
• The rating of the local power supply must tally completely with the details given on the rating plate of the appliance.
• To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power source, pull only on the plug itself, not on the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on or trip over it.
• After every use, before cleaning and when re­filling with water, remove the plug from the power socket.
• Always unroll the power cable fully before switching on and do not use an extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug with wet hands.
- 2 -
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. Should liquids enter the housing, unplug the appliance from the power socket im­mediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
• Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other vessels. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off.
• You may not open the housing of the steam iron. Permit only authorised technicians to repair a defective appliance should repairs be necessary.
• Under no circumstances should you use the steam iron if it bears visible signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid ironing, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with mains or distilled water. You will otherwise damage the steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. These could damage it.
Items supplied
Steam iron Station Cable base Measuring beaker Operating instructions
Operating Elements
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for fine water spray 5 Button for steam blast 6 Temperature control lamp 7 Temperature regulator 8 Cable base 9 Power cable 0 Unlocking switch q Station w Cable retainer e Ironing sole r Self-clean button
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all protective coverings and protective foils from the steam iron and from the sole of the iron e.
• Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling with tap water").
• Connect the steam iron with the cable base 8 and with the station q (see chapter "Instructions for Use").
• Insert the plug into a wall power socket supplying an electrical current as detailed on the rating plate.
- 3 -
• Place the temperature regulator 7 into the position
"MAX".
• Heat the steam iron up for several minutes at this highest setting.
• Remove the steam iron from the station q (see chapter “Tips for utilisation”).
• Press the button for the steam blast 5 a few times such that steam exits from the soleplate e.
• Then iron a piece of material that is no longer required, to remove possible contamination from the sole of the iron e.
To reconnect the steam iron with the cable base 8:
• Insert the steam iron into the cable base 8 connected to the station q. Slide the unlocking switch 0 to . You can now lift the steam iron with the cable base 8 from the station q.
Should you wish to secure the steam iron to the station q, for safekeeping for example, slide the un­locking switch 0 with the preplaced steam iron to . The steam iron can now no longer be removed from the station q.
Tips for utilisation
In addition to the typical utilisation with a cable, you can also separate the steam iron from the cable base 8 for a short period to iron textiles which are not located close to an electrical power socket.
To separate the steam iron from the cable base 8:
• Place the steam iron, with the cable base 8 engaged, onto the station q. The unlocking switch 0 must be in the position .
• Slide the unlocking switch 0 into the position . The steam iron now allows itself to be lifted off. The cable base 8 remains combined with the station q.
Note:
As the steam iron cannot be heated up without the cable base 8, you can only work for a short period without the cable base 8. Reconnect the steam iron with the cable base 8 as soon as the steam blast or the ironing quality diminishes.
Operation
Filling with mains water
• In a cooled condition, place the steam iron
horizontally on its sole e.
• Slide off the cover of the filler opening for the
water tank 2.
• Using the measuring beaker, fill the water tank with water to the "Max" marking, but no further.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note
Should the mains water at your locality be rated as hard, it is recommended that you mix mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely. To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table.
- 4 -
Water hardness
very soft / soft 0
medium 1: 1
hard 2: 1
Ratios - distilled water to mains water
Symbol Temperature regulator
a
Type of Material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics
very hard 3: 1
The water hardness level can be queried at your local water works.
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all temperatures, steam ironing is first possible from the adjustment range on the temperature regulator 7.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see if it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
Cotton, linen, viscose
• Select the best suitable temperature setting with
the temperature controller 7.
The control lamp for the temperature 6 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 6 goes out.
• Wait until the temperature control lamp 6
extinguishes.
• To moisten the laundry, press the spray button 4.
This function is suitable for very dry and very crumpled garments.
Steam ironing
• Programme the steam regulator 3 to the desired
steam setting.
• The temperature regulator 7 must be turned into
at least the adjustment range . Otherwise it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing difficult to reach parts of a garment.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button
5.
- 5 -
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
Never leave the steam iron unattended when it is hot or switched on.
• Place the temperature regulator 7 into the position "MIN".
• Place the steam iron only on the cable base 8 or insert it onto the station q.
Taking the steam iron out of service
• Remove the plug from the wall power socket.
• Empty the water tank and clean the sole of the iron e.
• Place the cooled down steam iron on the station q and secure it, in that you slide the unlocking switch 0 into the position .
• The power cable 9 can be wrapped and stored around the cable retainer w on the underside of the station q:
Drip-Stop Function
With conventional steam irons it can happen that water drips from the iron sole e at low temperatures. This iron however possesses a new equipment charac­teristic, the DRIP-STOP function. At low temperatures the iron automatically switches off the steam-blast function. When this happens, a “CLICK” is to be heard. You must then re-set a suitable temperature with the temperature controller 7. As soon as this is reached, steam production is continued.
Cleaning
Self-cleaning function
• Connect the steam iron with the cable base 8.
• Fill the water tank to the marking MAX.
• Insert the plug into a wall socket.
• Place the temperature regulator 7 into the
position MAX.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam
power.
• Allow the steam iron to heat up until the heat
control lamp 6 extinguishes and once again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
• Position the steam regulator 3 at the maximal steam power level. Press and hold down the button Self-clean r. Thereby, steam and boiling water flows from the steam exit holes in the sole of the iron e. Impurities that may be present are washed out.
• Release the Self-clean button r as soon as all of the water has exited.
• Thoroughly dry the sole of the iron e. For this, slide the sole of the iron e back and forth over a hand towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
- 6 -
Housing
Disposal
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the ap­pliance. There is a danger of electric shock! Allow the appliance to cool down. Risk of Burns!
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Important!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning agents. These could attack the surfaces and cause irreparable damage to the appliance.
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly water­moistened cloth and a mild, non-abrasive cleaning agent.
Troubleshooting
The steam iron blows out no or very little steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with mains water (See "Filling with mains water").
The steam iron does not get hot:
The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the temperature regulator 7 to the desired ironing temperature.
The steam iron is defect. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Technical data
Power Supply Voltage: 220 - 240 V~/50 Hz max. power consumption: 2200 W
- 7 -
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
SADRŽAJ STRANA
Upotreba u skladu sa namjenom 10 Sigurnosne napomene 10 Obim isporuke 11 Elementi za rukovanje 11 Prije prve uporabe 11 Napomene u pogledu uporabe 12 Rukovanje 12
Punjenje pitkom vodom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Priključivanje i glačanje 13 Glačanje sa parom 13 Glačanje sa izbačajem pare 13 Privremeno odložite glačalo na paru 14 Isključivanje glačala na paru iz pogona 14 Funkcija stop-kapljanje 14 Čišćenje 14
Funkcija samostalnog čišćenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Kućište . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Metalni dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Otklanjanje funkcionalnih smetnji 15 Tehnički podaci 15 Zbrinjavanje 15 Jamstvo i servis 15 Uvoznik 16
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 9 -
GLAČALO NA PARU
Upotreba u skladu sa namjenom
Glačalo na paru isključivo je namijenjeno za glačanje odjeće. Smijete ga koristiti isključivo unutar zatvorenih prostorija i u privatnim domaćinstvima. Svi drugi načini upotrebe smatraju se protivnim namjeni uređaja.
Sigurnosne napomene
• Glačajte samo uz temperaturne postavke navedene na uputama za održavanje, koje moraju biti pri­kladne za dotični materijal. U protivnom možete oštetiti rublje. Ukoliko vam nisu poznate upute za održavanje, započnite sa najnižom postavkom temperature.
• Nikada ne dopustite djeci da upotrebljavaju glačalo na paru.
• Stanicu postavite na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature. Stanica mora stabilno stajati, kada parno glačalo na nju stavljate.
• Ako parno glačalo želite ispustiti iz ruke, samo ga odložite na kabelskom postolju ili ga stavite na stanicu.
Opasnost od opeklina!
• Vruće glačalo na paru uhvatite isključivo za rukohvat.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Nikada ruku ne stavite u izlazeću paru i ne prislonite je na vruće metalne dijelove.
• Otvor za punjenja spremnika sa vodom ne smijete otvarati za vrijeme uporabe. Prvo ostavite, da se glačalo ohladi, a zatim izvucite utikač iz utičnice za struju.
Opasnost od požara!
• Vruće ili uključeno glačalo nikada ne ostavite bez nadzora.
• Parno glačalo spremite isključivo u ohlađenom stanju.
Opasnost od strujnog udara!
• Napon izvora struje mora odgovarati podacima na tipskoj ploči uređaja.
• Defektni uređaj u svrhu popravka neizostavno dajte kvalificiranoj stručnoj radionici ili se obrati­te servisu za kupce, kako bi bile izbjegnute opasnosti.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autorizir­anog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Uvijek povlačite samo utičnicu, a nikada kabel.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite ga tako, da ne može doći u dodir sa vrućim pov­ršinama, te da nitko ne može na njega stati ili se preko njega protepsti.
• Prije čišćenja, prilikom punjenja vodom i nakon svake upotrebe utikač izvucite iz utičnice.
• Prije uključivanja uređaja mrežni kabel uvijek potpuno odmotajte i ne koristite produžni kabel.
• Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim rukama.
- 10 -
• Parno glačalo nikada ne smijete uroniti u tekućinu. Također ne smijete dopustiti, da tekućine dospiju u kućište glačala na paru. Uređaj ne smijete iz­ložiti vlagi i ne smijete ga koristiti na otvorenom prostoru. Ukoliko ipak tekućina dospije u kućište uređaja, odmah izvucite utikač uređaja iz utičnice, te uređaj odnesite kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
• Parno glačalo nikako ne koristite u blizini vode, koja se nalazi u kadama, tuševima, umivaonicima ili drugim spremnicima za vodu. Blizina vode uvijek predstavlja opasnost, i onda kada je uređaj isključen.
• Kućište glačala na paru ne smijete otvarati. Pokvareno glačalo na paru na popravak dajte isključivo kvalificiranom stručnom osoblju.
• Parno glačalo ne koristite niukom slučaju, ukoliko ima vidna oštećenja, ukoliko je palo ili ako ispuš­ta vodu. Prvo dajte uređaj kvalificiranom struč­nom osoblju na popravak.
Pažnja!
• Ukoliko napomene za održavanje odjeće za­branjuju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični tekstil. U protivnom možete oštetiti dotičnu odjeću.
• U spremnik za vodu smijete napuniti isključivo pitku vodu iz slavine/destiliranu vodu. U protivnom ćete oštetiti parno glačalo.
• Parno glačalo ne smijete čistiti pomoću otapala, alkohola ili habajućih sredstava za čišćenje. U protivnom biste mogli oštetiti ovaj uređaj.
Obim isporuke
Glačalo na paru Stanica Postolje za kabel Mjerna čašica Upute za rukovanje
Elementi za rukovanje
1 Sapnica za vodu 2 Umetni otvor spremnika za vodu 3 Regulator pare 4 Tipka za vodenu maglu 5 Tipka za izbačaj pare 6 Kontrolna lampica za temperaturu 7 Regulator temperature 8 Postolje za kabel 9 Mrežni kabel 0 Prekidač za deblokadu q Stanica w Namatač za kabel e Stopalo za glačanje r Selfclean-tipka
Prije prve uporabe
• Parno glačalo izvadite iz ambalaže.
• Sve naljepnice i dijelove folije uklonite sa parnog glačala i sa stope za glačanje e.
• Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost. Da biste izbjegli opasnost od gušenja, plastične vrećice držite uvijek izvan dohvata beba i male djece.
• Umetnite vodu u spremnik (vidi poglavlje „Um­etanje pitke vode“).
• Povežite parno glačalo sa kabelskim postoljem 8 i sa stanicom q (vidi poglavlje „Upute za ru­kovanje“).
• Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu, koja odgovara naponu navedenom na tipskoj ploči uređaja.
- 11 -
• Postavite regulator temperature 7 u položaj „MAX“.
• Parno glačalo zagrijte nekoliko minuta na najvišem stupnju.
• Skinite glačalo sa stanice q (vidi poglavlje “Napomene u vezi sa uporabom”).
• Aktivirajte tipku za izbačaj pare 5 nekoliko puta, tako da para iza?e iz stope za glačanje e.
• Zatim glačajte komad tkanine, koji Vam više nije potreban, kako biste eventualno prisutne nečistoće sa stope za glačanje e odstranili.
Napomene u pogledu uporabe
Da biste parno glačalo ponovo povezali sa kabelskim postoljem 8:
• Nataknite parno glačalo tako, da bude u na stanici q pričvršćenom kabelskom postolju 8. Gurnite prekidač za deblokadu 0 u položaj
. Sada možete parno glačalo sa kabel-
skim postoljem 8 podizanjem skinuti sa stanice q.
Ako parno glačalo na stanici q želite blokirati, primjerice za sigurno čuvanje, gurnite prekidač za deblokadu 0 na postavljenom glačalu u položaj
. Parno glačalo sada više ne može biti sa stanice
q skinuto.
Parno glačalo možete, osim uobičajene uporabe pomoću kabela, nakratko i odvojiti od kabelskog postolja 8, kako biste glačali tekstilne predmete, u čijoj blizini se ne nalazi mrežna utičnica.
Da biste parno glačalo odvojili od kabelskog postolja 8:
• Nataknite parno glačalo sa ulegnutim kabelskim postoljem 8 na stanicu q. Prekidač za deblo­kadu 0 mora stajati u poziciji .
• Gurnite prekidač za deblokadu 0 u poziciju
. Parno glačalo sada možete izdignuti. Kabelsko postolje 8 ostaje povezano sa stani­com q.
Napomena:
Pošto parno glačalo bez kabelskog postolja 8 više ne vrši zagrijavanje, možete samo nakratko bez kabelskog postolja 8 raditi. Povežite parno glačalo ponovo sa kabelskim postoljem 8, čim snaga izbačaja pare ili učinak glačanja popuste.
Rukovanje
Punjenje pitkom vodom
• Postavite parno glačalo u ohlađenom stanju vodoravno na stopu za glačanje e.
• Guranjem poklopac otvora za umetanje vode u spremnik 2 otvorite.
• Pomoću čašice za mjerenje spremnik napunite pitkom vodom najviše do oznake „Max“.
• Guranjem poklopac otvora za umetanje vode u spremnik 2 zatvorite.
Napomena
Ukoliko je voda u Vašem mjestu previše tvrda, preporučujemo da je pomiješate sa destiliranom vodom. U protivnom se u sapnicama za funkciju izbačaja pare mogu prije vremena stvoriti vapnene naslage. Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare običnu vodu pomiješajte sa destiliranom vodom u skladu sa tablicom.
- 12 -
Stupanj tvrdoće vode
Vrlo
mekana/mekana
Srednja 1 : 1
Tvrda 2 : 1
Vrlo tvrda 3 : 1
Stupanj tvrdoće vode možete saznati kod vodopriv­rede, koja Vas snabdijeva vodom.
Udio destilirane vode u običnoj vodi
0
Priključivanje i glačanje
Simbol
regulatora
temperature 7
• Prikladne temperaturne postavke podesite pomo­ću regulatora temperature 7.
Kontrolna lampica za oznaku temperature 6 svijetli. Kada se kontrolna lampica 6 zagasi, ona je pode­šena temperatura dostignuta.
Vrsta tkanine
Akril, rajon
Svila, vuna, tkanina od polijesterske mješavine
Pamuk, lan, viskoza
Suho glačanje bez pare možete izvoditi na svim temperaturama, dok je parno glačanje tek od po­dručja podešavanja na regulatoru temperature 7 moguće.
• Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
Pažnja!
Ukoliko napomene za održavanje odjeće zabran­juju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični tekstil. U protivnom možete oštetiti dotičnu odjeću.
• Prekontrolirajte napomene za održavanje na etiketama u odjeći, da li i uz koje temperaturne postavke je dotična odjeća prikladna za glačanje.
• Pričekajte, dok se kontrolna lampica za temperaturu 6 ne zagasi.
• Za vlaženje rublja pritisnite tipku za vodenu maglu 4.
Ova funkcija prikladna je za vrlo suho i zgužvano rublje.
Glačanje sa parom
• Postavite pomoću regulatora pare 3 željenu jačinu pare.
• Regulator temperature 7 morate najmanje do područja podešavanja okrenuti. U protivnom ne može biti generirana para.
Glačanje sa izbačajem pare
Izbačaj pare posebno je prikladan za glačanje teš­ko dostupnih dijelova rublja.
• Blago podignite glačalo na paru.
• Za izbačaj pare pritisnite odgovarajuću tipku
5.
- 13 -
Privremeno odložite glačalo na paru
Opasnost od požara!
Vruće ili uključeno glačalo na paru nikada ne ostavite bez nadzora.
• Postavite regulator temperature 7 u poziciju „MIN“.
• Sada parno glačalo odložite na kabelskom postolju 8 ili ga nataknite na stanicu q.
Isključivanje glačala na paru iz pogona
• Izvucite utikač iz utičnice.
• Ispraznite spremnik za vodu i očistite stopu za glačanje e.
• Postavite ohlađeno parno glačalo na stanicu q i blokirajte ga tako, što ćete prekidač za deblo­kadu 0 postaviti u poziciju .
• Mrežni kabel 9 možete na namotač za kabel w na donjoj strani stanice q namotati i spremiti:
Funkcija stop-kapljanje
Kod uobičajenih parnih glačala može se dogoditi, da na preniskoj temperaturi voda kaplje iz stope za glačanje e. Ovo glačalo međutim raspolaže sa novom osobinom, funkcijom STOP-KAPLJANJE. Glačalo automatski isključuje izbačaj pare kod niskih temperatura. Kada do toga dođe, čuje se "klik". Zatim pomoću regulatora temperature 7 podesite prikladnu odgovarajuću temperaturu. Čim je ova temperatura dostignuta, generiranje pare se nastavlja.
Čišćenje
Funkcija samostalnog čišćenja
• Povežite parno glačalo sa kabelskim postoljem 8.
• Napunite spremnik za vodu do oznake MAX.
• Utaknite utikač u mrežnu utičnicu.
• Podesite regulator temperature 7 na poziciju MAX.
• Postavite regulator pare 3 na maksimalnu jačinu pare.
• Pustite parno glačalo da se zagrije, dok se kontrolna lampica 6 ne zagasi i ponovo upali.
• Držite parno glačalo vodoravno iznad prihvatne zdjele.
• Postavite regulator pare 3 na maksimalan stupanj pare. Pritisnite tipku za samočišćenje Selfclean r i držite je pritisnutu. Pritom para i kipuća voda izlaze kroz otvore stope za glačanje e van. Eventualno prisutne nečistoće pritom će biti isprane.
• Otpustite tipku Selfclean r, čim je voda u spremniku za vodu potrošena.
• Osušite stopu za glačanje e temeljito. U tu svrhu stopom za glačanje e u nekoliko navrata prijeđite preko ručnika ili preko starog komada tkanine.
• Ostavite parno glačalo da se ohladi, prije nego što ga odložite na stranu.
- 14 -
Kućište
Tehnički podaci
Opasnost od ozljeđivanja!
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač. Postoji opasnost od strujnog udara! Ostavite da se uređaj ohladi. Opasnost od opeklina!
• Kućište čistite isključivo pomoću mekane i suhe krpe.
Pažnja!
Ne koristite agresivna, ribajuća ili kemijska sredstva za čišćenje. Ova sredstva mogu napadati površinu i uzrokovati nepopravljiva oštećenja uređaja
Metalni dijelovi
• Metalne dijelove očistite pomoću krpe blago navlažene vodom i pomoću blagog, neribajućeg sredstva za čišćenje.
Otklanjanje funkcionalnih smetnji
Glačalo na paru ne izbacuje paru ili izbacuje premalo pare:
Količina vode u spremniku glačala na pare je potrošena. Napunite spremnik za vodu sa pitkom vodom iz slavine (vidi poglavlje „Umetanje pitke vode“).
Glačalo na paru se ne zagrijava:
Glačalo nije priključeno ili nije uključeno. Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu i pomoću regulatora temperature 7 podesite željenu temperaturu.
Glačalo na paru se pokvarilo. Dajte glačalo na paru kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
Napon: 220 - 240 V~/50 Hz maks. snaga: 2200 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
- 15 -
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 16 -
Cъдържание Cтраница
Употреба по предназначение 18
Указания за безопасност 18
Обем на доставката 19
Елементи на обслужване 19
Пред първата употреба 19
Указания за употреба 20
Обслужване 20
Наливане на вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Свързване и гладене 21
Гладене на пара 21
Гладене с парен удар 21
Временно спиране на парната ютия 22
Изключване на парната ютия 22
Антикапкова функция 22
Почистване 22
Самопочистваща функция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Корпус . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Метални части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Отстраняване на неизправности 23
Технически характеристики 23
Рециклиране 23
Гаранция и сервиз 24
Вносител 24
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 17 -
Парна ютия
Употреба по предназначение
Парната ютия е предназначена само за гладене на дрехи. Можете да я използвате само в затворени помещения и частни домакинства. Всяка друга употреба се счита за неправилна.
Указания за безопасност
Опасност от изгаряне!
• Когато е гореща, парната ютия се хваща само за дръжката.
• Този уред не е предвиден да се използва от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако те го правят под надзора на лица, отговорни за тяхната безо­пасност или са получили от тях указания, как да използват уреда.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че те не играят с уреда.
• Никога не дръжте ръцете си пред парния удар и не докосвайте горещите метални части.
• По време на работа не трябва да отваряте отвора за пълнене на водния резервоар. Първо оставете парната ютия да изстине и изклю чете щепсела от контакта.
Опасност от пожар!
• Никога не оставяйте гореща или включена парна ютия без наблюдение.
• Прибирайте парната ютия само тогава, когато е изстинала.
• Гладете само с температурни настройки, които са посочени в указанията и са подходящи за материята. В противен случай можете да повредите прането. В случай че нямате указания, започнете с най-ниската настройка на температурата.
• Парната ютия никога не трябва да се използва от деца.
• Поставете парната станция върху равна и нечувствителна на топлина основа. Тя трябва да е стабилна, когато ютията се постави върху нея.
• Когато желаете да оставите ютията, поставете я върху кабелната основа или я пъхнете в парната станция.
Опасност от електрически удар
• Напрежението на източника на ток трябва да отговаря на данните на типовата табелка на уреда.
• За да предотвратите евентуални опасности, незабавно занесете неизправния уред на ремонт при оторизиран електротехник или в специализиран сервиз.
• Сменете веднага повредения щепсел или кабел при оторизиран електротехник или сервиз, за да предотвратите наличието на опасности.
• Винаги издърпвайте от щепсела, никога от кабела.
• Не огъвайте и не притискайте кабела. Разпо­лагайте го така, че да не се опира в горещи повърхности и никой да не може да го настъпи или да се спъне в него.
• Преди почистване, пълнене на вода и след употреба изключвайте щепсела от контакта.
• Преди да включите ютията, развийте изцяло кабела. Не използвайте удължители.
• Никога не пипайте кабела или щепсела с мокри ръце.
!
- 18 -
• В никакъв случай не трябва да потапяте парната ютия в течност, както и да допускате проник­ването на каквито и да са течности в нейния корпус. Не трябва да излагате уреда на влага и да го използвате на открито. Ако все пак някога попадне течност в корпуса на уреда, изключете веднага щепсела на уреда от контакта и дайте уреда за ремонт от квалифицирани специалисти.
• В никакъв случай не използвайте парната ютия в близост до вани, душове, мивки или други подобни съдове, в които има вода. Близостта на вода представлява опасност, дори когато уредът е изключен.
• Не трябва да отваряте корпуса на парната ютия. Неизправната парна ютия трябва де се ремонтира само от квалифицирани специалисти.
• В никакъв случай не използвайте парната ютия, когато тя има видими повреди, когато е паднала или когато изтича вода от нея. Дайте я на ремонт при квалифицирани специалисти.
Внимание!
• В случай, че указанията на етикета на дрехата не допускат гладене (символ ), тогава не я гладете. В противен случай можете да повредите дрехата.
• В резервоара за вода можете да пълните само питейна/дестилирана вода. В противен случай ще повредите парната ютия.
• Не трябва да почиствате парната ютия с раз­творители, алкохол или абразивни почистващи препарати. В противен случай можете да я повредите.
Обем на доставката
Парна ютия Парна станция Кабелна основа Измервателна чашка Ръководство за експлоатация
Елементи на обслужване
1 Водна дюза 2 Отвор за водния резервоар 3 Регулатор за пара 4 Бутон за водна мъгла 5 Бутон за парен удар 6 Контролна лампичка за температурата 7 Температурен регулатор 8 Кабелна основа 9 Кабел 0 Деблокиращ прекъсвач q Парна станция w Завиване на кабела e Долна част на ютията r Бутон за самопочистване
Пред първата употреба
• Извадете парната ютия от опаковката.
• Премахнете всички етикети и остатъци от фолио
от парната ютия и плочата e.
• Найлоновите торбички представляват евентуал­на опасност. За да избегнете опасност от заду­шаване, пазете торбичките далеч от бебета и малки деца.
• Напълнете вода в резервоара (виж глава „Нали­ване на вода“).
• Свържете парната ютия с кабелната основа 8
и парната станция q (виж глава “Указания за
употреба”).
- 19 -
• Включете щепсела в контакт, отговарящ на напрежението на типовата табелка.
• Поставете регулатора на температурата 7 на позиция „MAX“.
• Загрейте парната ютия в продължение на няколко минути на най-високата степен.
• Вземете ютията от парната станция q (виж глава “Указания за употреба")
• Натиснете няколко пъти бутона за парния удар 5, така че от долната част на ютията e да излезе пара.
• Изгладете парче плат, което не Ви е необходимо, за да почистите евентуални замърсявания от долната част на ютията e.
Указания за употреба
За да съедините ютията с кабелната основа 8:
• Поставете парната ютия върху кабелната осно-
ва 8, която е фиксирана в парната станция q. Поставете деблокиращия прекъсвач 0 на
. Сега можете да повдигнете отново
парната ютия с кабелната основа 8 от парната станция q.
Ако желаете да фиксирате парната ютия в пар­ната станция q, напр. за безопасно съхранение, поставете деблокиращия прекъсвач 0 заедно с поставената ютия на . Сега вече ютията не може да се извади повече от парната станция q.
Обслужване
Едновременно с нормалната употреба на ютията с кабел, Вие можете да я отделите за кратко време от кабелната основа 8, за да гладите текстилно облекло, когато наблизо няма контакт.
За да отделите парната ютия от кабелната осно­ва 8:
• Поставете парната ютия с фиксирана кабелна основа 8 в парната станция q. Деблокиращият прекъсвач 0 трябва да се намира в позиция .
• Поставете деблокиращия прекъсвач 0 на позиция „MAX“. Парната ютия може сега да се повдигне. Кабелната основа 8 остава в парната станция q.
Указание
Тъй като ютията не се нагрява без кабелната осно­ва 8, гладенето без нея 8 е възможно само за кратко време. Съединете отново парната ютия с кабелната основа 8, веднага щом намалее изпускането на пара или мощността на ютията.
Наливане на вода
• Поставете студената парна ютия хоризонтално
върху долната част на ютията e.
• Отворете капака на отвора за пълнене на
водния резервоар 2.
• С измервателната чашка напълнете водния резервоар с чешмяна вода максимум до маркировката „Max“.
• Затворете капака на отвора за пълнене на водния резервоар 2.
Указани
Ако чешмяната вода във Вашето населено място е много твърда, се препоръчва да я смесите с дестилирана вода. В противен случай дюзите за функцията парен удар могат преждевременно да се напълнят с варовик и да се запушат. За да удължите оптималното функциониране на парния удар, смесете чешмяната вода с дестилирана съгласно таблицата.
е
- 20 -
Твърдост на водата
много
мека/мека
средно твърда 1 : 1
твърда 2 : 1
много твърда 3 : 1
Информация за твърдостта на водата можете да получите от местното ВиК дружество.
Съотношение дестилирана вода : чешмяна вода
0
Свързване и гладене
Символ
Температурен
регулатор 7
• Настройте подходящата температура с регу­латора за температура 7.
Контролната лампичка за температурата 6 светва. Избраната температура е достигната, когато контролната лампичка 6 изгасне.
Материя
Акрил, изкуствена
коприна
Коприна, вълна,
полиестер
Памук, лен, вискоза
Без пара можете да гладите при всички темпе­ратури, гладенето с пара е възможно едва когато регулаторът за температурата 7 се настрои на
.
• Включете щепсела в контакта.
Внимание!
В случай че указанията върху етикета на дрехата забраняват гладене ( символ), не трябва да я гладите. В противен случай можете да повредите дрехата.
• Проверете на етикета на дрехата дали е подхо­дяща за гладене и евентуално при каква тем­пература.
• Изчакайте, докато контролната лампичка за
температурата 6 изгасне.
• За да навлажните прането, натиснете копчето
за водна мъгла 4.
Тази функция е подходяща за много сухо и намачкано пране.
Гладене на пара
• С регулатора за пара 3 изберете желаната
сила на парата.
• Регулаторът за температура 7 трябва да е по-
ставен най-малко на обхват . В противен случай няма да може да се образува пара.
Гладене с парен удар
Парният удар е особено подходящ за изглаждане на трудно достъпни зони от прането.
• Повдигнете леко парната ютия.
• За да се изпусне силно пара, натиснете
бутона за парен удар 5.
- 21 -
Временно спиране на парната ютия
Опасност от пожар!
Никога не оставяйте гореща или включена парна ютия без наблюдение.
• Поставете регулатора за температура 7 на позиция „MIN“.
• Поставете парната ютия върху кабелната основа 8 или в парната станция q.
Антикапкова функция
При обикновените парни ютии е възможно при ниска температура на гладене да капи вода от долната част на ютията e. Тази ютия има ново свойство - АНТИКАПКОВА функция. При ниски температури ютията изключва автоматично из­пускането на пара. Когато това стане, ще чуете изщракване. Тогава настройте регулатора за температура 7 на подходящата температура. Щом тя бъде достигната, образуването на пара ще продължи.
Изключване на парната ютия
• Изключете щепсела от контакта.
• Изпразнете водния резервоар и почистете долната част на ютията e.
• Поставете студената ютия в парната станция q и я фиксирайте като поставите деблокиращия прекъсвач 0 в позиция .
• Кабелът 9 може да се навие w и прибере в долната част на парната станция q:
Почистване
Самопочистваща функция
• Свържете парната ютия с кабелната основа 8.
• Напълнете водния резервоар до маркировката MAX.
• Включете щепсела в контакта.
• Поставете регулатора за температура 7 на позиция MAX.
• Поставете регулатора за пара 3 на мак­сималното ниво.
• Оставете ютията да загрее, докато изгасне контролната лампичка 6 и след това светне отново.
• Дръжте ютията хоризонтално върху съд.
• Поставете регулатора за пара 3 на макси­малното ниво. Натиснете бутона за самопо­чистващата функция r и го дръжте натиснат. От отворите започва да се изпуска пара и вряла вода в долната част на ютията e. По този начин се премахват евентуалните замърсявания.
• Отпуснете бутона за самопочистващата функция r, след като се изразходва водата в резервоара.
- 22 -
• Подсушете основно долната част на ютията e.
За целта преминете няколко пъти с долната част на ютията e кърпа или старо парче плат.
• Преди да я приберете, оставете ютията да изстине.
Парната ютия е повредена. Парната ютия се ремонтира само от квалифицирани специалисти.
Технически характеристики
Корпус
Опасност от нараняване!
Преди почистване изключете щепсела от контакта. Има опасност от токов удар! Оставете уреда да се охлади. Опасност от изгаряне!
• Почиствайте корпуса само с мека и суха кърпа.
Внимание!
Не използвайте агресивни, търкащи или химически препарати за почистване. Те могат да разядат повърхността и да доведат до непоправими щети по уреда
Метални части
• Почиствайте металните части с леко навлаж­нена с вода кърпа и мек, неабразивен почистващ препарат.
Отстраняване на неизправности
Парната ютия не изпуска или изпуска много малко пара:
Запасът от чешмяна вода в парната ютия е из­черпан. Напълнете водния резервоар с чешмяна вода (виж „Наливане на вода“).
Захранване: 220 - 240 V~/50 Hz
Макс. консумация на ток: 2200 W
Рециклиране
Не изхвърляйте в никакъв случай уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96 /EC.
Рециклирайте уред при оторизирано предприятие за рециклиране или в пункта за вторични суровини на общината. Съблюдавайте валидните актуални разпоредби. В случай на съмнение се свържете с пункта за вторични суровини.
Рециклирайте опаковъчния материал без да замърсявате околната среда.
Парната ютия не загрява:
Парната ютия не е свързана или включена. Вклю­чете щепсела в контакта и настройте регулатора за температурата 7 на желаната температура.
- 23 -
Гаранция и сервиз
Вносител
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е контролиран преди да бъде доставен. Запазете касовата бележка, за да удостоверите датата на закупуване. В случай на гаранция се свържете по телефона с Вашия сервиз. Само по този начин може да се гарантира безплатното изпращане на Вашата стока. Гаранционната претенция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износени части или при повреда на лесно чупливи части, напр. прекъсвачи, акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен само за ли­чна, но не и за стопанска употреба. При злонамерена и неправилна употреба, при употреба на сила или дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията се заличава. Законните Ви права не се ограничават с тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи за заменени и ремонтирани части. Евентуалните налични още при закупуването щети и дефекти трябва да се съобщават още при разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да бъдат заплатени.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
- 24 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 26 Υποδείξεις ασφαλείας 26 Σύνολο αποστολής 27 Στοιχεία χειρισμού 27 Πριν την πρώτη χρήση 27 Υποδείξεις για τη χρήση 28 Χειρισμός 28
Πλήρωση με νερό δικτύου ............................................................................................................28
Σύνδεση και σιδέρωμα 29 Σιδέρωμα με ατμό 29 Σιδέρωμα με ώθηση ατμού 29 Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου 30 Απενεργοποίηση ατμοσίδερου 30 Λειτουργία αποφυγής σταξίματος (Tropf- Stop) 30 Καθαρισμός 30
Σύστημα αυτοκαθαρισμού.............................................................................................................30
Περίβλημα ......................................................................................................................................31
Μεταλλικά μέρη...............................................................................................................................31
Διόρθωση βλαβών 31 Τεχνικές πληροφορίες 31 Απομάκρυνση 31 Εγγύηση και σέρβις 31 Εισαγωγέας 32
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
ΑΑττμμοοσσίίδδεερροο
Σκοπός χρήσης
Το ατμοσίδερο προορίζεται αποκλειστικά για το σιδέρωμα ρούχων. Επιτρέπεται να το χρησιμοποιείτε μόνο εντός κλειστών χώρων και σε ιδιωτικά νοικοκυριά. Όλες οι άλλες χρήσεις ισχύουν ως μη σύμφωνες με τους κανονισμούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύματος!
• Πιάνετε το ατμοσίδερο μόνο από την χειρολαβή όταν είναι ζεστό.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Ποτέ μην έχετε τα χέρια σας στο σημείο εξόδου ατμού ή σε καυτά μεταλλικά τμήματα.
• Δεν επιτρέπεται κατά τη λειτουργία να ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης για το δοχείο νερού. Αφήστε πρώτα το ατμοσίδερο να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε το καυτό ή ενεργοποιημένο ατμοσίδερο χωρίς επιτήρηση.
• Αποθηκεύετε το ατμοσίδερο πάντα όταν έχει κρυώσει.
• Σιδερώνετε μόνο σύμφωνα με τις κατάλληλες ρυθμίσεις θερμοκρασίες που αναφέρονται στις υποδείξεις φροντίδας και στο υλικό υφάσματος. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθείρετε τα ρούχα.Εάν δεν γνωρίζετε κάποιες υποδείξεις φροντίδας, τότε ξεκινήστε με την ελάχιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιούν το ατμοσίδερο.
• Τοποθετήστε την υποδοχή πάνω σε μία ίσια και θερμανθεκτική επιφάνεια. Η υποδοχή πρέπει να είναι σταθερή όταν το ατμοσίδερο θα τοποθετηθεί επάνω σε αυτή.
• Εάν θέλετε να αφαιρέσετε το σίδερο ατμού από το χέρι σας, τοποθετείτε το μόνο στην υποδοχή καλωδίου ή εισάγετε το στο σταθμό.
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
• Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Επιτρέψτε μία ελαττωματική συσκευή να επισκευαστεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή απευθυνθείτε στο σέρβις πελατών για να αποφύγετε κινδύνους.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μόνο από το βύσμα, ποτέ από το καλώδιο.
• Μην κάμπτετε ή συμπιέζετε το καλώδιο δικτύου και τοποθετείτε το έτσι ώστε να μην έρχεται σε επαφή με καυτές επιφάνειες και να μην μπορεί κανείς να πατάει εκεί ή να σκοντάφτει.
• Τραβάτε πριν από τον καθαρισμό, κατά την πλήρωση με νερό δικτύου και μετά από κάθε χρήση, το φις από την πρίζα.
• Πριν από την ενεργοποίηση ξετυλίγετε πάντα εντελώς το καλώδιο δικτύου και μην χρησιμοποιείτε επεκτάσεις καλωδίων.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο ή το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
- 26 -
• Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίζετε το ατμοσίδερο σε υγρά και δεν επιτρέπεται να αφήνετε να φτάνουν υγρά στο περίβλημα συσκευής. Δεν επιτρέπετε να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και να την χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. Στην περίπτωση που φτάσει στο περίβλημα συσκευής υγρό, τραβήξτε αμέσως το φις της συσκευής από την πρίζα και παραδώστε τη για να επιδιορθωθεί από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο κοντά σε νερό το οποίο βρίσκεται σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή σε άλλα δοχεία. Υπάρχει κίνδυνος από την ύπαρξη νερού ακόμα και όταν η συσκευή είναι εκτός ρεύματος.
• Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε το περίβλημα της συσκευής. Επιτρέπετε το ελαττωματικό ατμοσίδερο να επισκευάζεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
• Μην χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο όταν υπάρχουν εμφανείς φθορές, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν εκρέει νερό έξω από αυτό. Επιτρέψτε πρώτα την επισκευή από εξουσιοδοτημένο προσωπικό .
Προσοχή!
• Στην περίπτωση που οι υποδείξεις φροντίδας στο ρούχο απαγορεύουν το σιδέρωμα (σύμβολο ), δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το είδος ένδυσης. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να το καταστρέψετε.
• Επιτρέπεται να γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλ­ειστικά με νερό δικτύου/αποσταγμένο νερό. Σε αντίθετη περίπτωση καταστρέφετε το ατμοσίδερο.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το ατμοσίδερο με διαλυτικά μέσα, οινόπνευμα ή τριβικά καθαριστικά μέσα. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθαρεί.
Σύνολο αποστολής
Ατμοσίδερο Υποδοχή Υποδοχή καλωδίου Δοχείο μέτρησης Οδηγία χειρισμού
Στοιχεία χειρισμού
1 Ακροφύσιο νερού 2 Άνοιγμα πλήρωσης για το δοχείο νερού 3 Ρυθμιστής ατμού 4 Πλήκτρο για υδρατμό 5 Πλήκτρο για ώθηση ατμού 6 Λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία 7 Ρυθμιστής θερμοκρασίας 8 Υποδοχή καλωδίου 9 Καλώδιο τροφοδοσίας 0 Διακόπτης απασφάλισης q Υποδοχή w Διάταξη τύλιξης καλωδίου e Πάτος σίδερου r Πλήκτρο Selfclean
Πριν την πρώτη χρήση
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από τη συσκευασία.
• Απομακρύνετε όλα τα αυτοκόλλητα και μεμβράνες από το ατμοσίδερο και από τον πάτο σίδερου e.
• Οι πλαστικές σακούλες μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά από την εμβέλεια των παιδιών και μωρών.
• Γεμίστε με νερό το δοχείο νερού (δείτε το Κεφάλαιο ψΠλήρωση με νερό βρύσης“).
• Συνδέστε το σίδερο ατμού με την υποδοχή καλωδίου 8 και με το σταθμό q (δείτε το Κεφάλαιο “Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Τοποθετήστε το φις σε μία πρίζα που να αντιστοιχεί στην αναγραφόμενη τάση στο πινακίδιο.
- 27 -
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη
θέση MAX“.
• Θερμαίνετε το ατμοσίδερο μερικά λεπτά στην υψηλότερη βαθμίδα.
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από την υποδοχή q (βλέπε κεφάλαιο Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Πιέστε το πλήκτρο για την ώθηση ατμού 5 μερικές φορές, ώστε να εξέλθει ατμός από το κάτω μέρος του σίδερου e.
• Σιδερώστε μετά ένα ύφασμα που δεν σας είναι απαραίτητο για να αφαιρέσετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες από τον πάτο του ατμοσίδερου e.
Υποδείξεις για τη χρήση
Για να συνδέσετε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο στην υποδοχή καλωδίου
8 που είναι κουμπωμένη στην υποδοχή q. Ωθήστε τον διακόπτη ασφάλισης 0στο . Μπορείτε τώρα να σηκώσετε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8 από την υποδοχή q.
Όταν θέλετε να ασφαλίσετε το σίδερο στην υποδοχή q, για παράδειγμα για πιο ασφαλή φύλαξη, ωθήστε τον διακόπτη απασφάλισης 0 με τοποθετημένη τη συσκευή, στο . Το ατμοσίδερο δεν μπορεί να απομακρυνθεί από την υποδοχή q για περαιτέρω χρήση.
Εκτός της συνηθισμένης χρήσης με καλώδιο μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο για λίγο από την υποδοχή καλωδίου 8 για να σιδερώσετε υφάσματα, στα οποία η πρόσβαση είναι δύσκολη για κάποιο λόγο.
Για να αποσυνδέσετε το ατμοσίδερο από την υποδοχή καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο με την κουμπωμένη υποδοχή καλώδιου 8 στην υποδοχή q. Ο διακόπτης απασφάλισης 0 πρέπει να είναι στη θέση .
• Ωθήστε τον διακόπτη απασφάλισης 0 στη θέση
. Το ατμοσίδερο τώρα ανυψώνεται.
Η υποδοχή καλώδιου 8 μένει συνδεδεμένη με την υποδοχή q.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Επειδή το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνει χωρίς τη βάση καλώδιου 8 μπορείτε να εργαστείτε μόνο για μικρό χρονικό διάστημα χωρίς την υποδοχή αυτή 8. Συνδέστε το ατμοσίδερο πάλι με την υποδοχή καλωδίου 8, μόλις μειωθεί η ώθηση ατμού ή η απόδοση του σίδερου.
Χειρισμός
Πλήρωση με νερό δικτύου
• Τοποθετήστε το σίδερο σε κρύα κατάσταση
οριζόντια πάνω στον πάτο του e.
• Ανοίξτε το καπάκι του ανοίγματος πλήρωσης για
το δοχείο νερού 2.
• Γεμίστε το δοχείο με νερό δικτύου μέχρι το πολύ έως το σημείο με το σημάδι „MAX“.
• Κλείστε το καπάκι στο άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου νερού 2 .
Υπόδειξη
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, προτείνεται να αναμείξετε το νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό. Αλλιώς μπορεί τα ακροφύσια για την ώθηση ατμού να γεμίσουν με άλατα πρόωρα. Για την παράταση της τέλειας λειτουργίας ώθησης ατμού αναμείξτε το νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό σύμφωνα με τον πίνακα.
- 28 -
Σκληρότητα νερού
πολύ μαλακό/
μαλακό
μεσαίο 1: 1
σκληρό 2: 1
Αναλογία αποσταγμένου νερού σε νερό δικτύου
0
Σύμβολο Ρυθμιστή
θερμοκρασίας 7
Είδος υφάσματος
Ακρυλικό, ραιγιόν
Μετάξι, μαλλί,
πολυεστερικό ανάμεικτο
ύφασμα
πολύ σκληρό 3: 1
Μπορείτε να μάθετε για τη σκληρότητα νερού στην τοπική εγκατάσταση ύδρευσης.
Σύνδεση και σιδέρωμα
Στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό είναι δυνατό σε όλες τις θερμοκρασίες, σιδέρωμα με ατμό γίνεται από τον τομέα ρύθμισης στον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
• Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
Προσοχή!
Εάν η υπόδειξη φροντίδας στο ρούχο απαγορεύει το σιδέρωμα (σύμβολο ), τότε δεν επιτρέπεται να το σιδερώσετε. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να καταστρέψετε το ρούχο.
• Ελέγξτε την υπόδειξη φροντίδας στην ετικέτα του ρούχου και για το εάν ενδείκνυται το σιδέρωμα σε αυτό και σε ποια θερμοκρασία.
Βαμβάκι, λινό, βισκόζη
• Ρυθμίστε την ενδεδειγμένη θερμοκρασία με τον
ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
Η λυχνία ελέγχου ανάβει για την θερμοκρασία 6. Όταν σβήσει η λυχνία ελέγχου 6 τότε έχει επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
• Περιμένετε έως ότου σβήσει η λυχνία ελέγχου για
τη θερμοκρασία 6.
• Για να υγράνετε τα πλυμένα ρούχα πιέστε στο
πλήκτρο για τον υδρατμό 4.
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για στεγνά, πλεκτά ρούχα.
Σιδέρωμα με ατμό
• Ρυθμίστε με τον ρυθμιστή ατμού 3 την
επιθυμούμενη δύναμη ατμού .
• Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας 7 πρέπει να έχει
στραφεί τουλάχιστο στο πεδίο ρύθμισης . Αλλιώς δεν μπορεί να δημιουργηθεί ατμός.
Σιδέρωμα με ώθηση ατμού
Η ώθηση ατμού ενδείκνυται ειδικά για το ίσιωμα σε δύσκολα προσβάσιμα μέρη των ρούχων.
• Σηκώστε λίγο το σίδερο ατμού.
• Πιέστε για μία ώθηση ατμού στο πλήκτρο για
αυτή τη λειτουργία 5.
- 29 -
Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ μην αφήνετε το καυτό ή ενεργοποιημένο ατμοσίδερο χωρίς επιτήρηση.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση MIN“.
• Αποθέστε το ατμοσίδερο μόνο επάνω στην υποδοχή καλωδίου 8 ή τοποθετήστε το στην υποδοχή q.
Λειτουργία αποφυγής σταξίματος (Tropf- Stop)
Σε σύνηθες σιδέρωμα μπορεί να συμβεί σε μικρή θερμοκρασία σιδερώματος να στάξει νερό από τον πάτο e. Αυτό το ατμοσίδερο φέρει ένα νέο σύστημα στον εξοπλισμό του, την λειτουργία TROPF-STOP. Το ατμοσίδερο απενεργοποιεί αυτόματα την ώθηση ατμού σε χαμηλές θερμοκρασίες. Όταν αυτό συμβεί ακούγεται ένα κλικ”. Ρυθμίστε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 την ενδεδειγμένη θερμοκρασία. Μόλις αυτή επιτευχθεί, συνεχίζεται η δημιουργία ατμού.
Απενεργοποίηση ατμοσίδερου
• Τραβήξτε το βύσμα από την υποδοχή.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και καθαρίστε τον πάτο e.
• Τοποθετήστε το κρύο ατμοσίδερο στην υποδοχή q και ασφαλίστε θέτοντας το διακόπτη απασφάλισης 0 στη θέση .
• Το καλώδιο δικτύου 9 μπορείτε να το τυλίξετε και να το φυλάξετε στη διάταξη τύλιξης w στην κάτω πλευρά της υποδοχής q:
Καθαρισμός
Σύστημα αυτοκαθαρισμού
• Συνδέστε το ατμοσίδερο με την υποδοχή
καλωδίου 8.
• Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι MAX.
• Βάλτε το βύσμα στην υποδοχή.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση
MAX.
• Θέστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη
δύναμη ατμού.
• Αφήστε το ατμοσίδερο να ζεσταθεί μέχρι η λυχνία
ελέγχου 6 να σβήσει και να ανάψει εκ νέου.
• Κρατήστε το ατμοσίδερο σε θέση οριζόντια πάνω από μία λεκάνη.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη βαθμίδα ατμού. Πιέστε το πλήκτρο Selfclean r και κρατήστε το πιεσμένο. Τότε βγαίνει ατμός και νερό που βράζει από τις τρύπες εξαγωγής ατμού στον πάτο του σίδερου e. Ενδεχόμενα υπάρχουσες ακαθαρσίες αποπλένονται και εκρέουν προς τα έξω.
• Αφήστε το πλήκτρο Selfclean r ελεύθερο, μόλις το νερό στο δοχείο έχει καταναλωθεί.
• Στεγνώστε τον πάτο e επιμελώς. Για αυτό περάστε τον πάτο e μερικές φορές πέρα - δώθε σε ένα πανί ή σε ένα παλαιό κομμάτι ύφασμα.
• Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει πριν να το αποθηκεύσετε.
- 30 -
Περίβλημα
Τεχνικές πληροφορίες
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τραβήξτε το φις από την πρίζα πριν τον καθαρισμό­Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Κίνδυνος εγκαύματος!
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Προσοχή!
Μην χρησιμοποιείτε άγρια, εκτριπτικά και χημικά μέσα καθαρισμού. Αυτά μπορεί να βλάψουν την εξωτερική επιφάνεια και να οδηγήσουν τη συσκευή σε ανεπανόρθωτες βλάβες.
Μεταλλικά μέρη
• Καθαρίστε τα μεταλλικά μέρη με ένα ελαφρά υγρό πανί και με ένα απαλό και όχι άγριο μέσο καθαρισμού.
Διόρθωση βλαβών
Το ατμοσίδερο δεν ωθεί ατμό ή ωθεί πολύ λίγο ατμό:
Το απόθεμα νερού στο ατμοσίδερο είναι μειωμένο. Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό δικτύου (βλέπε Πλήρωση με νερό δικτύου “).
Το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνεται:
Το ατμοσίδερο δεν είναι συνδεδεμένο ή ενεργοποιημένο. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα και θέστε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 την επιθυμούμενη θερμοκρασία.
Το ατμοσίδερο είναι ελαττωματικό. Επιτρέψτε να επισκευαστεί το ατμοσίδερο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Τάση παροχής : 220 - 240 V~/50 Hz Μεγ. κατανάλωση ισχύος: 2200 W
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
- 31 -
Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
- 32 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 34
Sicherheitshinweise 34
Lieferumfang 35
Bedienelemente 35
Vor dem ersten Gebrauch 35
Hinweise zum Gebrauch 36
Bedienen 36
Leitungswasser einfüllen ................................................................................................................36
Anschließen und Bügeln 37
Dampfbügeln 37
Bügeln mit Dampfstoß 37
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 38
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 38
Tropf-Stop-Funktion 38
Reinigen 38
Selbstreinigungs-Funktion...............................................................................................................38
Gehäuse..........................................................................................................................................39
Metallteile .......................................................................................................................................39
Fehlfunktionen beseitigen 39
Technische Daten 39
Entsorgen 39
Garantie und Service 39
Importeur 39
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 33 -
DAMPFBÜGELEISEN
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß.
Sicherheitshinweise
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie kei­ne Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Stellen Sie die Station auf einen ebenen und hit­zeunempfindlichen Untergrund. Die Station muss stabil stehen, wenn das Dampfbügeleisen darauf gestellt wird.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur auf dem Kabel­sockel ab oder stecken Sie es auf die Station.
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und zie­hen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
- 34 -
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügel­eisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen auf­weist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Station Kabelsockel Messbecher Bedienungsanleitung
Bedienelemente
1 Wasserdüse 2 Einfüllöffnung für den Wassertank 3 Dampfregler 4 Taste für Wassernebel 5 Taste für den Dampfstoß 6 Kontrollleuchte für die Temperatur 7 Temperaturregler 8 Kabelsockel 9 Netzkabel 0 Entriegelungsschalter q Station w Kabelaufwicklung e Bügelsohle r Selfclean-Taste
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destil­liertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reini­gungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle e.
• Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapi­tel „Leitungswasser einfüllen“).
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 und mit der Station q (siehe Ka- pitel “Hinweise zum Gebrauch”).
- 35 -
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Nehmen Sie das Bügeleisen von der Station q (siehe Kapitel “Hinweise zum Gebrauch”).
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 5 eini- ge Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle e austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle e zu beseitigen.
Um das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 zu verbinden:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen auf den, auf
der Station q eingerasteten, Kabelsockel 8. Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 auf
. Sie können nun das Dampfbügeleisen
mit dem Kabelsockel 8 von der Station q heben.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen auf der Station q verriegeln wollen, zum Beispiel zur sicheren Aufbe­wahrung, schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 mit aufgesetztem Dampfbügeleisen auf . Das Dampfbügeleisen kann nun nicht mehr von der Station q herunter genommen werden.
Hinweise zum Gebrauch
Sie können das Dampfbügeleisen neben dem her­kömmlichen Gebrauch mit Kabel, auch für kurze Zeit von dem Kabelsockel 8 trennen, um Textilien zu bügeln, bei denen sich kein Stromanschluss in der Nähe befindet.
Um das Dampfbügeleisen vom Kabelsockel 8 zu trennen:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen mit einge­rastetem Kabelsockel 8 auf die Station q. Der Entriegelungsschalter 0 muss in der Position
stehen.
• Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 in die Position . Das Dampfbügeleisen lässt sich nun abheben. Der Kabelsockel 8 bleibt mit der Station q verbunden.
Hinweis:
Da das Dampfbügeleisen ohne den Kabelsockel 8 nicht mehr heizt, kann man nur für kurze Zeit ohne den Kabelsockel 8 arbeiten. Verbinden Sie das Dampfbügeleisen wieder mit dem Kabelsockel 8, sobald der Dampfstoß oder die Bügelleistung nachlassen.
Bedienen
Leitungswasser einfüllen
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten
Zustand waagerecht auf die Bügelsohle e.
• Schieben Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2 auf.
• Füllen Sie mit dem Messbecher Leitungswasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
• Schieben Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2 zu.
Hinweis
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken. Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funk­tion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
- 36 -
Wasserhärte
sehr
weich/weich
Anteil destilliertes Wasser zu Leitungswasser
0
Symbol
Temperaturregler 7
Stoffart
Acryl, Rayon
mittel 1 : 1
hart 2 : 1
sehr hart 3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstell­bereich am Temperaturregler 7 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungs­stück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatur­einstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 7 ein.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte 6 erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 6 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für den Wassernebel 4.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 7 muss mindestens bis in
den Einstellbereich gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 5.
- 37 -
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampf­bügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Kabelsockel 8 ab oder stecken Sie es auf die Station q.
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vor­kommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle e tropft. Dieses Bügel­eisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die TROPF-STOP-Funktion auf. Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein “Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperatur­regler 7 die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle e.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf die Station q und verriegeln Sie es, indem Sie den Entriegelungsschalter 0 auf die Position stellen.
• Das Netzkabel 9 können Sie auf die Kabelauf- wicklung w an der Unterseite der Station q wickeln und verstauen:
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem
Kabelsockel 8.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 auf Position MAX.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte 6 erlischt und erneut aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf die maxi­male Dampfstufe. Drücken Sie die Taste Selfclean r und halten Sie diese gedrückt. Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle e aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean r los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
- 38 -
• Trocknen Sie die Bügelsohle e gründlich. Füh­ren Sie dazu die Bügelsohle e einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Technische Daten
Gehäuse
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Las­sen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen
Metallteile
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Fehlfunktionen beseitigen
Versorgungsspannung: 220 - 240 V~/50 Hz max. Leistungsaufnahme: 2200 W
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Leitungswasser einfüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperatur­regler 7 die gewünschte Temperatur ein.
- 39 -
Loading...