Switches off automatically after 30 seconds without movement!
Przy braku ruchu automatyczne wyłączenie po upływie 30 sekund!
Mozgatás hiányában automatikus lekapcsolás 30 másodperc után!
Če ni nobenih premikov, po 30 sekundah sledi samodejni izklop!
V případě žádného pohybu dojde k automatickému vypnutí po 30
sekundách!
Ak sa nepohybuje, automaticky sa vypne po 30 sekundách!
Bei Nichtbewegung automatische Abschaltung nach 30 Sekunden!
Switches off automatically after 8 minutes without movement!
Przy braku ruchu automatyczne wyłączenie po upływie 8 minut!
Mozgatás hiányában automatikus lekapcsolás 8 perc után!
Če ni nobenih premikov, po 8 minutah sledi samodejni izklop!
V případě žádného pohybu dojde k automatickému vypnutí po 8
minutách!
Ak sa nepohybuje, automaticky sa vypne po 8 minútach!
Bei Nichtbewegung automatische Abschaltung nach 8 Minuten!
STEAM IRON SDBE 2600 A1
STEAM IRON
Operating instructions
GŐZÖLŐS VASALÓ
Használati utasítás
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod k obsluze
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
IAN 114193
ŻELAZKO NA PARĘ
Instrukcja obsługi
PARNI LIKALNIK
Navodila za uporabo
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
Návod na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 11
HU Használati utasítás Oldal 21
SI Navodila za uporabo Stran 31
CZ Návod k obsluze Strana 41
SK Návod na obsluhu Strana 51
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 61
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all handling and safety guidelines.
Use the product only as described and for the range
of applications specifi ed. Please also pass these
operating instructions on to any future owner.
Intended use
The steam iron is intended exclusively for the ironing
of textiles. The iron may only be used indoors and
in domestic households. All other use is deemed to
be improper use. It is not suitable for commercial
use!
Package contents
Steam iron
Measuring cup
Operating instructions
Description of the appliance
Figure A:
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam control
4 Button for the spray function
5 Steam blast button
6 Temperature control
7 Temperature/automatic switch-off control lamp
8 Power cable with anti-kink protection
9 Base
0 Sole of the iron
q Self-clean button
Figure B:
w Measuring beaker
Technical data
Supply voltage: 220–240 V ~/
50/60 Hz
Max. power
consumption: 2200 - 2600 W
2
SDBE 2600 A1
Safety instructions
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
► The voltage of the power source must conform to the details given on
the type plate of the appliance.
► In order to avoid potential risks, arrange for defective appliances to be
checked and possibly repaired by qualifi ed technicians, or contact our
customer service department.
► To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our
customer service department.
► When disconnecting the appliance from the power source, pull only
on the plug itself, never on the cable.
► Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such a
way that it cannot come into contact with hot surfaces and such that
no one can step on or trip over it.
► Remove the plug from the mains power socket after every usage,
before cleaning the appliance and when refi lling the appliance with
water.
► Always unroll the power cable fully before switching on and do not
use an extension cable.
► Never touch the power cable or the plug with wet hands.
► Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower,
wash basin or other vessels. Water in the proximity of the appliance is
hazardous, even if the appliance is switched off .
► Under no circumstances should you submerge the steam iron in any
liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron.
Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors.
If liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains
power socket immediately and have it repaired by a qualifi ed technician.
GB
SDBE 2600 A1
3
GB
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
► Do not open the steam iron appliance housing. Have a defective appli-
ance repaired only by an authorised technician.
► Do NOT use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen
or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualifi ed specialists.
► Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power cable
is damaged!
► This appliance may be used by children aged 8 years or more and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have
been instructed in the safe use of the appliance and have understood
the potential risks. Children must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance may not be carried out by children unless they
are supervised.
RISK OF BURNS!
► Hold the steam iron only by the handle when it is hot.
► Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
► Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.
► Do not open the fi ller opening of the water reservoir while the iron is in
use. Allow the steam iron to cool down fi rst and remove the plug from
the power socket.
► The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of
children under the age of than 8 while the iron is switched on or
cooling down.
4
SDBE 2600 A1
RISK OF INJURY! RISK OF FIRE!
► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or con-
nected to the mains power supply.
► Do not put the steam iron away until it has cooled down completely.
► This steam iron should only be used and set down on stable surfaces.
► Use only the ironing temperatures stated in the care instructions as suit-
able for the material. Otherwise, you could damage the textiles. If you
do not know the correct care instructions, start with the lowest temperature setting.
► Place the iron only on a level and heat-resistant surface. The iron must
be stable.
► When you want to put the steam iron down, always place it on its
base.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the clothing
item may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent
damage to the clothing item.
► The water tank should be fi lled only with tap water or distilled water.
Otherwise you will damage the steam iron.
GB
► Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning
agents. These could damage it.
SDBE 2600 A1
5
Before fi rst use
GB
■ Remove the steam iron from the packaging.
■ Remove all stickers and protective fi lms from the
steam iron and from the sole of the iron 0.
RISK OF CHOKING!
► Plastic bags can be dangerous. To avoid fatal-
ities through suff ocation, keep plastic bags out
of the reach of children.
■ Fill the water tank with water (See the chapter
"Filling the water tank").
■ Insert the plug into a mains power socket supply-
ing an electrical current as detailed on the rating
plate.
■ Move the temperature control 6 to the "MAX"
position.
■ Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
■ Activate the steam blast button 5 a couple
of times so that steam comes out of the sole of
the iron 0.
■ Then iron over a piece of scrap fabric to remove
any production residues that may remain on the
sole of the iron 0.
Filling the water tank
■ Hold the iron in your hand at an angle.
■ Open the cover of the fi ller opening for the
water tank 2.
■ Using the measuring beaker w, fi ll the water
tank with tap water/distilled water to the "MAX"
marking (and no further).
■ Close the cover of the fi ller opening for the
water tank 2.
NOTE
Should the mains water at your locality be rated
as hard, it is recommended that you mix the mains
water with some distilled water. Otherwise, the
jets for the steam blast function could calcify
(become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table:
Water
hardness
very soft/soft0
medium1:1
hard2:1
very hard3:1
Ratio of distilled
water to
tap water
The water hardness level can be queried at your
local water works.
6
SDBE 2600 A1
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all temperatures, steam ironing is only possible from the setting
range on the temperature control 6.
■ Insert the plug into a mains power socket.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing,
►
( symbol), the clothing item may not be
ironed. Ignoring this warning could lead to
permanent damage to the clothing item.
■ Check the care instructions on the labels in
garments to see if they are suitable for being
ironed, and at which temperature setting.
Temperature
control
icon 6
■ Select the appropriate temperature setting using
the temperature control 6.
NOTE
While it is heating up, always place the iron on
the base 9.
If you place the iron down on its sole 0 and do
not move it, the automatic switch-off will be activated after 30 seconds (see chapter "Automatic
switch-off ") and the appliance stops heating.
Type of Material
Acrylic, rayon
Silk, wool,
polyester mix fabrics
Cotton, linen,
viscose
The temperature control lamp 7 lights up. When
the control lamp 7 goes out, the set temperature
has been reached.
■ Wait until the temperature control lamp 7
goes out.
■ To moisten the laundry, press the spray
button
This function is suitable for very dry and very
crumpled garments.
4.
Steam ironing
■ Set the steam control 3 to the desired steam
setting.
■ The temperature control 6 must be set to at
least the setting . Otherwise no steam can
be produced.
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for
smoothing diffi cult-to-reach parts of a garment.
■ Raise the steam iron slightly.
■ For a steam blast, press the steam blast
button 5.
Putting the steam iron down
RISK OF FIRE!
► Never leave a hot steam iron unattended if
it is switched on or connected to the mains
power supply.
■ Move the temperature control 6 to the "MIN"
position.
■ Stand the steam iron only on the base 9.
GB
SDBE 2600 A1
7
After use
GB
■ Remove the power plug from the mains power
socket.
■ Empty the water tank and clean the sole of the
iron 0.
■ Place the cooled-down steam iron on the base 9.
Drip-Stop function
With conventional steam irons, water can drip from
the sole of the iron 0 at low temperatures.
This iron, however, possesses a new feature: the
DRIP-STOP function. At low temperatures the iron
automatically switches off the steam-blast function.
Then set a suitable temperature with the temperature control 6. As soon as this is reached, steam
production is resumed.
Automatic switch-off
This steam iron is fi tted with an automatic switch-off
system. This stops the iron from heating up.
If the iron is resting on its sole 0 and is not moved
for about 30 seconds, there will be a warning beep
and the control lamp for the automatic switch-off 7
fl ashes. The iron will stop heating up. To deactivate
the automatic switch-off , lift up the iron and move
it gently from side to side. The control lamp for the
automatic switch-off 7 goes out and the iron will
heat up again.
If the iron is resting on its base 9 and is not moved
for about 8 seconds, there will be a warning beep
and the control lamp for the automatic switch-off 7
fl ashes. The iron will stop heating up. To deactivate
the automatic switch-off , lift up the iron and move
it gently from side to side. The control lamp for the
automatic switch-off 7 goes out and the iron will
heat up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a
substitute for removing the plug from the mains
power! This is merely intended to reduce the fi re
hazard if you forget to switch of the iron!
Cleaning
Self-cleaning function
■ Fill the water tank to the "MAX" marking.
■ Insert the plug into the mains power socket.
■ Move the temperature control 6 to the "MAX"
position.
■ Set the steam control 3 to maximum steam
power.
■ Allow the steam iron to heat up until the heat
control lamp 7 goes out and then lights up
again.
■ Hold the steam iron horizontally over a suitable
container.
■ Press and hold down the self-clean button q.
Move the steam iron back and forth a little.
Steam and boiling water will fl ow from the
steam exit holes in the sole of the iron 0. Any
impurities that may be present are fl ushed out.
■ Release the self-clean button q as soon as all
of the water has fl own out of the water tank.
8
SDBE 2600 A1
■ Dry the sole of the iron 0 thoroughly. To do
this, move the sole of the iron 0 back and forth
several times over a towel or an old piece of
fabric.
■ Allow the steam iron to cool down before placing
it in storage.
Housing and sole of the iron
MORTAL DANGER!
► ALWAYS remove the plug before cleaning the
appliance. There is a risk of electric shock!
RISK OF INJURY!
► Allow the appliance to cool down before
cleaning it. Otherwise, there is a risk of burns!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not use aggressive, abrasive or chemical
►
cleaning agents. They can damage the surface
and also lead to irreparable damage to the
appliance.
■ Clean the housing with a soft, dry cloth only.
■ Clean the sole of the iron 0 using a damp cloth
and a mild, non-scouring detergent.
■ Dry the appliance well before using it again.
Storage
Store the cooled-down appliance in a clean, dustfree and dry location.
Troubleshooting
The steam iron blasts out no steam/very
little steam:
The reserves of tap water/distilled water in the
steam iron are depleted. Fill the water tank (See
"Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
■ The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the temperature control 6 to the desired
ironing temperature.
■ The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualifi ed specialists.
Disposal
Never dispose of the appliance
in the normal domestic waste.
This product is subject to the
provisions of European Directive
2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Please observe applicable regulations. Please
contact your waste disposal facility if you are in
any doubt.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
GB
SDBE 2600 A1
9
Warranty and service
GB
This appliance is provided with a 3-year warranty
valid from the date of purchase. This appliance
has been manufactured with care and inspected
meticulously prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please contact your
Customer Service unit by telephone. This is the only
way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
wearing parts, such as baking trays or dough hooks,
or for damage to fragile components such as
switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of
misuse or improper handling, use of force and
modifi cations/repairs which have not been carried
out by one of our authorised Service centres. Your
statutory rights are not restricted
by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
eff ected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking, but no later
than two days after the date of purchase. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to charge.
Gratulujemy zakupu naszego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
PL
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Żelazko parowe jest przeznaczone wyłącznie do
prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych
gospodarstwach domowych. Jakiekolwiek inne
zastosowania uważane są za niezgodne z przeznaczeniem. Nie należy go używać do celów
komercyjnych!
Zakres dostawy
Żelazko na parę
Miarka
Instrukcja obsługi
Opis urządzania
Rysunek A:
1 Dysza wody
2 Otwór wlewowy wody
3 Regulator natężenia pary
4 Przycisk funkcji spryskiwania wodą
5 Przycisk uderzenia pary
6 Regulator temperatury
7 Kontrolka temperatury /
automatycznego wyłączania
8 Kabel sieciowy z zabezpieczeniem przed
zgięciem
9 Podstawa
0 Stopa do prasowania
q Przycisk funkcji samoczyszczenia
Rysunek B:
w Miarka
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Maks. pobór mocy: 2200 – 2600 W
12
SDBE 2600 A1
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Napięcie źródła prądu musi być zgodne z danymi na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
► By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie należy oddać niezwłocz-
nie do autoryzowanego warsztatu naprawczego lub zwrócić się do
serwisu producenta.
► Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego należy niezwłocz-
nie zlecić wykwalifi kowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć
zagrożeń.
► Nie wolno wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel.
► Nie wolno załamywać ani nie zgniatać kabla sieciowego. Należy go
układać w taki sposób, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami
i aby nikt nie mógł na niego nastąpić albo się na nim potknąć.
► Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, nalaniem wody
oraz po każdym użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
► Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel sieciowy.
Nie należy używać przedłużaczy.
► Nie wolno chwytać ani nie dotykać kabla ani wtyczki sieciowej wilgot-
nymi rękoma.
► Nie używać żelazka parowego w pobliżu wody, znajdującej się
na przykład w wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych
naczyniach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy
wyłączonym urządzeniu.
► Nie wolno zanurzać żelazka parowego w żadnych cieczach ani po-
zwalać na dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka parowego.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani używać go
na otwartej przestrzeni. Jeśli już ciecz dostanie się do wnętrza obudowy
urządzenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego i oddać urządzenie do naprawy przez wykwalifi kowanego
specjalistę.
PL
SDBE 2600 A1
13
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Nie wolno samemu otwierać obudowy żelazka. Uszkodzone żelaz-
PL
ko parowe należy oddawać do naprawy tylko wykwalifi kowanemu
specjaliście.
► Nie wolno używać żelazka parowego, które ma widoczne uszkodze-
nia, spadło na ziemię lub z którego wypływa woda. Należy najpierw
zlecić jego naprawę wykwalifi kowanemu specjaliście.
► Nie wolno używać urządzenia, gdy uszkodzone zostało zabezpiecze-
nie przed zaginaniem kabla.
► To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz
przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA!
► Gdy żelazko jest gorące, wolno je trzymać tylko za uchwyt.
► Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem.
► Nie wolno wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących
części metalowych.
► Podczas korzystania z żelazka nie wolno otwierać otworu do napeł-
niania zbiornika wody. Najpierw należy odczekać do ostygnięcia
żelazka, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
► Podczas włączania lub stygnięcia żelazko oraz jego przewód przyłą-
czeniowy muszą być poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
14
SDBE 2600 A1
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
► Nie wolno pozostawiać gorącego, podłączonego do sieci lub włączo-
nego żelazka parowego bez nadzoru.
► Żelazko parowe należy chować tylko po całkowitym wystygnięciu.
► Żelazko parowe powinno być używane i odstawiane wyłącznie na
stabilnym podłożu.
► Należy prasować z zachowaniem ustawień temperatur podanych we
wskazówkach konserwacyjnych oraz dozwolonych przy określonym
rodzaju materiału. W przeciwnym razie można doprowadzić do uszkodzenia prasowanego materiału. Gdy brak jest wyraźnych instrukcji
dotyczących temperatury prasowania, należy zacząć od najniższego
ustawienia, a następnie stopniowo zwiększać temperaturę.
► Urządzenie należy stawiać na płaskiej i odpornej na wysoką tempera-
turę podstawie. Żelazko musi stać stabilnie.
► Przy odstawianiu żelazka parowego należy używać wyłącznie jego
podstawy.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce ubrania (symbol ), nie
►
wolno prasować. Groziłoby to uszkodzeniem materiału.
PL
► Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie wodę z kranu / wodę
destylowaną. W przeciwnym razie nastąpi uszkodzenie żelazka parowego.
► Nie wolno czyścić żelazka parowego rozpuszczalnikami, alkoholem
ani szorującymi środkami czyszczącymi. W przeciwnym razie można
je uszkodzić.
SDBE 2600 A1
15
Przed pierwszym użyciem
■ Wyjmij żelazko parowe z opakowania.
■ Usuń z żelazka parowego i stopy do prasowa-
nia 0 wszystkie naklejki i elementy foliowe.
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIĘ
► Plastikowe torebki mogą stanowić zagro-
żenie. Aby nie spowodować zagrożenia
uduszeniem się, torby plastikowe należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla
niemowląt i dzieci.
■ Nalej wodę do zbiornika żelazka (patrz rozdział
„Napełnianie wodą“).
■ Podłącz wtyczkę sieciową do gniazda, w którym
napięcie jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
■ Regulator temperatury 6 ustaw w położenie
„MAX“.
■ Po ustawieniu najwyższego poziomu tempe-
ratury odczekaj kilka minut do nagrzania się
żelazka.
■ Naciśnij kilkakrotnie przycisk uderzenia pary
5 tak, by para wydostała się ze stopy
żelazka 0.
■ Następnie przeprasuj niepotrzebny skrawek
materiału, by usunąć ze stopy do prasowania 0
ewentualne zanieczyszczenia.
Napełnianie zbiornika wody
■ Trzymaj żelazko pod kątem za uchwyt.
■ Otwórz zatyczkę otworu wlewowego wody 2.
■ Miarką w nalej wody do zbiornika maksymalnie
do oznaczenia „MAX”.
■ Zamknij pokrywę otworu wlewowego wody 2.
WSKAZÓWKA
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się
mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym razie mogłoby dojść do zatkania dysz
parowych osadem z kamienia.
W celu przedłużenia prawidłowego działania
funkcji uderzenia pary wodę z kranu należy
wymieszać z wodą destylowaną w proporcjach
podanych w tabeli.
Twardość
wody
bardzo miękka /
miękka
średnio twarda1:1
twarda2:1
bardzo twarda3:1
Udział wody
destylowanej do
wody z kranu
0
16
Informacje dotyczące twardości wody można
uzyskać w miejscowym zakładzie wodociągowym.
SDBE 2600 A1
Podłączanie i prasowanie
Prasowanie bez pary jest możliwe przy wszystkich
temperaturach, a z parą dopiero od zakresu ustawienia w regulatorze temperatury 6.
■ Włóż wtyczkę sieciową do gniazda sieciowego.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce
►
ubrania (symbol ), nie wolno prasować.
Groziłoby to uszkodzeniem materiału.
■ Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich
temperaturach można je prasować.
Symbol
regulatora
temperatury 6
■ Regulatorem temperatury 6 ustaw odpowiednią
temperaturę.
WSKAZÓWKA
Podczas nagrzewania należy ustawiać żelazko
na podstawie 9.
Jeżeli podczas nagrzewania ustawisz żelazko
na stopie 0 i nie będziesz nim poruszać, po
upływie 30 sekund nastąpi automatyczne wyłączenie (patrz rozdz. „Automatyczne wyłączenie”) i urządzenie przestanie się nagrzewać.
Rodzaj
materiału
akryl, sztuczny jedwab
jedwab, wełna,
tkaniny z domieszką
poliestru
bawełna, len,
wiskoza
Kontrolka temperatury 7 świeci się.Gdy kontro-
lka 7 zgaśnie, ustawiona temperatura została
osiągnięta.
■ Odczekaj, aż lampka kontrolna temperatury 7
zgaśnie.
■ W celu zwilżenia prasowanych ubrań naciśnij
przycisk spryskiwania wodą 4.
Ta funkcja jest przeznaczona do bardzo suchych,
silnie gniotących się ubrań.
Prasowanie z parą
■ Za pomocą regulatora pary 3 ustaw żądaną
siłę pary.
■ Regulator temperatury 6 musi być obrócony
aż do zakresu . W przeciwnym razie para
nie powstanie.
Prasowanie z uderzeniem
pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do przeprasowania trudno dostępnych obszarów ubrań.
■ Podnieś lekko żelazko parowe.
■ Naciśnij przycisk uderzenia pary 5.
Chwilowe odstawianie żelazka
parowego
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
► Nie wolno pozostawiać gorącego, podłączo-
nego do sieci lub włączonego żelazka parowego bez nadzoru.
■ Regulator temperatury 6 ustaw w położenie
„MIN“.
■ Żelazko parowe stawiaj tylko na podstawie 9.
PL
SDBE 2600 A1
17
Wyłączanie żelazka parowego
■ Wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazda siecio-
wego.
■ Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę
PL
żelazka 0.
■ Schłodzone żelazko postaw na podstawie 9.
Funkcja zabezpieczenia przed
kapaniem
W tradycyjnych żelazkach parowych może się
zdarzyć, że przy niższej temperaturze prasowania ze stopy 0 będzie kapała woda. To żelazko
zostało wyposażone w funkcję zabezpieczenia
przed kapaniem. Przy niższych temperaturach prasowania żelazko automatycznie wyłącza funkcję
uderzenia pary.
Regulatorem temperatury 6 ustaw właściwą tem-
peraturę. Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej temperatury, żelazko zacznie ponownie wypuszczać
parę.
Automatyczne wyłączanie
Żelazko parowe jest wyposażone w automatyczny
wyłącznik. Wyłącza on grzałkę żelazka.
Gdy żelazko stoi na stopie 0 i nie jest poruszane
przez ok. 30 sekund, rozlega się sygnał ostrzegawczy i miga kontrolka automatycznego wyłączenia
7. Grzałka żelazka zostaje wyłączona. Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś żelazko
i zakołysz nim w tę i z powrotem. Kontrolka automatycznego wyłączania 7 gaśnie i grzałka żelazka
ponownie włącza się.
Gdy żelazko stoi na podstawie 9 i nie jest poruszane przez ok. 8 minut, rozlega się sygnał ostrzegawczy i miga kontrolka automatycznego wyłączenia
7. Grzałka żelazka zostaje wyłączona. Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś żelazko
i zakołysz nim w tę i z powrotem. Kontrolka automatycznego wyłączania 7 gaśnie i grzałka żelazka
ponownie włącza się.
WSKAZÓWKA
Automatyczne wyłączenie nie zastępuje wyjęcia
wtyczki sieciowej z gniazda! Funkcja ta służy
jedynie do zmniejszenia ryzyka pożaru, gdy
żelazko przypadkowo nie zostanie wyłączone!
Czyszczenie
Funkcja samooczyszczania
■ Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia „MAX".
■ Włóż wtyczkę sieciową do gniazda sieciowego.
■ Regulator temperatury 6 ustaw w położenie
„MAX".
■ Pokrętło regulacji pary 3 ustaw w położenie
maksymalnej mocy pary.
■ Odczekaj od podgrzania żelazka parowego,
aż lampka kontrolna 7 wyłączy się, a następ-
nie ponownie włączy.
■ Przytrzymaj żelazko parowe w położeniu pozio-
mym nad zlewem, umywalką lub odpowiednim
naczyniem.
■ Naciśnij przycisk Selfclean q i przytrzymaj go.
Poruszaj przy tym lekko żelazkiem w tę i z
powrotem.
Z otworów wylotowych w stopie żelazka 0 wy-
dobywa się para wodna i gotująca się woda.
Wraz z nią wylatują wszystkie nieczystości.
■ Po opróżnieniu całej wody ze zbiornika puść
przycisk Selfclean q.
18
SDBE 2600 A1
■ Dokładnie wysusz stopę żelazka 0. W tym
celu stopą żelazka 0 przeprasuj kilka razy
czystą szmatkę lub kawałek niepotrzebnego
materiału.
■ Przed odstawieniem żelazka odczekaj do całko-
witego ostygnięcia.
Obudowa i stopa żelazka
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA!
► Przed każdym czyszczeniem należy wycią-
gnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Istnieje
zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Przed czyszczeniem urządzenia należy po-
czekać, aż ono ostygnie. W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Do czyszczenia nie należy stosować agre-
►
sywnych lub chemicznych środków czyszczących. Mogłyby one uszkodzić powierzchnię
obudowy i doprowadzić do trwałego
uszkodzenia urządzenia.
■ Obudowę należy czyścić wyłącznie miękką,
suchą szmatką.
■ Stopę 0 należy czyścić szmatką zwilżoną
lekko wodą z dodatkiem łagodnego, nie szorującego środka czyszczącego.
■ Przed ponownym użyciem urządzenia należy
dokładnie je wysuszyć.
Usuwanie usterek
Z żelazka parowego nie wydobywa
się para wodna lub wydobywa się
w niewielkiej ilości:
W żelazu parowym skończył się zapas wody
(wody destylowanej). Nalej wody do zbiornika
(patrz „Napełnianie zbiornika”).
Żelazko parowe nie nagrzewa się:
■ Żelazko nie jest podłączone lub włączone.
Podłącz wtyczkę sieciową do gniazda zasilania i ustaw pokrętło regulacji temperatury 6
w żądanym położeniu.
■ Żelazko parowe jest uszkodzone. Zleć naprawę
żelazka parowego wykwalifi kowanemu specjaliście.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie wolno
wyrzucać urządzenia wraz z normalnymi odpadami domowymi.
Ten produkt podlega dyrektywie
europejskiej 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfi kowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
do zasad utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Materiał opakowania należy oddać do
utylizacji zgodnie z przepisami ochrony
środowiska.
PL
Przechowywanie
Schłodzone urządzenie należy przechowywać
w czystym, wolnym od pyłów i suchym miejscu.
SDBE 2600 A1
19
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie
wykonane i przed wysyłką z zakładu poddane
skrupulatnej kontroli.
PL
Paragon należy zachować jako dowód zakupu.
W przypadku konieczności przeprowadzenia
naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się
telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym.
Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
lub produkcyjne, nie obejmuje jednak uszkodzeń
transportowych, części zużywających się, takich
jak formy do pieczenia lub końcówki do wyrabiania ciasta, a także uszkodzeń części łamliwych/
wrażliwych, jak np. wyłączniki lub akumulatory.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań przemysłowych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie
go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem,
użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami
serwisowymi powoduje utratę gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych
praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody
i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie
później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu.
Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Gratulálunk készüléke megvásárlásához.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati utasítás a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és
ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék haszná-
HU
lata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati
útmutatóval és biztonsági fi gyelmeztetéssel. Csak
a leírtak szerint és a megadott célokra használja
a készüléket. A készülék harmadik személynek
történő továbbadása esetén adja át a készülékhez
tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős vasaló kizárólag ruházat vasalására
használható. Csak belső zárt térben és a magánháztartásban használható. Minden ettől eltérő
használat nem rendeltetésszerű használatnak
minősül. Ne használja kereskedelmi célokra.
► Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típuscímkéjén
lévő adatokkal.
► A veszélyek elkerülése érdekében a hibás készüléket azonnal javíttas-
sa meg szakképzett szerelővel vagy forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
► A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy
vezetéket azonnal cseréltesse ki megfelelő jogosultsággal rendelkező
szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
► Mindig a csatlakozódugót és soha ne a kábelt húzza.
► Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon
vezesse azt, hogy ne érintkezzen forró felületekkel és ne lehessen
rálépni vagy megbotlani benne.
► Tisztítás és a víz betöltése előtt, illetve használat után mindig húzza
ki a hálózati csatlakozódugót!
► Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati kábelt, ne hasz-
náljon hosszabbítókábelt.
► Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt vagy a csatlakozódugót.
► Soha ne használja a gőzölős vasalót fürdőkádban, zuhanyzóban,
mosdókagylóban vagy egyéb edényekben lévő víz közelében.
A víz közelsége még kikapcsolt készüléknél is veszélyt jelent.
► Soha nem szabad folyadékba meríteni a gőzölős vasalót és nem
kerülhet folyadék a gőzös vasaló készülékházába. Védje a készüléket
a nedvességtől és ne használja a szabadban. Ha mégis folyadék
kerülne a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a csatlakozóaljzatból és javíttassa meg képzett szakemberrel.
HU
SDBE 2600 A1
23
HU
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
► A gőzölős vasaló készülékházát nem szabad felnyitni. A meghibáso-
dott gőzölős vasalót csak szakképzett szakember javíthatja.
► Ne használja tovább a gőzölős vasalót, ha látható sérülés van rajta,
leesett vagy víz folyik ki belőle. Először javíttassa meg képzett szakemberrel.
► Ne használja tovább a készüléket, ha a vezetéken lévő törésvédő meg
van sérülve!
► A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fi zikai, érzék-
szervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással
nem rendelkező személyek felügyelet mellett használhatják, vagy ha
felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és az ebből
eredő veszélyekről. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Felügyelet nélküli gyermekek nem tisztíthatják a készüléket és nem
végezhetnek felhasználói karbantartást.
ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE!
► Csak a fogantyúnál fogva fogja meg a forró gőzölős vasalót.
► Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
► Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró fémrészekhez.
► Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltőnyílását.
Először hagyja lehűlni a gőzölős vasalót és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
► A vasaló és csatlakozóvezetéke a vasaló bekapcsolt állapotában vagy
a lehűlés során nem lehet 8 évesnél fi atalabb gyermekek közelében.
24
SDBE 2600 A1
SÉRÜLÉSVESZÉLY! TŰZVESZÉLY!
► Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró, hálózatra csatlakoztatott
vagy bekapcsolt gőzölős vasalót.
► Csak a már lehűlt készüléket helyezze vissza tárolási helyére.
► A gőzölős vasalót stabil felületen kell használni és stabil felületre kell
leállítani.
► Csak az ápolási útmutatóban megadott és az anyagnak megfelelő
hőmérséklet-beállítással vasaljon. Ellenkező esetben tönkreteheti a
ruhaneműket. Ha nem ismeri a kezelési útmutatót, akkor a vasalást
a legalacsonyabb hőfokon kezdje.
► A vasalót mindig egyenletes és hőálló felületre állítsa. A vasalónak
stabilan kell állnia.
► Ha le akarja tenni a gőzölős vasalót, akkor mindig a támasztó sarokra
állítsa.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
► Amennyiben a ruházat kezelési útmutatójában az áll, hogy vasalni
tilos ( jelzés), akkor a ruhadarabot nem szabad vasalni. Ellenkező
esetben kár keletkezhet a ruhadarabban.
HU
► Kizárólag vezetékes csapvizet/desztillált vizet szabad a tartályba tölteni.
Ellenkező esetben kár keletkezhet a gőzölős vasalóban.
► A gőzölős vasalót nem szabad oldószerrel, alkohollal vagy súrolószer-
rel tisztítani. Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
SDBE 2600 A1
25
Az első használat előtt
■ Vegye ki a gőzölős vasalót a csomagból.
■ Vegyen le minden címkét és fóliadarabot a
gőzölős vasalóról és a vasalótalpról 0.
FULLADÁSVESZÉLY!
► A műanyagzacskó veszélyt jelenthet.
HU
A fulladásveszély elkerülése érdekében, tárolja
a műanyag zacskókat csecsemőktől és kisgyermekektől elzárva.
■ Töltsön vizet a víztartályba (lásd a „A víztartály
feltöltése" részt).
■ Helyezze a hálózati csatlakozódugót a típusjel-
zésen megadott feszültségű csatlakozó aljzatba.
■ Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 6 „MAX“
állásba.
■ Fűtse fel a gőzölős vasalót néhány percig a
legmagasabb fokozaton.
■ Nyomja meg néhányszor a gőzlöket gombot
5, hogy gőz jöjjön ki a vasalótalpból 0.
■ Vasaljon ki egy használaton kívüli ruhadarabot,
hogy eltávolítsa a vasalótalpról 0 a lehetséges
szennyeződéseket.
A víztartály feltöltése
■ Tartsa kezében ferdén a vasalót.
■ Nyissa ki a víztartály betöltő nyílásának 2
fedelét.
■ Töltsön a mérőpohárral w csapvizet/desztillált
vizet a víztartályba legfeljebb a „MAX" jelzésig.
■ Zárja be a víztartály betöltő nyílásának 2
fedelét.
TUDNIVALÓ
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység,
a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni.
Ellenkező esetben a gőzlöket funkció fúvókái idő
előtt elvízkövesednek.
Az optimális gőzlöket funkció élettartamának
meghosszabbításához keverjen a csapvízhez
a táblázatnak megfelelő mennyiségű desztillált
vizet.
VízkeménységDesztillált víz
aránya a
csapvízhez
nagyon lágy / lágy0
közepes1:1
kemény2:1
nagy keménységű3:1
26
A víz keménységi fokáról a helyi vízműveknél
érdeklődhet.
SDBE 2600 A1
Csatlakoztatás és vasalás
Gőz nélkül, száraz vasalással bármely hőmérsékleten, gőzölős vasalással azonban csak a hőmérséklet-szabályozón 6 lévő beállítási tartományban vasalhat.
■ Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy
aljzatba.
Világít a hőmérsékletet jelző lámpa 7.Ha a jelző-
lámpa 7 kialszik, akkor a vasaló elérte a beállított
hőmérsékletet.
■ Várja meg, amíg a hőmérsékletet jelző lámpa 7
kialszik.
■ A vasalnivaló benedvesítéséhez nyomja meg
a spriccelő gombot 4.
HU
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Amennyiben a ruházat kezelési útmutató-
►
jában az áll, hogy vasalni tilos ( jelzés),
akkor a ruhadarabot nem szabad vasalni.
Ellenkező esetben kár keletkezhet a ruhadarabban.
■ Ellenőrizze a ruhán található címkén lévő kezelési
utasítást, hogy lehet-e és milyen hőmérsékleten
lehet a ruhadarabot vasalni.
Hőmérséklet-
szabályozó
ikonja 6
■ Állítsa be a megfelelő hőmérséklet-beállítást
a hőmérséklet-szabályozóval 6.
TUDNIVALÓ
A felfűtés során a vasalót mindig a támasztó
sarokra 9 állítsa.
Ha a vasalót a felfűtés során a vasalótalpra 0
állítja és nem mozdítja meg, akkor 30 másodperc eltelte után aktiválódik az automatikus
kikapcsolás (lásd az "Automatikus kikapcsolás"
fejezetet) és a készülék leállítja a fűtést.
Anyag
fajtája
akril, rajon
selyem, gyapjú,
poliészter keverék
szövet
pamut, len,
viszkóz
Ez a funkció a nagyon száraz és erősen gyűrött
ruha vasalására alkalmas.
Gőzölős vasalás
■ Állítsa be a gőzszabályozót 3 a kívánt gőz-
erősségre.
■ A hőmérséklet-szabályozónak 6 legalább a
beállítási tartományban kell lennie. Ellenke-
ző esetben nem keletkezik gőz.
Vasalás gőzlökettel
A gőzlöket kiválóan alkalmas a ruhaneműk nehezen
hozzáférhető részeinek vasalására.
■ Enyhén emelje meg a gőzölős vasalót.
■ Ha gőzlökettel szeretne dolgozni, akkor nyomja
meg a gőzlöket gombot 5.
A gőzölős vasaló ideiglenes
kikapcsolása
TŰZVESZÉLY!
► Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró,
hálózatra csatlakoztatott vagy bekapcsolt
gőzölős vasalót.
■ Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 6 „MIN“
állásba.
■ A gőzölős vasalót csak a támasztó sarkára 9
állítsa le.
SDBE 2600 A1
27
A gőzölős vasaló üzemen kívül
helyezése
■ Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
■ Ürítse ki a víztartályt és tisztítsa meg a vasaló-
talpat 0.
HU
■ Állítsa a lehűlt gőzölős vasalót a támasztó
sarokra 9.
Csöpögésgátló funkció
A hagyományos gőzölős vasalóknál előfordulhat,
hogy alacsony vasalási hőmérsékleten víz csöpög
ki a vasaló talpából 0. Ez a vasaló azonban egy
újdonsággal, CSÖPÖGÉSGÁTLÓ FUNKCIÓVAL
rendelkezik. A vasaló alacsony hőmérsékleten
automatikusan kikapcsolja a gőzlöketet.
Állítsa be a megfelelő hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval 6. A megfelelő hőfok elérése után
folytatódik a gőzképződés.
Automatikus kikapcsolás
A vasaló automatikus kikapcsolással van felszerelve.
Ez megállítja a vasaló felmelegedését.
Ha a vasaló a vasalótalpon 0 áll és kb. 30 másodpercig nem mozdítja meg, akkor fi gyelmeztető
hangjelzés hangzik fel és villogni kezd az automatikus kikapcsolást jelző lámpa 7. A vasaló fűtése
megáll. Ha ki szeretné kapcsolni az automatikus
kikapcsolást, emelje meg a vasalót és lazán mozgassa ide-oda. Az automatikus kikapcsolást jelző
lámpa 7 kialszik és a vasaló újra melegedni kezd.
Ha a vasaló a támasztó sarkon 9 áll és kb. 8 percig
nem mozdítja meg, akkor fi gyelmeztető hangjelzés
hangzik fel és villogni kezd az automatikus kikapcsolást jelző lámpa 7. A vasaló fűtése megáll. Ha
ki szeretné kapcsolni az automatikus kikapcsolást,
emelje meg a vasalót és lazán mozgassa ide-oda.
Az automatikus kikapcsolást jelző lámpa 7 kial-
szik és a vasaló újra melegedni kezd.
TUDNIVALÓ
Az automatikus kikapcsolás nem helyettesíti a hálózati csatlakozó kihúzását! Csupán a tűzveszély
csökkentésére szolgál, ha a vasalót véletlenül
nem kapcsolja ki!
Tisztítás
Öntisztító funkció
■ Töltse fel a víztartályt a „MAX“ jelzésig.
■ Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót
az aljzatba.
■ Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 6 MAX
állásba.
■ Állítsa a gőzszabályozót 3 a legnagyobb
gőzölési fokozatra.
■ Hagyja felmelegedni a gőzölős vasalót, amíg a
hőmérsékletet jelző lámpa 7 kialszik és ismét
világítani kezd.
■ Tartsa vízszintesen a vasalót egy tál fölé.
■ Nyomja meg és tartsa lenyomva a Selfclean
gombot (öntisztítás) q. Közben mozgassa egy
kicsit a gőzölős vasalót ide-oda.
Gőz és forró víz lép ki a vasalótalp 0 gőzki-
bocsátó lyukaiból. Az esetlegesen felgyülemlett
szennyeződések is kiöblítődnek.
■ Engedje el a Selfclean gombot q, ha az összes
víz kiürült a víztartályból.
28
SDBE 2600 A1
■ Alaposan szárítsa meg a vasalótalpat 0. Ehhez
vezesse végig néhányszor a vasaló talpát 0 egy
törülközőn vagy régi ruhadarabon.
■ Hagyja lehűlni a gőzölős vasalót, mielőtt vissza-
rakja a helyére.
Készülékház és vasalótalp
ÉLETVESZÉLY!
► Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót. Elektromos áramütés veszélye áll fenn!
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket.
Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye,
hogy megégeti magát!
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Ne használjon erős hatású, súroló vagy
►
vegyi tisztítószereket. Ezek kárt tehetnek a
felületben és helyrehozhatatlan kárt tehetnek
a készülékben.
■ A készülékházat csak puha és száraz kendővel
tisztítsa.
■ A vasalótalpat 0 enyhén bevizezett törlőken-
dővel és enyhe, nem súroló hatású tisztítószerrel
tisztítsa.
■ A készüléket teljesen törölje szárazra, mielőtt
újra használná.
Hibaelhárítás
A gőzölős vasaló nem, vagy csak nagyon
kevés gőzt bocsát ki.
A gőzölős vasalóban elfogyott a csapvíz/desztillált víz. Töltsön vizet a víztartályba (lásd „A
víztartály feltöltése" fejezetet).
A gőzölős vasaló nem forrósodik fel:
■ A vasaló nincs csatlakoztatva vagy nincs be-
kapcsolt állapotban. Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba és állítsa
be a kívánt hőfokot a hőmérséklet-szabályozóval 6.
■ A gőzölős vasaló hibás. Javíttassa meg a gőzös
vasalót szakképzett szakemberrel.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készü-
léket a háztartási hulladékba.
A termékre a 2012/19/EU uniós
irányelv vonatkozik.
A készüléket kizárólag engedélyezett hulladékkezelő üzemben vagy a kommunális hulladékkezelő
létesítményben ártalmatlanítsa.
Vegye fi gyelembe a hatályos előírásokat.
Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulla-
dékkezelővel.
Minden csomagolóanyagot környezet-
barát módon ártalmatlanítson.
HU
Tárolás
A lehűlt készüléket tiszta, száraz és pormentes
helyen tárolja.
SDBE 2600 A1
29
Garancia és szerviz
A készülékre a vásárlástól számítva 3 év garanciát
adunk. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás
előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a
pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén
telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen tudja
HU
beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- vagy gyártási hibára
vonatkozik, a szállítási sérülésekre, kopó alkatrészekre, pl. a sütőformákra vagy a gyúróeszközre,
vagy a törékeny elemek, pl. a kapcsolók vagy
akkumulátorok sérüléseire viszont nem. A termék
kizárólag magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk
nem engedélyezett szervizben végeztek el.
Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem
korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor meglévő
károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal,
de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után
jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes
javítások díjkötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 114193
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között
(közép-európai idő szerint)
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila
za uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo pomembna obvestila za varnost, uporabo in odlaganje
naprave med odpadke. Preden začnete uporabljati
izdelek, se seznanite z vsemi obvestili o njegovi
uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot
je opisano v navodilih, in samo za navedena pod-
SI
ročja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi
zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Parni likalnik je namenjen le za likanje oblačil.
Uporabljate ga lahko le v zaprtih prostorih in v
zasebnih gospodinjstvih. Vse druge vrste uporabe
veljajo za nepredvidene. Ne uporabljajte ga v
poslovne namene!
Vsebina kompleta
Parni likalnik
Merilna posoda
Navodila za uporabo
Opis naprave
Slika A:
1 šoba za vodo
2 odprtina za dolivanje vode v rezervoar
za vodo
3 regulator pare
4 tipka za funkcijo pršenja
5 tipka za sunkovit izpust pare
6 regulator temperature
7 kontrolna lučka za temperaturo/
samodejni izklop
8 električni kabel z zaščito pred pregibom
9 podstavek
0 likalna površina
q tipka za samodejno čiščenje
Slika B:
w merilna posoda
Tehnični podatki
Napajanje z napetostjo: 220 – 240 V ~/
50/60 Hz
Največja poraba
električne energije: 2200 – 2600 W
32
SDBE 2600 A1
Varnostna obvestila
NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA!
► Napetost vira toka se mora ujemati z navedbami na tipski tablici
naprave.
► Da ne bi prišlo do nevarnosti, dajte okvarjeno napravo nemudoma
popraviti usposobljenemu servisu ali pa se obrnite na našo servisno
službo.
► Da se izognete nevarnostim, naj vam poškodovane električne vtiče ali
električne kable takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servisna
služba.
► Zmeraj vlecite za električni vtič, nikoli za kabel.
► Električnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in ga položite tako, da
ne pride v stik z vročimi površinami ter da nihče ne more stopiti nanj ali
se obenj spotakniti.
► Pred čiščenjem, pri polnjenju z vodo in po vsaki uporabi električni vtič
potegnite iz vtičnice.
► Električni kabel pred vklopom zmeraj v celoti odvijte in ne uporabljajte
podaljška kabla.
► Kabla ali električnega vtiča nikoli ne prijemajte z vlažnimi rokami.
► Parnega likalnika nikakor ne uporabljajte v bližini vode, ki je v kopalni
kadi, prhi, umivalniku ali drugih posodah. Bližina vode pomeni nevarnost, tudi ko je naprava izklopljena.
► Parnega likalnika v nobenem primeru ne polagajte v nobeno tekočino
in poskrbite, da v ohišje likalnika ne stečejo nobene tekočine. Naprave
ne smete izpostavljati vlagi in je uporabljati na prostem. Če bi v ohišje
naprave vseeno pritekla tekočina, električni vtič naprave takoj potegnite
iz električne vtičnice in dajte napravo v popravilo usposobljenim strokovnjakom.
SI
SDBE 2600 A1
33
NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA!
► Ohišja parnega likalnika ne smete odpirati. Okvarjen parni likalnik
zaupajte v popravilo le usposobljenim strokovnjakom.
► Parnega likalnika v nobenem primeru ne uporabljajte, če je vidno
poškodovan, je padel na tla ali iz njega teče voda. Pred uporabo
dajte napravo popraviti usposobljenim strokovnjakom.
► Naprave ne uporabljajte, če je poškodovana zaščita pred pregibom
SI
električnega kabla!
► Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fi zičnimi, za-
znavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem lahko to napravo uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti,
ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci poleg tega naprave ne smejo čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom.
NEVARNOST OPEKLIN!
► Ko je parni likalnik segret, ga prijemajte le za ročaj.
► Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
► Rok nikoli ne približujte sunkovitemu izpustu pare ali vročim kovinskim
delom.
► Odprtine za dolivanje vode v rezervoar za vodo med uporabo likalnika
ne smete odpirati. Počakajte, da se parni likalnik najprej ohladi, in šele
takrat električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
► Likalnik in njegov električni kabel morata biti v času, ko je likalnik vklopljen
ali se ohlaja, zunaj dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
34
SDBE 2600 A1
NEVARNOST TELESNE POŠKODBE! NEVARNOST POŽARA!
► Vročega parnega likalnika, priklopljenega na električno omrežje ali
vklopljenega, nikoli ne puščajte brez nadzora.
► Parni likalnik shranjujte samo, ko je ohlajen.
► Parni likalnik je treba uporabljati in odlagati na stabilno površino.
► Blago likajte le pri temperaturah, navedenih na pralnih etiketah, oz. pri
temperaturah, primernih materialu. V nasprotnem primeru se lahko blago
poškoduje. Če podatkov za likanje ne poznate, začnite pri najnižji
temperaturni nastavitvi.
► Likalnik postavite le na ravno podlago, neobčutljivo na vročino.
Likalnik mora biti postavljen stabilno.
► Ko želite dati parni likalnik iz rok, ga samo odložite na podstavek.
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
► Če navodila za čiščenje oblačil ne dovoljujejo likanja (simbol ),
tega oblačila ne likajte. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
► V rezervoar za vodo je dovoljeno nalivati le vodo iz vodovoda ali
destilirano vodo. V nasprotnem primeru se lahko likalnik pokvari.
SI
► Parnega likalnika ne smete čistiti s topili, alkoholom ali ostrimi čistili.
Drugače bi ga lahko poškodovali.
SDBE 2600 A1
35
Pred prvo uporabo
■ Parni likalnik vzemite iz embalaže.
■ S parnega likalnika in likalne površine 0
odstranite vse nalepke ter dele folije.
NEVARNOST ZADUŠITVE!
► Plastične vrečke so lahko vir nevarnosti.
Da preprečite nevarnost zadušitve, hranite
plastične vrečke zunaj dosega dojenčkov in
majhnih otrok.
■ V parni likalnik nalijte vodo (glejte poglavje
SI
„Polnjenje rezervoarja za vodo“).
■ Električni vtič priklopite v električno vtičnico z
električno napetostjo, ki se ujema z napetostjo,
navedeno na tipski tablici aparata.
■ Regulator temperature 6 preklopite v položaj
„MAX“.
■ Parni likalnik nekaj minut segrevajte na najvišji
moči delovanja.
■ Nekajkrat pritisnite tipko za sunkovit izpust pare
5, da para izstopi iz likalne površine 0.
■ Potem zlikajte kos blaga, ki ga ne potrebujete
več, da z likalne površine 0 odstranite morebitne
nečistoče.
Polnjenje rezervoarja za vodo
■ Likalnik nagnite in ga držite v roki.
■ Odprite pokrov odprtine za dolivanje vode v
rezervoar za vodo 2.
■ Z merilno posodo w v rezervoar za vodo nalijte
vodo iz vodovoda/destilirano vodo največ do
oznake „MAX“.
■ Zaprite pokrov odprtine za dolivanje vode v
rezervoar za vodo 2.
NAPOTEK
Če je voda iz vodovoda v vašem kraju pretrda,
priporočamo, da ji dodate destilirano vodo.
V nasprotnem primeru se lahko na šobah za
izpust pare hitro nabere vodni kamen.
Za podaljšanje dobrega delovanja sunkovitega
izpusta pare vodi iz vodovoda dodajte destilirano vodo v skladu s tabelo:
Trdota
vode
zelo mehka/mehka0
srednja1/1
trda2/1
zelo trda3/1
Delež destilirane
in vodovodne
vode
36
Podatke o trdoti vode dobite pri lokalnem
vodovodnem podjetju.
SDBE 2600 A1
Priključitev in likanje
Suho likanje je možno pri vseh temperaturah, likanje
s paro pa šele od temperature na regulatorju
temperature 6 naprej.
■ Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Če navodila za čiščenje oblačil ne dovoljujejo
►
likanja (simbol ), tega oblačila ne likajte.
Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
■ Preverite navodila za čiščenje na pralni etiketi v
oblačilu, ali in s katero temperaturo to oblačilo
lahko likate.
Simbol
regulatorja
temperature 6
■ Z regulatorjem temperature 6 nastavite ustrezno
temperaturo.
NAPOTEK
Likalnik med segrevanjem vedno odložite na podstavek 9.
Če likalnik med segrevanjem odložite na likalno
površino 0 in ga ne premikate, se čez 30 sekund
aktivira samodejni izklop (glejte poglavje „Samodejni izklop“) in naprava se preneha segrevati.
Vrsta
blaga
akril, rajon
svila, volna,
blago z deležem
poliestra
bombaž, lan,
viskoza
Kontrolna lučka za temperaturo 7 sveti. Ko kontrolna lučka 7 ugasne, je nastavljena temperatura
dosežena.
■ Počakajte, dokler kontrolna lučka za temperaturo 7
ne ugasne.
■ Da navlažite blago, pritisnite tipko za funkcijo
pršenja 4.
Ta funkcija je primerna za zelo suha oblačila, ki
se močno mečkajo.
Likanje s paro
■ Z regulatorjem pare 3 nastavite želeno moč
pare.
■ Regulator temperature 6 mora biti nastavljen
najmanj na . V nasprotnem primeru likalnik
ne bo ustvarjal pare.
Likanje s sunkovitim
izpustom pare
Sunkovit izpust pare je še posebej primeren za
glajenje težko dostopnih delov oblačila.
■ Parni likalnik rahlo dvignite.
■ Če želite iz likalnika izpustiti paro, pritisnite tipko
za sunkovit izpust pare 5.
Začasna odstavitev likalnika
NEVARNOST POŽARA!
► Vročega parnega likalnika, priklopljenega na
električno omrežje ali vklopljenega, nikoli ne
puščajte brez nadzora.
■ Regulator temperature 6 preklopite v položaj
„MIN“.
■ Parni likalnik odlagajte samo na podstavek 9.
SI
SDBE 2600 A1
37
Konec uporabe
parnega likalnika
■ Povlecite električni vtič iz električne vtičnice.
■ Izpraznite rezervoar za vodo in očistite likalno
površino 0.
■ Ohlajeni parni likalnik odložite na podstavek 9.
Preprečevanje kapljanja
Pri običajnih parnih likalnikih se lahko zgodi, da pri
prenizki temperaturi likanja iz likalne površine 0
SI
kaplja voda. Ta likalnik pa ima novo funkcijo za
preprečevanje kapljanja. Likalnik pri nižjih temperaturah samodejno odklopi sunkovit izpust pare.
Z regulatorjem temperature 6 nastavite ustrezno
temperaturo. Ko se likalnik segreje na nastavljeno
temperaturo, se ustvarja para.
Samodejni izklop
Likalnik je opremljen s samodejnim izklopom.
Ta zaustavi segrevanje likalnika.
Ko je likalnik postavljen na likalno površino 0 in
ga pribl. 30 sekund ne premaknete, se oglasijo
opozorilni signali in kontrolna lučka za samodejni
izklop 7 utripa. Segrevanje likalnika se zaustavi. Za
deaktiviranje samodejnega izklopa likalnik dvignite
in ga rahlo zanihajte sem ter tja. Kontrolna lučka
za samodejni izklop 7 ugasne in likalnik se znova
segreva.
Ko je likalnik odložen na podstavek 9 in ga pribl.
8 minut ne premaknete, se oglasijo opozorilni signali
in kontrolna lučka za samodejni izklop 7 utripa.
Segrevanje likalnika se zaustavi. Za deaktiviranje
samodejnega izklopa likalnik dvignite in ga rahlo
zanihajte sem ter tja. Kontrolna lučka za samodejni
izklop 7 ugasne in likalnik se znova segreva.
NAPOTEK
Samodejni izklop ne nadomesti izvleka električnega vtiča iz vtičnice! Namenjen je samo
zmanjšanju nevarnosti požara, kadar likalnik
pozabite izklopiti!
Čiščenje
Samodejno čiščenje
■ Napolnite rezervoar za vodo do oznake
„MAX“.
■ Vtaknite električni vtič v električno vtičnico.
■ Nastavite regulator temperature 6 v položaj
„MAX“.
■ Nastavite regulator pare 3 na največjo moč
pare.
■ Počakajte, da se parni likalnik segreje in da
kontrolna lučka za temperaturo 7 ugasne ter
znova zasveti.
■ Parni likalnik držite vodoravno nad posodo za
prestrezanje.
■ Pritisnite in držite tipko za samodejno čiščenje q.
Pri tem likalnik rahlo premikajte sem in tja. Iz odprtin za izpust pare na likalni površini 0 bosta
uhajali para in vrela voda. Pri tem iz likalnika
stečejo tudi morebitne nečistoče.
■ Spustite tipko za samodejno čiščenje q, ko
v rezervoarju za vodo ni več vode.
38
SDBE 2600 A1
■ Likalno površino 0 temeljito osušite. To storite
tako, da likalno površino 0 nekajkrat pomaknete
sem in tja po brisači ali neuporabnem kosu
blaga.
■ Preden likalnik pospravite, počakajte, da se
ohladi.
Ohišje in likalna površina
SMRTNA NEVARNOST!
► Pred čiščenjem izvlecite električni vtič iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega udara!
NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
► Pred čiščenjem napravo pustite, da se ohladi.
Drugače obstaja nevarnost opeklin!
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Ne uporabljajte agresivnih, ostrih ali kemičnih
►
sredstev za čiščenje. Ta sredstva lahko poškodujejo površino in privedejo do nepopravljive
škode na napravi.
■ Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
■ Likalno površino 0 čistite s krpo, rahlo navlaženo
z vodo, in z blagim, neostrim čistilnim sredstvom.
■ Pred ponovno uporabo napravo dokončno
osušite.
Shranjevanje
Ohlajeno napravo hranite na čistem in suhem
mestu brez prahu.
Odprava napak pri delovanju
Parni likalnik oddaja zelo malo ali nič
pare:
V parnem likalniku je zmanjkalo vodovodne/destilirane vode. Napolnite rezervoar za vodo (glejte
poglavje „Polnjenje rezervoarja za vodo“).
Parni likalnik se ne segreva:
■ Likalnik ni priključen ali ni vklopljen. Priklopite
električni vtič v električno vtičnico in z regulatorjem temperature 6 nastavite želeno temperaturo.
■ Parni likalnik je pokvarjen. Parni likalnik zaupajte
v popravilo samo usposobljenim strokovnjakom.
Odstranjevanje
Naprave nikakor ne odvrzite
med običajne gospodinjske odpadke. Za izdelek velja evropska
direktiva 2012/19/EU.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za odstranjevanje odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za odstranjevanje odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru
dvoma se obrnite na najbližje podjetje za odstranjevanje odpadkov.
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po
srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob
izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete
navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki,
ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve
sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz
te garancije, če se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Gratulujeme vám k zakoupení vašeho nového
přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte
se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
apro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
CZ
Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení
textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených prostorách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné
použití je považováno za použití vrozporu súčelem
použití. Nepoužívejte jej pro komerční účely!
Popis přístroje
ObrázekA:
1 vodní tryska
2 plnicí otvor vodní nádržky
3 regulátor páry
4 tlačítko funkce kropení
5 tlačítko parního rázu
6 regulátor teploty
7 kontrolní indikace teploty / automatické
vypnutí
8 síťový kabel sochranou proti přelomení
9 podstavec
0 žehlící plocha
q tlačítko Selfclean
ObrázekB:
w odměrka
Rozsah dodávky
napařovací žehlička
odměrka
návod kobsluze
42
Technické údaje
Napájecí napětí: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Max. příkon: 2200 - 2600 W
SDBE 2600 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Napětí zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.
► Závadný přístroj nechte okamžitě opravit kvalifi kovaným odborníkem
v odborném servisu nebo se obraťte na servis zákazníkům, aby se tak
zabránilo nebezpečím.
► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
► Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy ne za kabel.
► Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby ne-
přišel do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout
nebo oněj zakopnout.
► Před čištěním, před nalitím vody do přístroje a po každém použití
vytáhněte zástrčku ze sítě.
► Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte
prodlužovačku.
► Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama.
► Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti vody,
která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
CZ
► Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapaliny
a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do pouzdra
přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze síťové
zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
ličku nechte opravit pouze kvalifi kovaným odborným personálem.
► Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje
viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji
nejdříve opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
► Pokud je ochrana proti přelomení na síťovém kabelu poškozená,
přístroj dál nepoužívejte!
► Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo men-
tálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou
používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo
pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
► Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte jí pouze za rukojeť.
► Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si spřístrojem nehrály.
► Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké kovové
díly.
► Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte
napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
► Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování
mimo dosah dětí, které jsou mladší než 8 let.
44
SDBE 2600 A1
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy
nenechávejte bez dozoru.
► Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze vochlazeném stavu.
► Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu.
► Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech košetřo-
vání a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie
poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastavením
nejnižší teploty.
► Odkládejte žehličku pouze na rovný a nehořlavý podklad.
Žehlička musí stát stabilně.
► Pokud chcete napařovací žehličku odložit, postavte ji pouze na podstavec.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ),
nesmíte tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv
poškodit.
► Do vodní nádržky smíte nalévat pouze vodu zvodovodu / destilovanou
vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
CZ
► Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu nebo
abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
SDBE 2600 A1
45
Před prvním použitím
■ Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
■ Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napa-
řovací žehličky i žehlící plochy 0.
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
► Plastové sáčky mohou představovat nebez-
pečí. Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení,
uchovávejte igelitové sáčky mimo dosah
batolat a malých dětí.
■ Naplňte vodní nádržku vodou (viz kapitola
„Naplnění vodní nádržky“).
■ Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která odpo-
CZ
vídá napětí uvedenému na typovém štítku.
■ Nastavte regulátor teploty 6 do polohy „MAX“.
■ Několik minut zahřívejte napařovací žehličku na
nejvyšším stupni.
■ Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu 5
tak, aby zežehlící plochy 0 vystupovala pára.
■ Ožehlete nejdříve nepotřebný kus látky, aby
se tak odstranily případné nečistoty ze žehlící
plochy 0.
Naplnění vodní nádržky
■ Držte žehličku v ruce šikmo.
■ Otevřete víko plnicího otvoru vodní nádržky 2.
■ Pomocí odměrky w nalijte do nádržky vodu
zvodovodu/destilovanou vodu maximálně po
značku „MAX“.
■ Zavřete víko plnicího otvoru vodní nádržky 2.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho
bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat
s destilovanou vodou. Vopačném případě se
mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního
rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou
vodou podle tabulky:
Tvrdost vodyPodíl destilované
vody k vodě
z vodovodu
velmi měkká /měkká0
středně tvrdá1:1
tvrdá2:1
velmi tvrdá3:1
46
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně
příslušné vodárny.
SDBE 2600 A1
Zapojení a žehlení
Žehlit na sucho bez páry můžete při všech teplotách,
žehlení s párou je možné až po nastavení na
teplotním regulátoru 6.
■ Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují
►
žehlení (symbol ), nesmíte tento kus oděvu
žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv
poškodit.
■ Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na
oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv
žehlit.
Symbol
regulátoru
teploty 6
Druh
látky
akryl, rayon
Kontrolní indikace teploty 7 svítí. Jakmile kontrolní
indikace 7 zhasne, je nastavená teplota dosažená.
■ Čekejte, dokud nezhasne kontrolní indikace
teploty 7.
■ K nakropení prádla stiskněte tlačítko funkce
kropení 4.
Tato funkce je vhodná pro velice suché, silně
zmačkané prádlo.
Parní žehlení
■ Regulátorem páry 3 nastavte požadovanou
intenzitu páry.
■ Regulátor teploty 6 musí být natočen minimál-
ně až do oblasti nastavení . Vopačném
případě není možné páru vytvořit.
Žehlení s napařováním
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko
přístupných částí textilií.
CZ
hedvábí, vlna,
polyesterová smíšená
tkanina
bavlna, lněné plátno,
viskóza
■ Nastavte vhodnou teplotu teplotním reguláto-
rem 6.
UPOZORNĚNÍ
Během zahřívání postavte žehličku vždy na
podstavec 9.
Když žehličku během zahřívání postavíte na
žehlící plochu 0 a nepohybujete s ní, tak se po
30 sekundách aktivuje automatické vypnutí (viz
kapitola “Automatické vypnutí”) a přístroj zastaví
zahřívání.
SDBE 2600 A1
■ Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
■ Stlačte pro parní ráz tlačítko parního rázu 5.
Napařovací žehličku
dočasně odstavit
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou
napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez
dozoru.
■ Nastavte regulátor teploty 6 do polohy„MIN“.
■ Napařovací žehličku postavte pouze na pod-
stavec 9.
47
Vyřazení napařovací
žehličky z provozu
■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■ Vyprázdněte vodní nádržku a vyčistěte žehlící
plochu 0.
■ Postavte vychladlou napařovací žehličku na
podstavec 9.
Ochrana proti odkapávání
U běžných napařovacích žehličkách může dojít
k tomu, že při příliš malém množství vody kape ze
žehlící plochy 0 voda. Tato napařovací žehlička
prokazuje však nový znak vybavení, a to funkci
ZASTAVENÍ KAPÁNÍ. Při nízkých teplotách je
CZ
napařování žehličky automaticky vypnuto.
Nastavte potom regulátorem teploty 6 vhodnou
teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne, pokračuje
tvorba páry.
Automatické vypínání
Napařovací žehlička je vybavena automatickým
vypínáním. Tímto se zastaví zahřívání žehličky.
Když je žehlička postavená na žehlící ploše 0
a po dobu cca 30 sekund se s ní nepohybuje, zazní
výstražné tóny a bliká kontrolní indikace automatického vypnutí 7. Zahřívání žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí žehličku
nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam.
Kontrolní indikace automatického vypnutí 7
zhasne a žehlička se opět zahřívá.
Když je žehlička postavená na podstavci 9 a po
dobu cca 8 minut se s ní nepohybuje, zazní výstražné tóny a bliká kontrolní indikace automatického
vypnutí 7. Zahřívání žehličky se zastaví. Pro deaktivaci automatického vypnutí žehličku nadzvedněte
a lehce sní pohybujte sem a tam. Kontrolní indikace
automatického vypnutí 7 zhasne a žehlička se
opět zahřívá.
UPOZORNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje
vytažení síťové zástrčky! Tato slouží výhradně
ke snížení nebezpečí požáru, jestliže se žehlička
nedopatřením nevypne!
Čištění
Funkce samočištění
■ Nalijte do vodní nádržky vodu až po značku
„MAX“.
■ Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
■ Nastavte regulátor teploty 6 do polohy „MAX“.
■ Nastavte regulátor páry 3 na maximální
intenzitu páry.
■ Nechte napařovací žehličku rozehřát, dokud
nezhasne 7 kontrolní indikace a opět se
nerozsvítí.
■ Podržte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
■ Stlačte tlačítko Selfclean q a držte toto stlačené.
Pohybujte přitom napařovací žehličkou mírně
sem a tam.
Přitom vystupuje pára a vařící voda z výstupních
otvorů na páru v žehlící ploše 0. Zároveň se
odplaví případné nečistoty.
■ Pusťte tlačítko Selfclean q, jakmile se spotřebuje
voda ve vodní nádržce.
48
SDBE 2600 A1
■ Vysušte řádně žehlící plochu 0. Přejděte k tomu
žehlící plochou 0 několikrát po ručníku nebo
po kusu staré látky.
■ Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji
postavíte stranou.
Kryt a žehlící plocha
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA!
► Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
► Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném případě hrozí nebezpečí popálení!
Odstranění chybných funkcí
Napařovací žehlička nevypouští žádnou
páru nebo velmi malé množství páry:
Zásoba vody z vodovodu/destilované vody v napařovací žehličce je spotřebovaná. Naplňte vodní
nádržku (viz „Naplnění vodní nádržky“).
Napařovací žehlička se neohřívá:
■ Napařovací žehlička není zapojena do sítě
nebo není zapnuta. Zastrčte zástrčku do sítě a
nastavte regulátorem teploty 6 požadovanou
teplotu.
ná abraziva nebo chemické čistící prostředky.
Tyto mohou napadnout povrch a způsobit
neopravitelné poškození přístroje.
■ Kryt přístroje čistěte pouze měkkým, suchým
hadříkem.
■ Žehlící plochu 0 vyčistěte hadříkem mírně
navlhčeným vodou a jemným, neabrazivním
čisticím prostředkem.
■ Před opětovným použitím přístroj řádně vytřete
do sucha.
Uložení
Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
Likvidace
Přístroj vžádném případě nevy-
hazujte do běžného domovního
odpadu. Tento výrobek podléhá
evropské směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného
likvidačního podniku nebo vašeho komunálního
sběrného dvora.
Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě
pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Veškerý obalový materiál zlikvidujte
ekologicky.
SDBE 2600 A1
49
Záruka a servis
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let
od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě
a před dodáním byl svědomitě odzkoušen.
Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad
onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte
telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze
zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na materiálové
a výrobní závady, ale ne na škody, způsobené při
přepravě, na rychle opotřebitelné součásti, jako
jsou pečicí formy a hnětací háky, nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo
akumulátory. Výrobek je určen jen pro soukromé
účely a nikoli pro komerční použití.
CZ
Při nesprávném a neodborném používání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu
výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak
nejpozději do dvou dnů od data nákupu.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
poplatkům.
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
spotrebiča.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej
kvality. Návod naobsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním
výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na
obsluhu abezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Naparovacia žehlička je určená výlučne na žehlenie odevov. Môžete ju používať iba v uzavretých
SK
priestoroch a v súkromných domácnostiach.
Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú za
používanie v rozpore surčením. Nepoužívajte ho
komerčne!
1 dýza na vystrekovanie vody
2 otvor na napĺňanie vodnej nádržky
3 regulátor pary
4 tlačidlo funkcie kropenia
5 tlačidlo parného rázu
6 regulátor teploty
7 kontrolka teploty / automatického vypnuta
8 sieťová šnúra s ochranou pred zalomením
9 podstavec
0 žehliaca plocha
q tlačidlo Selfclean
Obrázok B:
w odmerná nádoba
Technické údaje
Napájacie napätie: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Max. príkon: 2200–2600 W
52
SDBE 2600 A1
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Napätie prúdového zdroja musí zodpovedať údajom, uvedených na
typovom štítku spotrebiča.
► Poškodený spotrebič nechajte ihneď opraviť v kvalifi kovanej opravovni,
alebo sa obráťte na zákaznícky servis, aby ste zabránili možným
nebezpečenstvám.
► Poškodenú sieťovú zástrčku alebo sieťový kábel nechajte ihneď vymeniť
kvalifi kovaným aautorizovaným personálom alebo vzákazníckom
servise, aby ste zabránili ohrozeniu zdravia.
► Ťahajte vždy za sieťovú zástrčku, nikdy za kábel.
► Sieťový kábel neohýbajte a nepritláčajte, a umiestnite ho tak, aby sa
nedostal do kontaktu s horúcimi povrchmi a aby na ňho nemohol nikto
stúpiť alebo sa o neho potknúť.
► Pred čistením, pri plnení vodou a po každom použití vytiahnite sieťovú
zástrčku.
► Sieťový kábel vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte
predlžovacie káble.
► Nikdy sa nedotýkajte kábla ani sieťovej zástrčky mokrými rukami.
► Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti
vody, ktorá sa nachádza vo vaniach, v sprchách, umývadlách či
iných nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď
je spotrebič vypnutý.
► V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do kvapaliny
a nesmiete dovoliť vniknutie žiadnej kvapaliny do telesa naparovacej
žehličky. Spotrebič nesmiete vystaviť vlhkosti ani ho používať vonku. Ak
by do telesa spotrebiča predsa len vnikla kvapalina, ihneď vytiahnite
zástrčku prístroja zelektrickej zásuvky anechajte spotrebič opraviť
kvalifi kovaným odborným personálom.
SK
SDBE 2600 A1
53
SK
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Teleso naparovacej žehličky nesmiete nikdy otvárať. Poškodenú napa-
rovaciu žehličku smie opraviť len kvalifi kovaný odborný personál.
► V žiadnom prípade naparovaciu žehličku nepoužívajte, keď sú na nej
viditeľné poškodenia, keď spadla alebo z nej vytiekla voda. Najprv ju
dajte opraviť kvalifi kovanému odbornému personálu.
► Nepoužívajte spotrebič, keď je na sieťovom kábli poškodená ochrana
pred zalomením!
► Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami,
príp. s nedostatkom skúseností alebo vedomostí, keď sú pod dohľadom
alebo boli poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopili z
toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
► Keď je naparovacia žehlička horúca, chytajte ju výlučne za držadlo.
► Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa sospotrebi-
čom nebudú hrať.
► Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na horúce kovové súčasti.
► Plniaci otvor vodnej nádržky nesmiete počas používania otvárať.
Nechajte naparovaciu žehličku najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú
zástrčku zo sieťovej zásuvky.
► Žehlička a jej prípojné vedenie musia byť počas zapínania a ochladnutia
mimo dosahu detí mladších než 8 rokov.
54
SDBE 2600 A1
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
► Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete zapojenú alebo zapnutú
naparovaciu žehličku bez dozoru.
► Naparovaciu žehličku odkladajte iba v ochladenom stave.
► Naparovacia žehlička sa musí používať a odkladať na stabilnom
povrchu.
► Žehlite iba pri nastaveniach teploty, uvedených v upozorneniach na
ošetrovanie a určených pre daný materiál. V opačnom prípade by ste
mohli bielizeň poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia na ošetrovanie
nepoznáte, začnite s najnižším nastavením teploty.
► Žehličku postavte len na rovný a voči teplote odolný povrch. Žehlička
musí stáť stabilne.
► Keď chcete naparovaciu žehličku odložiť z ruky, postavte ju len na
podstavec.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Ak pokyny na ošetrovanie na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
►
(symbol ), nesmiete odev žehliť. V opačnom prípade by ste mohli
odev poškodiť.
SK
► Do nádržky na vodu smiete nalievať výlučne vodu z vodovodu alebo
destilovanú vodu. V opačnom prípade by ste mohli naparovaciu žehličku
poškodiť.
► Naparovacia žehlička sa nesmie čistiť pomocou rozpúšťadiel, alkoholu
alebo abrazívnych čistiacich prostriedkov. V opačnom prípade by ste
ju mohli poškodiť.
SDBE 2600 A1
55
Pred prvým použitím
■ Vyberte naparovaciu žehličku z balenia.
■ Odstráňte všetky nálepky a časti fólií zo žehličky
a žehliacej plochy 0.
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA!
► Plastové vrecká môžu byť nebezpečné.
Aby ste sa vyhli riziku udusenia, uchovávajte
plastové vrecká mimo dosahu bábätiek a
malých detí.
■ Nádržku na vodu naplňte vodou (pozri kapitola
„Napĺňanie nádržky na vodu“).
■ Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky, v ktorej
je napätie zodpovedajúce údajom na typovom
štítku žehličky.
■ Nastavte regulátor teploty 6 do polohy
SK
„MAX“.
■ Niekoľko minút zohrievajte naparovaciu žehličku
na najvyššom stupni.
■ Stláčajte tlačidlo parného rázu 5 niekoľko-
krát, aby zo žehliacej plochy vystupovala para 0.
■ Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, abyste
odstránili prípadné nečistoty zo žehliacej plochy 0.
Napĺňanie nádržky na vodu
■ Žehličku držte v ruke šikmo.
■ Otvorte kryt otvoru na plnenie vodnej nádržky 2.
■ Pomocou odmernej nádoby w naplňte vodnú
nádržku vodou z vodovodu/destilovanou vodou
maximálne po značku „MAX“.
■ Zatvorte kryt otvoru na plnenie vodnej nádržky 2.
UPOZORNENIE
Ak je v mieste Vášho bydliska voda z vodovodu
príliš tvrdá, odporúčame ju zmiešať s destilovanou vodou. Inak by sa mohli naparovacie dýzy
predčasne zaniesť vodným kameňom.
Na predĺženie optimálnej funkcie parného rázu
zmiešajte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
podľa tabuľky:
Tvrdosť
vody
veľmi mäkká /
mäkká
stredná1:1
tvrdá2:1
veľmi tvrdá3:1
Podiel
destilovanej
vody k
vode z vodovodu
0
56
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
SDBE 2600 A1
Zapojenie a žehlenie
Za sucha môžete žehliť bez pary pri všetkých teplotách, žehlenie s naparovaním je možné až od
oblasti nastavenia na regulátore teploty 6.
■ Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
Kontrolka teploty 7 svieti. Keď kontrolka teploty 7
zhasne, nastavená teplota je dosiahnutá.
■ Vyčkajte, dokiaľ kontrolka teploty 7 zhasne.
■ Ak chcete navlhčiť bielizeň, stlačte tlačidlo
funkcie kropenia 4.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Ak pokyny na ošetrovanie na štítkoch na
►
oblečení zakazujú žehlenie (symbol ),
nesmiete odev žehliť. V opačnom prípade
by ste mohli odev poškodiť.
■ Skontrolujte pokyny na ošetrovanie na štítkoch
na odeve, či je vhodné odev žehliť a pri akej
teplote.
Symbol
regulátor
teploty 6
■ Nastavte vhodné nastavenie teploty regulátorom
teploty 6.
UPOZORNENIE
Žehličku počas nahrievania vždy položte na
podstavec 9.
Ak žehličku počas zohrievania položíte na
žehliacu plochu 0 a nepohybujete s ňou, po
30 sekundách sa aktivuje automatické vypnutie
(pozri kapitolu "Automatické vypnutie") a spotrebič sa prestane zohrievať.
Druh
látky
akryl, rayon
hodváb, vlna,
polyesterová zmiešaná
tkanina
bavlna, ľan,
viskóza
Táto funkcia je určená pre veľmi vysušenú, silne
pokrčenú bielizeň.
Žehlenie s naparovaním
■ Regulátorom pary 3 nastavte požadovanú
intenzitu pary.
■ Regulátor teploty 6 musí byť nastavený aspoň
po rozsah nastavenia . Inak nemôže dôjsť
k vytváraniu pary.
SK
Žehlenie pomocou
parného rázu
Parný ráz je vhodný predovšetkým na žehlenie
ťažko dostupných častí bielizne.
■ Naparovaciu žehličku trocha nadvihnite.
■ Na vytvorenie parného rázu stlačte tlačidlo
parného rázu 5.
Dočasné odstavenie
naparovacej žehličky
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
► Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej
siete zapojenú alebo zapnutú naparovaciu
žehličku bez dozoru.
■ Nastavte regulátor teploty 6 do polohy „MIN“.
■ Postavte naparovaciu žehličku na podstavec 9.
SDBE 2600 A1
57
Vypnutie naparovacej žehličky
■ Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
■ Vyprázdnite vodnú nádržku a vyčistite žehliacu
plochu 0.
■ Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku na
podstavec 9.
Funkcia zastavenia kvapkania
Pri bežných naparovacích žehličkách sa môže
stať, že pri príliš nízkej žehliacej teplote voda zo
žehliacej plochy 0 kvapká. Táto žehlička má
však vo výbave novinku - funkciu ZASTAVENIA
KVAPKANIA. Pri príliš nízkej teplote žehlenia
vypne žehlička automaticky parný ráz.
Potom regulátorom teploty 6 nastavte vhodnú
teplotu. V momente, keď je táto teplota dosiahnutá,
tvorba pary pokračuje.
SK
Automatické vypnutie
Žehlička je vybavená funkciou automatického vypnutia. Táto funkcia zastavuje zohrievanie žehličky.
Ak je žehlička položená na žehliacej ploche 0
a ak sa počas 30 sekúnd nepohybuje, zaznejú
výstražné signály a kontrolka automatického vypnutia 7 bliká. Zohrievanie žehličky sa zastaví.
Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nadvihnite žehličku a nakloňte ju mierne dozadu a
dopredu. Kontrolka ´ automatického vypnutia 7
zhasne a žehlička sa opäť zohrieva.
Ak je žehlička položená na podstavci 9 a ak sa
počas asi 8 minút nepohybuje, zaznejú výstražné
signály a kontrolka automatického vypnutia 7
bliká. Zohrievanie žehličky sa zastaví. Ak chcete
deaktivovať automatické vypnutie, nadvihnite žehličku a nakloňte ju mierne dozadu a dopredu.
Kontrolka automatického vypnutia 7 zhasne
a žehlička sa opäť zohrieva.
UPOZORNENIE
Automatické vypnutie nenahradzuje vytiahnutie
sieťovej zástrčky! Slúži len na zníženie nebezpečenstva požiaru, keď žehlička omylom nie je
vypnutá!
Čistenie
Samočistiaca funkcia
■ Naplňte vodnú nádržku až po značku „MAX“.
■ Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
■ Nastavte regulátor teploty 6 do polohy
„MAX“.
■ Nastavte regulátor pary 3 na maximálnu
intenzitu pary.
■ Nechajte naparovaciu žehličku zohriať, dokiaľ
kontrolka teploty 7 nezhasne a znova sa
rozsvieti.
■ Držte naparovaciu žehličku vo vodorovnej
polohe nad záchytnou miskou.
■ Stlačte tlačidlo Selfclean q a držte ho stlačené.
Pritom pohybujte naparovaciou žehličkou trochu
sem a tam.
Para a vriaca voda vychádzajú z otvorov na
paru v žehliacej ploche 0. Prípadne prítomné
nečistoty sa pritom vyplavia.
■ Ak sa spotrebuje všetka voda z vodnej nádržky,
pusťte tlačidlo Selfclean q.
58
SDBE 2600 A1
■ Poriadne osušte žehliacu plochu 0. Za tým
účelom niekoľkokrát prejdite žehliacou plochou
0 sem a tam po uteráku alebo staršej látke.
■ Predtým, než naparovaciu žehličku odložíte,
nechajte ju vychladnúť.
Kryt a žehliaca plocha
OHROZENIE ŽIVOTA!
► Pred každým čistením vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Pred čistením nechajte spotrebič vychladnúť.
Inak hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Odstraňovanie funkčných
porúch
Naparovacia žehlička nevypúšťa žiadnu
alebo len málo pary:
Zásoba vody z vodovodu/destilovanej vody v naparovacej žehličke je vyčerpaná. Naplňte vodnú
nádržku (pozri „Plnenie vodnej nádržky“).
Naparovacia žehlička sa nezohrieva:
■ Žehlička nie je zapojená alebo nie je zapnu-
tá. Zastrčte zástrčku do elektrickej zásuvky a
regulátorom teploty 6 nastavte požadovanú
teplotu.
■ Naparovacia žehlička je poškodená. Naparo-
vaciu žehličku je potrebné dať opraviť kvalifi kovanému odbornému personálu.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte žiadne agresívne, abrazívne
►
alebo chemické čistiace prostriedky. Mohli by
poškodiť povrchové plochy a viesť k neopraviteľným škodám na spotrebiči.
■ Kryt čistite len mäkkou, suchou utierkou.
■ Na čistenie žehliacej plochy 0 použite handričku
mierne navlhčenú vodou a mierny, neabrazívny
čistiaci prostriedok.
■ Pred ďalším použitím spotrebič celkom vysušte.
Uskladnenie
Vychladnutý spotrebič uložte na čistom, bezprašnom asuchom mieste.
Zneškodnenie
Spotrebič vžiadnom prípade
neodhadzujte do bežného domového odpadu. Na tento výrobok
sa vzťahuje európska smernica
č. 2012/19/EU.
Zariadenie zneškodnite vautorizovanej prevádzke
na zneškodňovanie odpadu alebo vkomunálnej
inštitúcii na zneškodňovanie odpadov.
Na tento prístroj platí 3-ročná záruka od dátumu
zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred
dodaním dôkladne preskúšaný.
Pokladničný blok si uschovajte ako doklad ozakúpení. V prípade poškodenia v záruke sa prosím
telefonicky spojte so svojím servisným strediskom.
Len tak sadá zaistiť bezplatné zaslanie Vášho
tovaru.
Zárukaplatí len nachyby materiálu avýroby, nie
naškody spôsobené prepravou, opotrebením, ako
sú formy na pečenie alebo hnetacie háky, ani na
poškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo
akumulátory. Prístroj je určený len nasúkromné
anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným
SK
servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie
sú touto zárukou obmedzené.
Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu.
To platí aj pre vymenené aopravené diely. Prípadné
chyby anedostatky zistené už pri zakúpení musíte
nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch
dní od dátumu zakúpenia. Po uplynutí záručnej
lehoty sú prípadne vykonané opravy za poplatok.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 114193
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod.
(SEČ)
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum
Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur
DE
innerhalb geschlossener Räume und in privaten
AT
Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendun-
CH
gen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen
Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Wasserdüse
2 Einfüllöff nung für den Wassertank
3 Dampfregler
4 Taste für die Sprühfunktion
5 Taste für Dampfstoß
6 Temperaturregler
7 Kontrollleuchte
für Temperatur / automatische Abschaltung
8 Netzkabel mit Knickschutz
9 Sockel
0 Bügelsohle
q Selfclean-Taste
Abbildung B:
w Messbecher
Technische Daten
Versorgungsspannung: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 - 2600 W
62
SDBE 2600 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
► Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
► Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifi zierten Fach-
werkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice,
um Gefährdungen zuvermeiden.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von auto-
risiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
► Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
► Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es
so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberfl ächen kommt und niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann.
► Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auff üllen mit Wasser und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker.
► Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab
und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
► Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Hän-
den an.
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von
Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar,
auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und
keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht
im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse
gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
DE
AT
CH
SDBE 2600 A1
63
DE
AT
CH
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
► Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öff nen.
Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft.
Lassen Sie es erst von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
► Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzka-
bel beschädigt ist!
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Dampfbügeleisen ausschließlich am Griff an, wenn es
aufgeheizt ist.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
► Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Me-
tallteile.
► Sie dürfen die Einfüllöff nung für den Wassertank während des
Gebrauchs nicht öff nen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst
erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die
jünger als 8 Jahre alt sind.
64
SDBE 2600 A1
VERLETZUNGSGEFAHR! BRANDGEFAHR!
► Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschal-
tete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
► Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
► Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfl äche benutzt und
abgestellt werden.
► Bügeln Sie nur mit den auf den Pfl egehinweisen angegebenen und für
das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pfl egehinweise kennen,
beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
► Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfi ndli-
chen Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
► Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen
Sie es nur auf dem Sockel ab.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Sym-
bol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
DE
AT
CH
► Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser /destilliertes Wasser in den
Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder
scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es
beschädigen.
SDBE 2600 A1
65
Vor dem ersten Gebrauch
■ Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
■ Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle 0.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
► Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren
Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite
von Babys und Kleinkindern auf.
■ Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
Kapitel „Wassertank befüllen“).
■ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
■ Stellen Sie den Temperaturregler 6 in die
Position „MAX“.
■ Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minu-
DE
AT
CH
ten auf der höchsten Stufe auf.
■ Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß
5 einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle 0 austritt.
■ Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff , um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle 0 zu beseitigen.
Wassertank befüllen
■ Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
■ Öff nen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für den
Wassertank 2.
■ Füllen Sie mit dem Messbecher w Leitungs-
wasser/destilliertes Wasser bis höchstens zur
„MAX“-Markierung in den Wassertank.
■ Schließen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für
den Wassertank 2.
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu
hart sein, empfi ehlt es sich, das Leitungswasser
mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten
können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion
vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit
destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle:
WasserhärteAnteil destilliertes
Wasser zu
Leitungswasser
sehr weich / weich0
mittel1:1
hart2:1
sehr hart3:1
66
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
SDBE 2600 A1
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstellbereich am Temperaturregler 6 möglich.
■ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung das
►
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie
das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten
das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
■ Prüfen Sie die Pfl egehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln
geeignet ist.
Symbol
Temperatur-
regler 6
Stoff art
Acryl, Rayon
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte 7 erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
■ Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Tem-
peratur 7 erlischt.
■ Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion 4.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
■ Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die ge-
wünschte Dampfstärke ein.
■ Der Temperaturregler 6 muss mindestens bis in
den Einstellbereich gedreht sein. Ansonsten
kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
DE
AT
CH
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
■ Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 6 ein.
HINWEIS
Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufheizens immer auf den Sockel 9.
Wenn Sie das Bügeleisen während des
Aufheizens auf die Bügelsohle 0 stellen und
nicht bewegen, wird nach 30 Sekunden die
automatische Abschaltung aktiviert (siehe Kapitel
“Automatische Abschaltung”) und das Gerät
stoppt das Heizen.
SDBE 2600 A1
■ Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
■ Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
BRANDGEFAHR!
► Lassen Sie das heiße, am Stromnetz ange-
schlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
■ Stellen Sie den Temperaturregler 6 in die
Position „MIN“.
■ Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Sockel 9 ab.
67
Dampfbügeleisen außer
Betrieb nehmen
■ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
■ Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle 0.
■ Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
den Sockel 9.
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle 0 tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die TROPF-STOP-Funktion auf. Das Bügeleisen
schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen
automatisch ab.
Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler 6 die
geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist,
DE
wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
AT
CH
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen
des Bügeleisens.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle 0 steht
und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird,
erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte
für die automatische Abschaltung 7 blinkt. Das
Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die
automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben
Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht
hin und her. Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 7 erlischt und das Bügeleisen
heizt wieder auf.
Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel 9 steht und
es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die
automatische Abschaltung 7 blinkt. Das Heizen
des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das
Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin
und her. Die Kontrollleuchte für die automatische
Abschaltung 7 erlischt und das Bügeleisen heizt
wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das
Ziehen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der
Reduzierung der Brandgefahr, wenn das Bügeleisen versehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
■ Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
„MAX“.
■ Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteck-
dose.
■ Stellen Sie den Temperaturregler 6 auf Position
„MAX“.
■ Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale
Dampfstärke.
■ Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis
die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt
und erneut aufl euchtet.
■ Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auff angschüssel.
■ Drücken Sie die Taste Selfclean q und halten
Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbügeleisen dabei ein wenig hin und her.
Dampf und kochendes Wasser tritt aus den
Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle 0 aus.
Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden
dabei herausgespült.
■ Lassen Sie die Taste Selfclean q los, sobald
das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
68
SDBE 2600 A1
■ Trocknen Sie die Bügelsohle 0 gründlich.
Führen Sie dazu die Bügelsohle 0 einige Male
über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin
und her.
■ Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse und Bügelsohle
LEBENSGEFAHR!
► Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abküh-
len. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden
►
oder chemischen Reinigungsmittel. Diese
können die Oberfl äche angreifen und zu
irreparablen Schäden am Gerät führen.
■ Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem wei-
chen, trockenen Tuch.
■ Reinigen Sie die Bügelsohle 0 mit einem leicht
mit Wasser befeuchteten Tuch und einem milden,
nicht scheuernden Reinigungsmittel.
■ Trocknen Sie das Gerät vor einer erneuten
Benutzung vollständig ab.
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder
sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser/destilliertem Wasser
im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den
Wassertank (siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
■ Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 6 die gewünschte Temperatur ein.
■ Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keines-
falls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
DE
AT
CH
Aufbewahren
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
SDBE 2600 A1
69
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer
Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile, wie Backformen oder Knethaken,
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DE
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
AT
Garantie nicht eingeschränkt.
CH
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden, spätestens
aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpfl ichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen: 07 / 2015 · Ident.-No.: SDBE2600A1-042015-2
IAN 114193
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.