SILVERCREST SDBE 2600 A1 User manual [cz]

STEAM IRON SDBE 2600 A1
STEAM IRON
Operating instructions
PARNI LIKALNIK
Navodila za uporabo
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
Návod na obsluhu
IAN 277376
GŐZÖLŐS VASALÓ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod k obsluze
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 HU Használati utasítás Oldal 13 SI Navodila za uporabo Stran 25 CZ Návod k obsluze Strana 35 SK Návod na obsluhu Strana 47 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 59
A
B
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ...........................................................2
Package contents .......................................................2
Description of the appliance ..............................................2
Technical data ..........................................................2
Safety instructions ......................................................3
Before first use .........................................................6
Filling the water tank ....................................................6
Plugging in and ironing ..................................................7
Steam ironing ..........................................................7
Ironing with steam blast .................................................7
Putting the steam iron down ..............................................7
After use ..............................................................8
Drip-Stop function .......................................................8
Automatic switch-off .....................................................8
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Self-cleaning function .................................................................8
Housing and sole of the iron ...........................................................9
Storage ...............................................................9
Troubleshooting ........................................................9
Disposal ...............................................................9
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................10
Service ...........................................................................11
Importer ..........................................................................11
GB 
SDBE 2600 A1
 1
STEAM IRON Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in domestic households be improper use. It is not suitable for commercial use!
. All other use is deemed to
Package contents
Steam iron Measuring cup Operating instructions
Description of the appliance
Figure A:
 Water jet  Filler opening for the water tank Steam control Button for the spray function Steam blast button Temperature control Temperature/automatic switch-off control lamp Power cable with anti-kink protection Base Sole of the iron
- Self-clean button
Figure B: 3 Measuring beaker
Technical data
Supply voltage: 220–240 V ~/
50/60 Hz
Max. power consumption: 2200 - 2600 W
2 │ GB
SDBE 2600 A1
Safety instructions
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
The voltage of the power source must conform to the details given
on the type plate of the appliance.
In order to avoid potential risks, arrange for defective appliances
to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our customer service department.
To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our customer service department.
When disconnecting the appliance from the power source, pull
only on the plug itself, never on the cable.
Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in
such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no one can step on or trip over it.
Remove the plug from the mains power socket after every usage,
before cleaning the appliance and when refilling the appliance with water.
Always unroll the power cable fully before switching on and do
not use an extension cable.
Never touch the power cable or the plug with wet hands.Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath,
shower, wash basin or other vessels. Water in the proximity of the appliance is hazardous, even if the appliance is switched off.
Under no circumstances should you submerge the steam iron in
any liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
Do not open the steam iron appliance housing. Have a defective
appliance repaired only by an authorised technician.
SDBE 2600 A1
GB 
 3
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do NOT use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
This appliance may be used by children aged 8 years or more
and by persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and/or knowledge if they are super­vised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children unless they are supervised.
RISK OF BURNS!
Hold the steam iron only by the handle when it is hot.Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.Do not open the filler opening of the water reservoir while the
iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket.
The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of
children under the age of than 8 while the iron is switched on or cooling down.
4 │ GB
SDBE 2600 A1
RISK OF INJURY! RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or
connected to the mains power supply.
Do not put the steam iron away until it has cooled down com-
pletely.
This steam iron should only be used and set down on stable
surfaces.
Use only the ironing temperatures stated in the care instructions
as suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. If you do not know the correct care instructions, start with the lowest temperature setting.
Place the iron only on a level and heat-resistant surface. The iron
must be stable.
When you want to put the steam iron down, always place it on its
base.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the
clothing item may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
The water tank should be filled only with tap water or distilled
water. Otherwise you will damage the steam iron.
Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive
cleaning agents. These could damage it.
SDBE 2600 A1
GB 
 5
Before first use
Remove the steam iron from the packaging.
Remove all stickers and protective films from the
steam iron and from the sole of the iron .
RISK OF CHOKING!
Plastic bags can be dangerous. To avoid fatal-
ities through suffocation, keep plastic bags out of the reach of children.
Fill the water tank with water (See the chapter
"Filling the water tank").
Insert the plug into a mains power socket supply-
ing an electrical current as detailed on the rating plate.
Move the temperature control to the "MAX"
position.
Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
Activate the steam blast button
of times so that steam comes out of the sole of the iron .
Then iron over a piece of scrap fabric to remove
any production residues that may remain on the sole of the iron .
a couple
Filling the water tank
Hold the iron in your hand at an angle.
Open the cover of the filler opening for the
water tank .
Using the measuring breaker 3, fill the water
tank with tap water/distilled water to the "MAX" marking (and no further).
Close the cover of the filler opening for the
water tank .
NOTE
Should the mains water at your locality be rated as hard, it is recommended that you mix the mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table:
Water
hardness
very soft/soft 0
medium 1:1
hard 2:1
very hard 3:1
Ratio of distilled
water to
tap water
6 │ GB
The water hardness level can be queried at your local water works.
SDBE 2600 A1
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all tempera­tures, steam ironing is only possible from the setting range on the temperature control .
Insert the plug into a mains power socket.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing,
symbol), the clothing item may not be
( ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
Check the care instructions on the labels in
garments to see if they are suitable for being ironed, and at which temperature setting.
Temperature
control
icon
Select the appropriate temperature setting using
the temperature control .
NOTE
While it is heating up, always place the iron on the base .
If you place the iron down on its sole  and do not move it, the automatic switch-off will be acti­vated after 30 seconds (see chapter "Automatic switch-off") and the appliance stops heating.
Type of Material
Acrylic, rayon
Silk, wool,
polyester mix fabrics
Cotton, linen,
viscose
The temperature control lamp  lights up. When the control lamp  goes out, the set temperature has been reached.
Wait until the temperature control lamp
goes out.
To moisten the laundry, press the spray
button
This function is suitable for very dry and very crumpled garments.
.
Steam ironing
Set the steam control to the desired steam
setting.
perature control must be set to at
The tem least the setting be produced.
. Otherwise no steam can
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for smoothing difficult-to-reach parts of a garment.
Raise the steam iron slightly.
For a steam blast, press the steam blast
button
You can also use the steam blast function to smooth hanging textiles.
Hold the iron vertically and press the
.
steam blast button
.
Putting the steam iron down
RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if
it is switched on or connected to the mains power supply.
SDBE 2600 A1
GB 
 7
Move the temperature control to the "MIN"
position.
Stand the steam iron only on the base .
After use
Remove the power plug from the mains power
socket.
Empty the water tank and clean the sole of the
iron .
Place the cooled-down steam iron on the base .
Drip-Stop function
With conventional steam irons, water can drip from the sole of the iron at low temperatures. This iron, however, possesses a new feature: the DRIP-STOP function ( ). At low tem­peratures the iron automatically switches off the steam-blast function.
Then set a suitable temperature with the tempera­ture control . As soon as this is reached, steam production is resumed.
Automatic switch-off
This steam iron is fitted with an automatic switch-off system. This stops the iron from heating up.
If the iron is resting on its sole and is not moved for about 30 seconds, there will be a warning beep and the control lamp for the automatic switch-off flashes. The iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the iron and move it gently from side to side. The control lamp for the automatic switch-off goes out and the iron will heat up again.
If the iron is resting on its base and is not moved for about 8 seconds, there will be a warning beep and the control lamp for the automatic switch-off flashes. The iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the iron and move it gently from side to side. The control lamp for the automatic switch-off goes out and the iron will heat up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a substitute for removing the plug from the mains power! This is merely intended to reduce the fire hazard if you forget to switch of the iron!
Cleaning
Self-cleaning function
Fill the water tank to the "MAX" marking.
Insert the plug into the mains power socket.
Move the temperature control to the "MAX"
position.
Set the steam control to maximum steam
power.
Allow the steam iron to heat up until the heat
control lamp goes out and then lights up again.
Hold the steam iron horizontally over a suitable
container.
Press and hold down the self-clean button -.
Move the steam iron back and forth a little. Steam and boiling water will flow from the steam exit holes in the sole of the iron . Any impurities that may be present are flushed out.
Release the self-clean button - as soon as all
of the water has flown out of the water tank.
8 │ GB
SDBE 2600 A1
Dry the sole of the iron  thoroughly. To do
this, move the sole of the iron back and forth several times over a towel or an old piece of fabric.
Allow the steam iron to cool down before placing
it in storage.
Housing and sole of the iron
MORTAL DANGER!
ALWAYS remove the plug before cleaning the
appliance. There is a risk of electric shock!
RISK OF INJURY!
Allow the appliance to cool down before
cleaning it. Otherwise, there is a risk of burns!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not use aggressive, abrasive or chemical
cleaning agents. They can damage the surface and also lead to irreparable damage to the appliance.
Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Clean the sole of the iron  using a damp cloth
and a mild, non-scouring detergent.
Dry the appliance well before using it again.
Storage
Store the cooled-down appliance in a clean, dust­free and dry location.
Troubleshooting
The steam iron blasts out no steam/very little steam:
The reserves of tap water/distilled water in the steam iron are depleted. Fill the water tank (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the temperature control  to the desired ironing temperature.
The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
Disposal
Never dispose of the appliance
in the normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Please observe applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
SDBE 2600 A1
GB 
 9
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
. This document will be required as
. This warranty service is depend-
. The repair
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of pur­chase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
10 │ GB
You can download these instructions
along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
SDBE 2600 A1
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 277376
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDBE 2600 A1
GB 
 11
12 │ GB
SDBE 2600 A1
Tartalomjegyzék
Bevezető .............................................................14
Rendeltetésszerű használat ..............................................14
A csomag tartalma .....................................................14
A készülék leírása .....................................................14
Műszaki adatok .......................................................14
Biztonsági utasítások ...................................................15
Az első használat előtt ..................................................18
A víztartály feltöltése ...................................................18
Csatlakoztatás és vasalás ...............................................19
Gőzölős vasalás .......................................................19
Vasalás gőzlökettel ....................................................19
A gőzölős vasaló ideiglenes kikapcsolása ..................................19
A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése ..................................20
Csöpögésgátló funkció ..................................................20
Automatikus kikapcsolás ................................................20
Tisztítás ..............................................................20
Öntisztító funkció ...................................................................20
Készülékház és vasalótalp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tárolás ...............................................................21
Hibaelhárítás .........................................................21
Ártalmatlanítás ........................................................21
A Kompernass Handels GmbH garanciája ..................................22
Szerviz ...........................................................................23
Gyártja ..........................................................................23
HU 
SDBE 2600 A1
 13
GŐZÖLŐS VASALÓ Bevezető
Gratulálunk készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati utasítás a termék része. Fontos tudni­valókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék haszná­lata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős vasaló kizárólag ruházat vasalására használható. Csak belső zárt térben és a magán­háztartásban használható. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Ne használja kereskedelmi célokra.
A csomag tartalma
gőzölős vasaló mérőpohár használati útmutató
A készülék leírása
„A“ ábra:
 vízfúvóka  víztartály betöltőnyílása gőzszabályzó spriccelő gomb gőzlöket gomb hőmérséklet-szabályozó hőmérsékletet / automatikus kikapcsolást
jelző lámpa
hálózati vezeték törésgátlóval támasztó sarok vasalótalp
- Selfclean gomb (öntisztítás)
„B“ ábra: 3 mérőpohár
Műszaki adatok
Tápfeszültség: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Maximális teljesítményfelvétel 2200 - 2600 W
14 │ HU
SDBE 2600 A1
Biztonsági utasítások
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típus-
címkéjén lévő adatokkal.
A veszélyek elkerülése érdekében a hibás készüléket azonnal
javíttassa meg szakképzett szerelővel vagy forduljon ügyfélszol­gálatunkhoz.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót
vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki megfelelő jogosultsággal rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
Mindig a csatlakozódugót és soha ne a kábelt húzza.Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan
módon vezesse azt, hogy ne érintkezzen forró felületekkel és ne lehessen rálépni vagy megbotlani benne.
Tisztítás és a víz betöltése előtt, illetve használat után mindig húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót!
Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati kábelt, ne
használjon hosszabbítókábelt.
Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt vagy a csatlakozó-
dugót.
Soha ne használja a gőzölős vasalót fürdőkádban, zuhanyzóban,
mosdókagylóban vagy egyéb edényekben lévő víz közelében. A víz közelsége még kikapcsolt készüléknél is veszélyt jelent.
Soha nem szabad folyadékba meríteni a gőzölős vasalót és nem
kerülhet folyadék a gőzös vasaló készülékházába. Védje a ké­szüléket a nedvességtől és ne használja a szabadban. Ha mégis folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a csatlakozóaljzatból és javíttassa meg képzett szakemberrel.
A gőzölős vasaló készülékházát nem szabad felnyitni. A meghi-
básodott gőzölős vasalót csak szakképzett szakember javíthatja.
SDBE 2600 A1
HU 
 15
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Ne használja tovább a gőzölős vasalót, ha látható sérülés van
rajta, leesett vagy víz folyik ki belőle. Először javíttassa meg kép­zett szakemberrel.
Ne használja tovább a készüléket, ha a vezetéken lévő törésvédő
meg van sérülve!
A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és az ebből eredő veszélyekről. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Felügyelet nélküli gyermekek nem tisztíthatják a készüléket és nem végezhetnek felhasználói karbantartást.
ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE!
Csak a fogantyúnál fogva fogja meg a forró gőzölős vasalót.Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró fémrészekhez.Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltőnyí-
lását. Először hagyja lehűlni a gőzölős vasalót és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
A vasaló és csatlakozóvezetéke a vasaló bekapcsolt állapotában
vagy a lehűlés során nem lehet 8 évesnél fiatalabb gyermekek közelében.
16 │ HU
SDBE 2600 A1
SÉRÜLÉSVESZÉLY! TŰZVESZÉLY!
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró, hálózatra csatlakozta-
tott vagy bekapcsolt gőzölős vasalót.
Csak a már lehűlt készüléket helyezze vissza tárolási helyére.A gőzölős vasalót stabil felületen kell használni és stabil felületre
kell leállítani.
Csak az ápolási útmutatóban megadott és az anyagnak megfe-
lelő hőmérséklet-beállítással vasaljon. Ellenkező esetben tönkrete­heti a ruhaneműket. Ha nem ismeri a kezelési útmutatót, akkor a vasalást a legalacsonyabb hőfokon kezdje.
A vasalót mindig egyenletes és hőálló felületre állítsa. A vasaló-
nak stabilan kell állnia.
Ha le akarja tenni a gőzölős vasalót, akkor mindig a támasztó
sarokra állítsa.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Amennyiben a ruházat kezelési útmutatójában az áll, hogy
vasalni tilos (
jelzés), akkor a ruhadarabot nem szabad vasalni.
Ellenkező esetben kár keletkezhet a ruhadarabban.
Kizárólag vezetékes csapvizet/desztillált vizet szabad a tartályba
tölteni. Ellenkező esetben kár keletkezhet a gőzölős vasalóban.
A gőzölős vasalót nem szabad oldószerrel, alkohollal vagy súro-
lószerrel tisztítani. Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
SDBE 2600 A1
HU 
 17
Az első használat előtt
Vegye ki a gőzölős vasalót a csomagból.
Vegyen le minden címkét és fóliadarabot a
gőzölős vasalóról és a vasalótalpról .
FULLADÁSVESZÉLY!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet.
A fulladásveszély elkerülése érdekében, tárolja a műanyag zacskókat csecsemőktől és kis­gyermekektől elzárva.
Töltsön vizet a víztartályba (lásd a „A víztartály
feltöltése" részt).
Helyezze a hálózati csatlakozódugót a típusjel-
zésen megadott feszültségű csatlakozó aljzatba.
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  „MAX“
állásba.
Fűtse fel a gőzölős vasalót néhány percig a
legmagasabb fokozaton.
Nyomja meg néhányszor a gőzlöket gombot
, hogy gőz jöjjön ki a vasalótalpból .
Vasaljon ki egy használaton kívüli ruhadarabot,
hogy eltávolítsa a vasalótalpról a lehetséges szennyeződéseket.
A víztartály feltöltése
Tartsa kezében ferdén a vasalót.
Nyissa ki a víztartály betöltő nyílásának
fedelét.
Töltsön a mérőpohárral 3 csapvizet/desztillált
vizet a víztartályba legfeljebb a „MAX" jelzésig.
Zárja be a víztartály betöltő nyílásának
fedelét.
TUDNIVALÓ
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység, a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni. Ellenkező esetben a gőzlöket funkció fúvókái idő előtt elvízkövesednek.
Az optimális gőzlöket funkció élettartamának meghosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblázatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
Vízkeménység Desztillált víz
aránya a
csapvízhez
nagyon lágy / lágy 0
közepes 1:1
kemény 2:1
nagy keménységű 3:1
18 │ HU
A víz keménységi fokáról a helyi vízműveknél érdeklődhet.
SDBE 2600 A1
Csatlakoztatás és vasalás
Gőz nélkül, száraz vasalással bármely hőmérsékle­ten, gőzölős vasalással azonban csak a hőmérsék­let-szabályozón lévő beállítási tartomány­ban vasalhat.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy
aljzatba.
Világít a hőmérsékletet jelző lámpa .Ha a jelző- lámpa kialszik, akkor a vasaló elérte a beállított hőmérsékletet.
Várja meg, amíg a hőmérsékletet jelző lámpa 
kialszik.
A vasalnivaló benedvesítéséhez nyomja meg
a spriccelő gombot
.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Amennyiben a ruházat kezelési útmutató-
jában az áll, hogy vasalni tilos ( akkor a ruhadarabot nem szabad vasalni. Ellenkező esetben kár keletkezhet a ruhada­rabban.
Ellenőrizze a ruhán található címkén lévő kezelési
utasítást, hogy lehet-e és milyen hőmérsékleten lehet a ruhadarabot vasalni.
Hőmérséklet-
szabályozó
ikonja
selyem, gyapjú,
poliészter keverék
Állítsa be a megfelelő hőmérséklet-beállítást
a hőmérséklet-szabályozóval .
TUDNIVALÓ
A felfűtés során a vasalót mindig a támasztó sarokra állítsa.
Ha a vasalót a felfűtés során a vasalótalpra állítja és nem mozdítja meg, akkor 30 másod­perc eltelte után aktiválódik az automatikus kikapcsolás (lásd az "Automatikus kikapcsolás" fejezetet) és a készülék leállítja a fűtést.
jelzés),
Anyag fajtája
akril, rajon
szövet
pamut, len,
viszkóz
Ez a funkció a nagyon száraz és erősen gyűrött ruha vasalására alkalmas.
Gőzölős vasalás
Állítsa be a gőzszabályozót a kívánt gőz-
erősségre.
séklet-szabályozónak  legalább a
A hőmér
beállítási tartományban kell lennie. Ellenke-
ző esetben nem keletkezik gőz.
Vasalás gőzlökettel
A gőzlöket kiválóan alkalmas a ruhaneműk nehezen hozzáférhető részeinek vasalására.
Enyhén emelje meg a gőzölős vasalót.
Ha gőzlökettel szeretne dolgozni, akkor nyomja
meg a gőzlöket gombot
A gőzlöket segítségével függő textíliákat is vasalhat.
Tartsa a vasalót függőlegesen és nyom­ja meg a gőzlöket gombot
.
.
A gőzölős vasaló ideiglenes kikapcsolása
TŰZVESZÉLY!
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró,
hálózatra csatlakoztatott vagy bekapcsolt gőzölős vasalót.
SDBE 2600 A1
HU 
 19
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  „MIN“
állásba.
A gőzölős vasalót csak a támasztó sarkára
állítsa le.
A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése
Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
Ürítse ki a víztartályt és tisztítsa meg a vasaló-
talpat .
Állítsa a lehűlt gőzölős vasalót a támasztó
sarokra .
Ha a vasaló a támasztó sarkon áll és kb. 8 percig nem mozdítja meg, akkor figyelmeztető hangjelzés hangzik fel és villogni kezd az automatikus kikap­csolást jelző lámpa . A vasaló fűtése megáll. Ha ki szeretné kapcsolni az automatikus kikapcsolást, emelje meg a vasalót és lazán mozgassa ide-oda. Az automatikus kikapcsolást jelző lámpa  kial- szik és a vasaló újra melegedni kezd.
TUDNIVALÓ
Az automatikus kikapcsolás nem helyettesíti a há­lózati csatlakozó kihúzását! Csupán a tűzveszély csökkentésére szolgál, ha a vasalót véletlenül nem kapcsolja ki!
Csöpögésgátló funkció
A hagyományos gőzölős vasalóknál előfordulhat, hogy alacsony vasalási hőmérsékleten víz csöpög ki a vasaló talpából . Ez a vasaló azonban egy újdonsággal, CSÖPÖGÉSGÁTLÓ FUNKCIÓVAL rendelkezik ( hőmérsékleten automatikusan kikapcsolja a gőz­löketet
.
Állítsa be a megfelelő hőmérsékletet a hőmérséklet­szabályozóval . A megfelelő hőfok elérése után folytatódik a gőzképződés.
). A vasaló alacsony
Automatikus kikapcsolás
A vasaló automatikus kikapcsolással van felszerelve. Ez megállítja a vasaló felmelegedését.
Ha a vasaló a vasalótalpon áll és kb. 30 má­sodpercig nem mozdítja meg, akkor figyelmeztető hangjelzés hangzik fel és villogni kezd az automa­tikus kikapcsolást jelző lámpa . A vasaló fűtése megáll. Ha ki szeretné kapcsolni az automatikus kikapcsolást, emelje meg a vasalót és lazán moz­gassa ide-oda. Az automatikus kikapcsolást jelző lámpa  kialszik és a vasaló újra melegedni kezd.
Tisztítás
Öntisztító funkció
Töltse fel a víztartályt a „MAX“ jelzésig.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót
az aljzatba.
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  MAX
állásba.
Állítsa a gőzszabályozót a legnagyobb
gőzölési fokozatra.
Hagyja felmelegedni a gőzölős vasalót, amíg a
hőmérsékletet jelző lámpa  kialszik és ismét világítani kezd.
Tartsa vízszintesen a vasalót egy tál fölé.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a Selfclean
gombot (öntisztítás) -. Közben mozgassa egy kicsit a gőzölős vasalót ide-oda. Gőz és forró víz lép ki a vasalótalp  gőzki- bocsátó lyukaiból. Az esetlegesen felgyülemlett szennyeződések is kiöblítődnek.
Engedje el a Selfclean gombot -, ha az összes
víz kiürült a víztartályból.
20 │ HU
SDBE 2600 A1
Alaposan szárítsa meg a vasalótalpat . Ehhez
vezesse végig néhányszor a vasaló talpát egy törülközőn vagy régi ruhadarabon.
Hagyja lehűlni a gőzölős vasalót, mielőtt vissza-
rakja a helyére.
Készülékház és vasalótalp
ÉLETVESZÉLY!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót. Elektromos áramütés veszélye áll fenn!
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket.
Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát!
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Ne használjon erős hatású, súroló vagy
vegyi tisztítószereket. Ezek kárt tehetnek a felületben és helyrehozhatatlan kárt tehetnek a készülékben.
A készülékházat csak puha és száraz kendővel
tisztítsa.
A vasalótalpat  enyhén bevizezett törlőken-
dővel és enyhe, nem súroló hatású tisztítószerrel tisztítsa.
A készüléket teljesen törölje szárazra, mielőtt
újra használná.
Hibaelhárítás
A gőzölős vasaló nem, vagy csak nagyon kevés gőzt bocsát ki.
A gőzölős vasalóban elfogyott a csapvíz/desz­tillált víz. Töltsön vizet a víztartályba (lásd „A víztartály feltöltése" fejezetet).
A gőzölős vasaló nem forrósodik fel:
A vasaló nincs csatlakoztatva vagy nincs bekap-
csolt állapotban. Csatlakoztassa a hálózati csat­lakozódugót a csatlakozóaljzatba és állítsa be a kívánt hőfokot a hőmérséklet-szabályozóval .
A gőzölős vasaló hibás. Javíttassa meg a gőzös
vasalót szakképzett szakemberrel.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készü-
léket a háztartási hulladékba. A termékre a 2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket kizárólag engedélyezett hulladékke­zelő üzemben vagy a kommunális hulladékkezelő létesítményben ártalmatlanítsa.
Vegye figyelembe a hatályos előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulla-
dékkezelővel.
Minden csomagolóanyagot környezet-
barát módon ártalmatlanítson.
Tárolás
A lehűlt készüléket tiszta, száraz és pormentes helyen tárolja.
SDBE 2600 A1
HU 
 21
A Kompernass Handels GmbH garanciája
Tisztelt Vásárlónk! A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év
garanciát vállalunk. A termék meghibásodása esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok illetik meg az eladóval szemben. Az alábbi garanciánk nem korlátozza vagy szünteti meg a jogszabályban biztosított jogokat.
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik. Gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot. Ez a dokumentum a vásárlás igazolásához szük­séges.
Ha a termékvásárlás napjától számított három éven belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, akkor a terméket saját belátásunk szerint ingyenesen meg­javítjuk vagy kicseréljük. A garancia feltétele, hogy a három éves garanciaidőn belül be kell mutatni a hibás készüléket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk) és röviden le kell írni, hogy miben nyilvánul meg a hiba és mikor történt
Ha gar
anciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor javított vagy egy új terméket kap vissza. A termék javítása vagy cseréje esetén a garancia nem kezdődik elölről.
Garanciális idő és a jogszabályban foglalt szavatossági igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor is fennálló sérüléseket és hiányosságokat a kicsoma­golás után azonnal jelezni kell. A garanciai lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
.
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint gyártottuk és kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonat­kozik. A garancia nem terjed ki a termék normális elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészek­nek tekinthető alkatrészeire vagy a kapcsolókhoz, akkumulátorokhoz, sütőformákhoz vagy üvegből készült alkatrészekhez hasonló, törékeny alkatré­szek sérülésére.
ancia megszűnik akkor, ha a termék megsé-
A gar rül, nem megfelelően használják vagy nem tartják karban. A termék megfelelő használata érdekében a használati útmutatóban foglalt összes utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni kell minden olyan felhasználási és kezelési módot, amit a használati útmutató nem javasol, vagy amelynek elkerülésére kifejezetten figyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari használatra készült. A garancia érvényét veszti visz­szaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a következő utasításokat:
Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa
készenlétben a vásárlást igazoló pénztári blokkot és a cikkszámot (pl. IAN 12345).
A cikkszámot az adattáblára gravírozottan, a
használati útmutató címlapján (bal alsó része) vagy a termék hátoldalán, illetve az alján lévő címkén található.
Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén
vegye fel a kapcsolatot az alábbi szervizrészleg­gel telefonon vagy e-mailben.
22 │ HU
SDBE 2600 A1
Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címére
a hibásnak talált terméket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illetve röviden írja le azt is, hogy hol és mikor jelentkezett a hiba.
Más használati útmutatókhoz,
termékbemutató videókhoz és szoft­verekhez hasonlóan ezt is letöltheti a www.lidl-service.com oldalról.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 277376
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a megjelölt szervizhez.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDBE 2600 A1
HU 
 23
24 │ HU
SDBE 2600 A1
Kazalo
Uvod ................................................................26
Predvidena uporaba ...................................................26
Vsebina kompleta .....................................................26
Opis naprave .........................................................26
Tehnični podatki .......................................................26
Varnostna obvestila ....................................................27
Pred prvo uporabo .....................................................30
Polnjenje rezervoarja za vodo ...........................................30
Priključitev in likanje ...................................................31
Likanje s paro .........................................................31
Likanje s sunkovitim izpustom pare .......................................31
Začasna odstavitev likalnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Konec uporabe parnega likalnika ........................................32
Preprečevanje kapljanja ................................................32
Samodejni izklop ......................................................32
Čiščenje ..............................................................32
Samodejno čiščenje .................................................................32
Ohišje in likalna površina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Shranjevanje ..........................................................33
Odprava napak pri delovanju ...........................................33
Odstranjevanje ........................................................33
Proizvajalec ..........................................................34
Pooblaščeni serviser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Garancijski list ........................................................34
SI 
SDBE 2600 A1
 25
PARNI LIKALNIK Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila
za uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo po­membna obvestila za varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpadke. Preden začnete uporabljati izdelek, se seznanite z vsemi obvestili o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena pod­ročja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Parni likalnik je namenjen le za likanje oblačil. Uporabljate ga lahko le v zaprtih prostorih in v zasebnih gospodinjstvih veljajo za nepredvidene. Ne uporabljajte ga v poslovne namene!
. Vse druge vrste uporabe
Vsebina kompleta
Parni likalnik Merilna posoda Navodila za uporabo
Opis naprave
Slika A:
 šoba za vodo  odprtina za dolivanje vode v rezervoar
za vodo
 regulator pare tipka za funkcijo pršenja  tipka za sunkovit izpust pare regulator temperature kontrolna lučka za temperaturo/
samodejni izklop
električni kabel z zaščito pred pregibom podstavek likalna površina
- tipka za samodejno čiščenje
Slika B: 3 merilna posoda
Tehnični podatki
Napajanje z napetostjo: 220 – 240 V ~/
50/60 Hz
Največja poraba električne energije: 2200 – 2600 W
26 │ SI
SDBE 2600 A1
Varnostna obvestila
NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA!
Napetost vira toka se mora ujemati z navedbami na tipski tablici
naprave.
Da ne bi prišlo do nevarnosti, dajte okvarjeno napravo nemudo-
ma popraviti usposobljenemu servisu ali pa se obrnite na našo servisno službo.
Da se izognete nevarnostim, naj vam poškodovane električne vti-
če ali električne kable takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servisna služba.
Zmeraj vlecite za električni vtič, nikoli za kabel.
Električnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in ga položite
tako, da ne pride v stik z vročimi površinami ter da nihče ne more stopiti nanj ali se obenj spotakniti.
Pred čiščenjem, pri polnjenju z vodo in po vsaki uporabi električni
vtič potegnite iz vtičnice.
Električni kabel pred vklopom zmeraj v celoti odvijte in ne upora-
bljajte podaljška kabla.
Kabla ali električnega vtiča nikoli ne prijemajte z vlažnimi rokami.
Parnega likalnika nikakor ne uporabljajte v bližini vode, ki je v
kopalni kadi, prhi, umivalniku ali drugih posodah. Bližina vode pomeni nevarnost, tudi ko je naprava izklopljena.
Parnega likalnika v nobenem primeru ne polagajte v nobeno
tekočino in poskrbite, da v ohišje likalnika ne stečejo nobene tekočine. Naprave ne smete izpostavljati vlagi in je uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave vseeno pritekla tekočina, električni vtič naprave takoj potegnite iz električne vtičnice in dajte napravo v popravilo usposobljenim strokovnjakom.
SDBE 2600 A1
SI 
 27
NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA!
Ohišja parnega likalnika ne smete odpirati. Okvarjen parni likal-
nik zaupajte v popravilo le usposobljenim strokovnjakom.
Parnega likalnika v nobenem primeru ne uporabljajte, če je vidno
poškodovan, je padel na tla ali iz njega teče voda. Pred uporabo dajte napravo popraviti usposobljenim strokovnjakom.
Naprave ne uporabljajte, če je poškodovana zaščita pred pregi-
bom električnega kabla!
Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizični-
mi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem lahko to napravo uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci poleg tega naprave ne smejo čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom.
NEVARNOST OPEKLIN!
Ko je parni likalnik segret, ga prijemajte le za ročaj.
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
Rok nikoli ne približujte sunkovitemu izpustu pare ali vročim kovin-
skim delom.
Odprtine za dolivanje vode v rezervoar za vodo med uporabo
likalnika ne smete odpirati. Počakajte, da se parni likalnik najprej ohladi, in šele takrat električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
Likalnik in njegov električni kabel morata biti v času, ko je likalnik
vklopljen ali se ohlaja, zunaj dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
28 │ SI
SDBE 2600 A1
NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
NEVARNOST POŽARA!
Vročega parnega likalnika, priklopljenega na električno omrežje
ali vklopljenega, nikoli ne puščajte brez nadzora.
Parni likalnik shranjujte samo, ko je ohlajen.
Parni likalnik je treba uporabljati in odlagati na stabilno površino.
Blago likajte le pri temperaturah, navedenih na pralnih etiketah,
oz. pri temperaturah, primernih materialu. V nasprotnem primeru se lahko blago poškoduje. Če podatkov za likanje ne poznate, začnite pri najnižji temperaturni nastavitvi.
Likalnik postavite le na ravno podlago, neobčutljivo na vročino.
Likalnik mora biti postavljen stabilno.
Ko želite dati parni likalnik iz rok, ga samo odložite na podsta-
vek.
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Če navodila za čiščenje oblačil ne dovoljujejo likanja (simbol ),
tega oblačila ne likajte. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
V rezervoar za vodo je dovoljeno nalivati le vodo iz vodovoda ali
destilirano vodo. V nasprotnem primeru se lahko likalnik pokvari.
Parnega likalnika ne smete čistiti s topili, alkoholom ali ostrimi
čistili. Drugače bi ga lahko poškodovali.
SDBE 2600 A1
SI 
 29
Pred prvo uporabo
Parni likalnik vzemite iz embalaže.
S parnega likalnika in likalne površine 
odstranite vse nalepke ter dele folije.
NEVARNOST ZADUŠITVE!
Plastične vrečke so lahko vir nevarnosti.
Da preprečite nevarnost zadušitve, hranite plastične vrečke zunaj dosega dojenčkov in majhnih otrok.
V parni likalnik nalijte vodo (glejte poglavje
„Polnjenje rezervoarja za vodo“).
Električni vtič priklopite v električno vtičnico z
električno napetostjo, ki se ujema z napetostjo, navedeno na tipski tablici aparata.
Regulator temperature  preklopite v položaj
„MAX“.
Parni likalnik nekaj minut segrevajte na najvišji
moči delovanja.
Nekajkrat pritisnite tipko za sunkovit izpust pare
, da para izstopi iz likalne površine .
Potem zlikajte kos blaga, ki ga ne potrebujete
več, da z likalne površine odstranite morebitne nečistoče.
Polnjenje rezervoarja za vodo
Likalnik nagnite in ga držite v roki.
Odprite pokrov odprtine za dolivanje vode v
rezervoar za vodo .
Z merilno posodo 3 v rezervoar za vodo nalijte
vodo iz vodovoda/destilirano vodo največ do oznake „MAX“.
Zaprite pokrov odprtine za dolivanje vode v
rezervoar za vodo .
NAPOTEK
Če je voda iz vodovoda v vašem kraju pretrda, priporočamo, da ji dodate destilirano vodo. V nasprotnem primeru se lahko na šobah za izpust pare hitro nabere vodni kamen.
Za podaljšanje dobrega delovanja sunkovitega izpusta pare vodi iz vodovoda dodajte destilira­no vodo v skladu s tabelo:
Trdota
vode
zelo mehka/mehka 0
srednja 1/1
trda 2/1
zelo trda 3/1
Delež destilirane
in vodovodne
vode
30 │ SI
Podatke o trdoti vode dobite pri lokalnem vodovodnem podjetju.
SDBE 2600 A1
Priključitev in likanje
Suho likanje je možno pri vseh temperaturah, likanje s paro pa šele od temperature na regulatorju temperature naprej.
Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Če navodila za čiščenje oblačil ne dovoljujejo
likanja (simbol Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
Preverite navodila za čiščenje na pralni etiketi v
oblačilu, ali in s katero temperaturo to oblačilo lahko likate.
Simbol
regulatorja
temperature
Z regulatorjem temperature nastavite ustrezno
temperaturo.
NAPOTEK
Likalnik med segrevanjem vedno odložite na pod­stavek .
Če likalnik med segrevanjem odložite na likalno površino in ga ne premikate, se čez 30 sekund aktivira samodejni izklop (glejte poglavje „Samo­dejni izklop“) in naprava se preneha segrevati.
), tega oblačila ne likajte.
Vrsta
blaga
akril, rajon
svila, volna,
blago z deležem
poliestra
bombaž, lan,
viskoza
Kontrolna lučka za temperaturo sveti. Ko kontrol­na lučka ugasne, je nastavljena temperatura dosežena.
Počakajte, dokler kontrolna lučka za temperaturo
ne ugasne.
Da navlažite blago, pritisnite tipko za funkcijo
pršenja
Ta funkcija je primerna za zelo suha oblačila, ki se močno mečkajo.
.
Likanje s paro
Z regulatorjem pare  nastavite želeno moč
pare.
egulator temperature mora biti nastavljen
R najmanj na ne bo ustvarjal pare.
. V nasprotnem primeru likalnik
Likanje s sunkovitim izpustom pare
Sunkovit izpust pare je še posebej primeren za glajenje težko dostopnih delov oblačila.
Parni likalnik rahlo dvignite.
Če želite iz likalnika izpustiti paro, pritisnite tipko
za sunkovit izpust pare
S pomočjo sunkovitega izpusta pare lahko zgladite tudi viseča oblačila.
Držite likalnik navpično in pritisnite tipko za sunkovit izpust pare
.
.
Začasna odstavitev likalnika
NEVARNOST POŽARA!
Vročega parnega likalnika, priklopljenega na
električno omrežje ali vklopljenega, nikoli ne puščajte brez nadzora.
SDBE 2600 A1
SI 
 31
Regulator temperature  preklopite v položaj
„MIN“.
Parni likalnik odlagajte samo na podstavek .
Konec uporabe parnega likalnika
Povlecite električni vtič iz električne vtičnice.
Izpraznite rezervoar za vodo in očistite likalno
površino .
Ohlajeni parni likalnik odložite na podstavek .
Preprečevanje kapljanja
Pri običajnih parnih likalnikih se lahko zgodi, da pri prenizki temperaturi likanja iz likalne površine kaplja voda preprečevanje kapljanja ( ). Likalnik pri nižjih temperaturah samodejno odklopi sunkovit izpust pare.
Z regulatorjem temperature nastavite ustrezno temperaturo. Ko se likalnik segreje na nastavljeno temperaturo, se ustvarja para.
. Ta likalnik pa ima novo funkcijo za
Samodejni izklop
Likalnik je opremljen s samodejnim izklopom. Ta zaustavi segrevanje likalnika.
Ko je likalnik postavljen na likalno površino  in ga pribl. 30 sekund ne premaknete, se oglasijo opozorilni signali in kontrolna lučka za samodejni izklop utripa. Segrevanje likalnika se zaustavi. Za deaktiviranje samodejnega izklopa likalnik dvignite in ga rahlo zanihajte sem ter tja. Kontrolna lučka za samodejni izklop  ugasne in likalnik se znova segreva.
Ko je likalnik odložen na podstavek  in ga pribl. 8 minut ne premaknete, se oglasijo opozorilni signali in kontrolna lučka za samodejni izklop utripa. Segrevanje likalnika se zaustavi. Za deaktiviranje samodejnega izklopa likalnik dvignite in ga rahlo zanihajte sem ter tja. Kontrolna lučka za samodejni izklop ugasne in likalnik se znova segreva.
NAPOTEK
Samodejni izklop ne nadomesti izvleka elek­tričnega vtiča iz vtičnice! Namenjen je samo zmanjšanju nevarnosti požara, kadar likalnik pozabite izklopiti!
Čiščenje
Samodejno čiščenje
Napolnite rezervoar za vodo do oznake
„MAX“.
Vtaknite električni vtič v električno vtičnico.
Nastavite regulator temperature  v položaj
„MAX“.
Nastavite regulator pare  na največjo moč
pare.
Počakajte, da se parni likalnik segreje in da
kontrolna lučka za temperaturo  ugasne ter znova zasveti.
Parni likalnik držite vodoravno nad posodo za
prestrezanje.
Pritisnite in držite tipko za samodejno čiščenje -.
Pri tem likalnik rahlo premikajte sem in tja. Iz od­prtin za izpust pare na likalni površini bosta uhajali para in vrela voda. Pri tem iz likalnika stečejo tudi morebitne nečistoče.
Spustite tipko za samodejno čiščenje -, ko
v rezervoarju za vodo ni več vode.
32 │ SI
SDBE 2600 A1
Likalno površino temeljito osušite. To storite
tako, da likalno površino nekajkrat pomaknete sem in tja po brisači ali neuporabnem kosu blaga.
Preden likalnik pospravite, počakajte, da se
ohladi.
Ohišje in likalna površina
SMRTNA NEVARNOST!
Pred čiščenjem izvlecite električni vtič iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega udara!
NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
Pred čiščenjem napravo pustite, da se ohladi.
Drugače obstaja nevarnost opeklin!
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Ne uporabljajte agresivnih, ostrih ali kemičnih
sredstev za čiščenje. Ta sredstva lahko poško­dujejo površino in privedejo do nepopravljive škode na napravi.
Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
Likalno površino čistite s krpo, rahlo navlaženo
z vodo, in z blagim, neostrim čistilnim sredstvom.
Pred ponovno uporabo napravo dokončno
osušite.
Shranjevanje
Ohlajeno napravo hranite na čistem in suhem mestu brez prahu.
Odprava napak pri delovanju
Parni likalnik oddaja zelo malo ali nič pare:
V parnem likalniku je zmanjkalo vodovodne/desti­lirane vode. Napolnite rezervoar za vodo (glejte poglavje „Polnjenje rezervoarja za vodo“).
Parni likalnik se ne segreva:
Likalnik ni priključen ali ni vklopljen. Priklopite
električni vtič v električno vtičnico in z regulator­jem temperature nastavite želeno tempera­turo.
Parni likalnik je pokvarjen. Parni likalnik zaupajte
v popravilo samo usposobljenim strokovnjakom.
Odstranjevanje
Naprave nikakor ne odvrzite
med običajne gospodinjske od­padke. Za izdelek velja evropska direktiva 2012/19/EU.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za od­stranjevanje odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za odstranjevanje odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na najbližje podjetje za odstra­njevanje odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte za
reciklažo.
SDBE 2600 A1
SI 
 33
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 277376
Garancijski list
1) S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpol­njenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2) Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3) Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datu­ma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4) Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih po­stopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno prebe­rete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5) Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6) V primeru, da proizvod popravlja nepoobla­ščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7) Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8) Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9) Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10) Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11) Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
34 │ SI
SDBE 2600 A1
Obsah
Úvod ................................................................36
Použití vsouladu surčením ..............................................36
Rozsah dodávky .......................................................36
Popis přístroje .........................................................36
Technické údaje .......................................................36
Bezpečnostní pokyny ...................................................37
Před prvním použitím ...................................................40
Naplnění vodní nádržky ................................................40
Zapojení a žehlení .....................................................41
Parní žehlení ..........................................................41
Žehlení s napařováním .................................................41
Napařovací žehličku dočasně odstavit .....................................41
Vyřazení napařovací žehličky z provozu ...................................42
Ochrana proti odkapávání ..............................................42
Automatické vypínání ..................................................42
Čištění ...............................................................42
Funkce samočištění .................................................................42
Kryt a žehlící plocha ................................................................43
Uložení ...............................................................43
Odstranění chybných funkcí .............................................43
Likvidace .............................................................43
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .............................44
Servis ............................................................................45
Dovozce .........................................................................45
CZ 
SDBE 2600 A1
 35
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem apro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených pro­storách a vsoukromých domácnostech použití je považováno za použití vrozporu súčelem použití
. Nepoužívejte jej pro komerční účely!
. Každé jiné
Popis přístroje
ObrázekA:
 vodní tryska  plnicí otvor vodní nádržky regulátor páry tlačítko funkce kropení tlačítko parního rázu regulátor teploty kontrolní indikace teploty / automatické
vypnutí
síťový kabel sochranou proti přelomení podstavec žehlící plocha
- tlačítko Selfclean
ObrázekB: 3 odměrka
Rozsah dodávky
napařovací žehlička odměrka návod kobsluze
36 │ CZ
Technické údaje
Napájecí napětí: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Max. příkon: 2200 - 2600 W
SDBE 2600 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Napětí zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.Závadný přístroj nechte okamžitě opravit kvalifikovaným odborní-
kem v odborném servisu nebo se obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznic­kým servisem, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy ne za kabel.Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby
nepřišel do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo oněj zakopnout.
Před čištěním, před nalitím vody do přístroje a po každém použití
vytáhněte zástrčku ze sítě.
Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte
prodlužovačku.
Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama.Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti
vody, která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do
kapaliny a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapali­na. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do pouzdra přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifi­kovaným odborným personálem.
Kryt napařovací žehličky nesmíte otevírat. Závadnou napařovací
žehličku nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem.
SDBE 2600 A1
CZ 
 37
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vy-
kazuje viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Pokud je ochrana proti přelomení na síťovém kabelu poškozená,
přístroj dál nepoužívejte!
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo zna­lostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte jí pouze za rukojeť.Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si spřístrojem
nehrály.
Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké
kovové díly.
Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky.
Nechte napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochla-
zování mimo dosah dětí, které jsou mladší než 8 let.
38 │ CZ
SDBE 2600 A1
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku
nikdy nenechávejte bez dozoru.
Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze vochlazeném stavu.Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním
povrchu.
Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech
košetřování a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastavením nejnižší teploty.
Odkládejte žehličku pouze na rovný a nehořlavý podklad.
Žehlička musí stát stabilně.
Pokud chcete napařovací žehličku odložit, postavte ji pouze na
podstavec.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ),
nesmíte tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv poškodit.
Do vodní nádržky smíte nalévat pouze vodu zvodovodu / destilo-
vanou vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu
nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
SDBE 2600 A1
CZ 
 39
Před prvním použitím
Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napa-
řovací žehličky i žehlící plochy .
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Plastové sáčky mohou představovat nebez-
pečí. Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení, uchovávejte igelitové sáčky mimo dosah batolat a malých dětí.
Naplňte vodní nádržku vodou (viz kapitola
„Naplnění vodní nádržky“).
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která odpo-
vídá napětí uvedenému na typovém štítku.
Nastavte regulátor teploty  do polohy „MAX“.
Několik minut zahřívejte napařovací žehličku na
nejvyšším stupni.
Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu
tak, aby zežehlící plochy vystupovala pára.
Ožehlete nejdříve nepotřebný kus látky, aby
se tak odstranily případné nečistoty ze žehlící plochy .
Naplnění vodní nádržky
Držte žehličku v ruce šikmo.
Otevřete víko plnicího otvoru vodní nádržky .
Pomocí odměrky 3 nalijte do nádržky vodu
zvodovodu/destilovanou vodu maximálně po značku „MAX“.
Zavřete víko plnicího otvoru vodní nádržky .
UPOZORNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou vodou. Vopačném případě se mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou vodou podle tabulky:
Tvrdost vody Podíl destilované
vody k vodě
z vodovodu
velmi měkká /měkká 0
středně tvrdá 1:1
tvrdá 2:1
velmi tvrdá 3:1
40 │ CZ
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně příslušné vodárny.
SDBE 2600 A1
Zapojení a žehlení
Žehlit na sucho bez páry můžete při všech teplotách, žehlení s párou je možné až po nastavení na teplotním regulátoru .
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv poškodit.
Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na
oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv žehlit.
Symbol
regulátoru
teploty
), nesmíte tento kus oděvu
Druh látky
akryl, rayon
Kontrolní indikace teploty  svítí. Jakmile kontrolní indikace zhasne, je nastavená teplota dosažená.
Čekejte, dokud nezhasne kontrolní indikace
teploty .
K nakropení prádla stiskněte tlačítko funkce
kropení
Tato funkce je vhodná pro velice suché, silně zmačkané prádlo.
.
Parní žehlení
Regulátorem páry  nastavte požadovanou
intenzitu páry.
Regulátor teploty  musí být natočen minimál-
ně až do oblasti nastavení . Vopačném případě není možné páru vytvořit.
Žehlení s napařováním
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko přístupných částí textilií.
hedvábí, vlna,
polyesterová smíšená
tkanina
bavlna, lněné plátno,
viskóza
Nastavte vhodnou teplotu teplotním reguláto-
rem .
UPOZORNĚNÍ
Během zahřívání postavte žehličku vždy na podstavec .
Když žehličku během zahřívání postavíte na žehlící plochu a nepohybujete s ní, tak se po 30 sekundách aktivuje automatické vypnutí (viz kapitola “Automatické vypnutí”) a přístroj zastaví zahřívání.
SDBE 2600 A1
Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
Stlačte pro parní ráz tlačítko parního rázu
Pomocí parního rázu můžete také vyhladit zavěšené textilie.
Držte žehličku svisle a stiskněte tlačítko parního rázu
.
.
Napařovací žehličku dočasně odstavit
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou
napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
Nastavte regulátor teploty  do polohy„MIN“.
Napařovací žehličku postavte pouze na pod-
stavec .
CZ 
 41
Vyřazení napařovací žehličky z provozu
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyprázdněte vodní nádržku a vyčistěte žehlící
plochu .
Postavte vychladlou napařovací žehličku na
podstavec .
Ochrana proti odkapávání
U běžných napařovacích žehličkách může dojít k tomu, že při příliš malém množství vody kape ze žehlící plochy voda. Tato napařovací žehlička prokazuje však nový znak vybavení, a to funkci ZASTAVENÍ KAPÁNÍ ( teplotách je napařování žehličky automaticky vypnuto
.
Nastavte potom regulátorem teploty  vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne, pokračuje tvorba páry.
). Při nízkých
Automatické vypínání
Napařovací žehlička je vybavena automatickým vypínáním. Tímto se zastaví zahřívání žehličky.
Když je žehlička postavená na žehlící ploše a po dobu cca 30 sekund se s ní nepohybuje, zazní výstražné tóny a bliká kontrolní indikace automa­tického vypnutí . Zahřívání žehličky se zastaví. Pro deaktivaci automatického vypnutí žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam. Kontrolní indikace automatického vypnutí zhasne a žehlička se opět zahřívá.
Když je žehlička postavená na podstavci  a po dobu cca 8 minut se s ní nepohybuje, zazní výstraž­né tóny a bliká kontrolní indikace automatického vypnutí . Zahřívání žehličky se zastaví. Pro deak­tivaci automatického vypnutí žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam. Kontrolní indikace automatického vypnutí zhasne a žehlička se opět zahřívá.
UPOZORNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje vytažení síťové zástrčky! Tato slouží výhradně ke snížení nebezpečí požáru, jestliže se žehlička nedopatřením nevypne!
Čištění
Funkce samočištění
Nalijte do vodní nádržky vodu až po značku
„MAX“.
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
Nastavte regulátor teploty  do polohy „MAX“.
Nastavte regulátor páry  na maximální
intenzitu páry.
Nechte napařovací žehličku rozehřát, dokud
nezhasne kontrolní indikace a opět se nerozsvítí.
Podržte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
Stlačte tlačítko Selfclean - a držte toto stlačené.
Pohybujte přitom napařovací žehličkou mírně sem a tam. Přitom vystupuje pára a vařící voda z výstupních otvorů na páru v žehlící ploše . Zároveň se odplaví případné nečistoty.
Pusťte tlačítko Selfclean -, jakmile se spotřebuje
voda ve vodní nádržce.
42 │ CZ
SDBE 2600 A1
Vysušte řádně žehlící plochu . Přejděte k tomu
žehlící plochou několikrát po ručníku nebo po kusu staré látky.
Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji
postavíte stranou.
Kryt a žehlící plocha
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném případě hrozí nebezpečí popálení!
Odstranění chybných funkcí
Napařovací žehlička nevypouští žádnou páru nebo velmi malé množství páry:
Zásoba vody z vodovodu/destilované vody v na­pařovací žehličce je spotřebovaná. Naplňte vodní nádržku (viz „Naplnění vodní nádržky“).
Napařovací žehlička se neohřívá:
Napařovací žehlička není zapojena do sítě
nebo není zapnuta. Zastrčte zástrčku do sítě a nastavte regulátorem teploty  požadovanou teplotu.
Napařovací žehlička je závadná. Nechte
napařovací žehličku opravit kvalifikovaným odborným personálem.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte agresivní čistící prostředky, žád-
ná abraziva nebo chemické čistící prostředky. Tyto mohou napadnout povrch a způsobit neopravitelné poškození přístroje.
Kryt přístroje čistěte pouze měkkým, suchým
hadříkem.
Žehlící plochu  vyčistěte hadříkem mírně
navlhčeným vodou a jemným, neabrazivním čisticím prostředkem.
Před opětovným použitím přístroj řádně vytřete
do sucha.
Uložení
Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném a suchém místě.
Likvidace
Přístroj vžádném případě nevy-
hazujte do běžného domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo vašeho komunálního sběrného dvora.
Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Veškerý obalový materiál zlikvidujte
ekologicky.
SDBE 2600 A1
CZ 
 43
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba
. Předpokladem této záruky
.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
.
robní závadě, pak
. Opravou
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobslu­ze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které
.
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
44 │ CZ
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
SDBE 2600 A1
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 277376
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad­resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDBE 2600 A1
CZ 
 45
46 │ CZ
SDBE 2600 A1
Obsah
Úvod ................................................................48
Používanie vsúlade surčením ...........................................48
Rozsah dodávky .......................................................48
Popis spotrebiča .......................................................48
Technické údaje .......................................................48
Bezpečnostné upozornenia ..............................................49
Pred prvým použitím ...................................................52
Napĺňanie nádržky na vodu .............................................52
Zapojenie a žehlenie ...................................................53
Žehlenie s naparovaním ................................................53
Žehlenie pomocou parného rázu .........................................53
Dočasné odstavenie naparovacej žehličky .................................53
Vypnutie naparovacej žehličky ...........................................54
Funkcia zastavenia kvapkania ...........................................54
Automatické vypnutie ..................................................54
Čistenie ..............................................................54
Samočistiaca funkcia ................................................................54
Kryt a žehliaca plocha ..............................................................55
Uskladnenie ..........................................................55
Odstraňovanie funkčných porúch .........................................55
Zneškodnenie .........................................................55
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................56
Servis ............................................................................57
Dovozca .........................................................................57
SK 
SDBE 2600 A1
 47
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového spotrebiča.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod naobsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bez­pečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Naparovacia žehlička je určená výlučne na žehle­nie odevov. Môžete ju používať iba v uzavretých priestoroch a v súkromných domácnostiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú za používanie v rozpore surčením. Nepoužívajte ho komerčne!
Rozsah dodávky
naparovacia žehlička odmerná nádobka návod naobsluhu
Popis spotrebiča
Obrázok A:
 dýza na vystrekovanie vody  otvor na napĺňanie vodnej nádržky  regulátor pary tlačidlo funkcie kropenia tlačidlo parného rázu regulátor teploty kontrolka teploty / automatického vypnuta sieťová šnúra s ochranou pred zalomením podstavec žehliaca plocha
- tlačidlo Selfclean
Obrázok B: 3 odmerná nádoba
Technické údaje
Napájacie napätie: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Max. príkon: 2200–2600 W
48 │ SK
SDBE 2600 A1
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Napätie prúdového zdroja musí zodpovedať údajom, uvedených
na typovom štítku spotrebiča.
Poškodený spotrebič nechajte ihneď opraviť v kvalifikovanej opra-
vovni, alebo sa obráťte na zákaznícky servis, aby ste zabránili možným nebezpečenstvám.
Poškodenú sieťovú zástrčku alebo sieťový kábel nechajte ihneď
vymeniť kvalifikovaným aautorizovaným personálom alebo vzá­kazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniu zdravia.
Ťahajte vždy za sieťovú zástrčku, nikdy za kábel.Sieťový kábel neohýbajte a nepritláčajte, a umiestnite ho tak, aby
sa nedostal do kontaktu s horúcimi povrchmi a aby na ňho nemo­hol nikto stúpiť alebo sa o neho potknúť.
Pred čistením, pri plnení vodou a po každom použití vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Sieťový kábel vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívaj-
te predlžovacie káble.
Nikdy sa nedotýkajte kábla ani sieťovej zástrčky mokrými rukami.Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti
vody, ktorá sa nachádza vo vaniach, v sprchách, umývadlách či iných nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je spotrebič vypnutý.
V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do
kvapaliny a nesmiete dovoliť vniknutie žiadnej kvapaliny do tele­sa naparovacej žehličky. Spotrebič nesmiete vystaviť vlhkosti ani ho používať vonku. Ak by do telesa spotrebiča predsa len vnikla kvapalina, ihneď vytiahnite zástrčku prístroja zelektrickej zásuvky anechajte spotrebič opraviť kvalifikovaným odborným personálom.
Teleso naparovacej žehličky nesmiete nikdy otvárať. Poškodenú
naparovaciu žehličku smie opraviť len kvalifikovaný odborný personál.
SDBE 2600 A1
SK 
 49
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
V žiadnom prípade naparovaciu žehličku nepoužívajte, keď sú na
nej viditeľné poškodenia, keď spadla alebo z nej vytiekla voda. Najprv ju dajte opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
Nepoužívajte spotrebič, keď je na sieťovom kábli poškodená
ochrana pred zalomením!
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schop­nosťami, príp. s nedostatkom skúseností alebo vedomostí, keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní spot­rebiča a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Keď je naparovacia žehlička horúca, chytajte ju výlučne za
držadlo.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa
sospotrebičom nebudú hrať.
Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na horúce kovové súčasti.Plniaci otvor vodnej nádržky nesmiete počas používania otvárať.
Nechajte naparovaciu žehličku najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Žehlička a jej prípojné vedenie musia byť počas zapínania a ochlad-
nutia mimo dosahu detí mladších než 8 rokov.
50 │ SK
SDBE 2600 A1
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete zapojenú alebo
zapnutú naparovaciu žehličku bez dozoru.
Naparovaciu žehličku odkladajte iba v ochladenom stave.Naparovacia žehlička sa musí používať a odkladať na stabilnom
povrchu.
Žehlite iba pri nastaveniach teploty, uvedených v upozorneniach
na ošetrovanie a určených pre daný materiál. V opačnom prípa­de by ste mohli bielizeň poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia na ošetrovanie nepoznáte, začnite s najnižším nastavením teploty.
Žehličku postavte len na rovný a voči teplote odolný povrch. Žeh-
lička musí stáť stabilne.
Keď chcete naparovaciu žehličku odložiť z ruky, postavte ju len
na podstavec.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Ak pokyny na ošetrovanie na štítkoch na oblečení zakazujú žehle-
nie (symbol
), nesmiete odev žehliť. V opačnom prípade by ste
mohli odev poškodiť.
Do nádržky na vodu smiete nalievať výlučne vodu z vodovodu
alebo destilovanú vodu. V opačnom prípade by ste mohli naparo­vaciu žehličku poškodiť.
Naparovacia žehlička sa nesmie čistiť pomocou rozpúšťadiel,
alkoholu alebo abrazívnych čistiacich prostriedkov. V opačnom prípade by ste ju mohli poškodiť.
SDBE 2600 A1
SK 
 51
Pred prvým použitím
Vyberte naparovaciu žehličku z balenia.
Odstráňte všetky nálepky a časti fólií zo žehličky
a žehliacej plochy .
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA!
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné.
Aby ste sa vyhli riziku udusenia, uchovávajte plastové vrecká mimo dosahu bábätiek a malých detí.
Nádržku na vodu naplňte vodou (pozri kapitola
„Napĺňanie nádržky na vodu“).
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky, v ktorej
je napätie zodpovedajúce údajom na typovom štítku žehličky.
Nastavte regulátor teploty  do polohy
„MAX“.
Niekoľko minút zohrievajte naparovaciu žehličku
na najvyššom stupni.
Stláčajte tlačidlo parného rázu
krát, aby zo žehliacej plochy vystupovala para .
Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, abyste
odstránili prípadné nečistoty zo žehliacej plochy .
niekoľko-
Napĺňanie nádržky na vodu
Žehličku držte v ruke šikmo.
Otvorte kryt otvoru na plnenie vodnej nádržky .
Pomocou odmernej nádoby 3 naplňte vodnú
nádržku vodou z vodovodu/destilovanou vodou maximálne po značku „MAX“.
Zatvorte kryt otvoru na plnenie vodnej nádržky .
UPOZORNENIE
Ak je v mieste Vášho bydliska voda z vodovodu príliš tvrdá, odporúčame ju zmiešať s destilova­nou vodou. Inak by sa mohli naparovacie dýzy predčasne zaniesť vodným kameňom.
Na predĺženie optimálnej funkcie parného rázu zmiešajte vodu z vodovodu s destilovanou vodou podľa tabuľky:
Tvrdosť
vody
veľmi mäkká /
mäkká
stredná 1:1
tvrdá 2:1
veľmi tvrdá 3:1
Podiel
destilovanej
vody k
vode z vodovodu
0
52 │ SK
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
SDBE 2600 A1
Zapojenie a žehlenie
Za sucha môžete žehliť bez pary pri všetkých tep­lotách, žehlenie s naparovaním je možné až od oblasti nastavenia na regulátore teploty .
Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
Kontrolka teploty svieti. Keď kontrolka teploty zhasne, nastavená teplota je dosiahnutá.
Vyčkajte, dokiaľ kontrolka teploty  zhasne.
Ak chcete navlhčiť bielizeň, stlačte tlačidlo
funkcie kropenia
.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Ak pokyny na ošetrovanie na štítkoch na
oblečení zakazujú žehlenie (symbol nesmiete odev žehliť. V opačnom prípade by ste mohli odev poškodiť.
Skontrolujte pokyny na ošetrovanie na štítkoch
na odeve, či je vhodné odev žehliť a pri akej teplote.
Symbol
regulátor
teploty
akryl, rayon
hodváb, vlna,
polyesterová zmiešaná
tkanina
bavlna, ľan,
viskóza
Nastavte vhodné nastavenie teploty regulátorom
teploty .
UPOZORNENIE
Žehličku počas nahrievania vždy položte na podstavec .
Ak žehličku počas zohrievania položíte na žehliacu plochu a nepohybujete s ňou, po 30 sekundách sa aktivuje automatické vypnutie (pozri kapitolu "Automatické vypnutie") a spotre­bič sa prestane zohrievať.
),
Druh látky
Táto funkcia je určená pre veľmi vysušenú, silne pokrčenú bielizeň.
Žehlenie s naparovaním
Regulátorom pary  nastavte požadovanú
intenzitu pary.
Regulátor teploty  musí byť nastavený aspoň
po rozsah nastavenia . Inak nemôže dôjsť k vytváraniu pary.
Žehlenie pomocou parného rázu
Parný ráz je vhodný predovšetkým na žehlenie ťažko dostupných častí bielizne.
Naparovaciu žehličku trocha nadvihnite.
Na vytvorenie parného rázu stlačte tlačidlo
parného rázu
Pomocou prúdu pary môžete žehliť tiež visiace textílie.
Držte žehličku zvisle a stlačte tlačidlo prúdu pary
.
.
Dočasné odstavenie naparovacej žehličky
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej
siete zapojenú alebo zapnutú naparovaciu žehličku bez dozoru.
SDBE 2600 A1
SK 
 53
Nastavte regulátor teploty  do polohy „MIN“.
Postavte naparovaciu žehličku na podstavec .
Vypnutie naparovacej žehličky
Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Vyprázdnite vodnú nádržku a vyčistite žehliacu
plochu .
Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku na
podstavec .
Funkcia zastavenia kvapkania
Pri bežných naparovacích žehličkách sa môže stať, že pri príliš nízkej žehliacej teplote voda zo žehliacej plochy  kvapká však vo výbave novinku - funkciu ZASTAVENIA KVAPKANIA ( žehlenia vypne žehlička automaticky parný ráz.
Potom regulátorom teploty nastavte vhodnú teplotu
. V momente, keď je táto teplota dosiahnutá,
tvorba pary pokračuje.
. Táto žehlička má
). Pri príliš nízkej teplote
Automatické vypnutie
Žehlička je vybavená funkciou automatického vyp­nutia. Táto funkcia zastavuje zohrievanie žehličky.
Ak je žehlička položená na žehliacej ploche a ak sa počas 30 sekúnd nepohybuje, zaznejú výstražné signály a kontrolka automatického vy­pnutia bliká. Zohrievanie žehličky sa zastaví. Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nad­vihnite žehličku a nakloňte ju mierne dozadu a dopredu. Kontrolka ´ automatického vypnutia zhasne a žehlička sa opäť zohrieva.
Ak je žehlička položená na podstavci  a ak sa počas asi 8 minút nepohybuje, zaznejú výstražné signály a kontrolka automatického vypnutia bliká. Zohrievanie žehličky sa zastaví. Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nadvihnite žeh­ličku a nakloňte ju mierne dozadu a dopredu. Kontrolka automatického vypnutia zhasne a žehlička sa opäť zohrieva.
UPOZORNENIE
Automatické vypnutie nenahradzuje vytiahnutie sieťovej zástrčky! Slúži len na zníženie nebez­pečenstva požiaru, keď žehlička omylom nie je vypnutá!
Čistenie
Samočistiaca funkcia
Naplňte vodnú nádržku až po značku „MAX“.
Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
Nastavte regulátor teploty  do polohy
„MAX“.
Nastavte regulátor pary  na maximálnu
intenzitu pary.
Nechajte naparovaciu žehličku zohriať, dokiaľ
kontrolka teploty  nezhasne a znova sa rozsvieti.
Držte naparovaciu žehličku vo vodorovnej
polohe nad záchytnou miskou.
Stlačte tlačidlo Selfclean - a držte ho stlačené.
Pritom pohybujte naparovaciou žehličkou trochu sem a tam. Para a vriaca voda vychádzajú z otvorov na paru v žehliacej ploche . Prípadne prítomné nečistoty sa pritom vyplavia.
Ak sa spotrebuje všetka voda z vodnej nádržky,
pusťte tlačidlo Selfclean -.
54 │ SK
SDBE 2600 A1
Poriadne osušte žehliacu plochu . Za tým
účelom niekoľkokrát prejdite žehliacou plochou sem a tam po uteráku alebo staršej látke.
Predtým, než naparovaciu žehličku odložíte,
nechajte ju vychladnúť.
Kryt a žehliaca plocha
OHROZENIE ŽIVOTA!
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred čistením nechajte spotrebič vychladnúť.
Inak hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Odstraňovanie funkčných porúch
Naparovacia žehlička nevypúšťa žiadnu alebo len málo pary:
Zásoba vody z vodovodu/destilovanej vody v na­parovacej žehličke je vyčerpaná. Naplňte vodnú nádržku (pozri „Plnenie vodnej nádržky“).
Naparovacia žehlička sa nezohrieva:
Žehlička nie je zapojená alebo nie je zapnu-
tá. Zastrčte zástrčku do elektrickej zásuvky a regulátorom teploty nastavte požadovanú teplotu.
Naparovacia žehlička je poškodená. Naparo-
vaciu žehličku je potrebné dať opraviť kvalifiko­vanému odbornému personálu.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte žiadne agresívne, abrazívne
alebo chemické čistiace prostriedky. Mohli by poškodiť povrchové plochy a viesť k neopra­viteľným škodám na spotrebiči.
Kryt čistite len mäkkou, suchou utierkou.
Na čistenie žehliacej plochy  použite handričku
mierne navlhčenú vodou a mierny, neabrazívny čistiaci prostriedok.
Pred ďalším použitím spotrebič celkom vysušte.
Uskladnenie
Vychladnutý spotrebič uložte na čistom, bezpraš­nom asuchom mieste.
Zneškodnenie
Spotrebič vžiadnom prípade
neodhadzujte do bežného domo­vého odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica č. 2012/19/EU.
Zariadenie zneškodnite vautorizovanej prevádzke na zneškodňovanie odpadu alebo vkomunálnej inštitúcii na zneškodňovanie odpadov.
Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy. Vprípade pochybností kontaktujte miestny zberný dvor.
Všetok obalový materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
SDBE 2600 A1
SK 
 55
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu za-
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý­robnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne opravíme alebo vymeníme tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predložia so stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
.
. Podmienkou
Opravou alebo
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality apred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú naprí­klad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely vyrobené zo skla.
áto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
T neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť po­užitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
ýrobok je určený len na súkromné použitie a nie na
V priemyselné používanie Záruka zaniká pri nespráv­nom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
56 │ SK
SDBE 2600 A1
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servis­ného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 277376
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDBE 2600 A1
SK 
 57
58 │ SK
SDBE 2600 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................60
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................60
Lieferumfang ..........................................................60
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Technische Daten ......................................................60
Sicherheitshinweise ....................................................61
Vor dem ersten Gebrauch ...............................................64
Wassertank befüllen ...................................................64
Anschließen und Bügeln .................................................65
Dampfbügeln .........................................................65
Bügeln mit Dampfstoß ..................................................65
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen ................................65
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen ...................................66
Tropf-Stop-Funktion ....................................................66
Automatische Abschaltung ..............................................66
Reinigen ..............................................................66
Selbstreinigungs-Funktion .............................................................66
Gehäuse und Bügelsohle .............................................................67
Aufbewahren .........................................................67
Fehlfunktionen beseitigen ...............................................67
Entsorgung ...........................................................67
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................68
Service ...........................................................................69
Importeur .........................................................................69
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH 
 59
DAMPFBÜGELEISEN Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden gen gelten als nicht bestimmungsgemäß Sie es nicht gewerblich!
. Alle anderen Verwendun-
. Benutzen
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
Wasserdüse Einfüllöffnung für den Wassertank Dampfregler Taste für die Sprühfunktion Taste für Dampfstoß Temperaturregler Kontrollleuchte
für Temperatur / automatische Abschaltung
Netzkabel mit Knickschutz Sockel Bügelsohle
- Selfclean-Taste
Abbildung B: 3 Messbecher
Technische Daten
Versorgungsspannung: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 - 2600 W
60 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten
Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kun­denservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
auto-risiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austau­schen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen
Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Wasser und
nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig
ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten
Händen an.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von
Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tau-
chen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbü­geleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüs­sigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netz­stecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH 
 61
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öff-
nen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifizier­tem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es
sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am
Netzkabel beschädigt ist!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Dampfbügeleisen ausschließlich am Griff an,
wenn es aufgeheizt ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße
Metallteile.
Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des
Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zu­nächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
62 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
VERLETZUNGSGEFAHR! BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder einge-
schaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen
und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Tempe­ratureinstellung.
Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunemp-
findlichen Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen,
stellen Sie es nur auf dem Sockel ab.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol
), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie
könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser /destilliertes Wasser
in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol
oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH 
 63
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle .
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf.
Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
Kapitel „Wassertank befüllen“).
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose, die der auf dem Typenschild angegebe­nen Spannung entspricht.
Stellen Sie den Temperaturregler  in die
Position „MAX“.
Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minu-
ten auf der höchsten Stufe auf.
Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß
einige Male, so dass Dampf aus der Bügel­sohle austritt.
Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügel­sohle zu beseitigen.
Wassertank befüllen
Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank .
Füllen Sie mit dem Messbecher 3 Leitungs-
wasser/destilliertes Wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank .
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß­Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle:
Wasserhärte Anteil destilliertes
Wasser zu
Leitungswasser
sehr weich / weich 0
mittel 1:1
hart 2:1
sehr hart 3:1
64 │ DE
│AT│
CH
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
SDBE 2600 A1
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Ein­stellbereich am Temperaturregler möglich.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Tempera­tureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Temperatur-
regler
), dürfen Sie
Stoffart
Acryl, Rayon
Die Kontrollleuchte für die Temperatur leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die einge­stellte Temperatur erreicht.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Tem-
peratur erlischt.
Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
.
Dampfbügeln
Stellen Sie mit dem Dampfregler die ge-
wünschte Dampfstärke ein.
emperaturregler muss mindestens bis in
Der T den Einstellbereich kann kein Dampf erzeugt werden.
gedreht sein. Ansonsten
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler  ein.
HINWEIS
Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufhei­zens immer auf den Sockel .
Wenn Sie das Bügeleisen während des Aufheizens auf die Bügelsohle stellen und nicht bewegen, wird nach 30 Sekunden die automatische Abschaltung aktiviert (siehe Kapitel “Automatische Abschaltung”) und das Gerät stoppt das Heizen.
SDBE 2600 A1
Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß
Mit Hilfe des Dampfstoßes können Sie auch hän­gende Textilien glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und betätigen Sie die Taste für den Dampf­stoß
.
.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz ange-
schlossene oder eingeschaltete Dampfbügel­eisen niemals unbeaufsichtigt.
DE│AT│CH 
 65
Stellen Sie den Temperaturregler in die
Position „MIN“.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Sockel  ab.
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle .
Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
den Sockel .
Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die auto­matische Abschaltung  blinkt. Das Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügel­eisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der Reduzierung der Brandgefahr, wenn das Bügelei­sen versehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle tropft. Dieses Bügel­eisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die TROPF-STOP-Funktion auf ( Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab
Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
.
). Das
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Ab­schaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Bügeleisens.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung  blinkt. Das Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontrollleuchte für die automati­sche Abschaltung erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
„MAX“.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
Stellen Sie den Temperaturregler  auf Position
„MAX“.
Stellen Sie den Dampfregler auf maximale
Dampfstärke.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis
die Kontrollleuchte für die Temperatur erlischt und erneut aufleuchtet.
Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
Drücken Sie die Taste Selfclean - und halten
Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbü­geleisen dabei ein wenig hin und her. Dampf und kochendes Wasser tritt aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
Lassen Sie die Taste Selfclean - los, sobald
das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
66 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
Trocknen Sie die Bügelsohle  gründlich.
Führen Sie dazu die Bügelsohle einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse und Bügelsohle
LEBENSGEFAHR!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abküh-
len. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutz
en Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen
R
einigen Sie das Gehäuse nur mit einem wei-
chen, trockenen Tuch.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht
mit Wasser befeuchteten Tuch und einem milden, nicht scheuernden Reinigungsmittel
Trocknen Sie das Gerät vor einer erneuten
Benutzung vollständig ab.
.
.
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser/destilliertem Wasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank (siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Tempe­raturregler  die gewünschte Temperatur ein.
Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keines-
falls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsor­gungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Aufbewahren
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH 
 67
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Gar nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
antie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
68 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt er unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
fasstes Produkt können Sie dann
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 277376
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH 
 69
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 06 / 2016 · Ident.-No.: SDBE2600A1-062016-2
IAN 277376
4
Switches off automatically after 30 seconds without movement! Przy braku ruchu automatyczne wyłączenie po upływie 30 sekund! Mozgatás hiányában automatikus lekapcsolás 30 másodperc után! Če ni nobenih premikov, po 30 sekundah sledi samodejni izklop! V případě žádného pohybu dojde k automatickému vypnutí po 30
sekundách! Ak sa nepohybuje, automaticky sa vypne po 30 sekundách! Bei Nichtbewegung automatische Abschaltung nach 30 Sekunden!
Switches off automatically after 8 minutes without movement! Przy braku ruchu automatyczne wyłączenie po upływie 8 minut! Mozgatás hiányában automatikus lekapcsolás 8 perc után! Če ni nobenih premikov, po 8 minutah sledi samodejni izklop! V případě žádného pohybu dojde k automatickému vypnutí po 8
minutách! Ak sa nepohybuje, automaticky sa vypne po 8 minútach! Bei Nichtbewegung automatische Abschaltung nach 8 Minuten!
Loading...