SILVERCREST SDBE 2600 A1 User manual [nl]

DAMPFBÜGELEISEN STEAM IRON FER À REPASSER VAPEUR SDBE 2600 A1
Bedienungsanleitung
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod k obsluze
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
Manual de instruções
IAN 277376
STEAM IRON
Operating instructions
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
PLANCHA DE VAPOR
Instrucciones de uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 GB/IE Operating instructions Page 13 FR / BE Mode d’emploi Page 25 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 37 CZ Návod k obsluze Strana 49 ES Instrucciones de uso Página 61 PT Manual de instruções Página 73
A
B
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........................................2
Lieferumfang ...........................................................2
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technische Daten .......................................................2
Sicherheitshinweise .....................................................3
Vor dem ersten Gebrauch ................................................6
Wassertank befüllen ....................................................6
Anschließen und Bügeln ..................................................7
Dampfbügeln ..........................................................7
Bügeln mit Dampfstoß ...................................................7
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen .................................7
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen ....................................8
Tropf-Stop-Funktion .....................................................8
Automatische Abschaltung ...............................................8
Reinigen ...............................................................8
Selbstreinigungs-Funktion ..............................................................8
Gehäuse und Bügelsohle ..............................................................9
Aufbewahren ..........................................................9
Fehlfunktionen beseitigen ................................................9
Entsorgung ............................................................9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................10
Service ...........................................................................11
Importeur .........................................................................11
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH 
 1
DAMPFBÜGELEISEN Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendun­gen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
Wasserdüse Einfüllöffnung für den Wassertank Dampfregler Taste für die Sprühfunktion Taste für Dampfstoß Temperaturregler Kontrollleuchte
für Temperatur / automatische Abschaltung
Netzkabel mit Knickschutz Sockel Bügelsohle
- Selfclean-Taste
Abbildung B: 3 Messbecher
Technische Daten
Versorgungsspannung: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 - 2600 W
2 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten
Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kun­denservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
auto-risiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austau­schen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen
Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Wasser und
nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig
ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten
Händen an.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von
Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tau-
chen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbü­geleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüs­sigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netz­stecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH 
 3
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öff-
nen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifizier­tem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es
sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am
Netzkabel beschädigt ist!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Dampfbügeleisen ausschließlich am Griff an,
wenn es aufgeheizt ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße
Metallteile.
Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des
Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zu­nächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
4 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
VERLETZUNGSGEFAHR! BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder einge-
schaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen
und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Tempe­ratureinstellung.
Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunemp-
findlichen Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen,
stellen Sie es nur auf dem Sockel ab.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol
), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie
könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser /destilliertes Wasser
in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol
oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH 
 5
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle .
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf.
Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
Kapitel „Wassertank befüllen“).
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose, die der auf dem Typenschild angegebe­nen Spannung entspricht.
Stellen Sie den Temperaturregler  in die
Position „MAX“.
Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minu-
ten auf der höchsten Stufe auf.
Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß
einige Male, so dass Dampf aus der Bügel­sohle austritt.
Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügel­sohle zu beseitigen.
Wassertank befüllen
Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank .
Füllen Sie mit dem Messbecher 3 Leitungs-
wasser/destilliertes Wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank .
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß­Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle:
Wasserhärte Anteil destilliertes
Wasser zu
Leitungswasser
sehr weich / weich 0
mittel 1:1
hart 2:1
sehr hart 3:1
6 │ DE
│AT│
CH
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
SDBE 2600 A1
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Ein­stellbereich am Temperaturregler möglich.
S
tecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Tempera­tureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Temperatur-
regler
), dürfen Sie
Stoffart
Acryl, Rayon
Die Kontrollleuchte für die Temperatur leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die einge­stellte Temperatur erreicht.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Tem-
peratur erlischt.
Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
.
Dampfbügeln
Stellen Sie mit dem Dampfregler die ge-
wünschte Dampfstärke ein.
Der Temperaturregler muss mindestens bis in
den Einstellbereich kann kein Dampf erzeugt werden.
gedreht sein. Ansonsten
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler  ein.
HINWEIS
Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufhei­zens immer auf den Sockel .
Wenn Sie das Bügeleisen während des Aufheizens auf die Bügelsohle stellen und nicht bewegen, wird nach 30 Sekunden die automatische Abschaltung aktiviert (siehe Kapitel “Automatische Abschaltung”) und das Gerät stoppt das Heizen.
SDBE 2600 A1
Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß
Mit Hilfe des Dampfstoßes können Sie auch hän­gende Textilien glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und betätigen Sie die Taste für den Dampf­stoß
.
.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz ange-
schlossene oder eingeschaltete Dampfbügel­eisen niemals unbeaufsichtigt.
DE│AT│CH 
 7
Stellen Sie den Temperaturregler in die
Position „MIN“. Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Sockel  ab.
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle .
Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
den Sockel .
Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die auto­matische Abschaltung  blinkt. Das Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügel­eisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der Reduzierung der Brandgefahr, wenn das Bügelei­sen versehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle tropft. Dieses Bügel­eisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die TROPF-STOP-Funktion auf ( ). Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab.
Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Ab­schaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Bügeleisens.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung  blinkt. Das Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontrollleuchte für die automati­sche Abschaltung erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
„MAX“.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
Stellen Sie den Temperaturregler  auf Position
„MAX“.
Stellen Sie den Dampfregler auf maximale
Dampfstärke.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis
die Kontrollleuchte für die Temperatur erlischt und erneut aufleuchtet.
Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
Drücken Sie die Taste Selfclean - und halten
Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbü­geleisen dabei ein wenig hin und her. Dampf und kochendes Wasser tritt aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
Lassen Sie die Taste Selfclean - los, sobald
das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
8 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
Trocknen Sie die Bügelsohle  gründlich.
Führen Sie dazu die Bügelsohle einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse und Bügelsohle
LEBENSGEFAHR!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abküh-
len. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden
oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem wei-
chen, trockenen Tuch.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht
mit Wasser befeuchteten Tuch und einem milden, nicht scheuernden Reinigungsmittel.
Trocknen Sie das Gerät vor einer erneuten
Benutzung vollständig ab.
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser/destilliertem Wasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank (siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Tempe­raturregler  die gewünschte Temperatur ein.
Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keines-
falls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsor­gungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Aufbewahren
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH 
 9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
10 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 277376
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH 
 11
12 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
Contents
Introduction ...........................................................14
Intended use ..........................................................14
Package contents ......................................................14
Description of the appliance .............................................14
Technical data .........................................................14
Safety instructions .....................................................15
Before first use ........................................................18
Filling the water tank ...................................................18
Plugging in and ironing .................................................19
Steam ironing .........................................................19
Ironing with steam blast ................................................19
Putting the steam iron down .............................................19
After use .............................................................20
Drip-Stop function ......................................................20
Automatic switch-off ....................................................20
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Self-cleaning function ................................................................20
Housing and sole of the iron ..........................................................21
Storage ..............................................................21
Troubleshooting .......................................................21
Disposal ..............................................................21
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................22
Service ...........................................................................23
Importer ..........................................................................23
SDBE 2600 A1
GB│IE 
 13
STEAM IRON Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in domestic households. All other use is deemed to be improper use. It is not suitable for commercial use!
Package contents
Steam iron Measuring cup Operating instructions
Description of the appliance
Figure A:
 Water jet  Filler opening for the water tank Steam control Button for the spray function Steam blast button Temperature control Temperature/automatic switch-off control lamp Power cable with anti-kink protection Base Sole of the iron
- Self-clean button
Figure B: 3 Measuring beaker
Technical data
Supply voltage: 220–240 V ~/
50/60 Hz
Max. power consumption: 2200 - 2600 W
14 │ GB
IE
SDBE 2600 A1
Safety instructions
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
The voltage of the power source must conform to the details given
on the type plate of the appliance.
In order to avoid potential risks, arrange for defective appliances
to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our customer service department.
To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our customer service department.
When disconnecting the appliance from the power source, pull
only on the plug itself, never on the cable.
Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in
such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no one can step on or trip over it.
Remove the plug from the mains power socket after every usage,
before cleaning the appliance and when refilling the appliance with water.
Always unroll the power cable fully before switching on and do
not use an extension cable.
Never touch the power cable or the plug with wet hands.Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath,
shower, wash basin or other vessels. Water in the proximity of the appliance is hazardous, even if the appliance is switched off.
Under no circumstances should you submerge the steam iron in
any liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
Do not open the steam iron appliance housing. Have a defective
appliance repaired only by an authorised technician.
SDBE 2600 A1
GB│IE 
 15
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do NOT use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
This appliance may be used by children aged 8 years or more
and by persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and/or knowledge if they are super­vised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children unless they are supervised.
RISK OF BURNS!
Hold the steam iron only by the handle when it is hot.Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.Do not open the filler opening of the water reservoir while the
iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket.
The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of
children under the age of than 8 while the iron is switched on or cooling down.
16 │ GB
IE
SDBE 2600 A1
RISK OF INJURY! RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or
connected to the mains power supply.
Do not put the steam iron away until it has cooled down com-
pletely.
This steam iron should only be used and set down on stable
surfaces.
Use only the ironing temperatures stated in the care instructions
as suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. If you do not know the correct care instructions, start with the lowest temperature setting.
Place the iron only on a level and heat-resistant surface. The iron
must be stable.
When you want to put the steam iron down, always place it on its
base.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the
clothing item may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
The water tank should be filled only with tap water or distilled
water. Otherwise you will damage the steam iron.
Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive
cleaning agents. These could damage it.
SDBE 2600 A1
GB│IE 
 17
Before first use
Remove the steam iron from the packaging.
Remove all stickers and protective films from the
steam iron and from the sole of the iron .
RISK OF CHOKING!
Plastic bags can be dangerous. To avoid fatal-
ities through suffocation, keep plastic bags out of the reach of children.
Fill the water tank with water (See the chapter
"Filling the water tank").
Insert the plug into a mains power socket supply-
ing an electrical current as detailed on the rating plate.
Move the temperature control to the "MAX"
position.
Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
Activate the steam blast button
of times so that steam comes out of the sole of the iron .
Then iron over a piece of scrap fabric to remove
any production residues that may remain on the sole of the iron .
a couple
Filling the water tank
Hold the iron in your hand at an angle.
Open the cover of the filler opening for the
water tank .
Using the measuring breaker 3, fill the water
tank with tap water/distilled water to the "MAX" marking (and no further).
Close the cover of the filler opening for the
water tank .
NOTE
Should the mains water at your locality be rated as hard, it is recommended that you mix the mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table:
Water
hardness
very soft/soft 0
medium 1:1
hard 2:1
very hard 3:1
Ratio of distilled
water to
tap water
18 │ GB
The water hardness level can be queried at your local water works.
IE
SDBE 2600 A1
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all tempera­tures, steam ironing is only possible from the setting range on the temperature control .
Inser
t the plug into a mains power socket.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing,
symbol), the clothing item may not be
( ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
Check the care instructions on the labels in
garments to see if they are suitable for being ironed, and at which temperature setting.
Temperature
control
icon
Select the appropriate temperature setting using
the temperature control .
NOTE
While it is heating up, always place the iron on the base .
If you place the iron down on its sole  and do not move it, the automatic switch-off will be acti­vated after 30 seconds (see chapter "Automatic switch-off") and the appliance stops heating.
Type of Material
Acrylic, rayon
Silk, wool,
polyester mix fabrics
Cotton, linen,
viscose
The temperature control lamp  lights up. When the control lamp  goes out, the set temperature has been reached.
Wait until the temperature control lamp
goes out.
To moisten the laundry, press the spray
button .
This function is suitable for very dry and very crumpled garments.
Steam ironing
Set the steam control to the desired steam
setting.
The temperature control  must be set to at
least the setting be produced.
. Otherwise no steam can
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for smoothing difficult-to-reach parts of a garment.
Raise the steam iron slightly.
For a steam blast, press the steam blast
button
You can also use the steam blast function to smooth hanging textiles.
Hold the iron vertically and press the
.
steam blast button
.
Putting the steam iron down
RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if
it is switched on or connected to the mains power supply.
SDBE 2600 A1
GB│IE 
 19
Move the temperature control to the "MIN"
position. Stand the steam iron only on the base .
After use
Remove the power plug from the mains power
socket.
Empty the water tank and clean the sole of the
iron .
Place the cooled-down steam iron on the base .
Drip-Stop function
With conventional steam irons, water can drip from the sole of the iron at low temperatures. This iron, however, possesses a new feature: the DRIP-STOP function ( ). At low tem­peratures the iron automatically switches off the steam-blast function.
Then set a suitable temperature with the tempera­ture control . As soon as this is reached, steam production is resumed.
Automatic switch-off
This steam iron is fitted with an automatic switch-off system. This stops the iron from heating up.
If the iron is resting on its sole and is not moved for about 30 seconds, there will be a warning beep and the control lamp for the automatic switch-off flashes. The iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the iron and move it gently from side to side. The control lamp for the automatic switch-off goes out and the iron will heat up again.
If the iron is resting on its base and is not moved for about 8 seconds, there will be a warning beep and the control lamp for the automatic switch-off flashes. The iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the iron and move it gently from side to side. The control lamp for the automatic switch-off goes out and the iron will heat up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a substitute for removing the plug from the mains power! This is merely intended to reduce the fire hazard if you forget to switch of the iron!
Cleaning
Self-cleaning function
Fill the water tank to the "MAX" marking.
Insert the plug into the mains power socket.
Move the temperature control to the "MAX"
position.
Set the steam control to maximum steam
power.
Allow the steam iron to heat up until the heat
control lamp goes out and then lights up again.
Hold the steam iron horizontally over a suitable
container.
Press and hold down the self-clean button -.
Move the steam iron back and forth a little. Steam and boiling water will flow from the steam exit holes in the sole of the iron . Any impurities that may be present are flushed out.
Release the self-clean button - as soon as all
of the water has flown out of the water tank.
20 │ GB
IE
SDBE 2600 A1
Dry the sole of the iron  thoroughly. To do
this, move the sole of the iron back and forth several times over a towel or an old piece of fabric.
Allow the steam iron to cool down before placing
it in storage.
Housing and sole of the iron
MORTAL DANGER!
ALWAYS remove the plug before cleaning the
appliance. There is a risk of electric shock!
RISK OF INJURY!
Allow the appliance to cool down before
cleaning it. Otherwise, there is a risk of burns!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not use aggressive, abrasive or chemical
cleaning agents. They can damage the surface and also lead to irreparable damage to the appliance.
Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Clean the sole of the iron  using a damp cloth
and a mild, non-scouring detergent.
Dry the appliance well before using it again.
Storage
Store the cooled-down appliance in a clean, dust­free and dry location.
Troubleshooting
The steam iron blasts out no steam/very little steam:
The reserves of tap water/distilled water in the steam iron are depleted. Fill the water tank (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the temperature control  to the desired ironing temperature.
The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
Disposal
Never dispose of the appliance
in the normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Please observe applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
SDBE 2600 A1
GB│IE 
 21
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of pur­chase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
22 │ GB
You can download these instructions
along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
IE
SDBE 2600 A1
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 277376
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDBE 2600 A1
GB│IE 
 23
24 │ GB
IE
SDBE 2600 A1
Table des matières
Introduction ...........................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ......................................26
Matériel livré ..........................................................26
Description de l'appareil ................................................26
Caractéristiques techniques ..............................................26
Consignes de sécurité ...................................................27
Avant la première utilisation .............................................30
Remplir le réservoir d'eau ...............................................30
Branchement et repassage ..............................................31
Repassage à la vapeur .................................................31
Repassage avec jet de vapeur ...........................................31
Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur .......................31
Arrêter le fer à repasser à vapeur ........................................32
Fonction stoppe-goutte ..................................................32
Mise hors service automatique ...........................................32
Nettoyage ............................................................32
Fonction d'auto-nettoyage ............................................................32
Boîtier et semelle de repassage ........................................................33
Rangement ...........................................................33
Remédier aux dysfonctionnements .......................................33
Mise au rebut .........................................................33
Garantie de Kompernass Handels GmbH ..................................34
Service après-vente .................................................................35
Importateur .......................................................................35
SDBE 2600 A1
FR│BE 
 25
FER À REPASSER À VAPEUR Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le fer à repasser à vapeur est exclusivement destiné au repassage de vêtements. Vous devez l'utiliser uniquement dans des pièces fermées et dans le cadre d'un usage privé. Toutes les autres applica­tions ne sont pas conformes à l'usage prévu de l'appareil. Ne l'utilisez pas à des fins profession­nelles!
Matériel livré
Fer à repasser à vapeur Verre mesureur Mode d'emploi
Description de l'appareil
Figure A:
 Buse eau  Orifice de remplissage du réservoir d'eau Régulateur de vapeur Touche de vaporisation Touche pour jet de vapeur Régulateur de température Voyant de contrôle pour température /
mise hors service automatique
Cordon d'alimentation avec protection
anti-pliure
Socle Semelle de repassage
- Touche Selfclean
Figure B: 3 Verre mesureur
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation : 220 - 240 V ~ /
50/60 Hz
Puissance absorbée max.: 2200 - 2600 W
26 │ FR
BE
SDBE 2600 A1
Consignes de sécurité
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
La tension de la source de courant doit correspondre aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier
qualifié ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tout incident.
Fates immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
Tirez toujours sur la fiche secteur, jamais sur le cordon.Il ne faut pas exposer le cordon d'alimentation à des pliures ou
des écrasements, ne pas le mettre sur des surfaces brûlantes, ne pas l'installer à un endroit entraînant des risques de chute.
Retirez la fiche secteur avant le nettoyage, au moment de remplir
avec de l'eau et après chaque usage.
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de
mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge.
Ne manipulez jamais le cordon ou la fiche secteur avec des
mains mouillées.
N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité
d'eau, contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou d'autres récipients. La proximité d'eau représente un danger, même si l'appareil est éteint.
Vous ne devez en aucun cas plonger le fer à repasser à vapeur
dans un liquide ni laisser un liquide quelconque entrer dans le boîtier. Il est interdit d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour le réparer.
SDBE 2600 A1
FR│BE 
 27
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur.
Confiez la réparation du fer à repasser à vapeur uniquement à un technicien spécialisé.
N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des
dommages visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau. Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
N'utilisez plus l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le
cordon est endommagée !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et
par des personnes disposant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou de peu d'expérience et/ou de connais­sances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dan­gers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance effectuer un nettoyage ou une opération d'entretien.
RISQUE DE BRÛLURE!
Tenez le fer à repasser à vapeur uniquement par sa poignée
lorsqu'il est chaud.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Ne placez jamais les mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces
métalliques chaudes.
N'ouvrez jamais l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pen-
dant l'utilisation de l'appareil. Laissez d'abord refroidir le fer à repasser à vapeur et retirez la fiche secteur de la prise secteur.
Tenez le fer à repasser et son cordon électrique à l'écart des
enfants (de moins de 8 ans) lorsqu'il est en service ou encore en train de refroidir.
28 │ FR
BE
SDBE 2600 A1
RISQUE DE BLESSURE! RISQUE D'INCENDIE!
Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance
lorsqu'il est chaud ou qu'il reste branché sur la tension secteur.
Ne rangez le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complète-
ment refroidi.
Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une
surface stable.
Repassez exclusivement avec les réglages de température recom-
mandés dans les consignes d'entretien concernant les textiles à repasser. Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne disposez pas de consignes de repassage, commencez par le réglage de température le plus bas.
Installez la station uniquement sur une surface plane et insensible
à la température. Le fer à repasser doit être stable.
Si vous voulez déposer le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le
socle.
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage
(symbole
), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le
cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
Versez uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée dans le
réservoir d'eau. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil.
Ne pas utiliser de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs
pour nettoyer le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez l'endommager.
SDBE 2600 A1
FR│BE 
 29
Avant la première utilisation
Sortez le fer à repasser à vapeur de son
emballage.
Retirez toutes les étiquettes et éléments de film
du fer à repasser à vapeur et de la semelle de repassage .
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT !
Les sacs en plastique sont dangereux. Pour
éviter tout risque d'étouffement, conservez les sacs en plastique hors de portée des bébés et des jeunes enfants.
Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet
(voir "Remplir le réservoir d'eau").
Enfichez la fiche secteur dans une prise secteur
qui correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Mettre le régulateur de température  en
position "MAX".
Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur pen-
dant quelques minutes sur le niveau de puissance le plus élevé.
Appuyez plusieurs fois sur la touche pour jet de
vapeur la semelle de repassage. .
Repassez alors un morceau de tissu dont vous
n'avez plus besoin pour enlever d'éventuelles impuretés de la semelle de repassage .
pour faire sortir de la vapeur de
Remplir le réservoir d'eau
Tenez le fer à repasser de travers en main.
Ouvrez le couvercle de l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau .
A l'aide du verre mesureur 3, versez de l'eau
du robinet dans le réservoir jusqu'au marquage "MAX", sans le dépasser.
Fermez le couvercle de l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau .
REMARQUE
Si l'eau du robinet de votre domicile est trop dure, il est recommandé de mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée. Sinon, vous risquez un entartrage prématuré des buses pour la fonction de jet de vapeur.
Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée selon les proportions indiquées dans le tableau.
Dureté
de l'eau
très douce/douce 0
moyennement dure 1:1
dure 2:1
très dure 3:1
Part d'eau
distillée par
rapport à
l'eau du robinet
30 │ FR
BE
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l'eau en consultant votre service des eaux local.
SDBE 2600 A1
Branchement et repassage
Vous pouvez repasser à sec à toutes températures, le repassage à vapeur est uniquement possible à partir de la plage de réglage sur le régulateur de température .
Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Si les consignes d'entretien du vêtement
interdisent le repassage (symbole ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
Vérifiez les consignes d'entretien sur les étiquettes
du vêtement, pour voir si le vêtement est appro­prié au repassage et à quelle température.
Pictogramme du
régulateur de
température
Type de tissu
Acrylique, rayon
), vous
Le voyant de contrôle de température  s'allume. Lorsque le voyant de contrôle s'éteint, la tempé­rature réglée est atteinte.
Attendez jusqu'à ce que le voyant de contrôle
pour la température s'éteigne.
Pour humidifier le linge, appuyez sur la touche
qui commande la vaporisation
Cette fonction est appropriée pour du linge très sec, fortement froissé.
.
Repassage à la vapeur
Mettez le régulateur de vapeur à l'intensité
de vapeur souhaitée.
Le régulateur de température  doit au moins
être tourné dans la plage de réglage aucune vapeur ne peut être générée.
. Sinon,
Repassage avec jet de vapeur
Le jet de vapeur est particulièrement approprié pour lisser les zones difficilement accessibles des textiles.
Soie, laine
Tissus polyester
Coton, lin,
Viscose
Réglez à la température appropriée avec le
régulateur de température .
REMARQUE
Durant le chauffage, placez toujours le fer à repasser sur le socle .
Si vous posez le fer à repasser sur la semelle de repassage pendant le chauffage et ne la bougez pas, la mise hors service automatique s'activera au bout de 30 secondes (voir chapitre "Mise hors service automatique") et l'appareil arrête le chauffage.
SDBE 2600 A1
Levez légèrement le fer à repasser à vapeur.
Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la
touche pour jet de vapeur
À l'aide du jet de vapeur vous pouvez également lisser les textiles suspendus.
Tenez le fer à repasser verticalement et appuyez sur la touche Jet de vapeur
.
.
Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur
RISQUE D'INCENDIE !
Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur
sans surveillance lorsqu'il est chaud ou qu'il reste branché sur la tension secteur.
FR│BE 
 31
Mettez le régulateur de température  en
position "MIN". Posez le fer à repasser à vapeur sur son socle .
Arrêter le fer à repasser à vapeur
Débranchez la fiche secteur de la prise électrique.
Videz le réservoir d'eau et nettoyez la semelle
de repassage .
Posez le fer à repasser à vapeur refroidi sur le
socle .
Fonction stoppe-goutte
Sur les fers à repasser à vapeur habituels, il peut arriver que de l'eau s'égoutte de la semelle de repassage à des températures trop basses. Ce fer à repasser à vapeur comporte toutefois une nouvelle caractéristique, la fonction STOP-GOUTTE ( ). Le fer à repasser arrête automati­quement le jet de vapeur aux basses températures.
Définissez ensuite la température adaptée à l'aide du régulateur de température . Dès que cette dernière est atteinte, la production de vapeur recommence.
Mise hors service automatique
Cet appareil est doté d'un dispositif de mise hors service automatique. Ce dernier interrompt le chauffage du fer à repasser.
Lorsque le fer est posé sur la semelle de repas­sage et qu'il n'est pas déplacé pendant env. 30 secondes, des signaux d'avertissement reten­tissent et le voyant de contrôle de mise hors service automatique  clignote. Le chauffage du fer à repasser s'arrête. Pour désactiver la mise hors service automatique, soulevez le fer à repasser et balancez-le légèrement d'un côté et de l'autre. Le voyant de contrôle de mise hors service automa­tique  s'éteint et le fer à repasser recommence à chauffer.
Lorsque le fer est posé sur la semelle et qu'il n'est pas déplacé pendant env. 8 minutes, des signaux d'avertissement retentissent et le voyant de contrôle pour la mise hors service automatique clignote. Le chauffage du fer à repasser s'arrête. Pour désactiver la mise hors service automatique, soulevez le fer à repasser et balancez-le légère­ment d'un côté et de l'autre. Le voyant de contrôle pour la mise hors service automatique s'éteint et le fer à repasser recommence à chauffer.
REMARQUE
La mise hors service automatique ne se substitue pas au retrait de la fiche secteur ! Elle sert uni­quement à réduire le risque d'incendie si le fer à repasser n'est pas éteint par inadvertance !
Nettoyage
Fonction d'auto-nettoyage
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au mar-
quage "MAX".
Branchez ensuite la fiche secteur dans la prise.
Mettez le régulateur de température  en
position "MAX".
Mettez le régulateur de vapeur à la puis-
sance vapeur maximale Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur
jusqu'à ce que le voyant de contrôle de tempé­rature s'éteigne et s'allume à nouveau.
Maintenez le fer à repasser à vapeur à l'hori-
zontale au-dessus d'une bassine.
Appuyez sur la touche Selfclean - et mainte-
nez-la enfoncée. Bougez légèrement le fer à repasser. Ensuite de la vapeur et de l'eau bouillante sortent des perforations de sortie de la vapeur aménagées dans la semelle de repassage . Les salissures qui s'y trouvent éventuellement sont alors évacuées
Relâchez la touche Selfclean -, dès que l'eau
du réservoir d'eau est épuisée.
.
.
32 │ FR
BE
SDBE 2600 A1
Séchez soigneusement la semelle de repas-
sage . Pour ce faire, faites glisser la semelle de repassage plusieurs fois sur une serviette ou un vieux morceau de tissu en exécutant des mouvements de va-et-vient.
Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur,
avant de le mettre de côté.
Boîtier et semelle de repassage
DANGER DE MORT !
Avant chaque nettoyage, débranchez la fiche
secteur. Risque d'électrocution!
RISQUE DE BLESSURE!
Laissez l'appareil refroidir avant le net-
toyage! Sinon, il y a un risque de brûlure!
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
N'utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs, abrasifs ou chimiques. Ceux-ci peuvent agresser la surface et entraîner des dommages irréparables sur l'appareil.
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon
doux et sec.
Nettoyez la semelle de repassage avec un
chiffon légèrement humidifié d'eau et un produit de nettoyage doux, non abrasif.
Avant toute nouvelle utilisation, séchez bien
l'appareil.
Rangement
Conservez l'appareil refroidi dans un endroit sec, propre et exempt de poussières.
Remédier aux dysfonctionnements
Le fer à repasser à vapeur ne diffuse pas de vapeur ou très peu :
la réserve d'eau du robinet/d'eau distillée dans le fer à repasser à vapeur est épuisée. Remplissez le réservoir d'eau (voir "Remplir le réservoir d'eau").
Le fer à repasser à vapeur ne chauffe pas :
Le fer à repasser n'est pas branché ou ne s'allume
pas. Enfichez la fiche secteur dans la prise secteur et réglez la température souhaitée à l'aide du régulateur de température .
Le fer à repasser à vapeur est défectueux. Faites
réparer le fer à repasser à vapeur par des spécialistes qualifiés.
Mise au rebut
Ne jamais jeter l'appareil avec
les ordures ménagères. Ce produit est assujetti à la direc­tive européenne 2012/19/EU-DEEE (déchets d'équipements élec­triques et électroniques).
Recyclez l'appareil via une entreprise de recyclage agréée ou via votre centre de recyclage communal.
Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Éliminez l'ensemble des matériaux
d'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
SDBE 2600 A1
FR│BE 
 33
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrica­tion venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
34 │ FR
BE
SDBE 2600 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 277376
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDBE 2600 A1
FR│BE 
 35
36 │ FR
BE
SDBE 2600 A1
Inhoud
Inleiding ..............................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..............................38
Inhoud van het pakket ..................................................38
Productbeschrijving ....................................................38
Technische gegevens ...................................................38
Veiligheidsvoorschriften ................................................39
Vóór de ingebruikname .................................................42
Waterreservoir vullen ..................................................42
Aansluiten en strijken ...................................................43
Stoomstrijken .........................................................43
Strijken met stoomstoot .................................................43
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten .........................................43
Stoomstrijkijzer uitschakelen ............................................44
Druppelstopfunctie .....................................................44
Automatische uitschakeling ..............................................44
Reinigen ..............................................................44
Zelfreinigingsfunctie .................................................................44
Behuizing en strijkzool ...............................................................45
Opbergen ............................................................45
Storingen verhelpen ....................................................45
Afvoeren .............................................................45
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................46
Service ...........................................................................47
Importeur .........................................................................47
SDBE 2600 A1
NL│BE 
 37
STOOMSTRIJKIJZER Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedie­nings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor gebruik in gesloten ruimtes en in privéhuishoudens. Alle andere toepassingen gelden als niet in over­eenstemming met de bestemming. Gebruik het niet bedrijfsmatig!
Inhoud van het pakket
Stoomstrijkijzer Maatbeker Gebruiksaanwijzing
Productbeschrijving
Afbeelding A:
 Watersproeikop  Vulopening voor het waterreservoir Stoomregelaar Knop voor de sproeifunctie Knop voor stoomstoot Temperatuurregelaar Indicatielampje voor temperatuur /
automatische uitschakeling
Snoer met knikbescherming Sokkel Strijkzool
- Selfclean-knop
Afbeelding B: 3 Maatbeker
Technische gegevens
Voedingsspanning: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Max. opgenomen vermogen: 2200 - 2600 W
38 │ NL
BE
SDBE 2600 A1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde
en vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice om gevaren te voorkomen.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend
en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, zodat risico's worden vermeden.
Trek altijd alleen aan de stekker en nooit aan het snoer.Knik of plet het snoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact
komt met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan of erover kan struikelen.
Haal de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen, tijdens het
vullen met water en na ieder gebruik.
Rol het snoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen
verlengsnoer.
Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast.Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water
dat zich in badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt. De nabijheid van water vormt een gevaar, ook als het apparaat is uitgeschakeld.
Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voor-
kom dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalifi­ceerd deskundig personeel repareren.
SDBE 2600 A1
NL│BE 
 39
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen.
Laat een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskun­dig personeel repareren.
Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar be-
schadigd blijkt, gevallen is, of als er water uitloopt. Laat het eerst door deskundig personeel repareren.
Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming om het
snoer beschadigd is!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daarvan uitgaan hebben be­grepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren zonder toezicht.
VERBRANDINGSGEVAAR!
Pak het stoomstrijkijzer, als het heet is, uitsluitend bij de hand-
greep vast.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat
ze niet met het product spelen.
Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen
delen.
De vulopening voor het waterreservoir mag tijdens het gebruik
niet worden geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact.
Het strijkijzer en het netsnoer moeten als het apparaat is inge-
schakeld of afkoelt, buiten bereik zijn van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
40 │ NL
BE
SDBE 2600 A1
LETSELGEVAAR! BRANDGEVAAR!
Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde
stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld.Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en
neergezet worden.
Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het mate-
riaal geschikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de laagste temperatuurinstelling.
Plaats het stoomstrijkijzer alleen op een ondergrond die egaal en
hittebestendig is. Het strijkijzer moet stevig staan.
Als u het stoomstrijkijzer wilt wegzetten, zet het dan alleen neer
op de sokkel.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u
het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedes-
tilleerd water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplos-
middelen, alcoahol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou u het kunnen beschadigen.
SDBE 2600 A1
NL│BE 
 41
Vóór de ingebruikname
Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
Verwijder alle stickers en stukken folie van
het stoomstrijkijzer en de strijkzool .
VERSTIKKINGSGEVAAR!
Plastictassen kunnen een gevaar vormen.
Voorkom verstikkingsgevaar door de plastic zakken buiten bereik van baby's en kleine kinderen op te bergen.
Vul het waterreservoir met water (zie hoofdstuk
“Waterreservoir vullen”).
Steek de stekker in een stopcontact dat overeen-
komt met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje.
Zet de temperatuurregelaar  op de stand
“MAX”.
Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de
hoogste stand heet worden.
Druk enkele malen op de knop voor de stoom-
stoot komt.
Strijk dan een overbodig stuk stof, om eventuele
vuilrestjes van de strijkzool te verwijderen.
, zodat er stoom uit de strijkzool
Waterreservoir vullen
Houd het strijkijzer schuin in de hand.
Open het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir .
Vul het waterreservoir met de maatbeker 3 met
leidingwater/gedestilleerd water tot hooguit aan de “Max”-markering.
Sluit het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir .
OPMERKING
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is, kunt u het leidingwater het beste mengen met gedestilleerd water. Anders kunnen de sproei­koppen voor de stoomstootfunctie voortijdig verkalkt raken.
Voor verlenging van de optimale stoomstootfunc­tie mengt u het leidingwater met gedestilleerd water volgens de tabel:
Waterhardheid Aandeel
gedestilleerd
water bij
leidingwater
zeer zacht/zacht 0
gemiddeld 1:1
hard 2:1
zeer hard 3:1
42 │ NL
BE
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke waterbedrijf opvragen.
SDBE 2600 A1
Aansluiten en strijken
Droogstrijken zonder stoom kunt u op alle tempe­raturen, stoomstrijken is pas vanaf het instelbereik
op de temperatuurregelaar  mogelijk.
S
teek de stekker in een stopcontact.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Als het label in de kleding strijken verbiedt
(symbool strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
Controleer het strijkvoorschrift op het label in de
kleding of en bij welke temperatuurinstelling het kledingstuk gestreken mag worden.
Symbool
temperatuur-
regelaar
), mag u het kledingstuk niet
Soort
stof
acryl, rayon
zijde, wol,
gemengd
polyesterweefsel
katoen, linnen,
viscose
Het indicatielampje voor de temperatuur  gaat branden. Wanneer het indicatielampje  uitgaat, is de ingestelde temperatuur bereikt.
Wacht totdat het indicatielampje voor de tempe-
ratuur uitgaat Om het wasgoed vochtig te maken, drukt u op
de toets voor de sproeifunctie
Deze functie is geschikt voor erg droog en sterk verkreukeld wasgoed.
.
.
Stoomstrijken
Stel de gewenste stoomkracht in met de stoom-
regelaar .
De temperatuurregelaar  moet minstens tot in
het instelbereik er geen stoom worden geproduceerd.
zijn gedraaid. Anders kan
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toe­gankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
Til het stoomstrijkijzer licht op.
Voor een stoomstoot drukt u op de knop voor
de stoomstoot
.
Stel de geschikte temperatuur in met de tempe-
ratuurregelaar .
OPMERKING
Plaats het strijkijzer tijdens het opwarmen altijd op de sokkel .
Wanneer u het strijkijzer tijdens het opwarmen op de strijkzool plaatst en niet beweegt, wordt na 30 seconden de automatische uitschakeling geactiveerd (zie hoofdstuk “Automatische uit­schakeling”) en stopt het apparaat met verwar­men.
SDBE 2600 A1
Met behulp van de stoomstoot kunt u ook hangende kleding gladstrijken.
Houd het strijkijzer verticaal en druk op de toets Stoomstoot
.
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten
BRANDGEVAAR!
Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of
ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbe­heerd.
NL│BE 
 43
Zet de temperatuurregelaar  op de stand
“MIN”. Zet het stoomstrijkijzer alleen neer op de sokkel .
Stoomstrijkijzer uitschakelen
Trek de stekker uit het stopcontact.
Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool .
Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de sokkel .
Druppelstopfunctie
Bij traditionele stoomstrijkijzers kan het gebeuren dat bij een te lage strijktemperatuur water uit de strijkzool druppelt. Dit strijkijzer onderscheidt zich echter door een nieuwe voorziening, de DRUPPELSTOP-functie ( ). Het strijkijzer schakelt de stoomstoot bij lage temperaturen automatisch uit.
Stel dan met de temperatuurregelaar  de ge- schikte temperatuur in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer stoom geproduceerd.
Automatische uitschakeling
Het strijkijzer is voorzien van een automatische uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van het strijkijzer.
Wanneer het strijkijzer op de strijkzool staat en ca. 30 seconden niet wordt bewogen, klinken er waarschuwingssignalen en knippert het indicatie­lampje voor de automatische uitschakeling . Het verwarmen van het strijkijzer wordt gestopt. Om de automatische uitschakeling te deactiveren, tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer. Het indicatielampje voor de automatische uitscha­keling gaat uit en het strijkijzer warmt weer op.
Wanneer het strijkijzer op de sokkel staat en ca. 8 minuten niet wordt bewogen, klinken er waarschuwingssignalen en knippert het indicatie­lampje voor de automatische uitschakeling . Het verwarmen van het strijkijzer wordt gestopt. Om de automatische uitschakeling te deactiveren, tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer. Het indicatielampje voor de automatische uitscha­keling gaat uit en het strijkijzer warmt weer op.
OPMERKING
De automatische uitschakeling is geen vervan­ging voor het uit het stopcontact trekken van de stekker! De functie dient alleen voor verminde­ring van het brandgevaar, wanneer het strijkijzer per ongeluk niet wordt uitgeschakeld!
Reinigen
Zelfreinigingsfunctie
Vul het waterreservoir tot aan de markering
“MAX”.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de temperatuurregelaar  op de stand
“MAX”.
Zet de stoomregelaar  op maximale stoom-
kracht
.
Laat het stoomstrijkijzer opwarmen totdat het
indicatielampje voor de temperatuur  uitgaat en opnieuw gaat branden.
Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven een
opvangreservoir.
Druk op de Selfclean-knop - en houd deze
ingedrukt. Beweeg het stoomstrijkijzer daarbij een beetje heen en weer. Er komt er stoom en kokend water uit de stoom­openingen in de strijkzool . Eventueel aan- wezige verontreinigingen worden daarbij weg­gespoeld.
Laat de Selfclean-knop - los, zodra het water
in het waterreservoir is verbruikt.
44 │ NL
BE
SDBE 2600 A1
Droog de strijkzool  grondig af. Hiertoe gaat
u een paar keer met de strijkzool heen en weer over een handdoek of een oude lap stof.
Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt.
Behuizing en strijkzool
LEVENSGEVAAR!
Haal vóór het schoonmaken de stekker uit
het stopcontact. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok!
LETSELGEVAAR!
Laat het apparaat afkoelen voordat u het reinigt.
Anders bestaat er verbrandingsgevaar!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen agressieve, schurende of che-
mische schoonmaakmiddelen. Deze kunnen het oppervlak aantasten en onherstelbare schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Maak de behuizing uitsluitend schoon met een
zachte, droge doek.
Reinig de strijkzool  met een doek die licht
is bevochtigd met water en met een mild, niet schurend schoonmaakmiddel.
Droog het apparaat volledig af voordat u het
opnieuw gebruikt.
Storingen verhelpen
Het stoomstrijkijzer stoot geen of heel weinig stoom uit:
De voorraad leidingwater/gedestilleerd water in het stoomstrijkijzer is op. Vul het waterreservoir (zie “Waterreservoir vullen”).
Het stoomstrijkijzer wordt niet heet:
Het strijkijzer is niet aangesloten of niet inge-
schakeld. Steek de stekker in het stopcontact en stel met de temperatuurregelaar de gewenste temperatuur in.
Het stoomstrijkijzer is defect. Laat het stoomstrijk-
ijzer repareren door gekwalificeerd vakpersoneel.
Afvoeren
Gooi het apparaat in geen geval
weg bij het gewone huisvuil. Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer­kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met de verant­woordelijke instantie.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een
milieuvriendelijke manier af.
Opbergen
Berg het afgekoelde apparaat op een schone, stofvrije en droge plaats op.
SDBE 2600 A1
NL│BE 
 45
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit pro­duct hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt ge­dekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode en wettelijke aan­spraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
46 │ NL
BE
SDBE 2600 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoop­bewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 277376
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven servi­ceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDBE 2600 A1
NL│BE 
 47
48 │ NL
BE
SDBE 2600 A1
Obsah
Úvod ................................................................50
Použití vsouladu surčením ..............................................50
Rozsah dodávky .......................................................50
Popis přístroje .........................................................50
Technické údaje .......................................................50
Bezpečnostní pokyny ...................................................51
Před prvním použitím ...................................................54
Naplnění vodní nádržky ................................................54
Zapojení a žehlení .....................................................55
Parní žehlení ..........................................................55
Žehlení s napařováním .................................................55
Napařovací žehličku dočasně odstavit .....................................55
Vyřazení napařovací žehličky z provozu ...................................56
Ochrana proti odkapávání ..............................................56
Automatické vypínání ..................................................56
Čištění ...............................................................56
Funkce samočištění .................................................................56
Kryt a žehlící plocha ................................................................57
Uložení ...............................................................57
Odstranění chybných funkcí .............................................57
Likvidace .............................................................57
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .............................58
Servis ............................................................................59
Dovozce .........................................................................59
CZ 
SDBE 2600 A1
 49
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem apro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených pro­storách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné použití je považováno za použití vrozporu súčelem použití. Nepoužívejte jej pro komerční účely!
Popis přístroje
ObrázekA:
 vodní tryska  plnicí otvor vodní nádržky regulátor páry tlačítko funkce kropení tlačítko parního rázu regulátor teploty kontrolní indikace teploty / automatické
vypnutí
síťový kabel sochranou proti přelomení podstavec žehlící plocha
- tlačítko Selfclean
ObrázekB: 3 odměrka
Rozsah dodávky
napařovací žehlička odměrka návod kobsluze
50 │ CZ
Technické údaje
Napájecí napětí: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Max. příkon: 2200 - 2600 W
SDBE 2600 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Napětí zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.Závadný přístroj nechte okamžitě opravit kvalifikovaným odborní-
kem v odborném servisu nebo se obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznic­kým servisem, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy ne za kabel.Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby
nepřišel do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo oněj zakopnout.
Před čištěním, před nalitím vody do přístroje a po každém použití
vytáhněte zástrčku ze sítě.
Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte
prodlužovačku.
Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama.Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti
vody, která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do
kapaliny a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapali­na. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do pouzdra přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifi­kovaným odborným personálem.
Kryt napařovací žehličky nesmíte otevírat. Závadnou napařovací
žehličku nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem.
SDBE 2600 A1
CZ 
 51
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vy-
kazuje viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Pokud je ochrana proti přelomení na síťovém kabelu poškozená,
přístroj dál nepoužívejte!
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo zna­lostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte jí pouze za rukojeť.Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si spřístrojem
nehrály.
Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké
kovové díly.
Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky.
Nechte napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochla-
zování mimo dosah dětí, které jsou mladší než 8 let.
52 │ CZ
SDBE 2600 A1
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku
nikdy nenechávejte bez dozoru.
Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze vochlazeném stavu.Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním
povrchu.
Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech
košetřování a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastavením nejnižší teploty.
Odkládejte žehličku pouze na rovný a nehořlavý podklad.
Žehlička musí stát stabilně.
Pokud chcete napařovací žehličku odložit, postavte ji pouze na
podstavec.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ),
nesmíte tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv poškodit.
Do vodní nádržky smíte nalévat pouze vodu zvodovodu / destilo-
vanou vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu
nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
SDBE 2600 A1
CZ 
 53
Před prvním použitím
Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napa-
řovací žehličky i žehlící plochy .
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Plastové sáčky mohou představovat nebez-
pečí. Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení, uchovávejte igelitové sáčky mimo dosah batolat a malých dětí.
Naplňte vodní nádržku vodou (viz kapitola
„Naplnění vodní nádržky“).
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která odpo-
vídá napětí uvedenému na typovém štítku.
Nastavte regulátor teploty  do polohy „MAX“.
Několik minut zahřívejte napařovací žehličku na
nejvyšším stupni.
Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu
tak, aby zežehlící plochy vystupovala pára.
Ožehlete nejdříve nepotřebný kus látky, aby
se tak odstranily případné nečistoty ze žehlící plochy .
Naplnění vodní nádržky
Držte žehličku v ruce šikmo.
Otevřete víko plnicího otvoru vodní nádržky .
Pomocí odměrky 3 nalijte do nádržky vodu
zvodovodu/destilovanou vodu maximálně po značku „MAX“.
Zavřete víko plnicího otvoru vodní nádržky .
UPOZORNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou vodou. Vopačném případě se mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou vodou podle tabulky:
Tvrdost vody Podíl destilované
vody k vodě
z vodovodu
velmi měkká /měkká 0
středně tvrdá 1:1
tvrdá 2:1
velmi tvrdá 3:1
54 │ CZ
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně příslušné vodárny.
SDBE 2600 A1
Zapojení a žehlení
Žehlit na sucho bez páry můžete při všech teplotách, žehlení s párou je možné až po nastavení na teplotním regulátoru .
Zas
trčte zástrčku do síťové zásuvky
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv poškodit.
Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na
oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv žehlit.
Symbol
regulátoru
teploty
), nesmíte tento kus oděvu
.
Druh
látky
akryl, rayon
Kontrolní indikace teploty  svítí. Jakmile kontrolní indikace zhasne, je nastavená teplota dosažená.
Čekejte, dokud nezhasne kontrolní indikace
teploty .
K nakropení prádla stiskněte tlačítko funkce
kropení
Tato funkce je vhodná pro velice suché, silně zmačkané prádlo.
.
Parní žehlení
Regulátorem páry  nastavte požadovanou
intenzitu páry.
Regulátor teploty  musí být natočen minimál-
ně až do oblasti nastavení případě není možné páru vytvořit.
. Vopačném
Žehlení s napařováním
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko přístupných částí textilií.
hedvábí, vlna,
polyesterová smíšená
tkanina
bavlna, lněné plátno,
viskóza
Nastavte vhodnou teplotu teplotním reguláto-
rem .
UPOZORNĚNÍ
Během zahřívání postavte žehličku vždy na podstavec .
Když žehličku během zahřívání postavíte na žehlící plochu a nepohybujete s ní, tak se po 30 sekundách aktivuje automatické vypnutí (viz kapitola “Automatické vypnutí”) a přístroj zastaví zahřívání.
SDBE 2600 A1
Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
Stlačte pro parní ráz tlačítko parního rázu
Pomocí parního rázu můžete také vyhladit zavěšené textilie.
Držte žehličku svisle a stiskněte tlačítko parního rázu
.
.
Napařovací žehličku dočasně odstavit
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou
napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
Nastavte regulátor teploty  do polohy„MIN“.
Napařovací žehličku postavte pouze na pod-
stavec .
CZ 
 55
Vyřazení napařovací žehličky z provozu
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyprázdněte vodní nádržku a vyčistěte žehlící
plochu .
Postavte vychladlou napařovací žehličku na
podstavec .
Ochrana proti odkapávání
U běžných napařovacích žehličkách může dojít k tomu, že při příliš malém množství vody kape ze žehlící plochy voda. Tato napařovací žehlička prokazuje však nový znak vybavení, a to funkci ZASTAVENÍ KAPÁNÍ ( ). Při nízkých teplotách je napařování žehličky automaticky vypnuto.
Nastavte potom regulátorem teploty  vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne, pokračuje tvorba páry.
Automatické vypínání
Napařovací žehlička je vybavena automatickým vypínáním. Tímto se zastaví zahřívání žehličky.
Když je žehlička postavená na žehlící ploše a po dobu cca 30 sekund se s ní nepohybuje, zazní výstražné tóny a bliká kontrolní indikace automa­tického vypnutí . Zahřívání žehličky se zastaví. Pro deaktivaci automatického vypnutí žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam. Kontrolní indikace automatického vypnutí zhasne a žehlička se opět zahřívá.
Když je žehlička postavená na podstavci  a po dobu cca 8 minut se s ní nepohybuje, zazní výstraž­né tóny a bliká kontrolní indikace automatického vypnutí . Zahřívání žehličky se zastaví. Pro deak­tivaci automatického vypnutí žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam. Kontrolní indikace automatického vypnutí zhasne a žehlička se opět zahřívá.
UPOZORNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje vytažení síťové zástrčky! Tato slouží výhradně ke snížení nebezpečí požáru, jestliže se žehlička nedopatřením nevypne!
Čištění
Funkce samočištění
Nalijte do vodní nádržky vodu až po značku
„MAX“.
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
Nastavte regulátor teploty  do polohy „MAX“.
Nastavte regulátor páry  na maximální
intenzitu páry.
Nechte napařovací žehličku rozehřát, dokud
nezhasne kontrolní indikace a opět se nerozsvítí.
Podržte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
Stlačte tlačítko Selfclean - a držte toto stlačené.
Pohybujte přitom napařovací žehličkou mírně sem a tam. Přitom vystupuje pára a vařící voda z výstupních otvorů na páru v žehlící ploše . Zároveň se odplaví případné nečistoty.
Pusťte tlačítko Selfclean -, jakmile se spotřebuje
voda ve vodní nádržce.
56 │ CZ
SDBE 2600 A1
Vysušte řádně žehlící plochu . Přejděte k tomu
žehlící plochou několikrát po ručníku nebo po kusu staré látky.
Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji
postavíte stranou.
Kryt a žehlící plocha
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném případě hrozí nebezpečí popálení!
Odstranění chybných funkcí
Napařovací žehlička nevypouští žádnou páru nebo velmi malé množství páry:
Zásoba vody z vodovodu/destilované vody v na­pařovací žehličce je spotřebovaná. Naplňte vodní nádržku (viz „Naplnění vodní nádržky“).
Napařovací žehlička se neohřívá:
Napařovací žehlička není zapojena do sítě
nebo není zapnuta. Zastrčte zástrčku do sítě a nastavte regulátorem teploty  požadovanou teplotu.
Napařovací žehlička je závadná. Nechte
napařovací žehličku opravit kvalifikovaným odborným personálem.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte agresivní čistící prostředky, žád-
ná abraziva nebo chemické čistící prostředky. Tyto mohou napadnout povrch a způsobit neopravitelné poškození přístroje.
Kryt přístroje čistěte pouze měkkým, suchým
hadříkem.
Žehlící plochu  vyčistěte hadříkem mírně
navlhčeným vodou a jemným, neabrazivním čisticím prostředkem.
Před opětovným použitím přístroj řádně vytřete
do sucha.
Uložení
Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném a suchém místě.
Likvidace
Přístroj vžádném případě nevy-
hazujte do běžného domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo vašeho komunálního sběrného dvora.
Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Veškerý obalový materiál zlikvidujte
ekologicky.
SDBE 2600 A1
CZ 
 57
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobslu­ze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
58 │ CZ
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
SDBE 2600 A1
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 277376
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad­resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDBE 2600 A1
CZ 
 59
60 │ CZ
SDBE 2600 A1
Índice
Introducción ..........................................................62
Uso previsto ..........................................................62
Volumen de suministro ..................................................62
Descripción del aparato .................................................62
Características técnicas .................................................62
Indicaciones de seguridad ...............................................63
Antes del primer uso ...................................................66
Llenado del depósito de agua ............................................66
Conexión y planchado ..................................................67
Planchado con vapor ...................................................67
Planchado con chorro de vapor ..........................................67
Posado provisional de la plancha de vapor ................................67
Desconexión de la plancha de vapor ......................................68
Función antigoteo ......................................................68
Desconexión automática ................................................68
Limpieza .............................................................68
Función de autolimpieza .............................................................68
Carcasa y suela ....................................................................69
Almacenamiento .......................................................69
Solución de errores ....................................................69
Desecho ..............................................................69
Garantía de Kompernass Handels GmbH ..................................70
Asistencia técnica ..................................................................71
Importador ........................................................................71
ES 
SDBE 2600 A1
 61
PLANCHA DE VAPOR Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue to­dos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
La plancha de vapor está prevista exclusivamente para el planchado de ropa. Solo debe utilizarse en locales cerrados y para el uso doméstico privado. Cualquier uso distinto se considera contrario al uso previsto. No utilice el aparato con fines comerciales.
Volumen de suministro
Plancha de vapor Vaso medidor Instrucciones de uso
Descripción del aparato
Figura A:
Boquilla de agua
  Orificio de llenado del depósito de agua Regulador de vapor Botón de la función de rociado Botón del chorro de vapor Regulador de temperatura Piloto de control de temperatura/
desconexión automática
Cable de red con protección contra dobleces Base  Suela
- Botón Selfclean
Figura B:
Vaso medidor
3
Características técnicas
Tensión de alimentación: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Máx. consumo de potencia: 2200 - 2600 W
62 │ ES
SDBE 2600 A1
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
La tensión de la fuente de alimentación debe coincidir con las
indicaciones que aparecen en la placa de características.
Para evitar peligros, en caso de avería, encomiende inmediata-
mente la reparación del aparato al personal cualificado o diríja­se al servicio de asistencia técnica.
Si la clavija de red o el cable de red están dañados, encomien-
de su sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de asistencia técnica para evitar peligros.
Tire siempre únicamente de la clavija de red, nunca del cable.No doble o aplaste el cable de red y colóquelo de modo que no
pueda entrar en contacto con superficies calientes y que nadie pueda pisarlo ni tropezar con él.
Retire la clavija de red antes de la limpieza, al llenar el aparato
de agua y después de cada uso.
Desenrolle el cable por completo antes de conectarlo y no utilice
prolongaciones de cable.
No toque nunca la clavija de red o el cable con las manos húme-
das.
No utilice la plancha de vapor en la proximidad de agua, como
la que se encuentra en cuartos de baño, duchas, lavabos o cual­quier otro recipiente. La proximidad de agua supone un riesgo aunque el aparato esté desconectado.
No sumerja nunca la plancha de vapor en un líquido ni deje que
ningún líquido penetre en la carcasa de la plancha. El aparato no debe estar expuesto a la humedad ni utilizarse a la intem­perie. Si, por cualquier motivo, penetrase líquido en la carcasa del aparato, extraiga la clavija de red de la base de enchufe y entregue el aparato al personal especializado cualificado para su reparación.
SDBE 2600 A1
ES 
 63
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
No abra la carcasa de la plancha de vapor. Si la plancha de
vapor está defectuosa, encargue su reparación exclusivamente al personal especializado cualificado.
No utilice nunca la plancha de vapor si se aprecian daños visibles,
se ha caído o pierde agua. Encargue su reparación al personal especializado cualificado.
¡No continúe utilizando el aparato si la protección contra doble-
ces está dañada!
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
y por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la ex­periencia necesaria siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpie­za y mantenimiento sin estar bajo supervisión.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Sujete la plancha de vapor exclusivamente por el asa cuando
esté caliente.
Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
No ponga nunca las manos bajo el chorro de vapor o sobre las
piezas metálicas calientes.
Durante el uso, no debe abrir el orificio de llenado del depósito
de agua. Deje enfriar la plancha de vapor y extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
Durante el período de conexión o enfriado, tanto la plancha
como su cable de conexión deben encontrarse fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
64 │ ES
SDBE 2600 A1
¡PELIGRO DE LESIONES! ¡PELIGRO DE INCENDIO!
No deje nunca la plancha de vapor desatendida mientras esté
conectada a la red eléctrica, caliente o encendida.
Guarde la plancha de vapor únicamente en estado frío.La plancha de vapor debe usarse y colocarse sobre una superficie
estable.
Planche exclusivamente conforme a las temperaturas expuestas
en las indicaciones de cuidado de las prendas de ropa y a las apropiadas para el material. De lo contrario, podría dañar las prendas. Si desconoce las indicaciones de cuidado de las pren­das de ropa, comience con la temperatura más baja.
Coloque la plancha de vapor sobre una superficie plana y resis-
tente al calor. La plancha de vapor debe estar siempre en una posición estable.
Si desea posar la plancha de vapor, colóquela exclusivamente
sobre la base.
¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES!
Si las indicaciones de cuidado de la prenda de ropa prohíben el
planchado (símbolo
), no debe plancharse dicha prenda. De lo
contrario, podría dañarse.
En el depósito de agua, solo debe introducirse agua corriente/
agua destilada. De lo contrario, la plancha de vapor podría dañarse.
No debe limpiarse la plancha de vapor con disolventes, alco-
hol ni productos de limpieza abrasivos. De lo contrario, podría dañarse.
SDBE 2600 A1
ES 
 65
Antes del primer uso
Extraiga la plancha de vapor del embalaje.
Retire todos los adhesivos y las láminas de la plancha y de la suela .
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
Las bolsas de plástico pueden suponer un pe-
ligro. Para evitar el peligro de asfixia, guarde las bolsas de plástico fuera del alcance de bebés y niños pequeños.
Llene el depósito de agua con agua (consulte el capítulo "Llenado del depósito de agua").
Introduzca la clavija de red en una base de enchufe con la tensión indicada en la placa de características.
Ajuste el regulador de temperatura  en la posición "MAX".
Caliente la plancha de vapor durante algunos minutos en el nivel superior.
Pulse el botón del chorro de vapor repe­tidamente para que el vapor salga de la suela de la plancha .
A continuación, planche un trozo de tela que ya no necesite para eliminar las posibles impurezas de la suela de planchado .
Llenado del depósito de agua
Mantenga la plancha en posición inclinada asiéndola con la mano.
Abra la tapa del orificio de llenado del depósito de agua .
Con el vaso medidor 3, llene el depósito de agua con agua corriente/agua destilada hasta la marca "MAX" como máximo.
Cierre la tapa del orificio de llenado del depósito de agua .
INDICACIÓN
Si el agua corriente de su lugar de residencia es muy dura, es recomendable mezclarla con agua destilada. De lo contrario, podrían formarse prematuramente restos de cal en las boquillas del chorro de vapor.
Para mantener la función del chorro de vapor en perfecto estado durante más tiempo, mezcle el agua corriente con agua destilada según lo dispuesto en la tabla.
Dureza
del agua
Muy blanda/
blanda
Media 1:1
Dura 2:1
Muy dura 3:1
Proporción
del agua
destilada en
relación con
el agua corriente
0
66 │ ES
Puede informarse sobre la dureza del agua en la central de abastecimiento de agua local.
SDBE 2600 A1
Conexión y planchado
Puede planchar en seco sin vapor con todas las temperaturas, el planchado con vapor es posible a partir del ajuste con el regulador de tempe­ratura .
Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES!
Si las indicaciones de cuidado de la prenda
de ropa prohíben el planchado (símbolo no debe plancharse dicha prenda. De lo contrario, podría dañarse.
Compruebe en las indicaciones de cuidado de las etiquetas de las prendas si éstas admiten planchado y a qué temperatura.
Símbolo del
regulador de
temperatura
Seleccione el ajuste de temperatura apropiado con el regulador de temperatura .
INDICACIÓN
Coloque siempre la plancha de vapor sobre la base durante el calentamiento.
Si durante el calentamiento se posa la plancha sobre la suela y no se mueve, se activará la desconexión automática una vez transcurridos 30 segundos (consulte el capítulo "Desconexión automática") y el aparato detendrá el calenta­miento.
Tipo
de tejido
Acrílico, rayón
Seda, lana,
tejidos mixtos de
poliéster
Algodón, lino,
viscosa
),
Tras esto, se enciende el piloto de control de temperatura . Una vez se apague el piloto de control , se habrá alcanzado la temperatura ajustada.
Espere hasta que el piloto de control de tempe­ratura se apague.
Para humedecer la prenda, pulse el botón de la función de rociado .
Esta función está indicada para prendas muy secas y arrugadas.
Planchado con vapor
Ajuste la intensidad de vapor deseada con el regulador de vapor .
El regulador de temperatura debe estar girado al menos hasta el ajuste . De lo contrario, no puede generarse vapor.
Planchado con chorro de vapor
El chorro de vapor está especialmente indicado para alisar las zonas de difícil acceso de las prendas.
Eleve ligeramente la plancha de vapor.
Para liberar un chorro de vapor, pulse el botón del chorro de vapor .
Con el chorro de vapor, también pueden plancharse los materiales textiles que estén colgados.
Mantenga la plancha de vapor en posición vertical y pulse la tecla de chorro de vapor .
Posado provisional de la plancha de vapor
¡RIESGO DE INCENDIO!
No deje nunca la plancha de vapor desa-
tendida mientras esté conectada a la red eléctrica, caliente o encendida.
SDBE 2600 A1
ES 
 67
Coloque el regulador de temperatura  en la posición "MIN".
Pose la plancha de vapor exclusivamente sobre la base .
Desconexión de la plancha de vapor
Extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
Vacíe el depósito de agua y limpie la suela .
Coloque la plancha de vapor fría sobre la base .
Función antigoteo
Con las planchas de vapor convencionales, es posible que se produzca un goteo de agua por la suela si la temperatura de planchado es de­masiado baja. Esta plancha incorpora una nueva característica: la función antigoteo Si la temperatura es baja, la plancha detiene automáticamente el chorro de vapor.
En tal caso, ajuste la temperatura adecuada con el regulador de temperatura y, en cuanto se haya alcanzado este valor, volverá a generarse vapor.
( )
Desconexión automática
Esta plancha dispone de una función de desco­nexión automática que detiene el calentamiento de la plancha.
Si la plancha está posada sobre la suela y no se mueve durante aprox. 30 segundos, se emiten señales de alarma, el piloto de control de desco­nexión automática  parpadea y se detiene el calentamiento de la plancha. Para desactivar la desconexión automática, eleve la plancha y mué­vala ligeramente de un lado a otro. Tras esto, el piloto de control de desconexión automática se apaga y la plancha vuelve a calentarse.
Si la plancha está posada sobre la base y no se mueve durante aprox. 8 minutos, se emiten señales de alarma, el piloto de control de des­conexión automática parpadea y se detiene
amiento de la plancha. Para desactivar
el calent la desconexión automática, eleve la plancha y muévala ligeramente de un lado a otro. Tras esto, el piloto de control de desconexión automática se apaga y la plancha vuelve a calentarse.
INDICACIÓN
¡La desconexión automática no sustituye a la extracción de la clavija de red! Esta función sirve exclusivamente para reducir el riesgo de incendio si se deja la plancha encendida accidentalmente.
Limpieza
.
Función de autolimpieza
Llene el depósito de agua hasta la marca "MAX".
Conecte la clavija de red a la base de enchufe.
Ajuste el regulador de temperatura  en la posición "MAX".
Ajuste el regulador de vapor  a la intensidad de vapor máxima.
Deje que se caliente la plancha de vapor hasta que el piloto de control de temperatura  se apague y se vuelva a encender.
Mantenga elevada la plancha de vapor en posición horizontal sobre un recipiente.
Pulse el botón Selfclean - y manténgalo pulsado. Mueva la plancha ligeramente de un lado para otro. De esta manera, el vapor y el agua hirviendo saldrán por los orificios de salida de vapor de la suela . Con este proceso se expulsan las impurezas que puedan haberse acumulado.
Suelte el botón Selfclean - en cuanto se haya consumido el agua del depósito de agua.
68 │ ES
SDBE 2600 A1
Seque bien la suela . Para ello, deslice la suela varias veces de un lado a otro sobre un paño o un trozo de tela vieja.
Deje que la plancha de vapor se enfríe antes de retirarla.
Carcasa y suela
¡PELIGRO DE MUERTE!
Antes de proceder a la limpieza, extraiga
la clavija de red. ¡Existe riesgo de descarga eléctrica!
¡PELIGRO DE LESIONES!
Deje enfriar el aparato antes de la limpieza.
En caso contrario, existe riesgo de quema­duras.
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES!
No utilice ningún producto de limpieza agresi-
vo, abrasivo ni químico, ya que podría dañar la superficie y provocar daños irreparables en el aparato.
Limpie la carcasa exclusivamente con un paño suave y seco.
Limpie la suela  con un paño ligeramente humedecido con agua y con un producto de limpieza suave y no abrasivo.
Seque bien el aparato antes de volver a utilizarlo.
Solución de errores
La plancha de vapor desprende poco o ningún vapor:
La reserva de agua corriente/agua destilada de la plancha de vapor se ha agotado. Llene el depósito de agua (consulte "Llenado del depósito de agua").
La plancha de vapor no se calienta:
La plancha de vapor no está conectada o encendida. Conecte la clavija de red a la base de enchufe y ajuste la temperatura deseada con el regulador de temperatura .
La plancha de vapor está defectuosa. Encargue la reparación de la plancha de vapor al personal técnico cualificado.
Desecho
No deseche nunca el aparato
con la basura doméstica. Este aparato está sujeto a la Directiva europea 2012/19/EU.
Deseche el aparato en un centro de residuos auto­rizado o a través de las instalaciones de desecho de residuos comunitarias.
Observe las normas vigentes. En caso de duda, póngase en contacto con las instalaciones munici­pales de desecho de residuos.
El material de embalaje debe desechar-
se de forma respetuosa con el medio ambiente
.
Almacenamiento
Guarde el aparato ya frío en un lugar limpio, seco y sin polvo.
SDBE 2600 A1
ES 
 69
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años
a partir de la fecha de compra. Si se detectan de­fectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato de­fectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclama­ciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examina­do en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defec­tos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuen­cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar co­rrectamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autoriza­dos, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
70 │ ES
SDBE 2600 A1
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 277376
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDBE 2600 A1
ES 
 71
72 │ ES
SDBE 2600 A1
Índice
Introdução ............................................................74
Utilização correta ......................................................74
Conteúdo da embalagem ...............................................74
Descrição do aparelho ..................................................74
Dados técnicos ........................................................74
Instruções de segurança ................................................75
Antes da primeira utilização .............................................78
Abastecimento do depósito de água ......................................78
Ligar e engomar .......................................................79
Engomar a vapor ......................................................79
Engomar com jato de vapor .............................................79
Desligar temporariamente o ferro de engomar a vapor ......................79
Desligar o ferro de engomar a vapor ......................................80
Função de paragem de gotas ............................................80
Desativação automática ................................................80
Limpeza ..............................................................80
Função de autolimpeza ..............................................................80
Estrutura e placa metálica do ferro .....................................................81
Guardar ..............................................................81
Eliminar defeitos de funcionamento .......................................81
Eliminação ............................................................81
Garantia da Kompernass Handels GmbH ..................................82
Assistência Técnica .................................................................83
Importador ........................................................................83
PT 
SDBE 2600 A1
 73
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de uti­lizar o produto, familiarize-se com todas as instru­ções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O ferro de engomar a vapor foi concebido exclusi­vamente para engomar vestuário. Este destina-se apenas à utilização doméstica e em espaços fe­chados. Quaisquer outras utilizações são conside­radas incorretas. Não o utilize para fins comerciais!
Conteúdo da embalagem
Ferro de engomar a vapor Copo de medição Manual de instruções
Descrição do aparelho
Figura A:
 Bocal de água  Orifício de abastecimento do depósito de
água
Regulador do vapor Botão Pulverização Botão Jato de vapor Regulador da temperatura Luz de controlo da temperatura / desativação
automática
Cabo de alimentação com proteção contra
dobras
Base Placa metálica do ferro
- Botão Selfclean
Figura B: 3 Copo de medição
Dados técnicos
Tensão de alimentação: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Consumo máx. de energia: 2200 - 2600 W
74 │ PT
SDBE 2600 A1
Instruções de segurança
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
A tensão da fonte de alimentação tem de cumprir as indicações
constantes da placa de características do aparelho.
Mandar arranjar imediatamente o aparelho avariado numa loja
especializada ou dirigir-se ao serviço de apoio ao cliente para evitar perigos.
Cabos ou fichas de alimentação elétrica danificados devem ser
imediatamente substituídos por técnicos autorizados ou pelo ser­viço de apoio ao cliente, de modo a evitar situações de perigo.
Puxe sempre pela ficha elétrica, nunca pelo cabo.Não dobre nem esmague o cabo de alimentação e disponha-o
de modo a que não entre em contacto com superfícies quentes e não se possa pisar ou tropeçar no mesmo.
Retire a ficha da tomada antes da limpeza, durante o abasteci-
mento com água canalizada e após cada utilização.
Desenrole sempre totalmente o cabo de alimentação antes da
ligação e não utilize extensões.
Nunca segure o cabo ou a ficha de alimentação com as mãos
húmidas.
Nunca utilize o ferro de engomar a vapor na proximidade de
água em banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes. A proximidade da água representa um perigo, mesmo quando o aparelho está desligado.
Nunca mergulhe o ferro de engomar a vapor em líquidos e nunca
deixe que se infiltrem líquidos no respetivo corpo. Não exponha o aparelho a humidade nem o utilize ao ar livre. Caso o corpo do aparelho entre em contacto com algum líquido, remova imedia­tamente a ficha de rede do aparelho da tomada de rede e solici­te a respetiva reparação por técnicos devidamente qualificados.
SDBE 2600 A1
PT 
 75
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
O corpo do ferro de engomar a vapor não pode ser aberto. Os
ferros de engomar a vapor avariados só devem ser reparados por técnicos devidamente qualificados.
Nunca utilize o ferro de engomar a vapor, caso este apresente
danos visíveis, tenha caído ou apresente uma fuga de água. Este deve ser reparado por técnicos devidamente qualificados antes de o utilizar novamente.
Não continue a utilizar o aparelho se a proteção contra dobras
do cabo de alimentação estiver danificada!
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades supe-
riores a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ ou conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a uti­lização segura do aparelho e tenham compreendido os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do utilizador não podem ser realiza­das por crianças não vigiadas.
PERIGO DE QUEIMADURAS!
Agarre no ferro de engomar a vapor quente apenas pela pega.As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
Nunca coloque as suas mãos no jato de vapor ou nas peças
metálicas quentes.
O orifício de abastecimento do depósito de água não pode ser
aberto durante a utilização. Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer e depois retire a ficha elétrica da tomada.
O ferro de engomar a vapor e o respetivo cabo de ligação, duran-
te a ativação ou o arrefecimento do mesmo, devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idades inferiores a 8 anos.
76 │ PT
SDBE 2600 A1
PERIGO DE FERIMENTOS! PERIGO DE INCÊNDIO!
Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente, em funciona-
mento ou ligado à corrente sem vigilância.
Guarde o ferro de engomar a vapor apenas quando estiver
totalmente frio.
O ferro de engomar a vapor tem de ser utilizado e colocado
numa superfície estável.
Engome apenas de acordo com as regulações de temperatura
aconselhadas nas instruções de tratamento e adequadas ao material. Caso contrário, poderá danificar o vestuário. Caso não tenha conhecimento de qualquer instrução de tratamento, inicie com regulação de temperatura mais baixa.
Coloque o ferro de engomar apenas sobre uma superfície plana
e resistente ao calor. O ferro de engomar tem de estar estável.
Se desejar pousar o ferro de engomar a vapor, coloque-o ape-
nas na respetiva base.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
Se as instruções de tratamento do vestuário indicarem que este
não pode ser engomado (símbolo
), não deve engomar a peça de vestuário. Caso contrário, poderá danificar a peça de vestuário.
O depósito de água só pode ser abastecido com água canaliza-
da/destilada. Caso contrário, poderá danificar o ferro de engo­mar a vapor.
Não pode limpar o ferro de engomar a vapor com solventes,
álcool ou produtos de limpeza abrasivos. Caso contrário, poderá danificá-lo.
SDBE 2600 A1
PT 
 77
Antes da primeira utilização
Retire o ferro de engomar a vapor da embalagem.
Remova todos os autocolantes e películas do
ferro de engomar a vapor e da placa metálica do ferro .
PERIGO DE ASFIXIA!
Os sacos de plástico podem representar um
perigo. De modo a evitar perigo de asfixia, conserve as embalagens plásticas fora do alcance de bebés e crianças pequenas.
Encha o depósito de água com água (ver capí-
tulo "Abastecimento do depósito de água").
Insira a ficha elétrica numa tomada que
corresponda à tensão indicada na placa de características.
Coloque o regulador da temperatura  na
posição "MAX".
Deixe o ferro de engomar a vapor aquecer
durante alguns minutos no nível máximo.
Acione diversas vezes o botão Jato de vapor
, de modo a que o vapor saia da placa
metálica do ferro .
Engome um pedaço de tecido do qual já não
necessite para eliminar eventuais impurezas da placa metálica do ferro .
Abastecimento do depósito de água
Mantenha o ferro de engomar a vapor inclinado
na mão.
Abra a tampa do orifício de abastecimento do
depósito de água .
Encha o copo de medição 3 com água cana-
lizada/destilada até, no máximo, à marcação "MAX" no depósito de água.
Feche a tampa do orifício de abastecimento do
depósito de água .
NOTA
Caso a água canalizada da sua área de resi­dência seja demasiado dura, recomenda-se a mistura da água canalizada com água destila­da. Caso contrário, os bocais para a função de jato a vapor podem ganhar calcário prematura­mente.
Para prolongar a função de jato a vapor correta, misture a água canalizada com água destilada, de acordo com a tabela:
Dureza
da água
muito macia/macia 0
média 1:1
dura 2:1
muito dura 3:1
Percentagem
de água
destilada para
água canalizada
78 │ PT
Pode verificar o grau de dureza da água junto da central de abastecimento de água local.
SDBE 2600 A1
Ligar e engomar
Pode engomar a seco sem vapor a qualquer tem­peratura. Engomar a vapor só é possível a partir do nível de ajuste no regulador da tempera­tura .
Insira a ficha elétrica numa tomada.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
Se as instruções de tratamento do vestuário
indicarem que este não pode ser engomado (símbolo vestuário. Caso contrário, poderá danificar a peça de vestuário.
Verifique, nas instruções de tratamento nas
etiquetas do vestuário, se a peça de vestuário pode ser engomada e a respetiva regulação de temperatura.
Símbolos do
regulador da
temperatura
), não deve engomar a peça de
Tipo
de tecido
Acrílico, raiom
A luz de controlo da temperatura  acende-se. Quando a luz de controlo da temperatura se apaga, significa que foi atingida a temperatura ajustada.
Aguarde até que a luz de controlo da tempera-
tura se apague.
Para humedecer a roupa, prima o botão Pulveriza-
ção
.
Esta função destina-se a vestuário muito seco e com muitos vincos.
Engomar a vapor
Ajuste a intensidade de vapor desejada com
o regulador de vapor .
O regulador da temperatura  tem de ser
rodado, no mínimo, até ao nível de ajuste Caso contrário, não se poderá formar vapor.
Engomar com jato de vapor
O jato de vapor é especificamente indicado para alisar áreas de difícil acesso do vestuário.
.
Seda, lã,
tecido misto de
poliéster
Algodão, linho,
viscose
Ajuste a regulação de temperatura adequada
com o regulador da temperatura .
NOTA
Durante o aquecimento, coloque sempre o ferro de engomar na base .
Se, durante o aquecimento, colocar o ferro de engomar na placa metálica do ferro  e não o mover, após 30segundos a desativação auto­mática é ativada (ver capítulo "Desativação automática") e o aparelho para o aquecimento.
SDBE 2600 A1
Levante ligeiramente o ferro de engomar a
vapor.
Para utilizar o jato a vapor, prima o botão Jato
de vapor
Com a ajuda do jato a vapor também é possível alisar tecidos suspensos.
.
Mantenha o ferro de engomar na posição vertical e acione o botão Jato a vapor
.
Desligar temporariamente o ferro de engomar a vapor
PERIGO DE INCÊNDIO!
Nunca deixe o ferro de engomar a vapor
quente, em funcionamento ou ligado à corrente sem vigilância.
PT 
 79
Coloque o regulador da temperatura  na
posição "MIN". Coloque o ferro de engomar a vapor apenas
na base .
Desligar o ferro de engomar a vapor
Retire a ficha elétrica da tomada.
Esvazie o depósito de água e limpe a placa
metálica do ferro .
Coloque o ferro de engomar a vapor arrefecido
na base .
Função de paragem de gotas
Nos ferros de engomar a vapor convencionais é possível que, a temperaturas demasiado reduzidas, pingue água da placa metálica do ferro . Este ferro de engomar apresenta, no entanto, uma nova característica de equipamento, a função de PARAGEM DE GOTAS ( ). O ferro de engomar desliga automaticamente o jato a vapor a temperaturas reduzidas.
Ajuste a temperatura adequada com o regulador da temperatura . Logo que esta temperatura seja atingida, a produção de vapor recomeça.
Desativação automática
O ferro de engomar a vapor está equipado com uma desativação automática. Esta para o aqueci­mento do ferro de engomar.
Se o ferro de engomar estiver colocado na respetiva placa metálica e não for deslocado durante aprox. 30 segundos, são emitidos sinais sonoros e a luz de controlo da desativação automática pisca. O aquecimento do ferro de engomar para. Para desativar a desativação automática, levante o ferro de engomar e desloque-o ligeiramente para a frente e para trás. A luz de controlo da desativa­ção automática  apaga-se e o ferro de engomar aquece novamente.
Se o ferro de engomar estiver colocado na respe­tiva base e não for deslocado durante aprox. 8 minutos, são emitidos sinais de aviso sonoros e a luz de controlo da desativação automática pisca. O aquecimento do ferro de engomar para. Para desativar a desativação automática, levante o ferro de engomar e desloque-o ligeiramente para a frente e para trás. A luz de controlo da desativa­ção automática apaga-se e o ferro de engomar aquece novamente.
NOTA
A desativação automática não substitui a retirada da ficha da tomada! Serve apenas para reduzir o perigo de incêndio, caso o ferro de engomar não seja desligado voluntariamente!
Limpeza
Função de autolimpeza
Encha o depósito de água até à marcação
"MAX".
Insira a ficha na tomada de rede.
Coloque o regulador da temperatura  no
nível "MAX".
Coloque o regulador de vapor  na intensidade
de vapor máxima.
Deixe o ferro de engomar a vapor aquecer,
até que a luz de controlo da temperatura se apague e acenda novamente.
Mantenha o ferro de engomar a vapor na
horizontal sobre um recipiente de recolha.
Prima o botão Selfclean - e mantenha-o pre-
mido. Desloque o ferro de engomar um pouco para a frente e para trás. Sai vapor e água a ferver dos orifícios de saída de vapor na placa metálica do ferro . Quais- quer tipos de sujidade eventualmente existentes serão assim expelidos.
Solte o botão Selfclean - assim que a água
no depósito de água tenha sido consumida.
80 │ PT
SDBE 2600 A1
Seque bem a placa metálica do ferro . Para
tal, passe a placa metálica do ferro  diversas vezes sobre uma toalha ou um pedaço de tecido velho.
Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer
antes de o guardar.
Estrutura e placa metálica do ferro
PERIGO DE MORTE!
Antes da limpeza, retire a ficha elétrica.
Perigo de choque elétrico!
PERIGO DE FERIMENTOS!
Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
Caso contrário, existe perigo de queimaduras!
Eliminar defeitos de funciona­mento
Sai pouco ou nenhum vapor do ferro de engomar a vapor:
A reserva de água canalizada/destilada no ferro de engomar a vapor já foi consumida. Encha o depósito de água (ver "Abastecimento do depósito de água“).
O ferro de engomar a vapor não aquece:
O ferro não está conectado ou ligado. Insira a
ficha na tomada e ajuste a temperatura desejada com o regulador da temperatura .
O ferro de engomar a vapor está avariado.
O ferro de engomar a vapor deve ser reparado por técnicos devidamente qualificados.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
Não utilize produtos de limpeza agressivos,
abrasivos ou químicos. Estes podem danificar a superfície e provocar danos irreparáveis no aparelho.
Limpe o corpo do aparelho apenas com um
pano macio e seco.
Limpe a placa metálica do ferro de engomar
com um pano ligeiramente humedecido com água e um produto de limpeza suave, não abrasivo.
Seque completamente o aparelho antes de uma
nova utilização.
Guardar
Deixe arrefecer o aparelho e guarde-o num local seco, limpo e sem pó.
Eliminação
Nunca deposite o aparelho no
lixo doméstico comum. Este pro­duto está sujeito ao disposto na Diretiva Europeia 2012/19/EU.
Entregue o aparelho num Ponto Eletrão autoriza­do ou num Centro de Receção de REEE do seu município.
Respeite os regulamentos atualmente em vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com o Centro de Receção de REEE.
Elimine todos os materiais da embala-
gem de modo ecológico.
SDBE 2600 A1
PT 
 81
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como com­provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gratuita­mente. Esta garantia parte do princípio que o apare­lho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testa­do escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incor­reta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de ca-
racterísticas, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
82 │ PT
SDBE 2600 A1
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 277376
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDBE 2600 A1
PT 
 83
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 06 / 2016 · Ident.-No.: SDBE2600A1-062016-2
IAN 277376
8
Bei Nichtbewegung automatische Abschaltung nach 30 Sekunden!
Switches off automatically after 30 seconds without movement! En cas d‘immobilisation, arrêt automatique après 30 secondes !
Zonder beweging volgt automatische uitschakeling na 30 seconden!
V případě žádného pohybu dojde k automatickému vypnutí po 30 sekundách!
Si no se produce ningún movimiento, se desconectará automáticamente después de 30 segundos.
Desactivação automática após 30 segundos no caso da ausência de movimento!
Bei Nichtbewegung automatische Abschaltung nach 8 Minuten! Switches off automatically after 8 minutes without movement! En cas d‘immobilisation, arrêt automatique après 8 minutes !
Zonder beweging volgt automatische uitschakeling na 8 minuten!
Si no se produce ningún movimiento, se desconectará automáticamente después de 8 minutos.
In mancanza di movimenti, si verifica lo spegnimento automatico dopo 8 minuti!
Desactivação automática após 8 minutos no caso da ausência de movimento!
Loading...