DAMPFBÜGELEISEN
STEAM IRON
FER À REPASSER VAPEUR SDBE 2600 A1
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod k obsluze
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
Manual de instruções
IAN 277376
STEAM IRON
Operating instructions
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
PLANCHA DE VAPOR
Instrucciones de uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 13
FR / BE Mode d’emploi Page 25
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Návod k obsluze Strana 49
ES Instrucciones de uso Página 61
PT Manual de instruções Página 73
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum
Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur
innerhalb geschlossener Räume und in privaten
Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen
Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
Wasserdüse
Einfüllöffnung für den Wassertank
Dampfregler
Taste für die Sprühfunktion
Taste für Dampfstoß
Temperaturregler
Kontrollleuchte
für Temperatur / automatische Abschaltung
Netzkabel mit Knickschutz
Sockel
Bügelsohle
- Selfclean-Taste
Abbildung B:
3 Messbecher
Technische Daten
Versorgungsspannung: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 - 2600 W
■ 2 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
► Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
► Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten
Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
auto-risiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
► Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen
Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt
und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
► Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Wasser und
nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
► Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig
ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
► Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten
Händen an.
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von
Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder
anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine
Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tau-
chen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit
aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH
│
3 ■
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG!
► Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öff-
nen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es
sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder
Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal
reparieren.
► Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am
Netzkabel beschädigt ist!
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Dampfbügeleisen ausschließlich am Griff an,
wenn es aufgeheizt ist.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
► Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße
Metallteile.
► Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des
Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
VERLETZUNGSGEFAHR! BRANDGEFAHR!
► Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder einge-
► Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
► Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
► Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen
und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie
können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine
Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
► Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunemp-
findlichen Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
► Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen,
stellen Sie es nur auf dem Sockel ab.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol
), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie
könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
► Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser /destilliertes Wasser
in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das
Dampfbügeleisen.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol
oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten
Sie es beschädigen.
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH
│
5 ■
Vor dem ersten Gebrauch
■ Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
■ Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle .
ERSTICKUNGSGEFAHR!
► Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren
Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite
von Babys und Kleinkindern auf.
■ Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
Kapitel „Wassertank befüllen“).
■ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
■ Stellen Sie den Temperaturregler in die
Position „MAX“.
■ Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minu-
ten auf der höchsten Stufe auf.
■ Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß
einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle austritt.
■ Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle zu beseitigen.
Wassertank befüllen
■ Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
■ Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank .
■ Füllen Sie mit dem Messbecher 3 Leitungs-
wasser/destilliertes Wasser bis höchstens zur
„MAX“-Markierung in den Wassertank.
■ Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank .
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu
hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser
mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten
können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion
vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit
destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle:
WasserhärteAnteil destilliertes
Wasser zu
Leitungswasser
sehr weich / weich0
mittel1:1
hart2:1
sehr hart3:1
■ 6 │ DE
│AT│
CH
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
SDBE 2600 A1
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstellbereich am Temperaturregler möglich.
S
■
tecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol
das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten
das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
■ Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln
geeignet ist.
Symbol
Temperatur-
regler
), dürfen Sie
Stoffart
Acryl, Rayon
Die Kontrollleuchte für die Temperatur leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
■ Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Tem-
peratur erlischt.
■ Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
.
Dampfbügeln
■ Stellen Sie mit dem Dampfregler die ge-
wünschte Dampfstärke ein.
■ Der Temperaturregler muss mindestens bis in
den Einstellbereich
kann kein Dampf erzeugt werden.
gedreht sein. Ansonsten
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
■ Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler ein.
HINWEIS
Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufheizens immer auf den Sockel .
Wenn Sie das Bügeleisen während des
Aufheizens auf die Bügelsohle stellen und
nicht bewegen, wird nach 30 Sekunden die
automatische Abschaltung aktiviert (siehe Kapitel
“Automatische Abschaltung”) und das Gerät
stoppt das Heizen.
SDBE 2600 A1
■ Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
■ Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß
Mit Hilfe des Dampfstoßes können Sie auch hängende Textilien glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und
betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß
.
.
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
BRANDGEFAHR!
► Lassen Sie das heiße, am Stromnetz ange-
schlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
DE│AT│CH
│
7 ■
■ Stellen Sie den Temperaturregler in die
Position „MIN“.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
■
Sockel ab.
Dampfbügeleisen außer
Betrieb nehmen
■ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
■ Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle .
■ Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
den Sockel .
Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel steht und
es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen
Warnsignale und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung blinkt. Das Heizen des
Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische
Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her.
Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung
erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das
Ziehen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der
Reduzierung der Brandgefahr, wenn das Bügeleisen versehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es
vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal,
die TROPF-STOP-Funktion auf (). Das
Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen
Temperaturen automatisch ab.
Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler die
geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist,
wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen
des Bügeleisens.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle steht
und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird,
erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte
für die automatische Abschaltung blinkt. Das
Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die
automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben
Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht
hin und her. Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung erlischt und das Bügeleisen
heizt wieder auf.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
■ Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
„MAX“.
■ Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
■ Stellen Sie den Temperaturregler auf Position
„MAX“.
■ Stellen Sie den Dampfregler auf maximale
Dampfstärke.
■ Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis
die Kontrollleuchte für die Temperatur erlischt
und erneut aufleuchtet.
■ Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
■ Drücken Sie die Taste Selfclean - und halten
Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbügeleisen dabei ein wenig hin und her.
Dampf und kochendes Wasser tritt aus den
Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus.
Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden
dabei herausgespült.
■ Lassen Sie die Taste Selfclean - los, sobald
das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
■ 8 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
■ Trocknen Sie die Bügelsohle gründlich.
Führen Sie dazu die Bügelsohle einige Male
über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin
und her.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
■
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse und Bügelsohle
LEBENSGEFAHR!
► Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abküh-
len. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden
oder chemischen Reinigungsmittel. Diese
können die Oberfläche angreifen und zu
irreparablen Schäden am Gerät führen.
■ Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem wei-
chen, trockenen Tuch.
■ Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht
mit Wasser befeuchteten Tuch und einem milden,
nicht scheuernden Reinigungsmittel.
■ Trocknen Sie das Gerät vor einer erneuten
Benutzung vollständig ab.
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder
sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser/destilliertem Wasser
im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den
Wassertank (siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
■ Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler die gewünschte Temperatur ein.
■ Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keines-
falls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Aufbewahren
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
SDBE 2600 A1
DE│AT│CH
│
9 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
■ 10 │ DE
│AT│
CH
SDBE 2600 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all handling and safety guidelines.
Use the product only as described and for the range
of applications specified. Please also pass these
operating instructions on to any future owner.
Intended use
The steam iron is intended exclusively for the ironing
of textiles. The iron may only be used indoors and
in domestic households. All other use is deemed to
be improper use. It is not suitable for commercial
use!
Package contents
Steam iron
Measuring cup
Operating instructions
Description of the appliance
Figure A:
Water jet
Filler opening for the water tank
Steam control
Button for the spray function
Steam blast button
Temperature control
Temperature/automatic switch-off control lamp
Power cable with anti-kink protection
Base
Sole of the iron
- Self-clean button
Figure B:
3 Measuring beaker
Technical data
Supply voltage: 220–240 V ~/
50/60 Hz
Max. power
consumption: 2200 - 2600 W
■ 14 │ GB
│
IE
SDBE 2600 A1
Safety instructions
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
► The voltage of the power source must conform to the details given
on the type plate of the appliance.
► In order to avoid potential risks, arrange for defective appliances
to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or
contact our customer service department.
► To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or
our customer service department.
► When disconnecting the appliance from the power source, pull
only on the plug itself, never on the cable.
► Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in
such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and
such that no one can step on or trip over it.
► Remove the plug from the mains power socket after every usage,
before cleaning the appliance and when refilling the appliance
with water.
► Always unroll the power cable fully before switching on and do
not use an extension cable.
► Never touch the power cable or the plug with wet hands.
► Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath,
shower, wash basin or other vessels. Water in the proximity of the
appliance is hazardous, even if the appliance is switched off.
► Under no circumstances should you submerge the steam iron in
any liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the
steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do
not use it outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the
appliance from the mains power socket immediately and have it
repaired by a qualified technician.
► Do not open the steam iron appliance housing. Have a defective
appliance repaired only by an authorised technician.
SDBE 2600 A1
GB│IE
│
15 ■
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
► Do NOT use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified
specialists.
► Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
► This appliance may be used by children aged 8 years or more
and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance
and have understood the potential risks. Children must not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance may not be
carried out by children unless they are supervised.
RISK OF BURNS!
► Hold the steam iron only by the handle when it is hot.
► Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
► Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.
► Do not open the filler opening of the water reservoir while the
iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove
the plug from the power socket.
► The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of
children under the age of than 8 while the iron is switched on or
cooling down.
■ 16 │ GB
│
IE
SDBE 2600 A1
RISK OF INJURY! RISK OF FIRE!
► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or
connected to the mains power supply.
► Do not put the steam iron away until it has cooled down com-
pletely.
► This steam iron should only be used and set down on stable
surfaces.
► Use only the ironing temperatures stated in the care instructions
as suitable for the material. Otherwise, you could damage the
textiles. If you do not know the correct care instructions, start with
the lowest temperature setting.
► Place the iron only on a level and heat-resistant surface. The iron
must be stable.
► When you want to put the steam iron down, always place it on its
base.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the
clothing item may not be ironed. Ignoring this warning could lead
to permanent damage to the clothing item.
► The water tank should be filled only with tap water or distilled
water. Otherwise you will damage the steam iron.
► Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive
cleaning agents. These could damage it.
SDBE 2600 A1
GB│IE
│
17 ■
Before first use
■ Remove the steam iron from the packaging.
■ Remove all stickers and protective films from the
steam iron and from the sole of the iron .
RISK OF CHOKING!
► Plastic bags can be dangerous. To avoid fatal-
ities through suffocation, keep plastic bags out
of the reach of children.
■ Fill the water tank with water (See the chapter
"Filling the water tank").
■ Insert the plug into a mains power socket supply-
ing an electrical current as detailed on the rating
plate.
■ Move the temperature control to the "MAX"
position.
■ Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
■ Activate the steam blast button
of times so that steam comes out of the sole of
the iron .
■ Then iron over a piece of scrap fabric to remove
any production residues that may remain on the
sole of the iron .
a couple
Filling the water tank
■ Hold the iron in your hand at an angle.
■ Open the cover of the filler opening for the
water tank .
■ Using the measuring breaker 3, fill the water
tank with tap water/distilled water to the "MAX"
marking (and no further).
■ Close the cover of the filler opening for the
water tank .
NOTE
Should the mains water at your locality be rated
as hard, it is recommended that you mix the mains
water with some distilled water. Otherwise, the
jets for the steam blast function could calcify
(become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table:
Water
hardness
very soft/soft0
medium1:1
hard2:1
very hard3:1
Ratio of distilled
water to
tap water
■ 18 │ GB
│
The water hardness level can be queried at your
local water works.
IE
SDBE 2600 A1
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all temperatures, steam ironing is only possible from the setting
range on the temperature control .
Inser
■
t the plug into a mains power socket.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► If the clothing care instructions forbid ironing,
symbol), the clothing item may not be
(
ironed. Ignoring this warning could lead to
permanent damage to the clothing item.
■ Check the care instructions on the labels in
garments to see if they are suitable for being
ironed, and at which temperature setting.
Temperature
control
icon
■ Select the appropriate temperature setting using
the temperature control .
NOTE
While it is heating up, always place the iron on
the base .
If you place the iron down on its sole and do
not move it, the automatic switch-off will be activated after 30 seconds (see chapter "Automatic
switch-off") and the appliance stops heating.
Type of Material
Acrylic, rayon
Silk, wool,
polyester mix fabrics
Cotton, linen,
viscose
The temperature control lamp lights up. When
the control lamp goes out, the set temperature
has been reached.
■ Wait until the temperature control lamp
goes out.
■ To moisten the laundry, press the spray
button .
This function is suitable for very dry and very
crumpled garments.
Steam ironing
■ Set the steam control to the desired steam
setting.
■ The temperature control must be set to at
least the setting
be produced.
. Otherwise no steam can
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for
smoothing difficult-to-reach parts of a garment.
■ Raise the steam iron slightly.
■ For a steam blast, press the steam blast
button
You can also use the steam blast function to smooth
hanging textiles.
Hold the iron vertically and press the
.
steam blast button
.
Putting the steam iron down
RISK OF FIRE!
► Never leave a hot steam iron unattended if
it is switched on or connected to the mains
power supply.
SDBE 2600 A1
GB│IE
│
19 ■
■ Move the temperature control to the "MIN"
position.
Stand the steam iron only on the base .
■
After use
■ Remove the power plug from the mains power
socket.
■ Empty the water tank and clean the sole of the
iron .
■ Place the cooled-down steam iron on the base .
Drip-Stop function
With conventional steam irons, water can drip from
the sole of the iron at low temperatures.
This iron, however, possesses a new feature: the
DRIP-STOP function (). At low temperatures the iron automatically switches off the
steam-blast function.
Then set a suitable temperature with the temperature control . As soon as this is reached, steam
production is resumed.
Automatic switch-off
This steam iron is fitted with an automatic switch-off
system. This stops the iron from heating up.
If the iron is resting on its sole and is not moved
for about 30 seconds, there will be a warning beep
and the control lamp for the automatic switch-off
flashes. The iron will stop heating up. To deactivate
the automatic switch-off, lift up the iron and move
it gently from side to side. The control lamp for the
automatic switch-off goes out and the iron will
heat up again.
If the iron is resting on its base and is not moved
for about 8 seconds, there will be a warning beep
and the control lamp for the automatic switch-off
flashes. The iron will stop heating up. To deactivate
the automatic switch-off, lift up the iron and move
it gently from side to side. The control lamp for the
automatic switch-off goes out and the iron will
heat up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a
substitute for removing the plug from the mains
power! This is merely intended to reduce the fire
hazard if you forget to switch of the iron!
Cleaning
Self-cleaning function
■ Fill the water tank to the "MAX" marking.
■ Insert the plug into the mains power socket.
■ Move the temperature control to the "MAX"
position.
■ Set the steam control to maximum steam
power.
■ Allow the steam iron to heat up until the heat
control lamp goes out and then lights up
again.
■ Hold the steam iron horizontally over a suitable
container.
■ Press and hold down the self-clean button -.
Move the steam iron back and forth a little.
Steam and boiling water will flow from the
steam exit holes in the sole of the iron . Any
impurities that may be present are flushed out.
■ Release the self-clean button - as soon as all
of the water has flown out of the water tank.
■ 20 │ GB
│
IE
SDBE 2600 A1
■ Dry the sole of the iron thoroughly. To do
this, move the sole of the iron back and forth
several times over a towel or an old piece of
fabric.
Allow the steam iron to cool down before placing
■
it in storage.
Housing and sole of the iron
MORTAL DANGER!
► ALWAYS remove the plug before cleaning the
appliance. There is a risk of electric shock!
RISK OF INJURY!
► Allow the appliance to cool down before
cleaning it. Otherwise, there is a risk of burns!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not use aggressive, abrasive or chemical
cleaning agents. They can damage the surface
and also lead to irreparable damage to the
appliance.
■ Clean the housing with a soft, dry cloth only.
■ Clean the sole of the iron using a damp cloth
and a mild, non-scouring detergent.
■ Dry the appliance well before using it again.
Storage
Store the cooled-down appliance in a clean, dustfree and dry location.
Troubleshooting
The steam iron blasts out no steam/very
little steam:
The reserves of tap water/distilled water in the
steam iron are depleted. Fill the water tank (See
"Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
■ The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the temperature control to the desired
ironing temperature.
■ The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
Disposal
Never dispose of the appliance
in the normal domestic waste.
This product is subject to the
provisions of European Directive
2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Please observe applicable regulations. Please
contact your waste disposal facility if you are in
any doubt.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
SDBE 2600 A1
GB│IE
│
21 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
■ 22 │ GB
│
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel
appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux consignes
et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage
prévu
Le fer à repasser à vapeur est exclusivement destiné
au repassage de vêtements. Vous devez l'utiliser
uniquement dans des pièces fermées et dans le
cadre d'un usage privé. Toutes les autres applications ne sont pas conformes à l'usage prévu de
l'appareil. Ne l'utilisez pas à des fins professionnelles!
Matériel livré
Fer à repasser à vapeur
Verre mesureur
Mode d'emploi
Description de l'appareil
Figure A:
Buse eau
Orifice de remplissage du réservoir d'eau
Régulateur de vapeur
Touche de vaporisation
Touche pour jet de vapeur
Régulateur de température
Voyant de contrôle pour température /
mise hors service automatique
Cordon d'alimentation avec protection
anti-pliure
Socle
Semelle de repassage
- Touche Selfclean
Figure B:
3 Verre mesureur
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation : 220 - 240 V ~ /
50/60 Hz
Puissance absorbée
max.: 2200 - 2600 W
■ 26 │ FR
│
BE
SDBE 2600 A1
Consignes de sécurité
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
► La tension de la source de courant doit correspondre aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
► Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier
qualifié ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tout
incident.
► Fates immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés
agréés ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
► Tirez toujours sur la fiche secteur, jamais sur le cordon.
► Il ne faut pas exposer le cordon d'alimentation à des pliures ou
des écrasements, ne pas le mettre sur des surfaces brûlantes, ne
pas l'installer à un endroit entraînant des risques de chute.
► Retirez la fiche secteur avant le nettoyage, au moment de remplir
avec de l'eau et après chaque usage.
► Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de
mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge.
► Ne manipulez jamais le cordon ou la fiche secteur avec des
mains mouillées.
► N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité
d'eau, contenue par exemple dans des baignoires, douches,
lavabos ou d'autres récipients. La proximité d'eau représente un
danger, même si l'appareil est éteint.
► Vous ne devez en aucun cas plonger le fer à repasser à vapeur
dans un liquide ni laisser un liquide quelconque entrer dans le
boîtier. Il est interdit d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser
à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier
de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise
secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour le réparer.
SDBE 2600 A1
FR│BE
│
27 ■
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
► Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur.
Confiez la réparation du fer à repasser à vapeur uniquement à
un technicien spécialisé.
► N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des
dommages visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau.
Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
► N'utilisez plus l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le
cordon est endommagée !
► Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et
par des personnes disposant de capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à
l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
Ne pas laisser un enfant sans surveillance effectuer un nettoyage
ou une opération d'entretien.
RISQUE DE BRÛLURE!
► Tenez le fer à repasser à vapeur uniquement par sa poignée
lorsqu'il est chaud.
► Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
► Ne placez jamais les mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces
métalliques chaudes.
► N'ouvrez jamais l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pen-
dant l'utilisation de l'appareil. Laissez d'abord refroidir le fer à
repasser à vapeur et retirez la fiche secteur de la prise secteur.
► Tenez le fer à repasser et son cordon électrique à l'écart des
enfants (de moins de 8 ans) lorsqu'il est en service ou encore en
train de refroidir.
■ 28 │ FR
│
BE
SDBE 2600 A1
RISQUE DE BLESSURE! RISQUE D'INCENDIE!
► Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance
lorsqu'il est chaud ou qu'il reste branché sur la tension secteur.
► Ne rangez le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complète-
ment refroidi.
► Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une
surface stable.
► Repassez exclusivement avec les réglages de température recom-
mandés dans les consignes d'entretien concernant les textiles à
repasser. Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles.
Si vous ne disposez pas de consignes de repassage, commencez
par le réglage de température le plus bas.
► Installez la station uniquement sur une surface plane et insensible
à la température. Le fer à repasser doit être stable.
► Si vous voulez déposer le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le
socle.
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
► Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage
(symbole
), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le
cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
► Versez uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée dans le
réservoir d'eau. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager
l'appareil.
► Ne pas utiliser de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs
pour nettoyer le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez
l'endommager.
SDBE 2600 A1
FR│BE
│
29 ■
Avant la première utilisation
■ Sortez le fer à repasser à vapeur de son
emballage.
■ Retirez toutes les étiquettes et éléments de film
du fer à repasser à vapeur et de la semelle de
repassage .
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT !
► Les sacs en plastique sont dangereux. Pour
éviter tout risque d'étouffement, conservez les
sacs en plastique hors de portée des bébés
et des jeunes enfants.
■ Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet
(voir "Remplir le réservoir d'eau").
■ Enfichez la fiche secteur dans une prise secteur
qui correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
■ Mettre le régulateur de température en
position "MAX".
■ Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur pen-
dant quelques minutes sur le niveau de puissance
le plus élevé.
■ Appuyez plusieurs fois sur la touche pour jet de
vapeur
la semelle de repassage. .
■ Repassez alors un morceau de tissu dont vous
n'avez plus besoin pour enlever d'éventuelles
impuretés de la semelle de repassage .
pour faire sortir de la vapeur de
Remplir le réservoir d'eau
■ Tenez le fer à repasser de travers en main.
■ Ouvrez le couvercle de l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau .
■ A l'aide du verre mesureur 3, versez de l'eau
du robinet dans le réservoir jusqu'au marquage
"MAX", sans le dépasser.
■ Fermez le couvercle de l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau .
REMARQUE
Si l'eau du robinet de votre domicile est trop
dure, il est recommandé de mélanger l'eau
du robinet avec de l'eau distillée. Sinon, vous
risquez un entartrage prématuré des buses pour
la fonction de jet de vapeur.
Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet
de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet
avec de l'eau distillée selon les proportions
indiquées dans le tableau.
Dureté
de l'eau
très douce/douce0
moyennement dure1:1
dure2:1
très dure3:1
Part d'eau
distillée par
rapport à
l'eau du robinet
■ 30 │ FR
│
BE
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de
l'eau en consultant votre service des eaux local.
SDBE 2600 A1
Branchement et repassage
Vous pouvez repasser à sec à toutes températures,
le repassage à vapeur est uniquement possible à
partir de la plage de réglage sur le régulateur
de température .
■ Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
► Si les consignes d'entretien du vêtement
interdisent le repassage (symbole
ne devez pas repasser le vêtement. Dans le
cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
■ Vérifiez les consignes d'entretien sur les étiquettes
du vêtement, pour voir si le vêtement est approprié au repassage et à quelle température.
Pictogramme du
régulateur de
température
Type de tissu
Acrylique, rayon
), vous
Le voyant de contrôle de température s'allume.
Lorsque le voyant de contrôle s'éteint, la température réglée est atteinte.
■ Attendez jusqu'à ce que le voyant de contrôle
pour la température s'éteigne.
■ Pour humidifier le linge, appuyez sur la touche
qui commande la vaporisation
Cette fonction est appropriée pour du linge très
sec, fortement froissé.
.
Repassage à la vapeur
■ Mettez le régulateur de vapeur à l'intensité
de vapeur souhaitée.
■ Le régulateur de température doit au moins
être tourné dans la plage de réglage
aucune vapeur ne peut être générée.
. Sinon,
Repassage avec jet de vapeur
Le jet de vapeur est particulièrement approprié
pour lisser les zones difficilement accessibles des
textiles.
Soie, laine
Tissus polyester
Coton, lin,
Viscose
■ Réglez à la température appropriée avec le
régulateur de température .
REMARQUE
Durant le chauffage, placez toujours le fer à
repasser sur le socle .
Si vous posez le fer à repasser sur la semelle
de repassage pendant le chauffage et ne la
bougez pas, la mise hors service automatique
s'activera au bout de 30 secondes (voir chapitre
"Mise hors service automatique") et l'appareil
arrête le chauffage.
SDBE 2600 A1
■ Levez légèrement le fer à repasser à vapeur.
■ Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la
touche pour jet de vapeur
À l'aide du jet de vapeur vous pouvez également
lisser les textiles suspendus.
Tenez le fer à repasser verticalement
et appuyez sur la touche Jet de vapeur
.
.
Débrancher provisoirement
le fer à repasser à vapeur
RISQUE D'INCENDIE !
► Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur
sans surveillance lorsqu'il est chaud ou qu'il
reste branché sur la tension secteur.
FR│BE
│
31 ■
■ Mettez le régulateur de température en
position "MIN".
Posez le fer à repasser à vapeur sur son socle .
■
Arrêter le fer à repasser à
vapeur
■ Débranchez la fiche secteur de la prise électrique.
■ Videz le réservoir d'eau et nettoyez la semelle
de repassage .
■ Posez le fer à repasser à vapeur refroidi sur le
socle .
Fonction stoppe-goutte
Sur les fers à repasser à vapeur habituels, il peut
arriver que de l'eau s'égoutte de la semelle de
repassage à des températures trop basses.
Ce fer à repasser à vapeur comporte toutefois une
nouvelle caractéristique, la fonction STOP-GOUTTE
(). Le fer à repasser arrête automatiquement le jet de vapeur aux basses températures.
Définissez ensuite la température adaptée à l'aide
du régulateur de température . Dès que cette
dernière est atteinte, la production de vapeur
recommence.
Mise hors service automatique
Cet appareil est doté d'un dispositif de mise hors
service automatique. Ce dernier interrompt le
chauffage du fer à repasser.
Lorsque le fer est posé sur la semelle de repassage et qu'il n'est pas déplacé pendant env.
30 secondes, des signaux d'avertissement retentissent et le voyant de contrôle de mise hors service
automatique clignote. Le chauffage du fer à
repasser s'arrête. Pour désactiver la mise hors
service automatique, soulevez le fer à repasser et
balancez-le légèrement d'un côté et de l'autre. Le
voyant de contrôle de mise hors service automatique s'éteint et le fer à repasser recommence
à chauffer.
Lorsque le fer est posé sur la semelle et qu'il
n'est pas déplacé pendant env. 8 minutes, des
signaux d'avertissement retentissent et le voyant de
contrôle pour la mise hors service automatique
clignote. Le chauffage du fer à repasser s'arrête.
Pour désactiver la mise hors service automatique,
soulevez le fer à repasser et balancez-le légèrement d'un côté et de l'autre. Le voyant de contrôle
pour la mise hors service automatique s'éteint et
le fer à repasser recommence à chauffer.
REMARQUE
La mise hors service automatique ne se substitue
pas au retrait de la fiche secteur ! Elle sert uniquement à réduire le risque d'incendie si le fer à
repasser n'est pas éteint par inadvertance !
Nettoyage
Fonction d'auto-nettoyage
■ Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au mar-
quage "MAX".
■ Branchez ensuite la fiche secteur dans la prise.
■ Mettez le régulateur de température en
position "MAX".
■ Mettez le régulateur de vapeur à la puis-
sance vapeur maximale
Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur
■
jusqu'à ce que le voyant de contrôle de température s'éteigne et s'allume à nouveau.
■ Maintenez le fer à repasser à vapeur à l'hori-
zontale au-dessus d'une bassine.
■ Appuyez sur la touche Selfclean - et mainte-
nez-la enfoncée. Bougez légèrement le fer à
repasser.
Ensuite de la vapeur et de l'eau bouillante
sortent des perforations de sortie de la vapeur
aménagées dans la semelle de repassage .
Les salissures qui s'y trouvent éventuellement
sont alors évacuées
■ Relâchez la touche Selfclean -, dès que l'eau
du réservoir d'eau est épuisée.
.
.
■ 32 │ FR
│
BE
SDBE 2600 A1
■ Séchez soigneusement la semelle de repas-
sage . Pour ce faire, faites glisser la semelle
de repassage plusieurs fois sur une serviette
ou un vieux morceau de tissu en exécutant des
mouvements de va-et-vient.
■ Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur,
avant de le mettre de côté.
Boîtier et semelle de repassage
DANGER DE MORT !
► Avant chaque nettoyage, débranchez la fiche
secteur. Risque d'électrocution!
RISQUE DE BLESSURE!
► Laissez l'appareil refroidir avant le net-
toyage! Sinon, il y a un risque de brûlure!
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
► N'utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs, abrasifs ou chimiques. Ceux-ci
peuvent agresser la surface et entraîner des
dommages irréparables sur l'appareil.
■ Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon
doux et sec.
■ Nettoyez la semelle de repassage avec un
chiffon légèrement humidifié d'eau et un produit
de nettoyage doux, non abrasif.
■ Avant toute nouvelle utilisation, séchez bien
l'appareil.
Rangement
Conservez l'appareil refroidi dans un endroit sec,
propre et exempt de poussières.
Remédier
aux dysfonctionnements
Le fer à repasser à vapeur ne diffuse pas
de vapeur ou très peu :
la réserve d'eau du robinet/d'eau distillée dans le
fer à repasser à vapeur est épuisée. Remplissez le
réservoir d'eau (voir "Remplir le réservoir d'eau").
Le fer à repasser à vapeur ne chauffe pas :
■ Le fer à repasser n'est pas branché ou ne s'allume
pas. Enfichez la fiche secteur dans la prise secteur
et réglez la température souhaitée à l'aide du
régulateur de température .
■ Le fer à repasser à vapeur est défectueux. Faites
réparer le fer à repasser à vapeur par des
spécialistes qualifiés.
Mise au rebut
Ne jamais jeter l'appareil avec
les ordures ménagères.
Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU-DEEE
(déchets d'équipements électriques et électroniques).
Recyclez l'appareil via une entreprise de recyclage
agréée ou via votre centre de recyclage communal.
Respectez la réglementation en vigueur. En cas de
doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Éliminez l'ensemble des matériaux
d'emballage d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
SDBE 2600 A1
FR│BE
│
33 ■
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Période de garantie et réclamation
légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents
à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une
facturation.
■ 34 │ FR
│
BE
SDBE 2600 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
▯ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
▯ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
▯ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
▯ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het
product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het
strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor
gebruik in gesloten ruimtes en in privéhuishoudens.
Alle andere toepassingen gelden als niet in overeenstemming met de bestemming. Gebruik het niet
bedrijfsmatig!
Inhoud van het pakket
Stoomstrijkijzer
Maatbeker
Gebruiksaanwijzing
Productbeschrijving
Afbeelding A:
Watersproeikop
Vulopening voor het waterreservoir
Stoomregelaar
Knop voor de sproeifunctie
Knop voor stoomstoot
Temperatuurregelaar
Indicatielampje voor temperatuur /
automatische uitschakeling
Snoer met knikbescherming
Sokkel
Strijkzool
- Selfclean-knop
Afbeelding B:
3 Maatbeker
Technische gegevens
Voedingsspanning: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Max. opgenomen
vermogen: 2200 - 2600 W
■ 38 │ NL
│
BE
SDBE 2600 A1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
► De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
► Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde
en vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de
klantenservice om gevaren te voorkomen.
► Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend
en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen,
zodat risico's worden vermeden.
► Trek altijd alleen aan de stekker en nooit aan het snoer.
► Knik of plet het snoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact
komt met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan
of erover kan struikelen.
► Haal de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen, tijdens het
vullen met water en na ieder gebruik.
► Rol het snoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen
verlengsnoer.
► Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast.
► Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water
dat zich in badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs
bevindt. De nabijheid van water vormt een gevaar, ook als het
apparaat is uitgeschakeld.
► Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voor-
kom dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer
komen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet
in de openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing
van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het
apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd deskundig personeel repareren.
SDBE 2600 A1
NL│BE
│
39 ■
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
► U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen.
Laat een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig personeel repareren.
► Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar be-
schadigd blijkt, gevallen is, of als er water uitloopt. Laat het eerst
door deskundig personeel repareren.
► Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming om het
snoer beschadigd is!
► Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder
toezicht staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren die daarvan uitgaan hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren zonder
toezicht.
VERBRANDINGSGEVAAR!
► Pak het stoomstrijkijzer, als het heet is, uitsluitend bij de hand-
greep vast.
► Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat
ze niet met het product spelen.
► Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen
delen.
► De vulopening voor het waterreservoir mag tijdens het gebruik
niet worden geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en
haal de stekker uit het stopcontact.
► Het strijkijzer en het netsnoer moeten als het apparaat is inge-
schakeld of afkoelt, buiten bereik zijn van kinderen die jonger zijn
dan 8 jaar.
■ 40 │ NL
│
BE
SDBE 2600 A1
LETSELGEVAAR! BRANDGEVAAR!
► Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde
stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
► Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld.
► Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en
neergezet worden.
► Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het mate-
riaal geschikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed
beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op
de laagste temperatuurinstelling.
► Plaats het stoomstrijkijzer alleen op een ondergrond die egaal en
hittebestendig is. Het strijkijzer moet stevig staan.
► Als u het stoomstrijkijzer wilt wegzetten, zet het dan alleen neer
op de sokkel.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u
het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen
beschadigen.
► U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedes-
tilleerd water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
► Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplos-
middelen, alcoahol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders
zou u het kunnen beschadigen.
SDBE 2600 A1
NL│BE
│
41 ■
Vóór de ingebruikname
■ Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
■ Verwijder alle stickers en stukken folie van
het stoomstrijkijzer en de strijkzool .
VERSTIKKINGSGEVAAR!
► Plastictassen kunnen een gevaar vormen.
Voorkom verstikkingsgevaar door de plastic
zakken buiten bereik van baby's en kleine
kinderen op te bergen.
■ Vul het waterreservoir met water (zie hoofdstuk
“Waterreservoir vullen”).
■ Steek de stekker in een stopcontact dat overeen-
komt met de spanning die is aangegeven op het
typeplaatje.
■ Zet de temperatuurregelaar op de stand
“MAX”.
■ Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de
hoogste stand heet worden.
■ Druk enkele malen op de knop voor de stoom-
stoot
komt.
■ Strijk dan een overbodig stuk stof, om eventuele
vuilrestjes van de strijkzool te verwijderen.
, zodat er stoom uit de strijkzool
Waterreservoir vullen
■ Houd het strijkijzer schuin in de hand.
■ Open het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir .
■ Vul het waterreservoir met de maatbeker 3 met
leidingwater/gedestilleerd water tot hooguit
aan de “Max”-markering.
■ Sluit het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir .
OPMERKING
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is,
kunt u het leidingwater het beste mengen met
gedestilleerd water. Anders kunnen de sproeikoppen voor de stoomstootfunctie voortijdig
verkalkt raken.
Voor verlenging van de optimale stoomstootfunctie mengt u het leidingwater met gedestilleerd
water volgens de tabel:
WaterhardheidAandeel
gedestilleerd
water bij
leidingwater
zeer zacht/zacht0
gemiddeld1:1
hard2:1
zeer hard3:1
■ 42 │ NL
│
BE
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke
waterbedrijf opvragen.
SDBE 2600 A1
Aansluiten en strijken
Droogstrijken zonder stoom kunt u op alle temperaturen, stoomstrijken is pas vanaf het instelbereik
op de temperatuurregelaar mogelijk.
S
■
teek de stekker in een stopcontact.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Als het label in de kleding strijken verbiedt
(symbool
strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen
beschadigen.
■ Controleer het strijkvoorschrift op het label in de
kleding of en bij welke temperatuurinstelling het
kledingstuk gestreken mag worden.
Symbool
temperatuur-
regelaar
), mag u het kledingstuk niet
Soort
stof
acryl, rayon
zijde, wol,
gemengd
polyesterweefsel
katoen, linnen,
viscose
Het indicatielampje voor de temperatuur gaat
branden. Wanneer het indicatielampje uitgaat,
is de ingestelde temperatuur bereikt.
■ Wacht totdat het indicatielampje voor de tempe-
ratuur uitgaat
Om het wasgoed vochtig te maken, drukt u op
■
de toets voor de sproeifunctie
Deze functie is geschikt voor erg droog en sterk
verkreukeld wasgoed.
.
.
Stoomstrijken
■ Stel de gewenste stoomkracht in met de stoom-
regelaar .
■ De temperatuurregelaar moet minstens tot in
het instelbereik
er geen stoom worden geproduceerd.
zijn gedraaid. Anders kan
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toegankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
■ Til het stoomstrijkijzer licht op.
■ Voor een stoomstoot drukt u op de knop voor
de stoomstoot
.
■ Stel de geschikte temperatuur in met de tempe-
ratuurregelaar .
OPMERKING
Plaats het strijkijzer tijdens het opwarmen altijd
op de sokkel .
Wanneer u het strijkijzer tijdens het opwarmen op
de strijkzool plaatst en niet beweegt, wordt
na 30 seconden de automatische uitschakeling
geactiveerd (zie hoofdstuk “Automatische uitschakeling”) en stopt het apparaat met verwarmen.
SDBE 2600 A1
Met behulp van de stoomstoot kunt u ook
hangende kleding gladstrijken.
Houd het strijkijzer verticaal en druk op
de toets Stoomstoot
.
Stoomstrijkijzer tijdelijk
uitzetten
BRANDGEVAAR!
► Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of
ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
NL│BE
│
43 ■
■ Zet de temperatuurregelaar op de stand
“MIN”.
Zet het stoomstrijkijzer alleen neer op de sokkel .
■
Stoomstrijkijzer uitschakelen
■ Trek de stekker uit het stopcontact.
■ Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool .
■ Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de sokkel .
Druppelstopfunctie
Bij traditionele stoomstrijkijzers kan het gebeuren
dat bij een te lage strijktemperatuur water uit de
strijkzool druppelt. Dit strijkijzer onderscheidt
zich echter door een nieuwe voorziening, de
DRUPPELSTOP-functie (). Het strijkijzer
schakelt de stoomstoot bij lage temperaturen
automatisch uit.
Stel dan met de temperatuurregelaar de ge-
schikte temperatuur in. Zodra deze is bereikt,
wordt er weer stoom geproduceerd.
Automatische uitschakeling
Het strijkijzer is voorzien van een automatische
uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van het
strijkijzer.
Wanneer het strijkijzer op de strijkzool staat en
ca. 30 seconden niet wordt bewogen, klinken er
waarschuwingssignalen en knippert het indicatielampje voor de automatische uitschakeling . Het
verwarmen van het strijkijzer wordt gestopt. Om de
automatische uitschakeling te deactiveren, tilt u het
strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer.
Het indicatielampje voor de automatische uitschakeling gaat uit en het strijkijzer warmt weer op.
Wanneer het strijkijzer op de sokkel staat en
ca. 8 minuten niet wordt bewogen, klinken er
waarschuwingssignalen en knippert het indicatielampje voor de automatische uitschakeling . Het
verwarmen van het strijkijzer wordt gestopt. Om de
automatische uitschakeling te deactiveren, tilt u het
strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer.
Het indicatielampje voor de automatische uitschakeling gaat uit en het strijkijzer warmt weer op.
OPMERKING
De automatische uitschakeling is geen vervanging voor het uit het stopcontact trekken van de
stekker! De functie dient alleen voor vermindering van het brandgevaar, wanneer het strijkijzer
per ongeluk niet wordt uitgeschakeld!
Reinigen
Zelfreinigingsfunctie
■ Vul het waterreservoir tot aan de markering
“MAX”.
■ Steek de stekker in het stopcontact.
■ Zet de temperatuurregelaar op de stand
“MAX”.
■ Zet de stoomregelaar op maximale stoom-
kracht
.
Laat het stoomstrijkijzer opwarmen totdat het
■
indicatielampje voor de temperatuur uitgaat
en opnieuw gaat branden.
■ Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven een
opvangreservoir.
■ Druk op de Selfclean-knop - en houd deze
ingedrukt. Beweeg het stoomstrijkijzer daarbij
een beetje heen en weer.
Er komt er stoom en kokend water uit de stoomopeningen in de strijkzool . Eventueel aan-
wezige verontreinigingen worden daarbij weggespoeld.
■ Laat de Selfclean-knop - los, zodra het water
in het waterreservoir is verbruikt.
■ 44 │ NL
│
BE
SDBE 2600 A1
■ Droog de strijkzool grondig af. Hiertoe gaat
u een paar keer met de strijkzool heen en
weer over een handdoek of een oude lap stof.
■ Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt.
Behuizing en strijkzool
LEVENSGEVAAR!
► Haal vóór het schoonmaken de stekker uit
het stopcontact. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok!
LETSELGEVAAR!
► Laat het apparaat afkoelen voordat u het reinigt.
Anders bestaat er verbrandingsgevaar!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik geen agressieve, schurende of che-
mische schoonmaakmiddelen. Deze kunnen
het oppervlak aantasten en onherstelbare
schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
■ Maak de behuizing uitsluitend schoon met een
zachte, droge doek.
■ Reinig de strijkzool met een doek die licht
is bevochtigd met water en met een mild, niet
schurend schoonmaakmiddel.
■ Droog het apparaat volledig af voordat u het
opnieuw gebruikt.
Storingen verhelpen
Het stoomstrijkijzer stoot geen of heel
weinig stoom uit:
De voorraad leidingwater/gedestilleerd water in
het stoomstrijkijzer is op. Vul het waterreservoir
(zie “Waterreservoir vullen”).
Het stoomstrijkijzer wordt niet heet:
■ Het strijkijzer is niet aangesloten of niet inge-
schakeld. Steek de stekker in het stopcontact en
stel met de temperatuurregelaar de gewenste
temperatuur in.
■ Het stoomstrijkijzer is defect. Laat het stoomstrijk-
ijzer repareren door gekwalificeerd vakpersoneel.
Afvoeren
Gooi het apparaat in geen geval
weg bij het gewone huisvuil. Dit
product voldoet aan de Europese
richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in
acht. Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een
milieuvriendelijke manier af.
Opbergen
Berg het afgekoelde apparaat op een schone,
stofvrije en droge plaats op.
SDBE 2600 A1
NL│BE
│
45 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en
dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
■ 46 │ NL
│
BE
SDBE 2600 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
▯ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
▯ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
▯ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
▯ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Gratulujeme vám k zakoupení vašeho nového
přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte
se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
apro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení
textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených prostorách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné
použití je považováno za použití vrozporu súčelem
použití. Nepoužívejte jej pro komerční účely!
Popis přístroje
ObrázekA:
vodní tryska
plnicí otvor vodní nádržky
regulátor páry
tlačítko funkce kropení
tlačítko parního rázu
regulátor teploty
kontrolní indikace teploty / automatické
vypnutí
síťový kabel sochranou proti přelomení
podstavec
žehlící plocha
- tlačítko Selfclean
ObrázekB:
3 odměrka
Rozsah dodávky
napařovací žehlička
odměrka
návod kobsluze
■ 50 │ CZ
Technické údaje
Napájecí napětí: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Max. příkon: 2200 - 2600 W
SDBE 2600 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Napětí zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.
► Závadný přístroj nechte okamžitě opravit kvalifikovaným odborní-
kem v odborném servisu nebo se obraťte na servis zákazníkům,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem, aby se tak zabránilo nebezpečím.
► Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy ne za kabel.
► Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby
nepřišel do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl
stoupnout nebo oněj zakopnout.
► Před čištěním, před nalitím vody do přístroje a po každém použití
vytáhněte zástrčku ze sítě.
► Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte
prodlužovačku.
► Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama.
► Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti
vody, která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a
jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je
přístroj vypnutý.
► Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do
kapaliny a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud
přesto do pouzdra přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned
zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným personálem.
žehličku nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem.
SDBE 2600 A1
CZ
│
51 ■
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vy-
kazuje viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda.
Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
► Pokud je ochrana proti přelomení na síťovém kabelu poškozená,
přístroj dál nepoužívejte!
► Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání
přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
► Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte jí pouze za rukojeť.
► Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si spřístrojem
nehrály.
► Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké
kovové díly.
► Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky.
Nechte napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte
zástrčku ze síťové zásuvky.
► Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochla-
zování mimo dosah dětí, které jsou mladší než 8 let.
■ 52 │ CZ
SDBE 2600 A1
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku
nikdy nenechávejte bez dozoru.
► Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze vochlazeném stavu.
► Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním
povrchu.
► Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech
košetřování a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste
mohli textilie poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování,
začněte snastavením nejnižší teploty.
► Odkládejte žehličku pouze na rovný a nehořlavý podklad.
Žehlička musí stát stabilně.
► Pokud chcete napařovací žehličku odložit, postavte ji pouze na
podstavec.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ),
nesmíte tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli
oděv poškodit.
► Do vodní nádržky smíte nalévat pouze vodu zvodovodu / destilo-
vanou vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
► Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu
nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu
poškození.
SDBE 2600 A1
CZ
│
53 ■
Před prvním použitím
■ Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
■ Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napa-
řovací žehličky i žehlící plochy .
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
► Plastové sáčky mohou představovat nebez-
pečí. Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení,
uchovávejte igelitové sáčky mimo dosah
batolat a malých dětí.
■ Naplňte vodní nádržku vodou (viz kapitola
„Naplnění vodní nádržky“).
■ Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která odpo-
vídá napětí uvedenému na typovém štítku.
■ Nastavte regulátor teploty do polohy „MAX“.
■ Několik minut zahřívejte napařovací žehličku na
nejvyšším stupni.
■ Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu
tak, aby zežehlící plochy vystupovala pára.
■ Ožehlete nejdříve nepotřebný kus látky, aby
se tak odstranily případné nečistoty ze žehlící
plochy .
Naplnění vodní nádržky
■ Držte žehličku v ruce šikmo.
■ Otevřete víko plnicího otvoru vodní nádržky .
■ Pomocí odměrky 3 nalijte do nádržky vodu
zvodovodu/destilovanou vodu maximálně po
značku „MAX“.
■ Zavřete víko plnicího otvoru vodní nádržky .
UPOZORNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho
bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat
s destilovanou vodou. Vopačném případě se
mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního
rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou
vodou podle tabulky:
Tvrdost vodyPodíl destilované
vody k vodě
z vodovodu
velmi měkká /měkká0
středně tvrdá1:1
tvrdá2:1
velmi tvrdá3:1
■ 54 │ CZ
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně
příslušné vodárny.
SDBE 2600 A1
Zapojení a žehlení
Žehlit na sucho bez páry můžete při všech teplotách,
žehlení s párou je možné až po nastavení na
teplotním regulátoru .
Zas
■
trčte zástrčku do síťové zásuvky
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol
žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv
poškodit.
■ Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na
oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv
žehlit.
Symbol
regulátoru
teploty
), nesmíte tento kus oděvu
.
Druh
látky
akryl, rayon
Kontrolní indikace teploty svítí. Jakmile kontrolní
indikace zhasne, je nastavená teplota dosažená.
■ Čekejte, dokud nezhasne kontrolní indikace
teploty .
■ K nakropení prádla stiskněte tlačítko funkce
kropení
Tato funkce je vhodná pro velice suché, silně
zmačkané prádlo.
.
Parní žehlení
■ Regulátorem páry nastavte požadovanou
intenzitu páry.
■ Regulátor teploty musí být natočen minimál-
ně až do oblasti nastavení
případě není možné páru vytvořit.
. Vopačném
Žehlení s napařováním
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko
přístupných částí textilií.
hedvábí, vlna,
polyesterová smíšená
tkanina
bavlna, lněné plátno,
viskóza
■ Nastavte vhodnou teplotu teplotním reguláto-
rem .
UPOZORNĚNÍ
Během zahřívání postavte žehličku vždy na
podstavec .
Když žehličku během zahřívání postavíte na
žehlící plochu a nepohybujete s ní, tak se po
30 sekundách aktivuje automatické vypnutí (viz
kapitola “Automatické vypnutí”) a přístroj zastaví
zahřívání.
SDBE 2600 A1
■ Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
■ Stlačte pro parní ráz tlačítko parního rázu
Pomocí parního rázu můžete také vyhladit zavěšené
textilie.
Držte žehličku svisle a stiskněte tlačítko
parního rázu
.
.
Napařovací žehličku
dočasně odstavit
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou
napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez
dozoru.
■ Nastavte regulátor teploty do polohy„MIN“.
■ Napařovací žehličku postavte pouze na pod-
stavec .
│
CZ
55 ■
Vyřazení napařovací
žehličky z provozu
■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■ Vyprázdněte vodní nádržku a vyčistěte žehlící
plochu .
■ Postavte vychladlou napařovací žehličku na
podstavec .
Ochrana proti odkapávání
U běžných napařovacích žehličkách může dojít
k tomu, že při příliš malém množství vody kape ze
žehlící plochy voda. Tato napařovací žehlička
prokazuje však nový znak vybavení, a to funkci
ZASTAVENÍ KAPÁNÍ (). Při nízkých
teplotách je napařování žehličky automaticky
vypnuto.
Nastavte potom regulátorem teploty vhodnou
teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne, pokračuje
tvorba páry.
Automatické vypínání
Napařovací žehlička je vybavena automatickým
vypínáním. Tímto se zastaví zahřívání žehličky.
Když je žehlička postavená na žehlící ploše
a po dobu cca 30 sekund se s ní nepohybuje, zazní
výstražné tóny a bliká kontrolní indikace automatického vypnutí . Zahřívání žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí žehličku
nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam.
Kontrolní indikace automatického vypnutí
zhasne a žehlička se opět zahřívá.
Když je žehlička postavená na podstavci a po
dobu cca 8 minut se s ní nepohybuje, zazní výstražné tóny a bliká kontrolní indikace automatického
vypnutí . Zahřívání žehličky se zastaví. Pro deaktivaci automatického vypnutí žehličku nadzvedněte
a lehce sní pohybujte sem a tam. Kontrolní indikace
automatického vypnutí zhasne a žehlička se
opět zahřívá.
UPOZORNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje
vytažení síťové zástrčky! Tato slouží výhradně
ke snížení nebezpečí požáru, jestliže se žehlička
nedopatřením nevypne!
Čištění
Funkce samočištění
■ Nalijte do vodní nádržky vodu až po značku
„MAX“.
■ Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
■ Nastavte regulátor teploty do polohy „MAX“.
■ Nastavte regulátor páry na maximální
intenzitu páry.
■ Nechte napařovací žehličku rozehřát, dokud
nezhasne kontrolní indikace a opět se
nerozsvítí.
■ Podržte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
■ Stlačte tlačítko Selfclean - a držte toto stlačené.
Pohybujte přitom napařovací žehličkou mírně
sem a tam.
Přitom vystupuje pára a vařící voda z výstupních
otvorů na páru v žehlící ploše . Zároveň se
odplaví případné nečistoty.
■ Pusťte tlačítko Selfclean -, jakmile se spotřebuje
voda ve vodní nádržce.
■ 56 │ CZ
SDBE 2600 A1
■ Vysušte řádně žehlící plochu . Přejděte k tomu
žehlící plochou několikrát po ručníku nebo
po kusu staré látky.
■ Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji
postavíte stranou.
Kryt a žehlící plocha
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA!
► Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
► Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném případě hrozí nebezpečí popálení!
Odstranění chybných funkcí
Napařovací žehlička nevypouští žádnou
páru nebo velmi malé množství páry:
Zásoba vody z vodovodu/destilované vody v napařovací žehličce je spotřebovaná. Naplňte vodní
nádržku (viz „Naplnění vodní nádržky“).
Napařovací žehlička se neohřívá:
■ Napařovací žehlička není zapojena do sítě
nebo není zapnuta. Zastrčte zástrčku do sítě a
nastavte regulátorem teploty požadovanou
teplotu.
ná abraziva nebo chemické čistící prostředky.
Tyto mohou napadnout povrch a způsobit
neopravitelné poškození přístroje.
■ Kryt přístroje čistěte pouze měkkým, suchým
hadříkem.
■ Žehlící plochu vyčistěte hadříkem mírně
navlhčeným vodou a jemným, neabrazivním
čisticím prostředkem.
■ Před opětovným použitím přístroj řádně vytřete
do sucha.
Uložení
Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
Likvidace
Přístroj vžádném případě nevy-
hazujte do běžného domovního
odpadu. Tento výrobek podléhá
evropské směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného
likvidačního podniku nebo vašeho komunálního
sběrného dvora.
Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě
pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Veškerý obalový materiál zlikvidujte
ekologicky.
SDBE 2600 A1
CZ
│
57 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
▯ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
▯ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
▯ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
▯ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
■ 58 │ CZ
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tyto a mnoho dalších příruček, videí o
výrobku a software.
SDBE 2600 A1
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 277376
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, el uso y el desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto
a terceros.
Uso previsto
La plancha de vapor está prevista exclusivamente
para el planchado de ropa. Solo debe utilizarse en
locales cerrados y para el uso doméstico privado.
Cualquier uso distinto se considera contrario al uso
previsto. No utilice el aparato con fines comerciales.
Volumen de suministro
Plancha de vapor
Vaso medidor
Instrucciones de uso
Descripción del aparato
Figura A:
Boquilla de agua
Orificio de llenado del depósito de agua
Regulador de vapor
Botón de la función de rociado
Botón del chorro de vapor
Regulador de temperatura
Piloto de control de temperatura/
desconexión automática
Cable de red con protección contra dobleces
Base
Suela
- Botón Selfclean
Figura B:
Vaso medidor
3
Características técnicas
Tensión de alimentación: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Máx. consumo
de potencia: 2200 - 2600 W
■ 62 │ ES
SDBE 2600 A1
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
► La tensión de la fuente de alimentación debe coincidir con las
indicaciones que aparecen en la placa de características.
► Para evitar peligros, en caso de avería, encomiende inmediata-
mente la reparación del aparato al personal cualificado o diríjase al servicio de asistencia técnica.
► Si la clavija de red o el cable de red están dañados, encomien-
de su sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de
asistencia técnica para evitar peligros.
► Tire siempre únicamente de la clavija de red, nunca del cable.
► No doble o aplaste el cable de red y colóquelo de modo que no
pueda entrar en contacto con superficies calientes y que nadie
pueda pisarlo ni tropezar con él.
► Retire la clavija de red antes de la limpieza, al llenar el aparato
de agua y después de cada uso.
► Desenrolle el cable por completo antes de conectarlo y no utilice
prolongaciones de cable.
► No toque nunca la clavija de red o el cable con las manos húme-
das.
► No utilice la plancha de vapor en la proximidad de agua, como
la que se encuentra en cuartos de baño, duchas, lavabos o cualquier otro recipiente. La proximidad de agua supone un riesgo
aunque el aparato esté desconectado.
► No sumerja nunca la plancha de vapor en un líquido ni deje que
ningún líquido penetre en la carcasa de la plancha. El aparato
no debe estar expuesto a la humedad ni utilizarse a la intemperie. Si, por cualquier motivo, penetrase líquido en la carcasa
del aparato, extraiga la clavija de red de la base de enchufe y
entregue el aparato al personal especializado cualificado para
su reparación.
SDBE 2600 A1
ES
│
63 ■
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
► No abra la carcasa de la plancha de vapor. Si la plancha de
vapor está defectuosa, encargue su reparación exclusivamente al
personal especializado cualificado.
► No utilice nunca la plancha de vapor si se aprecian daños visibles,
se ha caído o pierde agua. Encargue su reparación al personal
especializado cualificado.
► ¡No continúe utilizando el aparato si la protección contra doble-
ces está dañada!
► Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
y por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales
sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigilados o hayan sido
instruidos correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan
comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento sin estar bajo supervisión.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
► Sujete la plancha de vapor exclusivamente por el asa cuando
esté caliente.
► Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
► No ponga nunca las manos bajo el chorro de vapor o sobre las
piezas metálicas calientes.
► Durante el uso, no debe abrir el orificio de llenado del depósito
de agua. Deje enfriar la plancha de vapor y extraiga la clavija
de red de la base de enchufe.
► Durante el período de conexión o enfriado, tanto la plancha
como su cable de conexión deben encontrarse fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
■ 64 │ ES
SDBE 2600 A1
¡PELIGRO DE LESIONES! ¡PELIGRO DE INCENDIO!
► No deje nunca la plancha de vapor desatendida mientras esté
conectada a la red eléctrica, caliente o encendida.
► Guarde la plancha de vapor únicamente en estado frío.
► La plancha de vapor debe usarse y colocarse sobre una superficie
estable.
► Planche exclusivamente conforme a las temperaturas expuestas
en las indicaciones de cuidado de las prendas de ropa y a las
apropiadas para el material. De lo contrario, podría dañar las
prendas. Si desconoce las indicaciones de cuidado de las prendas de ropa, comience con la temperatura más baja.
► Coloque la plancha de vapor sobre una superficie plana y resis-
tente al calor. La plancha de vapor debe estar siempre en una
posición estable.
► Si desea posar la plancha de vapor, colóquela exclusivamente
sobre la base.
¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES!
► Si las indicaciones de cuidado de la prenda de ropa prohíben el
planchado (símbolo
), no debe plancharse dicha prenda. De lo
contrario, podría dañarse.
► En el depósito de agua, solo debe introducirse agua corriente/
agua destilada. De lo contrario, la plancha de vapor podría
dañarse.
► No debe limpiarse la plancha de vapor con disolventes, alco-
hol ni productos de limpieza abrasivos. De lo contrario, podría
dañarse.
SDBE 2600 A1
ES
│
65 ■
Antes del primer uso
■
Extraiga la plancha de vapor del embalaje.
■
Retire todos los adhesivos y las láminas de la
plancha y de la suela .
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
► Las bolsas de plástico pueden suponer un pe-
ligro. Para evitar el peligro de asfixia, guarde
las bolsas de plástico fuera del alcance de
bebés y niños pequeños.
■
Llene el depósito de agua con agua (consulte
el capítulo "Llenado del depósito de agua").
■
Introduzca la clavija de red en una base de
enchufe con la tensión indicada en la placa de
características.
■
Ajuste el regulador de temperatura en la
posición "MAX".
■
Caliente la plancha de vapor durante algunos
minutos en el nivel superior.
■
Pulse el botón del chorro de vapor repetidamente para que el vapor salga de la suela
de la plancha .
■
A continuación, planche un trozo de tela que ya
no necesite para eliminar las posibles impurezas
de la suela de planchado .
Llenado del depósito de agua
■
Mantenga la plancha en posición inclinada
asiéndola con la mano.
■
Abra la tapa del orificio de llenado del depósito
de agua .
■
Con el vaso medidor 3, llene el depósito de
agua con agua corriente/agua destilada hasta
la marca "MAX" como máximo.
■
Cierre la tapa del orificio de llenado del depósito
de agua .
INDICACIÓN
Si el agua corriente de su lugar de residencia es
muy dura, es recomendable mezclarla con agua
destilada. De lo contrario, podrían formarse
prematuramente restos de cal en las boquillas
del chorro de vapor.
Para mantener la función del chorro de vapor
en perfecto estado durante más tiempo, mezcle
el agua corriente con agua destilada según lo
dispuesto en la tabla.
Dureza
del agua
Muy blanda/
blanda
Media1:1
Dura2:1
Muy dura3:1
Proporción
del agua
destilada en
relación con
el agua corriente
0
■ 66 │ ES
Puede informarse sobre la dureza del agua en
la central de abastecimiento de agua local.
SDBE 2600 A1
Conexión y planchado
Puede planchar en seco sin vapor con todas las
temperaturas, el planchado con vapor es posible
a partir del ajuste con el regulador de temperatura .
■
Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES!
► Si las indicaciones de cuidado de la prenda
de ropa prohíben el planchado (símbolo
no debe plancharse dicha prenda. De lo
contrario, podría dañarse.
■
Compruebe en las indicaciones de cuidado de
las etiquetas de las prendas si éstas admiten
planchado y a qué temperatura.
Símbolo del
regulador de
temperatura
■
Seleccione el ajuste de temperatura apropiado
con el regulador de temperatura .
INDICACIÓN
Coloque siempre la plancha de vapor sobre la
base durante el calentamiento.
Si durante el calentamiento se posa la plancha
sobre la suela y no se mueve, se activará la
desconexión automática una vez transcurridos
30 segundos (consulte el capítulo "Desconexión
automática") y el aparato detendrá el calentamiento.
Tipo
de tejido
Acrílico, rayón
Seda, lana,
tejidos mixtos de
poliéster
Algodón, lino,
viscosa
),
Tras esto, se enciende el piloto de control de
temperatura . Una vez se apague el piloto de
control , se habrá alcanzado la temperatura
ajustada.
■
Espere hasta que el piloto de control de temperatura se apague.
■
Para humedecer la prenda, pulse el botón de la
función de rociado .
Esta función está indicada para prendas muy
secas y arrugadas.
Planchado con vapor
■
Ajuste la intensidad de vapor deseada con el
regulador de vapor .
■
El regulador de temperatura debe estar
girado al menos hasta el ajuste . De lo
contrario, no puede generarse vapor.
Planchado con chorro de vapor
El chorro de vapor está especialmente indicado
para alisar las zonas de difícil acceso de las
prendas.
■
Eleve ligeramente la plancha de vapor.
■
Para liberar un chorro de vapor, pulse el botón
del chorro de vapor .
Con el chorro de vapor, también pueden plancharse
los materiales textiles que estén colgados.
Mantenga la plancha de vapor en
posición vertical y pulse la tecla de
chorro de vapor .
Posado provisional de la
plancha de vapor
¡RIESGO DE INCENDIO!
► No deje nunca la plancha de vapor desa-
tendida mientras esté conectada a la red
eléctrica, caliente o encendida.
SDBE 2600 A1
ES
│
67 ■
■
Coloque el regulador de temperatura en la
posición "MIN".
■
Pose la plancha de vapor exclusivamente sobre
la base .
Desconexión
de la plancha de vapor
■
Extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
■
Vacíe el depósito de agua y limpie la suela .
■
Coloque la plancha de vapor fría sobre la
base .
Función antigoteo
Con las planchas de vapor convencionales, es
posible que se produzca un goteo de agua por
la suela si la temperatura de planchado es demasiado baja. Esta plancha incorpora una nueva
característica: la función antigoteo
Si la temperatura es baja, la plancha detiene
automáticamente el chorro de vapor.
En tal caso, ajuste la temperatura adecuada con el
regulador de temperatura y, en cuanto se haya
alcanzado este valor, volverá a generarse vapor.
()
Desconexión automática
Esta plancha dispone de una función de desconexión automática que detiene el calentamiento
de la plancha.
Si la plancha está posada sobre la suela y no
se mueve durante aprox. 30 segundos, se emiten
señales de alarma, el piloto de control de desconexión automática parpadea y se detiene el
calentamiento de la plancha. Para desactivar la
desconexión automática, eleve la plancha y muévala ligeramente de un lado a otro. Tras esto, el
piloto de control de desconexión automática
se apaga y la plancha vuelve a calentarse.
Si la plancha está posada sobre la base y
no se mueve durante aprox. 8 minutos, se emiten
señales de alarma, el piloto de control de desconexión automática parpadea y se detiene
amiento de la plancha. Para desactivar
el calent
la desconexión automática, eleve la plancha y
muévala ligeramente de un lado a otro. Tras esto,
el piloto de control de desconexión automática
se apaga y la plancha vuelve a calentarse.
INDICACIÓN
¡La desconexión automática no sustituye a la
extracción de la clavija de red! Esta función
sirve exclusivamente para reducir el riesgo
de incendio si se deja la plancha encendida
accidentalmente.
Limpieza
.
Función de autolimpieza
■
Llene el depósito de agua hasta la marca
"MAX".
■
Conecte la clavija de red a la base de enchufe.
■
Ajuste el regulador de temperatura en la
posición "MAX".
■
Ajuste el regulador de vapor a la intensidad
de vapor máxima.
■
Deje que se caliente la plancha de vapor hasta
que el piloto de control de temperatura se
apague y se vuelva a encender.
■
Mantenga elevada la plancha de vapor en
posición horizontal sobre un recipiente.
■
Pulse el botón Selfclean - y manténgalo
pulsado. Mueva la plancha ligeramente de un
lado para otro.
De esta manera, el vapor y el agua hirviendo
saldrán por los orificios de salida de vapor de
la suela . Con este proceso se expulsan las
impurezas que puedan haberse acumulado.
■
Suelte el botón Selfclean - en cuanto se haya
consumido el agua del depósito de agua.
■ 68 │ ES
SDBE 2600 A1
■
Seque bien la suela . Para ello, deslice la
suela varias veces de un lado a otro sobre
un paño o un trozo de tela vieja.
■
Deje que la plancha de vapor se enfríe antes
de retirarla.
Carcasa y suela
¡PELIGRO DE MUERTE!
► Antes de proceder a la limpieza, extraiga
la clavija de red. ¡Existe riesgo de descarga
eléctrica!
¡PELIGRO DE LESIONES!
► Deje enfriar el aparato antes de la limpieza.
En caso contrario, existe riesgo de quemaduras.
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES!
► No utilice ningún producto de limpieza agresi-
vo, abrasivo ni químico, ya que podría dañar
la superficie y provocar daños irreparables
en el aparato.
■
Limpie la carcasa exclusivamente con un paño
suave y seco.
■
Limpie la suela con un paño ligeramente
humedecido con agua y con un producto de
limpieza suave y no abrasivo.
■
Seque bien el aparato antes de volver a
utilizarlo.
Solución de errores
La plancha de vapor desprende poco
o ningún vapor:
La reserva de agua corriente/agua destilada
de la plancha de vapor se ha agotado. Llene el
depósito de agua (consulte "Llenado del depósito
de agua").
La plancha de vapor no se calienta:
■
La plancha de vapor no está conectada o
encendida. Conecte la clavija de red a la base
de enchufe y ajuste la temperatura deseada con
el regulador de temperatura .
■
La plancha de vapor está defectuosa. Encargue
la reparación de la plancha de vapor al personal
técnico cualificado.
Desecho
No deseche nunca el aparato
con la basura doméstica.
Este aparato está sujeto a la
Directiva europea 2012/19/EU.
Deseche el aparato en un centro de residuos autorizado o a través de las instalaciones de desecho
de residuos comunitarias.
Observe las normas vigentes. En caso de duda,
póngase en contacto con las instalaciones municipales de desecho de residuos.
El material de embalaje debe desechar-
se de forma respetuosa con el medio
ambiente
.
Almacenamiento
Guarde el aparato ya frío en un lugar limpio, seco
y sin polvo.
SDBE 2600 A1
ES
│
69 ■
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años
a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales
no se ven limitados por la garantía descrita a
continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha
de compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni
los daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a
la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
▯ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
▯ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
▯ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
■ 70 │ ES
SDBE 2600 A1
▯ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del
defecto y de las circunstancias en las que se
haya producido de forma gratuita a la dirección
de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O ferro de engomar a vapor foi concebido exclusivamente para engomar vestuário. Este destina-se
apenas à utilização doméstica e em espaços fechados. Quaisquer outras utilizações são consideradas incorretas. Não o utilize para fins comerciais!
Conteúdo da embalagem
Ferro de engomar a vapor
Copo de medição
Manual de instruções
Descrição do aparelho
Figura A:
Bocal de água
Orifício de abastecimento do depósito de
água
Regulador do vapor
Botão Pulverização
Botão Jato de vapor
Regulador da temperatura
Luz de controlo da temperatura / desativação
automática
Cabo de alimentação com proteção contra
dobras
Base
Placa metálica do ferro
- Botão Selfclean
Figura B:
3 Copo de medição
Dados técnicos
Tensão de alimentação: 220 - 240 V ~/
50/60 Hz
Consumo máx.
de energia: 2200 - 2600 W
■ 74 │ PT
SDBE 2600 A1
Instruções de segurança
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
► A tensão da fonte de alimentação tem de cumprir as indicações
constantes da placa de características do aparelho.
► Mandar arranjar imediatamente o aparelho avariado numa loja
especializada ou dirigir-se ao serviço de apoio ao cliente para
evitar perigos.
► Cabos ou fichas de alimentação elétrica danificados devem ser
imediatamente substituídos por técnicos autorizados ou pelo serviço de apoio ao cliente, de modo a evitar situações de perigo.
► Puxe sempre pela ficha elétrica, nunca pelo cabo.
► Não dobre nem esmague o cabo de alimentação e disponha-o
de modo a que não entre em contacto com superfícies quentes e
não se possa pisar ou tropeçar no mesmo.
► Retire a ficha da tomada antes da limpeza, durante o abasteci-
mento com água canalizada e após cada utilização.
► Desenrole sempre totalmente o cabo de alimentação antes da
ligação e não utilize extensões.
► Nunca segure o cabo ou a ficha de alimentação com as mãos
húmidas.
► Nunca utilize o ferro de engomar a vapor na proximidade de
água em banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes. A
proximidade da água representa um perigo, mesmo quando o
aparelho está desligado.
► Nunca mergulhe o ferro de engomar a vapor em líquidos e nunca
deixe que se infiltrem líquidos no respetivo corpo. Não exponha
o aparelho a humidade nem o utilize ao ar livre. Caso o corpo
do aparelho entre em contacto com algum líquido, remova imediatamente a ficha de rede do aparelho da tomada de rede e solicite a respetiva reparação por técnicos devidamente qualificados.
SDBE 2600 A1
PT
│
75 ■
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
► O corpo do ferro de engomar a vapor não pode ser aberto. Os
ferros de engomar a vapor avariados só devem ser reparados
por técnicos devidamente qualificados.
► Nunca utilize o ferro de engomar a vapor, caso este apresente
danos visíveis, tenha caído ou apresente uma fuga de água. Este
deve ser reparado por técnicos devidamente qualificados antes
de o utilizar novamente.
► Não continue a utilizar o aparelho se a proteção contra dobras
do cabo de alimentação estiver danificada!
► Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades supe-
riores a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/
ou conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e tenham compreendido os perigos
daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção do utilizador não podem ser realizadas por crianças não vigiadas.
PERIGO DE QUEIMADURAS!
► Agarre no ferro de engomar a vapor quente apenas pela pega.
► As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
► Nunca coloque as suas mãos no jato de vapor ou nas peças
metálicas quentes.
► O orifício de abastecimento do depósito de água não pode ser
aberto durante a utilização. Deixe o ferro de engomar a vapor
arrefecer e depois retire a ficha elétrica da tomada.
► O ferro de engomar a vapor e o respetivo cabo de ligação, duran-
te a ativação ou o arrefecimento do mesmo, devem ser mantidos
fora do alcance de crianças com idades inferiores a 8 anos.
■ 76 │ PT
SDBE 2600 A1
PERIGO DE FERIMENTOS! PERIGO DE INCÊNDIO!
► Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente, em funciona-
mento ou ligado à corrente sem vigilância.
► Guarde o ferro de engomar a vapor apenas quando estiver
totalmente frio.
► O ferro de engomar a vapor tem de ser utilizado e colocado
numa superfície estável.
► Engome apenas de acordo com as regulações de temperatura
aconselhadas nas instruções de tratamento e adequadas ao
material. Caso contrário, poderá danificar o vestuário. Caso não
tenha conhecimento de qualquer instrução de tratamento, inicie
com regulação de temperatura mais baixa.
► Coloque o ferro de engomar apenas sobre uma superfície plana
e resistente ao calor. O ferro de engomar tem de estar estável.
► Se desejar pousar o ferro de engomar a vapor, coloque-o ape-
nas na respetiva base.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
► Se as instruções de tratamento do vestuário indicarem que este
não pode ser engomado (símbolo
), não deve engomar a
peça de vestuário. Caso contrário, poderá danificar a peça de
vestuário.
► O depósito de água só pode ser abastecido com água canaliza-
da/destilada. Caso contrário, poderá danificar o ferro de engomar a vapor.
► Não pode limpar o ferro de engomar a vapor com solventes,
álcool ou produtos de limpeza abrasivos. Caso contrário, poderá
danificá-lo.
SDBE 2600 A1
PT
│
77 ■
Antes da primeira utilização
■ Retire o ferro de engomar a vapor da embalagem.
■ Remova todos os autocolantes e películas do
ferro de engomar a vapor e da placa metálica
do ferro .
PERIGO DE ASFIXIA!
► Os sacos de plástico podem representar um
perigo. De modo a evitar perigo de asfixia,
conserve as embalagens plásticas fora do
alcance de bebés e crianças pequenas.
■ Encha o depósito de água com água (ver capí-
tulo "Abastecimento do depósito de água").
■ Insira a ficha elétrica numa tomada que
corresponda à tensão indicada na placa de
características.
■ Coloque o regulador da temperatura na
posição "MAX".
■ Deixe o ferro de engomar a vapor aquecer
durante alguns minutos no nível máximo.
■ Acione diversas vezes o botão Jato de vapor
, de modo a que o vapor saia da placa
metálica do ferro .
■ Engome um pedaço de tecido do qual já não
necessite para eliminar eventuais impurezas da
placa metálica do ferro .
Abastecimento do depósito
de água
■ Mantenha o ferro de engomar a vapor inclinado
na mão.
■ Abra a tampa do orifício de abastecimento do
depósito de água .
■ Encha o copo de medição 3 com água cana-
lizada/destilada até, no máximo, à marcação
"MAX" no depósito de água.
■ Feche a tampa do orifício de abastecimento do
depósito de água .
NOTA
Caso a água canalizada da sua área de residência seja demasiado dura, recomenda-se a
mistura da água canalizada com água destilada. Caso contrário, os bocais para a função de
jato a vapor podem ganhar calcário prematuramente.
Para prolongar a função de jato a vapor correta,
misture a água canalizada com água destilada,
de acordo com a tabela:
Dureza
da água
muito macia/macia0
média1:1
dura2:1
muito dura3:1
Percentagem
de água
destilada para
água canalizada
■ 78 │ PT
Pode verificar o grau de dureza da água junto
da central de abastecimento de água local.
SDBE 2600 A1
Ligar e engomar
Pode engomar a seco sem vapor a qualquer temperatura. Engomar a vapor só é possível a partir
do nível de ajuste no regulador da temperatura .
■ Insira a ficha elétrica numa tomada.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
► Se as instruções de tratamento do vestuário
indicarem que este não pode ser engomado
(símbolo
vestuário. Caso contrário, poderá danificar
a peça de vestuário.
■ Verifique, nas instruções de tratamento nas
etiquetas do vestuário, se a peça de vestuário
pode ser engomada e a respetiva regulação
de temperatura.
Símbolos do
regulador da
temperatura
), não deve engomar a peça de
Tipo
de tecido
Acrílico, raiom
A luz de controlo da temperatura acende-se.
Quando a luz de controlo da temperatura se
apaga, significa que foi atingida a temperatura
ajustada.
■ Aguarde até que a luz de controlo da tempera-
tura se apague.
■ Para humedecer a roupa, prima o botão Pulveriza-
ção
.
Esta função destina-se a vestuário muito seco e
com muitos vincos.
Engomar a vapor
■ Ajuste a intensidade de vapor desejada com
o regulador de vapor .
■ O regulador da temperatura tem de ser
rodado, no mínimo, até ao nível de ajuste
Caso contrário, não se poderá formar vapor.
Engomar com jato de vapor
O jato de vapor é especificamente indicado para
alisar áreas de difícil acesso do vestuário.
.
Seda, lã,
tecido misto de
poliéster
Algodão, linho,
viscose
■ Ajuste a regulação de temperatura adequada
com o regulador da temperatura .
NOTA
Durante o aquecimento, coloque sempre o ferro
de engomar na base .
Se, durante o aquecimento, colocar o ferro de
engomar na placa metálica do ferro e não o
mover, após 30segundos a desativação automática é ativada (ver capítulo "Desativação
automática") e o aparelho para o aquecimento.
SDBE 2600 A1
■ Levante ligeiramente o ferro de engomar a
vapor.
■ Para utilizar o jato a vapor, prima o botão Jato
de vapor
Com a ajuda do jato a vapor também é possível
alisar tecidos suspensos.
.
Mantenha o ferro de engomar na
posição vertical e acione o botão
Jato a vapor
.
Desligar temporariamente o
ferro de engomar a vapor
PERIGO DE INCÊNDIO!
► Nunca deixe o ferro de engomar a vapor
quente, em funcionamento ou ligado à
corrente sem vigilância.
│
PT
79 ■
■ Coloque o regulador da temperatura na
posição "MIN".
Coloque o ferro de engomar a vapor apenas
■
na base .
Desligar o ferro de engomar
a vapor
■ Retire a ficha elétrica da tomada.
■ Esvazie o depósito de água e limpe a placa
metálica do ferro .
■ Coloque o ferro de engomar a vapor arrefecido
na base .
Função de paragem de gotas
Nos ferros de engomar a vapor convencionais é
possível que, a temperaturas demasiado reduzidas,
pingue água da placa metálica do ferro .
Este ferro de engomar apresenta, no entanto, uma
nova característica de equipamento, a função de
PARAGEM DE GOTAS (). O ferro de
engomar desliga automaticamente o jato a vapor
a temperaturas reduzidas.
Ajuste a temperatura adequada com o regulador
da temperatura . Logo que esta temperatura
seja atingida, a produção de vapor recomeça.
Desativação automática
O ferro de engomar a vapor está equipado com
uma desativação automática. Esta para o aquecimento do ferro de engomar.
Se o ferro de engomar estiver colocado na respetiva
placa metálica e não for deslocado durante
aprox. 30 segundos, são emitidos sinais sonoros
e a luz de controlo da desativação automática
pisca. O aquecimento do ferro de engomar para.
Para desativar a desativação automática, levante o
ferro de engomar e desloque-o ligeiramente para
a frente e para trás. A luz de controlo da desativação automática apaga-se e o ferro de engomar
aquece novamente.
Se o ferro de engomar estiver colocado na respetiva base e não for deslocado durante aprox.
8 minutos, são emitidos sinais de aviso sonoros e
a luz de controlo da desativação automática
pisca. O aquecimento do ferro de engomar para.
Para desativar a desativação automática, levante o
ferro de engomar e desloque-o ligeiramente para
a frente e para trás. A luz de controlo da desativação automática apaga-se e o ferro de engomar
aquece novamente.
NOTA
A desativação automática não substitui a retirada
da ficha da tomada! Serve apenas para reduzir
o perigo de incêndio, caso o ferro de engomar
não seja desligado voluntariamente!
Limpeza
Função de autolimpeza
■ Encha o depósito de água até à marcação
"MAX".
■ Insira a ficha na tomada de rede.
■ Coloque o regulador da temperatura no
nível "MAX".
■ Coloque o regulador de vapor na intensidade
de vapor máxima.
■ Deixe o ferro de engomar a vapor aquecer,
até que a luz de controlo da temperatura
se apague e acenda novamente.
■ Mantenha o ferro de engomar a vapor na
horizontal sobre um recipiente de recolha.
■ Prima o botão Selfclean - e mantenha-o pre-
mido. Desloque o ferro de engomar um pouco
para a frente e para trás.
Sai vapor e água a ferver dos orifícios de saída
de vapor na placa metálica do ferro . Quais-
quer tipos de sujidade eventualmente existentes
serão assim expelidos.
■ Solte o botão Selfclean - assim que a água
no depósito de água tenha sido consumida.
■ 80 │ PT
SDBE 2600 A1
■ Seque bem a placa metálica do ferro . Para
tal, passe a placa metálica do ferro diversas
vezes sobre uma toalha ou um pedaço de
tecido velho.
Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer
■
antes de o guardar.
Estrutura e placa metálica do ferro
PERIGO DE MORTE!
► Antes da limpeza, retire a ficha elétrica.
Perigo de choque elétrico!
PERIGO DE FERIMENTOS!
► Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
Caso contrário, existe perigo de queimaduras!
Eliminar defeitos de funcionamento
Sai pouco ou nenhum vapor do ferro de
engomar a vapor:
A reserva de água canalizada/destilada no ferro
de engomar a vapor já foi consumida. Encha o
depósito de água (ver "Abastecimento do depósito
de água“).
O ferro de engomar a vapor não aquece:
■ O ferro não está conectado ou ligado. Insira a
ficha na tomada e ajuste a temperatura desejada
com o regulador da temperatura .
■ O ferro de engomar a vapor está avariado.
O ferro de engomar a vapor deve ser reparado
por técnicos devidamente qualificados.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
► Não utilize produtos de limpeza agressivos,
abrasivos ou químicos. Estes podem danificar
a superfície e provocar danos irreparáveis no
aparelho.
■ Limpe o corpo do aparelho apenas com um
pano macio e seco.
■ Limpe a placa metálica do ferro de engomar
com um pano ligeiramente humedecido com
água e um produto de limpeza suave, não
abrasivo.
■ Seque completamente o aparelho antes de uma
nova utilização.
Guardar
Deixe arrefecer o aparelho e guarde-o num local
seco, limpo e sem pó.
Eliminação
Nunca deposite o aparelho no
lixo doméstico comum. Este produto está sujeito ao disposto na
Diretiva Europeia 2012/19/EU.
Entregue o aparelho num Ponto Eletrão autorizado ou num Centro de Receção de REEE do seu
município.
Respeite os regulamentos atualmente em vigor.
Em caso de dúvida, entre em contacto com o
Centro de Receção de REEE.
Elimine todos os materiais da embala-
gem de modo ecológico.
SDBE 2600 A1
PT
│
81 ■
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão
de compra) são apresentados dentro do prazo de
três anos e é descrito brevemente, por escrito, em
que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial.
A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham
sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência
Técnica autorizada.
Procedimento em caso de
acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
▯ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
▯ O número do artigo consta na placa de ca-
racterísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
▯ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
■ 82 │ PT
SDBE 2600 A1
▯ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para a
morada do Serviço de Assistência Técnica que
lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções e
muitos outros, bem como vídeos sobre os
produtos e software.
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações:
06 / 2016 · Ident.-No.: SDBE2600A1-062016-2
IAN 277376
8
Bei Nichtbewegung automatische Abschaltung nach 30 Sekunden!
Switches off automatically after 30 seconds without movement!
En cas d‘immobilisation, arrêt automatique après 30 secondes !
Zonder beweging volgt automatische uitschakeling na 30 seconden!
V případě žádného pohybu dojde k automatickému vypnutí po 30
sekundách!
Si no se produce ningún movimiento, se desconectará automáticamente
después de 30 segundos.
Desactivação automática após 30 segundos no caso da
ausência de movimento!
Bei Nichtbewegung automatische Abschaltung nach 8 Minuten!
Switches off automatically after 8 minutes without movement!
En cas d‘immobilisation, arrêt automatique après 8 minutes !
Zonder beweging volgt automatische uitschakeling na 8 minuten!
Si no se produce ningún movimiento, se desconectará automáticamente
después de 8 minutos.
In mancanza di movimenti, si verifica lo spegnimento automatico dopo
8 minuti!
Desactivação automática após 8 minutos no caso da ausência de
movimento!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.