Silvercrest KH 451 Operating instructions

3
JUICER
KH 451
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH451-07/09-V2
Juicer
Operating instructions
Käyttöohje
Juicepress
Bruksanvisning
Saftpresse
Betjeningsvejledning
Αποχυμωτής
Οδηγίες χρήσης
Entsafter
Bedienungsanleitung
KH 451
s
q
w
e
r t
y
u
d
f
i
o
a
h
g
CONTENT PAGE
Intended Application 2 Technical data 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Important safety instructions 2 Assembling and operating the appliance 4 Preparing the fruits/vegetables 5 Juicing 5 Emptying the pulp container and the filter 6 Disassembly of the juice extractor 6 Cleaning and Care 6 Storage 7 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 7 Troubleshooting 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
JUICER KH 451
Intended Application
The appliance is both intended and suitable for the juicing of well ripened and peeled fruits and vegeta­bles. Only foodstuffs may be processed with the ap­pliance. Only the original attachments and accessories, as described herein, may be used. Any other use or modification is considered improper use and brings with it the great risk of serious accidents. The manufacturer declines to accept responsibility for damage(s) arising out of usage that is contrary to the instructions specified below. Not for commercial use.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Rated power: 450 W CO time: 30 Minutes Protection class: II /
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
Items supplied
Juicer Nylon brush (in the stodger) Operating instructions
Operating Elements
Stodger
q
Loading shaft
w
Housing lid
e
Clasps
r
Juice container
t
Juice outlet
y
Appliance base
u
Power cable with plug
i
On/Off switch (2 speed levels)
o
Cable rewind
a
Container (for fruit pulp and vegetable mash)
s
Filter
d
Drive shaft
f
Nylon brush (in the stodger on delivery)
g
separate juice collector with foam separator
h
(on delivery, packed in the container for pulp and mash)
Important safety instructions
The following safety instructions must always be adhered to when using electrical appliances: These instructions will help you avoid severe personal injuries and/or serious damage(s), and enable you to achieve better working results.
Please read the following information regarding safety measures and appropriate usage carefully. Before you begin reading this informaton, please unfold the page with the illustrations and familiarize yourself with all functions of the appliance. Carefully preserve these directions and pass them on, if and when necessary, to third parties too.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To avoid potentially fatal electric shocks
:
• The voltage of the power source must match the details given on the plate affixed to the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Should the appliance not operate correctly, or become damaged, arrange for it to be examined and repaired by Customer Services as soon as possible.
• Do not expose the appliance to rain and never use it in a humid or wet environment. Take steps to ensure the power cable never becomes wet or moist during use.
NEVER immerse the appliance base in water or any other liquid!
To avoid the risks of fire or injuries:
• Never leave the appliance unattended whilst in use.
Caution! Keep children away from the power cable and the appliance. Children frequently underestimate the danger from electrical app­liances.
• Ensure that the appliance stands with a safe and secure positioning.
• Ensure that the power cable is at all times easily accessible and that no one can trip over it.
• To avoid injuries, ensure that all the component parts are correctly connected and installed.
• Before switching the appliance on, ensure that the lid has been correctly and firmly closed with the clamps. If not, the appliance will not start. Should the clamps become loose during operation, the appliance stops automatically.
When working with the appliance, NEVER in­sert your hands or other objects into the loa­ding shaft. This could lead to grave personal injuries or serious damage to the appliance. If pieces of fruit or vegetable cannot be remo­ved with the stodger, switch the appliance off, remove the plug from the power socket and open the appliance.
Risk of Injury! The cutter is very sharp. Handle it very carefully.
• DO NOT use the appliance if the rotating sieve is damaged.
• Do not touch any rotating parts.
• Turn the appliance off after use and remove the power plug from the wall socket. Only when the motor has come to a complete stop may the appliance be disassembled.
NEVER use the appliance:
• if the filter/sieve, power cable or power plug are damaged,
• in the case of malfunctions, or if it has otherwise been damaged or dropped. Send the appliance to Customer Services for checking and/or repair.
• The use of attachments and accessories not re­commended or sold by the manufacturer can cause fire, electric shocks and/or personal in­juries.
- 3 -
Tips for safety:
• In cases of danger, immediately remove the power plug from the wall socket.
• Use the appliance exclusively for the purposes described in these operating instructions.
• Always be alert! Always pay attention to what you are doing and act use the appliance when you are distracted or don’t feel well.
• Ensure that the appliance is correctly and com­pletely assembled before taking it into use. The appliance can first be taken into use when the clamps have been closed.
• After every use of the juice extractor ensure that the On/Off switch is moved to the position "Off" ("0"). . The motor must come to a complete stop before you begin to disassemble the appliance.
• Remove the power plug from the wall socket when the appliance is taken out of use, when removing components and before cleaning it.
• Do not use the appliance outdoors.
wwiitthh ccoommmmoonn sseennssee
. Never
Assembling and operating the appliance
• Select a safe and secure positioning for the juice extractor. For optimal handling we recom­mend that the appliance is positioned with the power cable running from the rear of the app­liance to the wall socket. All operating elements can now be directly and easily handled:
- at the front, the On/Off switch
- to the left, the container for fruit pulp and
vegetable mash
- to the right, the outlet pipe for the juice y.
s
o
,
Warning:
Ensure that the appliance is switched off and the plug removed from the wall socket before assembling the appliance. If you do not, there is a great risk that you could injure yourself.
1. Place the juice catchment bowl liance base juice outlet
2. Place the filter it down so that it perceptibly engages. Ensure that it is firmly seated before continuing with the assembly.
3. Place the housing lid bowl
t
the cutters of the filter
4. Ensure that the housing lid the recesses of the juice catchment bowl the clasps the housing lid
5. Press the lower part of the claps appliance until they engage.
6. Slide the container for fruit pulp and vegetable mash
s
7. Push the foam separator plate in the separate juice collector the separate juice collector ance so that the juice outlet juice collector
8. Insert the power plug
, so that the three tenons and the
u
are securely caught in the recesses.
y
on the drive shaft fand press
d
on the juice catchment
e
, so that the loading shaft is sitting above
.
d
and hook them into the notches on
r
.
e
from below under the ejection shaft.
and then put the lid on. Place
h
.
h
into the wall socket.
i
on the app-
t
is sitting firmly in
e
against the
r
next to the appli-
h
projects into the
y
t
. Lift
- 4 -
Preparing the fruits/vegetables
Important: Use only well ripened fruit, as other-
wise the filter This would require repeated cleaning of the filter
.
d
• Wash or peel the fruits/vegetables that you wish to process.
• Large seeds or stones should always be removed before filling the appliance.
• Stone fruit (such as apples, pears) can be pro­cessed with the skin and seed centres. Remove all other stones (peaches, plums etc.), all large seeds (melons etc.) and stalks to avoid possible damage to the appliance.
• Fruits and vegetables with thick peels (e.g. citrus fruits, melons, kiwis, beets) must always be peeled first.
• The main stalk is to be removed from grapes.
• Cut the fruit or vegetables into pieces that are sized to fit into the loading shaft
Note:
Raisins are not suitable for juicing as they contain too little juice. Rhubarb or other fibrous vegetables/ fruits are not suitable for juicing as the fibres block the juice extractor.
could become quickly blocked.
d
.
w
Warning:
NEVER insert your hands or other objects into the loading shaft This could lead to grave personal injuries and/or serious damage to the appliance.
1. Switch the appliance on at the On/Off switch For fruit varieties that contain a lot of juice use speed setting I. For drier fruits select speed level II.
2. Hold the stodger fruit and vegetable pieces with the other hand into the loading shaft
to carefully press the fruit/vegetable pieces
q
into the loading shaft vegetables are being processed, insert further pieces into the loading shaft. Do not switch the appliance off.
when working with the appliance.
w
.
o
in one hand and feed the
q
. ALWAYS use the stodger
w
. Whilst the loaded fruit/
w
Note:
To avoid fruit or vegetables becoming blocked in the loading shaft is switched on. Should fruit or vegetable pieces be­come stuck in the loading shaft be promptly freed with the stodger follows to avoid damage to the appliance:
, only fill it when the appliance
w
and they cannot
w
, proceed as
q
Juicing
Warning:
DO NOT operate the juice extractor for longer than 30 minutes (CO-Time) without a break. After 30 mi­nutes of continuous use allow the juice extractor to cool down. Otherwise the appliance could be damaged.
• Immediately switch the appliance off and remove the power plug
• Loosen the clasps lid
.
e
• Remove the fruit or vegetable pieces causing the blockage.
• Reassemble the appliance and continue with juice extraction.
3. Always switch the appliance off immediately after all of the fruit/vegetables have been processed.
- 5 -
from the wall socket.
i
and remove the housing
r
Warning:
To avoid blockage of the juice outlet yand/or dama­ge to the appliance, regularly clean the juice outlet
and juice container t, and always after every
y
usage.
Emptying the pulp container and the filter
You can extract juices continuously until the container for fruit pulp and vegetable mash full.
is completely
s
Warning:
Remove the plug from the power source when emptying the filter starting of the motor.
When the extracted juices suddenly become thicker, or when you hear that the motor is running slower, the filter the fruit pulp/vegetable mash, reassemble the appliance.
must be emptied. When you have removed
d
. This prevents an unintended
d
Disassembly of the juice extractor
If you wish to disassemble the juice extractor, e.g. to clean it, proceed as follows:
1. Remove the power plug from the wall socket
2. Open the clasps
3. Remove the housing lid
4. Carefully lift up the juice container the filter
d
You can now take the filter container
t
.
.
r
with the stodger q.
e
t
releases itself from the drive shaft f.
out of the juice
d
i
. With this,
Cleaning and Care
Warning:
ALWAYS remove the power plug from the wall socket before removing or installing accessories and before cleaning the appliance. To avoid blockage of the juice outlet and/or damage to the appliance, all appliance and ancillary parts must be regularly, and after every use, cleaned free of fruit pulp and vegetable mash.
Note:
DO NOT use any aggressive cleaning agents to clean the juice extractor. The appliance and its ancillaries may not be cleaned in boiling water.
Warning:
To avoid receiving an electrical shock, NEVER submerse the motor/appliance base or other fluids.
• Switch the appliance off at the On/Off switch .
o
• Soiling or overflowing fruit juices should be cleared
away immediately, as fruit stains are difficult to remove later.
• For cleaning the appliance housing and the power
cable, use a cloth that is only lightly moistened.
• Clean the stodger
.
, the housing lid eand the container for fruit
h
pulp and vegetable mash and then carefully rinse them off.
The stodger q, the juice container t, the housing lid
, the separate juice collector hand the con-
e
tainer for fruit pulp and vegetable mash table for cleaning in a dishwasher and can be cle­aned there. To clean the filter nylon brush
g
, the separate juice collector
q
s
d
:
in warm soapy water
, use the supplied
u
s
in water
are sui-
- 6 -
• Turn the lid of the stodger quntil the arrow points to the opened lock on the stodger shaft. You can now remove it. The nylon brush is inside the stodger stodger so that the arrow points to the opened lock . Then turn it until the arrow points at the closed lock . The lid now sits firmly.
• Hold the filter under running water and clean it with the nylon brush
. To re-close the lid, place it on the
q
(with the underside upwards)
d
.
g
Colouring:
• Some fruits or vegetables could permanently dis­colour parts of the juice extractor. This is not da­maging and does not impair the appliance in its functions.
Storage
If you do not intend to use the juice extractor for an extended period, wrap the cable around the cable rewind
on the underside of the appliance.
a
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EC.
Warranty and Service
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or bat­teries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
Troubleshooting
Problem Possible Causes Possible solutions
The appliance does not function.
The motor stays still while juicing or it turns noticeably slow or un­regularly.
The vegetable mash is moist and you obtain too little juice.
The juice wells out between the edge of the housing lid the juice container
e and
t.
• The power plug i is not
connected.
• The appliance is not switched on.
• The clasps r are not secured. • Secure the clasps r.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter
d or the juice outlet
t is blocked.
• The wrong speed setting has been selected.
• Connect the appliance to a power socket.
• Switch the appliance on with the On/Off switch
• Immediately switch the appliance off and disconnect the power plug
i. Eliminate the blockage
(see chapter "Juicing").
• Clean the filter d (see chapter "Cleaning and Care").
• Clean the filter container "Cleaning and Care").
• Select speed setting I at the On/Off switch
d and the juice
t (see chapter
.
o
o.
The juice sprays from the juice outlet
y.
During the processing juice runs down from the appliance base
• You are working too fast.
• The wrong speed setting has been selected.
• The filter
d or the juice outlet
y is blocked.
u.
• The wrong speed setting has been selected.
- 8 -
• Work a little slower.
• Do not press so hard with the
• Select speed setting I at the
• Clean the filter
• Select speed setting I at the
q when inserting more
stodger product.
On/Off switch
o
d and the juice
outlet
y (see chapter "Cleaning
and Care").
On/Off switch
o
.
.
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Määräystenmukainen käyttö 10 Tekniset tiedot 10 Toimituslaajuus 10 Käyttöelementit 10 Tärkeitä turvaohjeita 10 Laitteen kokoaminen ja käyttö 12 Hedelmien/vihannesten esivalmistelu 12 Linkous 12 Kuitujäteastian ja suodattimen tyhjentäminen 13 Mehulingon purkaminen 13 Puhdistus ja hoito 14 Säilytys 14 Hävittäminen 14 Takuu ja huolto 15 Maahantuoja 15 Vianetsintä 16
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
MEHULINKO KH 451
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu mehun valmistamiseen hyvin kyp­syneistä ja kuorituista hedelmistä ja vihanneksista. Laitteella saa työstää ainoastaan elintarvikkeita. Laitteessa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia kuvatulla tavalla. Kaikki muu käyttö tai muutokset ovat määräystenvastaisia ja aiheuttavat huomattavia tapaturmavaaroja. Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista. Ei ammatti­maiseen käyttöön.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 - 240 V ~50 Hz Nimellisteho: 450 W LK-aika: 30 minuuttia Schutzklasse: II /
LK-aika
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Annetun LK-ajan jälkeen laite on kytkettävä pois päältä niin pitkäksi aikaa, että moottori on jäähtynyt.
Toimituslaajuus
Käyttöelementit
Työnnin
q
Täyttökuilu
w
Kotelon kansi
e
Kiinnikkeet
r
Mehusäiliö
t
Hedelmämehun ulostulo
y
Laitteen jalusta
u
Virtajohto ja verkkopistoke
i
Virtakytkin (2 nopeutta)
o
Johtokela
a
Säiliö (hedelmälihalle ja kuitujätteelle)
s
Suodatin
d
Käyttöakseli
f
Nylonharja (on toimitettaessa työntimessä)
g
erillinen mehuastia ja vaahdonkerääjä (sijaitsee
h
toimitettaessa hedelmälihan ja kuitujätteen säili­össä)
Tärkeitä turvaohjeita
Seuraavia turvaohjeita täytyy noudattaa aina käytettäessä sähkölaitteita: Näiden ohjeiden avulla vältät vakavat loukkaantumiset ja vahingot sekä saavutat paremmat työtulokset.
Lue tarkasti seuraavat turvallisuudesta ja asianmu­kaisesta käytöstä annetut ohjeet. Käännä ennen lukemista kuvasivu esiin ja tutustu kaikkiin laitteen toimintoihin. Säilytä nämä ohjeet huolellisesti ja jos myyt laitteen, anna ohjeet seuraavalle omistajalle.
Mehulinko Nailonharja (työntimessä) Käyttöohje
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
- 10 -
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämiseksi:
• Virtalähteen jännitteen on vastattava laitteen tyyppikilvessä annettuja tietoja.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huolto­palvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Anna viallisesti toimivat tai vaurioituneet laiteet heti valtuutetun huoltopalvelun tutkittavaksi ja korjattavaksi.
• Älä altista laitetta sateelle, äläkä myöskään kos­kaan käytä sitä kosteassa tai märässä ympäris­tössä. Varmista, ettei virtajohto koskaan kastu tai kostu käytön aikana.
Älä koskaan upota laitteen jalustaa veteen tai muihin nesteisiin!
Tulipalon vaaran ja loukkaantumisien välttämiseksi:
• Laitetta ei saa koskaan jättää ilman silmälläpitoa käytön aikana.
Vaara! Pidä lapset loitolla virtajohdosta ja lait- teesta. Lapset aliarvioivat usein sähkölaitteiden vaaran.
• Huolehti siitä, että laite on turvallisessa kunnossa.
• Varmista, että verkkopistoke on vaaratilanteessa nopeasti käsillä ja ettei virtajohtoon voi kompastua.
• Loukkaantumisten välttämiseksi huolehdi siitä, että kaikki osat on asennettu oikein.
• Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että kansi on suljettu asianmukaisesti kiinnikkeiden avulla. Muutoin laite ei käynnisty. Jos kiinnikkeet irtoavat käytön aikana, laite pysähtyy automaattisesti.
Älä koskaan työnnä käsiäsi tai muita esineitä täyttöaukkoon laitteella työskennellessäsi. Tämä saattaa johtaa vakaviin vammoihin tai laitteen vaurioihin. Jos hedelmäkappaleita ei voida poistaa työntimen avulla, kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke ja avaa laite.
Loukkaantumisvaara! Leikkuri on erittäin terävä.
Käsittele sitä varovasti.
• Älä käytä laitetta, jos pyörivä siivilä on vaurioitunut.
• Älä koske pyöriviin osiin.
• Sammuta laite käytön jälkeen ja irrota verkkopistoke. Laitteen purkamisen osiin saa aloittaa vasta kun moottori on pysähtynyt täysin.
Älä koskaan käytä laitetta:
• jos suodatin, virtajohto tai verkkopistoke on vaurioitunut,
• toimintahäiriöiden esiintyessä, tai jos laite on vaurioitunut muuten tai päässyt putoamaan. Anna laite valtuutettuun huoltoliikkeeseen tarkas­tettavaksi / korjattavaksi.
• Muiden kuin laitteen valmistajan suosittelemien tai myymien varaosien käyttö voi aiheuttaa tuli­palon, sähköiskun tai loukkaantumisia.
Näin toimit turvallisesti:
• Vedä vaaran uhatessa pistoke heti pistorasiasta.
• Käytä laitetta ainoastaan tässä oppaassa kuvat­tuun tarkoitukseen.
• Ole aina tarkkaavainen! Keskity siihen mitä teet ja toimi järkevästi. Älä koskaan käytä laitetta, jos et pysty keskittymään tai jos olet huonovointinen.
• Varmista, että laite on koottu oikein ja kokonaan, ennen kuin otat sen käyttöön. Laitetta voidaan käyttää vasta, kun kiinnikkeet on suljettu.
• Varmista jokaisen mehulingon käyttökerran jäl­keen, että virtakytkin on asennossa "Pois" ("0"). Moottorin on oltava täysin pysähtynyt, ennen kuin laitteen saa purkaa osiin.
• Irrota verkkopistoke, jos laitetta ei käytetä, osia irrotettaessa ja ennen puhdistusta.
• Älä käytä laitetta ulkoilmassa.
- 11 -
Laitteen kokoaminen ja käyttö
Hedelmien/vihannesten esivalmistelu
• Valitse mehulingollesi sovelias käyttöpaikka. Ihanteellista käsittelyä varten suosittelemme laitteen sijoittamista niin, että virtajohto kulkee pistorasiaan laitteen takaa. Kaikkia elementtejä voidaan nyt käyttää suoraan ja helposti:
- edessä virtakytkin
- vasemmalla hedelmäliha- ja kuitujätesäiliö
- ja oikealla puolella mehun ulostulo y.
o
,
Huomio:
Varmista, että laite on sammutettu ja virtapistoke irrotettu, ennen kuin kokoat laitteen. Muutoin on olemassa loukkaantumisvaara.
1. Aseta mehusäiliö että kolme mehun ulostulon syvennyksiin.
2. Aseta suodatin sitä alaspäin niin, että se lukittuu tuntuvasti pai­koilleen. Varmista tiukka paikallaanolo ennen kokoamisen jatkamista.
3. Aseta laitteen kansi täyttökuilu sijaitsee suodattimen päällä.
4. Varmista, että kotelon kansi husäiliön
r
5. Paina kiinnikkeiden vasten, kunnes ne lukittuvat paikoilleen.
6. Työnnä hedelmäliha- ja kuitujätesäiliö poiston alapuolelle.
7. Työnnä vaahdonkeruulevy erilliseen mehuasti­aan mehuastia mehun ulostulo
h
8. Työnnä verkkopistoke
t
ja kiinnitä ne kotelon kannen euriin.
ja aseta kansi paikoilleen. Aseta erillinen
h
h
.
laitteen jalustalle uniin,
t
tappia osuvat
y
käyttöakselille fja paina
d
mehusäiliölle tniin, että
e
leikkuuterien
d
istuu tiukasti me-
e
syvennyksessä. Nosta kiinnikkeitä
alempaa osaa laitetta
r
alhaalta
s
laitteen viereen niin, että hedelmä-
ulottuu erilliseen mehuastiaan
y
pistorasiaan.
i
s
Tärkeää: Käytä ainoastaan hyvin kypsyneitä
hedelmiä, koska muutoin suodatin tukkeutua. Tämä taas vaatii suodattimen jatkuvaa puhdistamista.
• Pese tai kuori työstettäväksi haluamasi hedelmät tai vihannekset.
• Suuret siemenet tai kivet on poistettava hedelmistä aina ennen täyttöä.
• Omenat ja päärynät voidaan työstää kuorineen ja siemenkotineen. Poista muut kivet (kirsikat, lummut jne.), kaikki suuret siemenet (melonit jne.) ja kannat, jotta laitteen vaurioituminen vältettäisiin.
• Paksukuoriset hedelmät (esim. sitrushedelmät, melonit, kiivit, juurekset) on aina ensin kuorittava.
• Viinirypäleiden pääkanta on poistettava.
• Leikkaa hedelmät tai vihannekset sen kokoisiksi suuriksi paloiksi, että ne mahtuvat täyttökuiluun
d
saattaa
d
w
.
Huomaa:
Rusinat eivät sovellu lingottaviksi, koska ne sisältävät erittäin vähän mehua. Raparperi ja muut erittäin syiset vihannekset/hedelmät eivät sovellu lingottaviksi, koska syyt tukkivat mehulingon.
Linkous
Huomio:
Älä koskaan käytä mehulinkoa yli 30 minuuttia (LK-aika) ilman taukoa. Anna mehulingon jäähtyä 30 minuutin jatkuvan käytön jälkeen. Muutoin laite voi vaurioitua.
- 12 -
Huomio:
Älä koskaan työnnä käsiäsi tai esineitä täyttökuiluun
laitteen ollessa käytössä. Tämä saattaa johtaa
w
vakaviin ruumiinvammoihin ja/tai mehulingon vau­rioihin.
Huomio:
Puhdista hedelmämehun ulostulo yja mehusäiliö
säännöllisesti ja joka käytön jälkeen välttääksesi
t
mehun ulostulon vaurioitumisen.
tukkeutumisen ja/tai laitteen
y
1. Kytke laite päälle virtakytkimellä Käytä paljon nestettä sisältäville hedelmälajik­keille nopeustasoa I. Valitse kuiville hedelmille ja vihanneksille nopeustaso II.
2. Pidä työnnintä hedelmä- tai vihannespalaset toisella kädellä täyttökuiluun naaksesi hedelmät/vihannekset varovasti täyttö­kuiluun
w
tään, voit täyttää lisää palasia kuiluun. Älä sammuta laitetta tänä aikana.
yhdessä kädessä ja syötä
q
. Käytä aina työnnintä qpai-
w
. Kun hedelmiä tai vihanneksia työste-
o
.
Huomaa:
Välttääksesi hedelmien juuttumisen täyttökuiluun täytä se vain laitteen ollessa päällä. Jos täyttökuilu­un
on juuttunut hedelmänpaloja, joita ei voida
w
välittömästi poistaa työntimellä laitteen vaurioiden välttämiseksi:
• Kytke laite välittömästi pois ja irrota verkko­pistoke
• Avaa kiinnikkeet
• Poista kiinni juuttuneet hedelmänpalat.
• Kokoa laite jälleen ja jatka linkoamista.
3. Sammuta laite aina välittömästi, kun kaikki hedelmät on työstetty.
i
.
ja irrota rungon kansi e.
r
, toimi seuraavasti
q
w
Kuitujäteastian ja suodattimen tyhjentäminen
Voit puristaa mehua jatkuvasti, kunnes hedelmäliha­ja kuitujätesäiliö
on täynnä.
s
Huomio:
Irrota verkkopistoke tyhjentäessäsi dsuodatinta. Tämä estää moottorin tahattoman käynnistymisen.
Jos hedelmämehusta tulee äkkiä huomattavasti paksumpaa tai jos kuulet moottorin hidastuvan, on suodatin on poistettu, kokoa laite jälleen.
tyhjennettävä. Kun hedelmäliha
d
Mehulingon purkaminen
Kun haluat purkaa mehulingon esim. sen puhdistusta varten, toimi seuraavasti:
1. Irrota verkkopistoke
2. Avaa kiinnittimet
3. Poista kotelon kansi
4. Poista mehusäiliö datin ottaa suodattimen
irtoaa näin käyttöakselilta f. Voit nyt
d
.
i
.
r
ja työnnin q.
e
varovasti nostamalla. Suo-
t
mehusäiliöstä t.
d
- 13 -
Puhdistus ja hoito
Huomio:
Irrota aina verkkopistoke ennen lisäosien asettamista tai irrottamista ja ennen laitteen puhdistamista. Kaikki laitteen osat ja lisäosat on puhdistettava säännöllisesti ja jokaisen käytön jälkeen hedelmäjäämistä ja he­delmäjätteestä mehun ulostulon tukkeutumisen ja/ tai laitteen vaurioiden välttämiseksi.
• Kierrä työntimen qkantta niin pitkälle, että nuoli osoittaa työntimen varressa olevaan avattuun lukkoon . Nyt voit irrottaa kannen. Nailonharja sijaitsee työntimessä asettamalla se takaisin niin, että nuoli osoittaa avattuun lukkoon . Kierrä kantta sitten niin pitkälle, että nuoli osoit­taa suljettuun lukkoon . Kansi on nyt kiinni.
• Pidä suodatinta veden alla ja puhdista se nailonharjan
. Sulje kansi uudelleen
q
(alapuoli ylöspäin) juoksevan
d
g
avulla.
Huomaa:
Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita mehulingon puhdistamiseen. Laitetta ja sen osia ei saa puhdis­taa kiehuvassa vedessä.
Huomio:
Älä koskaan upota moottoria / laitteen jalustaa
veteen tai muihin nesteisiin sähköiskuilta
u
välttyäksesi.
• Sammuta laite virtakytkimellä o.
• Siivoa lika ja ylivuotanut mehu välittömästi, koska hedelmätahrojen poisto on jälkeen päin vaikeaa.
• Puhdista laitteen kotelo ja virtajohto vain kevyesti kostutetulla liinalla.
• Puhdista työnnin lon kansi liö ne huolellisesti.
Työnnin q, mehusäiliö t, kotelon kansi e, erilli­nen mehuastia säiliö Käytä suodattimen tettua nylonharjaa
e
lämpimässä saippuavedessä ja huuhtele
s
soveltuvat astianpesukoneessa pestäväksi.
s
, erillinen mehuastia h, kote-
q
ja hedelmälihan ja kuitujätteen säi-
ja hedelmälihan ja kuitujätteen
h
puhdistukseen mukana toimi-
d
.
g
Väritahrat:
• Eräät hedelmät tai vihannekset saattavat värjätä mehulingon osat pysyvästi. Tämä ei ole haitallista eikä rajoita mitenkään laitteen toimintaa.
Säilytys
Jos et käytä mehulinkoa pidempään, kiedo johto johtokelan
ympärille mehulingon pohjaan.
a
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epävar­moissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
- 14 -
Loading...
+ 35 hidden pages