Severin SM 3587 operation manual

0 (0)

ART.-NO. SM 3587

DE

Gebrauchsanweisung

Induktions-Milchaufschäumer

7

GB

Instructions for use

Induction-type milk frother

11

FR

Mode d’emploi

Mousseur à lait à induction

15

NL

Gebruiksaanwijzing

Inductie melkopschuimer

20

ES

Instrucciones de uso

Espumador de leche por inducción

24

IT

Manuale d’uso

Montalatte a induzione

29

DK

Brugsanvisning

Mælkeskummer til induktion

34

SE

Bruksanvisning

Induktionsmjölkskummare

38

FI

Käyttöohje

Induktiomaidonvaahdotin

42

PT

Manual de instruções

Espumador de leite de indução

46

PL

Instrukcja obsługi

Indukcyjny spieniacz do mleka

51

GR

Oδηγίες χρήσεως

Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με επαγωγή

56

Severin SM 3587 operation manual

12

11

10

9

8

1

2

3

4

5

6

7

2

Display-Symbol / Display symbol / Symboles de l’affichage / Displaysymbolen / Visualizador-Símbolos / Simboli del display / Display-symboler / Displaysymboler / Näytön symbolit / Símbolos do visor / Symbole na wyświetlaczu / Σύμβολα στην οθόνη

Symbol / Symboles / Symbolen /

Rührkopf / Stirring tool / Embout mélangeur /

 

 

Roerkop / Cabezal batidor / Testina del frullino /

 

 

Símbolos / Simboli / Symboler /

MAX

 

Symboler / Symbolit / Símbolos /

Omrører / Blandningtillbehör / Sekoitintyökalu /

ml

DE

Symbole / Σύμβολα

Acessório agitador / Głowica mieszająca /

 

 

Κεφαλή ανάδευσης

 

 

 

 

 

 

 

350

Heißer, cremiger Milchschaum

 

 

 

 

 

 

350

Kalter, cremiger Milchschaum

 

 

 

 

 

 

350

Boost-Funktion für maximalen und

 

 

festen Milchschaum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

700

Heiße Milch

 

 

 

 

 

+

350

Heiße Schokolade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cappuccino-Programm für heißen,

 

 

350

cremigen Milchschaum; ideal auch

 

 

 

für Latte Art

 

 

350

laktosefreier Milchschaum

 

 

 

 

 

 

350

Cashew-Milchschaum

 

 

 

 

 

 

350

Soja-Milchschaum

 

 

 

 

 

+

700

Protein Shake

 

 

 

 

 

 

 

 

 

350

Latte Macchiato-Programm für

 

 

heißen, festen Milchschaum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

700

Glühwein

 

 

 

 

 

+

700

Säuglingsmilchnahrung

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

Einstellungen

 

 

 

 

 

-

 

Sound an

 

 

 

 

 

-

 

Sound aus

 

 

 

 

 

-

 

Leuchtring an

 

 

 

 

 

-

 

Leuchtring aus

 

 

 

 

3

GB

FR / NL

ES / IT

 

 

 

Hot, creamy milk froth

Mousse de lait chaude et crémeuse /

Espuma de leche caliente y cremosa /

Warme, romige melkschuim

Schiuma di latte calda, cremosa

 

 

 

 

Cold, creamy milk froth

Mousse de lait froide et crémeuse /

Espuma de leche fría y cremosa /

Koude, romige melkschuim

Schiuma di latte fredda, cremosa

 

 

 

 

Boost-function for maximum and firm

Fonction pleine puissance / Boost-functie

Función de refuerzo / Funzione Boost

milk froth

 

 

 

 

 

Hot milk

Lait chaud / Warme melk

Leche caliente / Latte caldo

 

 

 

Hot chocolate

Chocolat chaud / Warme chocolade

Chocolate caliente / Cioccolata calda

 

 

 

Cappuccino programme for hot,

Programme cappuccino /

Programa de capuchino /

creamy milk froth; ideally suited also

Cappuccino programma

Programma cappuccino

for Latte-art

 

 

Lactose-free milk froth

Mousse de lait sans lactose /

Espuma de leche sin lactosa /

Lactosevrij melkschuim

Schiuma da latte senza lattosio

 

 

 

 

Cashew milk froth

Mousse de cajou / Cashew melkschuim

Espuma de leche de anacardos /

Schiuma da latte di anacardo

 

 

 

 

 

Soy milk froth

Mousse de soja / Sojasaus melkschuim

Espuma de leche de soja /

Schiuma da latte di soia

 

 

 

 

 

Protein shake

Boisson protéinée / Proteïne shake

Batido de proteína / Frullato proteico

 

 

 

Latte macchiato programme for hot,

Programme Latte macchiato /

Programa de latte macchiato /

firm milk froth

Latte macchiato programma

Programma latte macchiato

 

 

 

Mulled wine

Vin chaud / Glühwein

Vino especiado / Vin brûlé

 

 

 

Dairy-based baby food

Aliments pour bébé à base de produits laitiers /

Alimentos lácteos para bebes /

Babyvoeding op basis zuivelproducten

Alimenti per bambini a base di latticini

 

 

 

 

Settings

Réglages / Instellingen

Configuración / Impostazioni

 

 

 

Sound on

Son activé / Geluid aan

Sonido activado / Segnali acustici attivati

 

 

 

Sound off

Son désactivé / Geluid uit

Sonido desactivado / Segnali acustici disattivati

 

 

 

Light on

Lumière activée / Licht aan

Luz activada / Segnalazioni luminose attivate

 

 

 

Light off

Lumière désactivée / Licht uit

Luz desactivada /

Segnalazioni luminose disattivate

 

 

 

 

 

4

DK / SE

FI / PT

PL / GR

 

 

 

Varm, cremet mælkeskum /

Kuuma, paksu maitovaahto /

Gorąca, kremowa pianka mleczna /

Varmt, gräddigt mjölkskum

Espuma de leite quente e cremosa

Ζεστό, κρεμώδες αφρόγαλα

 

 

 

Kold, cremet mælkeskum /

Kylmä, paksu maitovaahto /

Zimna, kremowa pianka mleczna /

Kallt, gräddigt mjölkskum

Espuma de leite fria e cremosa

Κρύο, κρεμώδες αφρόγαλα

 

 

 

Øget funktion / Boost-funktion

Tehostustoiminto / Função de intensificação

Funkcja maksymalnego / Λειτουργία Boost

 

 

 

Varm mælk / Varm mjölk

Kuuma maito / Leite quente

Gorące mleko / Ζεστό γάλα

 

 

 

Varm chokolade / Varm choklad

Kuuma kaakao / Chocolate quente

Gorąca czekolada / Ζεστή σοκολάτα

 

 

 

Cappuccino-program /

Cappuccino-ohjelma / Programa de capuchino

Program Cappuccino /

Cappuccino program

Καπουτσίνο πρόγραμμα

 

 

 

 

Laktosefri mælkeskum /

Laktoositon maitovaahto /

Pianka z mleka bez laktozy /

Laktosfritt mjölkskum

Espuma de leite sem lactose

Αφρόγαλα χωρίς λακτόζη

 

 

 

Cashewmælkeskum /

Cashew-pähkinämaitovaahto /

Pianka z mleka z orzechów nerkowca /

Cashew mjölkskum

Espuma de leite de caju

Αφρόγαλα από κάσιους

 

 

 

Sojamælkeskum / Soja mjölkskum

Soijamaitovaahto / Espuma de leite de soja

Pianka z mleka sojowego /

Αφρόγαλα από σόγια

 

 

 

 

 

Proteinshake / Proteinshake

Proteiinipirtelö / Batido proteico

Szejk proteinowy / Μείγμα πρωτεϊνών

 

 

 

Latte macchiatoprogram /

Latte macchiato-ohjelma /

Program latte macchiato /

Latte macchiato program

Programa de latte macchiato

Latte macchiato πρόγραμμα

 

 

 

Gløgg / Glögg

Hehkuviini / Vinho quente

Grzane wino / Ζεστό κρασί

 

 

 

Mælkebaseret babymad /

Maitopohjainen vauvanruoka /

Mleczne odżywki dla dzieci /

Babymat baserad på mjölkprodukter

Comida para bebé de base láctea

Βρεφική τροφή με γαλακτοκομικά προϊόντα

 

 

 

Indstillinger / Inställningar

Asetukset / Definições

Ustawienia / Ρυθμίσεις

 

 

 

Lyd til / Ljudet på

Ääni päälle / Som ligado

Dźwięk włączony / Ενεργοποίηση ήχου

 

 

 

Lyd fra / Ljudet av

Ääni pois / Som desligado

Dźwięk wyłączony / Απενεργοποίηση ήχου

 

 

 

Lys tændt / Ljuset på

Valo päälle / Luz ligada

Podświetlanie włączone /

Ενεργοποίηση φωτισμού

 

 

 

 

 

Lys slukket / Ljuset av

Valo pois / Luz desligada

Podświetlanie wyłączone /

Απενεργοποίηση φωτισμού

 

 

 

 

 

5

Liebe Kundin, lieber Kunde,

wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.

Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.

In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!

Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin. de oder www.severin.com.

Ihre

Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

6

DE

Induktions-Milchaufschäumer

Liebe Kundin, lieber Kunde,

die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.

Anschluss

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.

Aufbau

1.Deckel mit Deckeleinsatz

2.Milchbehälter mit Griff

3.Glatter Rühreinsatz

4.Abdeckung Rühreinsatz

5.Gerippter Rühreinsatz

6.Anschlussleitung mit Netzstecker

7.Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)

8.Typenschild (Geräteunterseite)

9.Display

10.Easy-Select-Drehregler

11.Basis

12.Leuchtring

Sicherheitshinweise

∙ Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).

∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

∙ Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt

ReinigungundPflegeentnehmen.

∙ Die Basis niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem

Wasser reinigen.

∙ Warnung! Der elektrische Kontakt der Basis muss vor überlaufenden Flüssigkeiten geschützt werden.

∙ Der Milchbehälter darf nur mit der vorgesehenen Basis betrieben werden.

∙ Warnung! Eine Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.

∙ Die Gehäuseoberflächen sind bei und nach dem Betrieb heiß. Den Milchbehälter nur am Griff anfassen.

∙ Säuglingsnahrung erst kurz vor der Mahlzeit zubereiten und nicht zu lange aufbewahren.

∙ Nach der Zubereitung von Säuglingsnahrung muss, z.B. auf dem Handrücken, die Temperatur kontrolliert werden.

∙ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.

∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.

--in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,

--in landwirtschaftlichen Betrieben, --von Kunden in Hotels, Motels und

anderen Unterkünften, --in Frühstückspensionen.

∙∙Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit

reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie

7

beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

∙∙Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

∙∙Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.

∙∙Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.

∙∙Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!

∙∙Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.

∙∙Das Gerät ist ausschließlich zum Erwärmen/ Aufschäumen von Milch, heißer Schokolade, Kakao, Säuglingsmilchnahrung, Protein Shakes und Glühwein konzipiert. Keine anderen Flüssigkeiten oder feste Lebensmittel einfüllen.

∙∙Den Milchaufschäumer nur unter Aufsicht betreiben. ∙∙Die Min.- und Max.- Markierungen im Milchbehälter für

die verschiedenen Anwendungen beachten.

∙∙Der Stutzen im Kannenboden (Min.-Markierung) muss mit Milch/Flüssigkeit bedeckt sein. Bei zu geringer Menge kann das Gerät überhitzen.

∙∙Bei Überfüllung kann Milch überschäumen. ∙∙Achtung! Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt

sein.

∙∙Die Lüftungsschlitze an der Geräterückseite dürfen nicht abgedeckt werden.

∙∙Das Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör betrieben werden.

∙∙Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche stellen. ∙∙Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen

einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.

∙∙Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.

∙∙Den Netzstecker ziehen,

-- bei Störungen während des Betriebes, -- nach jedem Gebrauch,

-- vor jeder Reinigung.

∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.

∙ Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.

Vor der ersten Inbetriebnahme

∙∙Sämtliches Verpackungsmaterial und Werbeaufkleber entfernen und prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.

∙∙Das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme und nach längerem Nichtgebrauch reinigen, wie unter Reinigung und Pflege beschrieben ist.

Kabelaufwicklung

∙∙Unterhalb des Gerätes befindet sich eine

Kabelaufwicklung.

∙∙Vor dem Gebrauch des Gerätes das Kabel bis zur gewünschten Länge abwickeln.

∙∙Nach dem Gebrauch kann das Kabel wieder aufgewickelt werden.

Bedienung

Deckel

∙∙Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt sein. ∙∙Zum Einfüllen von Zutaten im Betrieb kann der

Deckeleinsatz durch Drehen geöffnet und abgenommen werden.

∙∙Der glatte Rühreinsatz kann zur Aufbewahrung auf den Deckeleinsatz aufgesetzt werden.

Leuchtring

Rot

Es ist eine Funktion mit Erwärmen ausgewählt.

Blau

Es ist eine Funktion ohne Erwärmen ausgewählt.

Dauerhaftes Leuchten

Die Zubereitung läuft.

Blinken rot oder blau

Das Gerät wartet auf eine Eingabe oder die Zubereitung ist beendet.

Blinken rot und blau

Anzeige Fehler (siehe ‚Fehlertabelle‘ am Ende der Anleitung).

Rühreinsatz auswählen

Es stehen folgende Rühreinsätze zur Verfügung: è glatt

è gerippt

+ è gerippt plus Abdeckung

8

Getränk

Funktion

Einsatz

 

 

 

Milchschaum

Aufschäumen

 

 

 

 

Heiße Milch

Erhitzen

 

 

 

 

Glühwein

Erhitzen

 

 

 

 

Heiße Schokolade/

Erhitzen

+

Kakao

 

 

Säuglingsnahrung

Erhitzen

+

 

 

 

Protein Shake

Kalt Rühren

+

 

 

 

Füllmengen

∙∙MIN

Mindestmenge 120 ml – der Stutzen muss bedeckt sein

MAX Aufschäumen maximale Milchmenge 350 ml (untere Max.–Markierung)

MAX Rühren und Erwärmen maximale Menge 700 ml

(obere Max.–Markierung)

Gerät vorbereiten

∙∙Den Deckel vom Milchbehälter abnehmen.

∙∙Den ausgewählten Rühreinsatz in den Milchbehälter einsetzen, herunterdrücken und darauf achten, dass er am unteren Ende des Stutzens sitzt.

∙∙Die gewünschte Menge an Milch, Wasser etc. einfüllen. ∙∙Zur Zubereitung von Protein-Shakes oder Babynahrung

(siehe ‚Zubereitungshinweise‘) die gewünschte Pulvermenge einfüllen.

∙∙Den Deckel auf den Milchbehälter setzen. ∙∙Den Netzstecker in eine Steckdose stecken. ∙∙Den Milchbehälter auf den Sockel stellen.

Zubereitung

∙∙Den Drehregler drehen, um das Gerät einzuschalten und die gewünschte Funktion auszuwählen (siehe auch Tabelle am Anfang der Anleitung).

∙∙Das Display drücken um die Auswahl zu bestätigen. ∙∙Bei der Zubereitung von Milchschaum mit Erwärmen die

gewünschte Temperatur durch Drehen auswählen und durch Druck bestätigen.

∙∙Das Gerät beginnt mit der Zubereitung.

∙∙Zur Zubereitung von Kakao und heißer Schokolade die gewünschte Menge Kakaopulver bzw. Schokolade (siehe ‚Zubereitungshinweise‘) einfüllen.

∙∙Sobald die Zubereitung abgeschlossen ist, stoppt das Gerät den Rührund Heizvorgang automatisch.

∙∙Der Milchbehälter kann nun vom Sockel genommen werden.

∙∙Die zubereiteten Lebensmittel ausgießen bzw. den Milchschaum mit Hilfe eines Löffels entnehmen. Restmengen nicht im Milchbehälter belassen.

∙∙Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.

∙∙Bevor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es zunächst einige Minuten abkühlen und dann gereinigt werden.

Zubereitungshinweise

Milchschaum:

∙∙Wir empfehlen, eine Milch mit möglichst hohem Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch sollte kühlschrankkalt sein.

∙∙Um besonders festen Milchschaum zu erhalten, die Milch zunächst kalt aufschäumen und anschließend noch einmal heiß aufschäumen.

Heiße Schokolade / Kakao:

∙∙Zur Zubereitung von Trinkschokolade aus Milch plus Schokolade oder Kakao.

∙∙Die Schokolade vor dem Einfüllen kleinraspeln. ∙∙Alternativ die Schokolade in Stücke mit einer Größe von

mindestens 5 x 4 cm (keinesfalls kleiner) brechen. Keine angeschmolzene Schokolade einfüllen!

∙∙Die Schokolade/den Kakao erst einfüllen, wenn das Programm gestartet wurde und die Milch bereits gerührt wird. Anderenfalls kann es zu einer Blockade des Rühreinsatzes kommen (siehe dazu auch ‚Fehlercodes‘ am Ende der Anleitung).

∙∙Wir empfehlen folgende Mengen Schokolade: 200 ml Milch è ca. 15-20 g

350 ml Milch è ca. 30-35 g

Cappuccino

∙∙Zur Zubereitung von heißem, cremigem Milchschaum. ∙∙Wir empfehlen 150 - 200 ml Milch.

∙∙Den Milchbehälter nach Programmende kurz schwenken und den Milchschaum auf einen Espresso gießen.

Protein Shakes:

∙∙Zur Zubereitung von Protein Shakes aus Pulver gemäß den Herstellerangaben.

Säuglingsmilchnahrung:

∙∙Zur Zubereitung von Säuglingsnahrung aus Milchpulver gemäß den Herstellerangaben.

∙∙Bei der Zubereitung die besonderen Hygieneanforderungen für Säuglingsnahrung beachten. Wir empfehlen eine Zubereitung für Säuglinge ab dem 6. Monat.

∙∙Je nach Alter des Säuglings nur abgekochtes und wieder abgekühltes Wasser verwenden.

∙∙Säuglingsmilchnahrung erst kurz vor der Mahlzeit zubereiten und nicht zu lange aufbewahren.

∙ Die Temperatur der zubereiteten Säuglingsmilchnahrung beträgt ca. 37 °C. Dennoch muss nach der Zubereitung die Temperatur, z.B. auf dem Handrücken, kontrolliert werden.

9

Latte Macchiato

∙∙Zur Zubereitung von heißem, festem Milchschaum. ∙∙Wir empfehlen 200 ml Milch.

∙∙Den Milchschaum nach Programmende in ein hohes Glas gießen.

∙∙Einen heißen Espresso vorsichtig und langsam in die Milch gießen um die perfekte Schichtenbildung von Milch, Espresso und Milchschaum zu erreichen.

Glühwein

∙∙Zum Erhitzen von Glühwein auf die ideale Trinktemperatur von 65 – 70 °C.

Vorzeitiges Abbrechen

∙∙Durch Drücken des Displays kann der Heizund Rührvorgang jederzeit gestoppt werden.

Automatische Abschaltung

∙∙Wird das Gerät für zwei Minuten nicht bedient, schaltet es sich automatisch aus.

Signaltöne & Leuchtring ein-/ausschalten

∙∙Die Signaltöne und die Funktion des Leuchtrings können einund ausgeschaltet werden.

∙ Dazu den Drehregler drehen, bis im Display das Symbol

erscheint. Das Display drücken.

Den Regler auf

oder

drehen und durch Drücken

bestätigen.

 

 

 

Dann den Regler auf

oder

drehen und durch

Drücken bestätigen.

∙∙Nach dem Ziehen des Netzsteckers wird das Gerät auf Werkseinstellung zurückgesetzt.

Reinigung und Pflege

∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

∙ Die Basis und das Netzkabel dürfen aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt werden oder gar darin eingetaucht werden.

∙ Die Basis mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Geschirrspülmittel reinigen.

∙ Den Milchbehälter, die Rühreinsätze und den Deckel sofort nach jedem Gebrauch gründlich in warmem Wasser mit etwas Spülmittel oder in der Spülmaschine reinigen. Zur Reinigung des gerippten Rühreinsatzes gegebenenfalls eine Bürste benutzen.

∙ Alle Teile sorgfältig abtrocknen.

∙ Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.

Entsorgung

Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet

sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt

werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.

Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.

Garantie

Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Materialoder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.

Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung

der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die

Kontaktdaten finden Sie imAnhang derAnleitung.

Fehlercodes

Im Display können verschiedene Fehlercodes angezeigt werden. Zusätzlich blinkt der Leuchtring abwechselnd rot und blau.

Fehlercode

Ursache

Abhilfe

E01

Rühreinsatz fehlt

Rühreinsatz einsetzen

 

 

Milchbehälter

E02

Motor blockiert

abnehmen, Blockade

lösen, Gerät neu

 

 

 

 

starten

 

Milchbehälter

Milchbehälter

E03

wurde im Betrieb

aufsetzen, Gerät neu

 

abgenommen

starten.

E04 - E09

Gerät defekt

Den Kundenservice

kontaktieren

 

 

Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die

Kontaktdaten befinden sich imAnhang derAnleitung.

10

GB

Induction-type milk frother

Dear Customer,

Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.

Connection to the mains supply

The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.

Familiarisation

1.Lid with insert

2.Milk container with handle

3.Stirring tool - smooth

4.Stirring tool cover

5.Stirring tool - serrated

6.Power cord with plug

7.Wind-up cable storage (on underside)

8.Rating label (on underside)

9.Display

10.Easy-select rotary control

11.Base

12.Light ring

Important safety instructions

∙ In order to avoid hazards, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are

needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).

∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.

∙ Detailed information on cleaning can be found in the section Cleaning and care.

∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the base with liquids or immerse it.

Caution: The electrical connection in the base must be protected at all times against possible spillage of liquids.

∙ The milk frother must only be used on its designated base.

Caution: Any misuse can cause severe personal injury.

∙ Always use the milk container handle, as the surface may be hot during and after operation.

∙ Dairy-based baby food should be prepared just before the meal and not be stored or kept too long.

∙ Once baby food has been prepared, always check the temperature first, eg using the back of your hand.

∙ The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.

∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as the

--staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, --agricultural working environments, --by customers in hotels, motels etc.

and similar accommodation, --in bed-and breakfast type

environments.

∙ This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully

11

understand all dangers and safety precautions involved.

∙ Children must not be permitted to play with the appliance.

∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.

∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.

Caution: Keep any packaging materials well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.

∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto

a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.

∙ This appliance is solely designed for heating up and frothing milk, hot chocolate, cocoa, dairy-based baby food, protein shakes and mulled wine. Do not put any other type of liquid or solid food in the container.

∙ Do not leave the milk frother unattended while in use.

∙ Always observe the min and max level marks inside the milk container for each application.

∙ The protrusion in the bottom of the container (min. level mark) must be covered by the milk/liquid. If there is not enough milk, the appliance may overheat.

∙ Overfilling the container may cause danger if frothing milk is forced out.

Caution: The lid must always be fitted during operation.

∙ Do not cover the ventilation slots at the rear of the appliance.

∙ The appliance may only be used with the original accessory parts provided by the manufacturer.

∙ The appliance must always be set on a firm, level surface.

∙ Do not allow the appliance or its power cord to come into contact with open flames or any hot surfaces such as hot-plates.

∙ Do not allow the power cord to hang free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.

Always remove the plug from the wall socket -- in case of any malfunction,

-- after use,

-- before cleaning the appliance.

∙ When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.

∙ No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.

Before using for the first time

∙ Remove any remaining packaging materials and promotional stickers, and check that all components are present.

∙ Before the appliance is used for the first time, or after extended periods of non-use, it should be thoroughly cleaned as described in the section Cleaning and care.

Wind-up power cord storage

∙ There is a power-cord storage compartment in the base. ∙ Unwind the cord to the required length before use.

∙ Wind up the power cord again after use.

Operation

Lid

∙ The lid must always be fitted during operation.

∙ To add ingredients during operation, turn and then take off the lid insert.

∙ For storage, the smooth stirring tool can be fitted to the lid insert.

Light ring

Red

A function with heating is selected.

Blue

A function without heating is selected.

Steady light

Preparation is in progress.

Flashing red or blue

The unit is waiting for an input, or preparation is complete.

Flashing red and blue

Error (see Error codes at the end of the instructions).

Selecting the stirring tool

The following stirring tools are available: è smooth

è serrated

+ è serrated with cover

12

Beverage

Function

Stirring tool

 

 

 

Milk froth

Frothing

 

 

 

 

Hot milk

Heating

 

 

 

 

Mulled wine

Heating

 

 

 

 

Hot chocolate/

Heating

+

cocoa

 

 

Baby food

Heating

+

 

 

 

Protein shake

Cold stirring

+

 

 

 

Fill amounts

MIN

minimum quantity 120 ml – the protrusion must be covered

MAX Frothing

maximum quantity of milk 350 ml (lower max mark)

MAX Stirring and heating maximum quantity 700 ml (upper max mark)

Preparing the appliance

∙ Remove the lid from the milk container.

∙ Fit the selected stirring tool in the milk container and push it down: ensure it is seated on the lower part of the protrusion.

∙ Put the required amount of milk or water etc. into the container.

∙ To prepare protein shakes or baby food (see Preparation instructions), fill in the required amount of powder.

∙ Place the lid on the container.

∙ Insert the plug into the wall socket.

∙ Place the milk container onto the base.

Preparation

∙ Turn the rotary control to turn the appliance on and select the required function (see also the table at the beginning of the instructions).

∙ Press the rotary control to confirm the selection.

∙ When preparing milk froth with additional heating, turn the rotary control to the desired temperature, then press to confirm.

∙ The programme starts.

∙ To prepare cocoa and hot chocolate, fill in the desired amount of cocoa powder or chocolate (see Preparation

instructions).

∙ Once processing is complete, the heating and stirring process stops automatically.

∙ You can now remove the milk container from the base. ∙ Pour out the prepared food, or use a suitable spoon

to take off the milk froth. Do not leave any residual amounts in the container.

∙ Detach the power cord from the wall socket after use.

∙ Always allow the appliance to cool down first, and then clean it, before starting a new cycle.

Preparation instructions

Milk froth:

∙ We recommend using milk with a high protein content. For best results, the milk should be taken from the refrigerator immediately before frothing.

∙ To achieve a thicker froth, go through a cold-frothing cycle first, followed by a hot-frothing cycle.

Hot chocolate / cocoa:

∙ To prepare drinking chocolate from milk and chocolate or cocoa.

∙ Grate the chocolate finely before preparation.

∙ Alternatively, break down the chocolate to pieces of 5 x 4 cm minimum (but not any smaller). Caution: Do not fill in melted chocolate!

∙ Fill in the chocolate / cocoa only after the programme has started, when the milk is already being stirred. Otherwise, the stirring tool could jam (see also Error codes at the end of the instructions).

∙ We recommend using the following amounts of chocolate:

200 ml milk è approx. 15-20 g

350 ml milk è approx. 30-35 g

Cappuccino

∙ To prepare hot, creamy milk froth.

∙ We recommend using 150 - 200 ml of milk.

∙ Once the programme has finished, briefly shake the milk container and pour the milk froth on the espresso.

Protein shakes:

∙ To prepare protein shakes from powder, according to the manufacturer’s instructions.

Dairy-based baby food:

∙ To prepare baby food from milk powder according to the manufacturer’s instructions.

∙ When preparing baby food, specific hygienic requirements must be observed. We recommend preparing baby food only for infants from 6 months on.

∙ Depending on the age of the baby, use only water that has been previously boiled and then cooled down.

∙ Dairy-based baby food should be prepared just before the meal and not be stored or kept too long.

∙ After completion of the programme, the temperature of the dairy food for infants is approx. 37 °C. However,

always check the temperature first, eg using the back of your hand.

13

Latte macchiato

∙ To prepare hot, firm milk froth.

∙ We recommend using 200 ml of milk.

∙ Once the programme has finished, pour the milk froth into a tall glass.

∙ To achieve a perfect build-up of layers from milk, espresso and milk froth, pour a hot espresso very slowly and carefully into the milk.

Mulled wine

∙ To heat mulled wine to its ideal drinking temperature of 65 – 70 °C.

Interrupting a cycle

∙ The heating or stirring process may be stopped by pressing the display at any time.

Automatic switch-off

∙ The appliance switches off automatically two minutes after non-use.

Switching the acoustic signals and light ring feature on/off

∙ The acoustic signals and the light-ring function can be

switched on or off.

 

 

 

Turn the rotary control, until the symbol

appears in

the display. Press the display.

 

Turn the control to

or

and press to confirm.

Turn the control to

or

and press to confirm.

∙ Once the appliance is disconnected from the mains, the unit returns to the default factory setting.

Cleaning and care

∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.

∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the base or the power cord with water and do not immerse them.

∙ The base can be cleaned with a soft, damp cloth and some detergent.

∙ The milk container, stirring tools and lid should be cleaned after each cycle of use with hot water and a little detergent, or in the dishwasher. If necessary, the serrated stirring tool may be taken off and cleaned with a suitable brush.

∙ Wipe all parts thoroughly dry.

∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.

Disposal

Devices marked with this symbol must be

disposed of separately from your household

waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the

environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified,

repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and

address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

Error codes

The display can show various error codes. In addition, the light ring flashes alternating red and blue.

Error code

Cause

Remedy

E01

Missing stirring

Fit stirring tool

tool

 

 

 

 

Detach the milk

E02

The motor jams

container, remove the

blockage, re-start the

 

 

 

 

appliance

 

Milk container

Fit the milk container

E03

was removed

and re-start the

 

during operation

appliance

E04 - E09

Appliance defect

Contact our Customer

Service

 

 

Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.

14

FR

Mousseur à lait à induction

Chère cliente, Cher client,

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.

Branchement au secteur

Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme

à toutes les directives relatives au marquage “CE”.

Familiarisez-vous avec votre appareil

1.Couvercle avec insert

2.Réservoir à lait avec poignée

3.Embout mélangeur - lisse

4.Couvercle de l’embout mélangeur

5.Embout mélangeur - dentelé

6.Cordon d’alimentation avec fiche

7.Enrouleur de cordon (sous l’appareil)

8.Plaque signalétique (sous la base)

9.Affichage

10.Commande rotative Easy-Select

11.Socle

12.Anneau lumineux

Consignes de sécurité importantes

∙ Afin d’éviter tout risque de blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir annexe).

∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.

∙ Des informations détaillées concernant le nettoyage se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage.

∙ Pour éviter tout risque de choc électrique, ne pas nettoyer le

socle avec des liquides et ne pas l’immerger.

Attention : La connexion électrique dans le socle doit être protégée

en permanence contre d’éventuels débordements de liquides.

∙ Le mousseur à lait doit être uniquement utilisé avec le socle désigné fourni.

Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.

∙ Servez-vous toujours de la poignée du réservoir à lait car la surface peut être chaude pendant et après l’utilisation.

∙ Les aliments pour bébé à base de produits laitiers doivent être préparés juste avant le repas et ne doivent pas être entreposés ou conservés trop longtemps.

∙ Une fois les aliments pour bébé préparés, commencez toujours par en vérifier la température, par exemple en utilisant le dos de votre main.

∙ L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.

∙ Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que

--dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,

--dans des organisations agricoles, --par la clientèle dans les hôtels,

motels et hébergements similaires, --et dans des maisons d’hôtes.

∙ Cet appareil peut être utilisé par des

15

enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été

supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.

∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.

∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.

∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.

∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple,

serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.

∙ Cet appareil est conçu pour réchauffer et faire mousser uniquement du lait, du chocolat chaud, du cacao, des aliments pour bébé à base de produits laitiers, des boissons protéinées et du vin chaud. Ne mettre aucun autre liquide ou aliment solide dans le réservoir.

∙ Ne pas laisser le mousseur à lait sans surveillance lorsqu’il est en marche.

∙ Respectez les repères de niveau min et max à l’intérieur du réservoir à chaque utilisation.

∙ La partie saillante au fond du réservoir (repère de niveau min.) doit être recouverte par le lait/le liquide. S’il n’y a pas assez de lait/de liquide, l’appareil peut surchauffer.

Attention : Un remplissage excessif du réservoir peut se révéler dangereux car la mousse de lait risque de déborder le réservoir pendant la préparation.

Attention : Le couvercle doit être en place à chaque utilisation.

∙ N’obstruez pas les fentes de ventilation à l’arrière. ∙ L’appareil doit être utilisé uniquement avec les

accessoires d’origine fournis par le fabricant.

∙ L’appareil doit toujours être posé sur une surface solide et stable.

∙ Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon d’alimentation entrer en contact avec une flamme ou une surface chaude telle qu’une plaque chauffante.

∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart des surfaces brûlantes de l’appareil.

∙∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale -- en cas de fonctionnement défectueux,

-- après l’emploi,

-- avant de nettoyer l’appareil.

∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.

∙ Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.

Avant la première utilisation

∙ Retirez tous les matériaux d’emballage et les étiquettes, et assurez-vous que tous les éléments de l’appareil sont présents.

∙ Avant la première utilisation, et après toute période prolongée de non utilisation, l’appareil doit être soigneusement nettoyé en suivant la méthode décrite au paragraphe Entretien et nettoyage.

Rangement du cordon d’alimentation

∙ L’appareil est équipé d’un compartiment, situé dans son socle, pour ranger le cordon d’alimentation.

∙ Déroulez le cordon d’alimentation en fonction de la longueur nécessaire avant l’utilisation.

∙ Enroulez le cordon d’alimentation à nouveau après utilisation.

Opération

Couvercle

∙ Le couvercle doit être en place à chaque utilisation. ∙ Pour ajouter des ingrédients en cours de

fonctionnement, tournez puis enlevez l’insert du couvercle.

∙ L’embout mélangeur lisse peut être placé sur l’insert du couvercle pour le rangement.

Anneau lumineux

Rouge

Une fonction chauffante est sélectionnée.

Bleu

Une fonction non chauffante est sélectionnée.

16

Lumière fixe

Préparation en cours.

Clignotant rouge ou bleu

L’appareil est en attente d’une commande ou la préparation est terminée.

Clignotant rouge et bleu

Erreur (voir Codes d’erreur à la fin des instructions).

Sélection de l’embout mélangeur

Les embouts mélangeurs suivants sont disponibles :

è lisse è dentelé

+ è dentelé avec couvercle

Boisson

Fonction

Embout mélangeur

 

 

 

Mousse de lait

Mousser

 

 

 

 

Lait chaud

Chauffer

 

 

 

 

Vin chaud

Chauffer

 

 

 

 

Chocolat chaud/

Chauffer

+

cacao

 

 

Aliments pour

Chauffer

+

bébé

 

 

Boisson protéinée

Mélanger à

+

froid

 

 

Quantités de remplissage

MIN

quantité minimale 120 ml – la partie saillante doit être recouverte

MAX Mousser

quantité maximale de lait 350 ml (repère de remplissage max inférieur)

MAX Mélanger et chauffer quantité maximale 700 ml

(repère de remplissage max supérieur)

Préparation de l’appareil

∙ Retirez le couvercle du réservoir à lait.

∙ Placez l’embout mélangeur sélectionné dans le réservoir à lait et poussez-le vers le bas : assurez-vous qu’il

est bien positionné sur la surface basse de la partie saillante.

∙ Versez la quantité requise de lait ou d’eau etc. dans le réservoir.

∙ Pour préparer des boissons protéinées ou des aliments pour bébé (voir Instructions de préparation), versez la quantité requise de poudre.

∙ Placez le couvercle sur le réservoir.

∙ Branchez la fiche sur la prise murale.

∙ Placez le réservoir à lait sur le socle.

Préparation

∙ Tournez la commande rotative pour mettre l’appareil en marche et sélectionner la fonction désirée (voir aussi le tableau au début des instructions).

∙ Appuyez sur la commande rotative pour confirmer.

∙ Pour la préparation de mousse de lait à chaud, réglez la commande rotative sur la température désirée, puis appuyez pour confirmer.

∙ Le programme commence.

∙ Pour préparer du cacao ou du chocolat chaud, ajoutez la quantité désirée de cacao en poudre ou de chocolat

(voir Instructions de préparation).

∙ Une fois la préparation terminée, le cycle de réchauffage et d’émulsion cesse automatiquement.

∙ Vous pouvez à présent retirer le réservoir à lait de son socle.

∙ Versez les aliments préparés ou servez-vous d’une cuillère adaptée pour retirer la mousse de lait. Ne laissez aucun résidu dans le réservoir.

∙ Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale après utilisation.

∙ Laissez toujours refroidir l’appareil, puis nettoyez-le avant de commencer un nouveau cycle.

Instructions de préparation

Mousse de lait :

∙ Nous vous recommandons l’utilisation d’un lait à haute contenance protéinique. Pour de meilleurs résultats, le lait doit sortir du réfrigérateur juste avant l’opération.

∙ Pour obtenir une mousse plus épaisse, faites d’abord mousser le lait froid, puis effectuez un cycle d’émulsion pour lait chaud.

Chocolat chaud / cacao :

∙ Pour préparer une boisson chocolatée à base de lait et de chocolat ou de cacao.

∙ Râpez finement le chocolat avant la préparation.

∙ Vous pouvez également casser le chocolat en morceaux de 5 x 4 cm minimum (mais pas plus petits). Attention : ne versez pas de chocolat fondu.

∙ Ajoutez le chocolat / le cacao seulement après le début du programme, lorsque le lait est déjà en train d’être mélangé. Dans le cas contraire, l’embout mélangeur risque de se bloquer (voir aussi Codes d’erreur à la fin des instructions).

∙ Nous recommandons d’utiliser les quantités suivantes de chocolat :

200 ml de lait è env. 15-20 g 350 ml de lait è env. 30-35 g

Cappuccino

∙ Pour préparer une mousse de lait chaude et crémeuse. ∙ Nous recommandons d’utiliser 150 à 200 ml de lait.

∙ Une fois le programme terminé, agitez brièvement le réservoir à lait et versez la mousse de lait sur l’expresso.

17

Boissons protéinées :

∙ Pour préparer des boissons protéinées à partir de poudre, selon les instructions du fabricant.

Aliments pour bébé à base de produits laitiers :

∙ Pour préparer des aliments pour bébé à partir de lait en poudre, selon les instructions du fabricant.

∙ Lors de la préparation d’aliments pour bébé, des exigences spécifiques en matière d’hygiène doivent être respectées. Nous recommandons de ne préparer des aliments pour bébé que pour les nourrissons à partir de 6 mois.

∙ En fonction de l’âge du bébé, n’utilisez que de l’eau préalablement bouillie puis refroidie.

∙ Les aliments pour bébé à base de produits laitiers doivent être préparés juste avant le repas et ne doivent pas être entreposés ou conservés trop longtemps.

∙ Une fois le programme terminé, la température des aliments pour bébé est d’environ 37 °C. Cependant, vérifiez toujours la température au préalable, par exemple en utilisant le dos de votre main.

Latte macchiato

∙ Pour préparer une mousse de lait chaude et ferme. ∙ Nous recommandons d’utiliser 200 ml de lait.

∙ Une fois le programme terminé, versez la mousse de lait dans un grand verre.

∙ Pour obtenir une parfaite formation de couches de lait, d’expresso et de mousse de lait, versez très lentement et délicatement un expresso chaud dans le lait.

Vin chaud

∙ Pour porter le vin chaud à sa température de dégustation idéale de 65 – 70 °C.

Interrompre un cycle

∙ Appuyez sur l’affichage pour arrêter à tout moment un cycle de réchauffage ou de mélange.

Arrêt automatique

∙ L’appareil s’éteint automatiquement après deux minutes de non-utilisation.

Activer/désactiver l’anneau lumineux et les signaux sonores

∙ Les signaux sonores et le fonctionnement de l’anneau lumineux peuvent être activés ou désactivés.

∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que le

symbole

s’affiche.Appuyez sur l’affichage.

Réglez la commande sur

ou

et appuyez sur

confirmer.

 

 

 

Réglez la commande sur

ou

et appuyez sur

confirmer.

∙ Une fois débranché du secteur, l’appareil retourne aux réglages d’usine par défaut.

Entretien et nettoyage

∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.

∙ Pour éviter le risque de choc électrique, ne pas nettoyer le socle ou le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne pas les immerger.

∙ Le socle peut être nettoyé avec un chiffon doux et humide et un peu de détergent.

∙ Après chaque utilisation, le réservoir à lait, les embouts mélangeurs et leur couvercle doivent être nettoyés à l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent, ou

au lave-vaisselle. Si nécessaire, l’embout mélangeur dentelé peut être démonté et nettoyé avec une brosse adaptée.

∙ Essuyez soigneusement tous les éléments.

∙ Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des produits de nettoyage concentrés.

Mise au rebut

Les appareils qui portent ce symbole doivent être

collectés et traités séparément de vos déchets

ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous

débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.

Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat

de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.

18

Codes d’erreur

L’affichage peut présenter différents codes d’erreur. De plus, l’anneau lumineux clignote alternativement rouge et bleu.

Code d’erreur

Cause

Solution

 

Embout

Installez un embout

E01

mélangeur

mélangeur

 

manquant

 

 

 

 

Retirez le réservoir

 

Le moteur se

à lait, enlevez

E02

l’obstruction,

bloque

 

remettez l’appareil

 

 

 

 

en marche

 

Le réservoir à

Replacez le

E03

lait a été enlevé

réservoir à lait et

en cours de

remettez l’appareil

 

 

fonctionnement

en marche

E04 - E09

Défaut de

Contactez notre

l’appareil

Service Clientèle

 

Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service

Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.

19

NL

Inductie melkopschuimer

Beste klant

Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CElabel.

Beschrijving

1.Deksel met inzet

2.Melkkan met hendel

3.Roerkop - vlak

4.Roerkop afdekkap

5.Roerkop - gekarteld

6.Snoer met stekker

7.Opwindbare snoeropbergruimte (aan onderzijde)

8.Typeplaatje (aan onderzijde)

9.Display

10.Easy-select draaiknop

11.Basis

12.Lichtring

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

∙ Om risico’s te voorkomen moeten reparaties aan dit elektrische apparaat of netsnoer uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel).

∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat helemaal afkoelen voordat men hem schoonmaakt.

∙ Gedetailleerde informatie over het schoonmaken vindt u in de paragraaf

Onderhoud en schoonmaken.

∙ Om het risico van een elektrische schok te voorkomen, de basis niet

onderdompelen of schoonmaken met een vloeistof.

Waarschuwing: De elektrische aansluiting in de basis eenheid moet altijd afgeschermd zijn tegen het eventueel morsen van een vloeistof.

∙ De melkopschuimer moet alleen gebruikt worden op de daarvoor bestemde basis.

Waarschuwing: Verkeerd gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.

∙ Gebruik altijd de hendel van de melkkan aangezien de buitenkant heet wordt tijdens en na gebruik.

∙ Babyvoeding op basis zuivelproducten moet vlak voor de maaltijd bereid worden en niet te lang bewaard worden.

∙ Zodra de babyvoeding bereid is, altijd eerst de temperatuur controleren, bijv. met de achterkant van de hand.

∙ Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbediening systeem.

∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals

--in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,

--in agrarische instellingen,

--door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,

--in bed and breakfast gasthuizen. ∙ Dit apparaat mag gebruikt worden

door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale

20

Loading...
+ 46 hidden pages