GB Operation and Safety Notes Page 4
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 11
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 18
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 25
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 32
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 39
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 46
familiarise yourself with all of the safety information and instructions
for use. The product must only be used as described and for the
stated fields of application. If you pass the product on to third parties,
please give them all of the documentation as well.
Q
The bungee cords are intended for the fastening and securing of light
objects. Do not exceed the maximum load capacity. Any use other than
previously mentioned or any product modification is prohibited and can
lead to injuries and / or product damage. The manufacturer is not
liable for any damages caused by any use other than for the intended
purpose. The product is not intended for commercial use.
DANGER TO LIFE AND RISK
OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND
CHILDREN! Never leave children unattended with
and danger of life due to strangulation. Children often
underestimate this danger. Always keep children away from this
product. This product is not a toy.
CAUTION! The luggage straps are not suitable for attaching to
all vehicle types.
CAUTION! RISK OF INJURY! Ensure that all bungee cords
are undamaged and hooks have been secured well. Damaged
6 GB
bungee cords and loose hooks can affect safety and function.
J Always turn your head and body away when fastening objects
with the bungee cords. The bungee cords could slip out of your
hands and snap back. Injuries may result from rebounding hooks.
J CAUTION! The bungee cords are not intended to secure heavy
loads. Do not exceed the maximum load capacity.
J Never extend the rubber straps beyond their maximum length of
extension
CAUTION! RISK OF INJURY! Never use damaged bungee
cords.
J Do not use the bungee cords to hoist loads.
Q
Methods of fixing, outlined possible risks
away when braking and in strong wind. We therefore
recommend performing a brake test. Previously fastened luggage
may otherwise loosen. Loose luggage may fall onto the roadway
and lead to accidents. Death, injuries and / or property damage
may result.
7 GB
J CAUTION! RISK OF INJURY! Do not
may rebound and snap back with considerable force.
J Care should be taken that the face or other vulnerable body
J Always ensure the hooks are properly
J Do not place the bungee cords over sharp corners and edges.
J Large items should be additionally secured against wind load.
J Rubber straps are not ropes. Never use the rubber straps to
J Do not join or knot the straps together!
J Do not attempt to change or bend the fixing hooks.
- The load straps are not intended to be the
only method of attaching and securing
loads on vehicles.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
10 GB
EKSPANDERY MOCUJĄCE - ZESTAW
Q
produktu proszę zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w
sposób tu opisany i zgodnie z określonym tu zakresem zastosowania.
W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do
niego całą jego dokumentację.
Q
Pasy bagażowe służą do mocowania i zabezpieczania lekkich
przedmiotów. Nie wolno przekraczać maks. obciążenia rozciągania.
Użycie produktu w sposób inny niż tu opisany lub zmiana wykonana
w produkcie są niedozwolone i mogą stać się przyczyną obrażeń
i / lub uszkodzeń produktu. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku użycia produktu niezgodnie z jego
ze względu na niebezpieczeństwo uduszenia się. Dzieci często
nie doceniają niebezpieczeństw. Dzieci trzymać zawsze z dala
od produktu. Produkt nie jest zabawką.
13 PL
J Podczas mocowania przedmiotów pasami bagażowymi proszę
J OSTROŻNIE! Pasy bagażowe nie nadają się do
J Nigdy nie rozciągać pasów bagażowych powyżej ich granicy
J Pasów bagażowych nie używać do podnoszenia ciężarów.
OSTROŻNIE! Pasy bagażowe nie nadają się do stosowania
dla wszystkich typów pojazdów.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA
OBRAŻEŃ! Należy zapewnić odpowiednie zamocowanie
haków. Pasy bagażowe nie mogą być uszkodzone. Uszkodzone
pasy bagażowe i nieprawidłowo zamocowane haki mogą
wpływać na bezpieczeństwo i funkcje przyrządu.
zawsze odwracać głowę i ciało. Pasy mogą się wyśliznąć z ręki i
odbić w naszą stronę. Skutkiem tego mogą być obrażenia
spowodowane uderzeniem haków.
zabezpieczenia ciężkich ładunków. Nie przekraczać maks.
obciążenia rozciągania.
rozciągliwości.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA
OBRAŻEŃ! Nigdy nie używać uszkodzonych pasów.
14 PL
Q
Metody prawidłowego mocowania,
przedstawione możliwe zagrożenia
J OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
uderzyć w tył. Gumy napinające w stanie rozciągniętym mogą
Należy zwracać uwagę, aby pasy bagażowe
podczas hamowania lub silnego wiatru były podatne. Najlepiej
należy dokonać próby hamulców. W przeciwnym razie uprzednio
zamocowany bagaż może się odczepić. Odczepiony bagaż może
spaść na jezdnię i stać się przyczyną wypadku. Śmierć, obrażenia
oraz / lub uszkodzenie mienia mogą być tego następstwem.
Nie należy nadmiernie rozciągać pasów
bagażowych. Pasy bagażowe mogą się rozerwać i
uderzać spowrotem ze znaczną siłą.
Z gumami napinającymi należy się obchodzić bardzo ostrożnie i
należy przestrzegać, aby aby twarz oraz inne wrażliwe części
ciała nie zostały ewentualnie narażone gumami uderzającymi w tył.
zabezpieczone. Haki należy mocno trzymać
i bezpiecznie zamocować.
Pasów bagażowych nie należy przeprowadzać wzdłuż ostrych naroży
15 PL
J Części o dużej powierzchni należy dodatkowo zabezpieczyć
J Pasy bagażowe nie są linami. Nie należy stosować pasów
J Nie wiązać razem!
J Haków mocujących nie zmieniać lub wyginać!
- Uwzględnić działanie dodatkowych sił
(wiatr, hamowanie, siły wyporu).
- Nie używać uszkodzonych pasów
mocujących!
- Pasy mocno naciągnąć, jednak nie
przeciążać ich.
- Pasy napinające nie są przeznaczone
do mocowania oraz zabezpieczania
jedynie za ich pośrednictwem ładunków
na pojazdach.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
- Mocować tylko lekkie przedmioty.
- Uwzględnić działanie dodatkowych sił
(wiatr, hamowanie, siły wyporu).
- Nie używać uszkodzonych pasów
mocujących!
- Pasy mocno naciągnąć, jednak nie
przeciążać ich.
- Pasy napinające nie są przeznaczone do
mocowania oraz zabezpieczania jedynie
za ich pośrednictwem ładunków na
pojazdach.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
17 PL
CSOMAGRÖGZÍTŐ GUMI
Q
használata előtt ismerje meg valamennyi használati és biztonsági
utasítást. A terméket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott
alkalmazási területeken használja. A termék harmadik számára való
továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Q
A csomagrögzítő hevederek könnyű tárgyak rögzítésére és
biztosítására valók. A maximális húzási terhelést nem szabad túllépni.
Az előbb leírtaktól eltérő alkalmazások, vagy a termék
megváltoztatása nem megengedett és sérülésekhez és / vagy a
termék megkárosításához vezethetnek. A rendeltetésétől eltérő
alkalmazásokból származó károkért a gyártó nem áll jót. A termék
nem ipari használatra készült.
A Használati utasítás alkotó része ennek a terméknek. A
biztonságra, a használatára és és a mentesítésére
vonatkozó fontos utasításokat tartalmazza. A termék
Rendeltetésszerű használat
18 HU
Q
A részek megnevezése
1
gumipánt
2
kampó
Q
Műszaki adatok
Z28970-03-L4545 cm71 cm100 N
Z28970-04-L6565 cm112 cm100 N
Q
A kicsomagolás után azonnal ellenőrizze a csomagolás tartalmát,
annak teljességét, valamint a termék és az elemek kifogástalan
állapotát.
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYEREKEK ÉS
GYEREKEK SZÁMÁRA! Sohase hagyja a
termékkel. A csomagolóanyagok által fulladás-veszély és a
termék által stranguáció miatti életveszély áll fenn. A gyerekek
gyakran lebecsülik a veszélyeket. Tartsa a gyerekeket a terméktől
mindig távol. A termék nem játékszer.
VIGYÁZAT! A csomagrögzítő pántok nem minden
gépkocsitípusra való ráerősítéshez alkalmasok.
20 HU
m VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Biztostsa, hogy a
J Tartsa a fejét és a testét mindig elfordítva, amikor csomagrögzítő
J VIGYÁZAT! A csomagrögzítő hevederek nem alkalmasak
J Ne nyújtsa ki a csomagrögzítő hevedereket a maximális nyúlási
csomagrögzítő hevederek sértetlenek legyenek és a horgok
biztosan legyenek rögzítve. Sérült csomagrögzítő hevederek és
szakszerűtlenül felerősített horgok befolyásolhatják a biztonságot
és a funkció ellátását.
hevederrel tárgyakat rögzít. A csomagrögzítő hevederek
kicsúszhatnak a kezéből és visszacsapódhatnak.
A következmények a visszacsapódó horgok által sérülések
lehetnek.
nehéz terhek biztosítása. Ne lépje túl a maximális húzási
terhelést.
kiengedhetnek. Ezért a legjobb ha az út előtt egy fékpróbát
végez. Ellenkező esetben az előbb lerögzített csomagok
leoldódhatnak. A leoldódott csomagok az úttestre eshetnek és
balesetekhez vezethetnek. A következmények halálesetek,
sérülések és / vagy tárgyi károsodások lehetnek.
csomagrögzítő pántokat ne feszítse túl. A
csomagrögzítő pántok elszakadhatnak és
jelentős erővel vágódhatnak vissza.
arcát és más könnyes sebezhető testrészét a visszavágódó gumik
ne sérthessék meg.
legyenek biztosítva. A kampókat szorosan
kell tartani és biztonságosan rögzíteni.
22 HU
J
J A nagy felülettel rendelkező részeket kiegészítőleg biztosítsa
J A csomagrögzítő pántok nem kötelek. Ne használja a
J Ne csomózza össze!
J Ne módosítsa vagy hajlítsa meg a rögzítőkampókat!
Q
j Tisztítsa a terméket egy száraz, szöszmentes kendővel.
Q
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit a községe, vagy
városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
- Vegye figyelembe a járulékos erőket
(szél, fékezés, felhajtó erők).
- Sérült szorító hevedereket ne használjon!
- Húzza a hevedereket szorosra, de ne
terhelje azokat túl.
- A rögzítő pántok nem terheknek a
gépkocsikra való egyedüli rögzítésére
vagy biztosítására készültek.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
- Csak könnyű részeket rögzítsen vele.
- Vegye figyelembe a járulékos erőket
(szél, fékezés, felhajtó erők).
- Sérült szorító hevedereket ne használjon!
- Húzza a hevedereket szorosra, de ne
terhelje azokat túl.
- A rögzítő pántok nem terheknek a
gépkocsikra való egyedüli rögzítésére
vagy biztosítására készültek.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
24 HU
KOMPLET NAPENJALNIH ELASTIČNIH TRAKOV
Q
navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izdelek uporabljajte
samo tako, kot je opisano in samo v predviden namen. V primeru
izročitve izdelka tretjim, jim predajte tudi vso dokumentacijo.
Q
Trakovi za pritrditev prtljage so predvideni za pritrjevanje in varovanje
lahkih predmetov. Maksimalne natezne sile se ne sme prekoračiti.
Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj opisane, ali spreminjanje
izdelka ni dovoljeno in lahko vodi do povzročitve poškodb in / ali
škode na izdelku. Za škodo, nastalo pri nestrokovni uporabi,
proizvajalec ne prevzame jamstva. Izdelek ni namenjen za
profesionalno uporabo.
ŽIVLJENJSKA
NEVARNOST IN NEVARNOST NESREČ ZA
MALČKE IN OTROKE! Otrok z embalažnim
nevarnost zadušitve zaradi embalažnega materiala in življenjska
nevarnost zaradi strangulacije. Otroci pogosto podcenjujejo
nevarnosti. Otrokom nikoli ne dovolite zadrževanja v bližini
izdelka. Ta izdelek ni igrača.
POZOR! Trakovi za pritrditev prtljage niso primerni za
pritrditev na vse tipe vozil.
POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Prepričajte se, da so
27 SI
trakovi za pritrditev prtljage nepoškodovani in so kavlji varno
pritrjeni. Poškodovani trakovi za pritrditev prtljage nepravilno
pritrjeni kavlji lahko vplivajo na varnost in delovanje.
J Glavo in telo vedno držite obrnjeno stran, kadar predmete
pritrjujete s trakovi za pritrditev prtljage. Trakovi za pritrditev
prtljage lahko zdrsnejo iz roke in udarijo nazaj. Posledica so
lahko poškodbe zaradi kavljev, ki skočijo nazaj.
J POZOR! Trakovi za pritrditev prtljage niso primerni za varovanje
težkega tovora. Ne prekoračite maksimalne natezne sile.
J Trakov za pritrditev prtljage nikoli ne raztegujte preko maksimalne
dolžine raztezanja.
POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Poškodovanih trakov za
pritrditev prtljage nikoli ne uporabljajte.
J Trakov za pritrditev prtljage ne uporabljajte za dvigovanje tovora.
Q
Metode pravilne pritrditve, skicirana
možna tveganja
prtljage pri zaviranju in močnem vetru popustijo. Zato je najbolje,
pritrjena prtljaga razveže. Razvezana prtljaga lahko pade na
vozišče in vodi do povzročitve nesreč. Posledica so lahko smrt,
poškodbe in / ali povzročitev materialne škode.
pritrditev prtljage ne raztegujte preveč. Trakovi za
pritrditev prtljage se lahko raztrgajo in udarijo nazaj. V
silo.
gume, ki bi morda skočile nazaj, ne morejo poškodovati vašega
obraza in drugih lahko ranljivih delov telesa.
Kavlje je treba dobro držati in varno pritrditi.
robov. Posledica tega so lahko poškodbe izdelka.
prtljage ne uporabljajte za zavarovanje tovora na motornih
vozilih brez dodatne, solidne pritrditve.
29 SI
J Kavlja za pritrditev ne spreminjajte ali krivite!
Q
j Izdelek čistite s suho krpo, ki ne pušča vlaken.
Q
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženega izdelka boste
izvedeli pri Vaši občinski ali mestni upravi.
- Pazite na delovanje dodatnih sil (veter,
zaviranje, vzgon).
- Poškodovanih napenjalnih trakov ne
uporabljajte!
- Trakove trdno pritegnite, vendar jih ne
preobremenite.
- Napenjalne gume niso namenjene za
samostojno pritrjevanje in varovanje
tovorov na vozilih.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
- Samo za pritrditev lahkih delov.
- Pazite na delovanje dodatnih sil (veter,
zaviranje, vzgon).
- Poškodovanih napenjalnih trakov ne
uporabljajte!
- Trakove trdno pritegnite, vendar jih ne
preobremenite.
- Napenjalne gume niso namenjene za
samostojno pritrjevanje in varovanje
tovorov na vozilih.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
31 SI
SADA UPÍNACÍCH GUMOVÝCH POPRUHŮ
Q
obsluze a bezpeč-nostními pokyny. Používejte výrobek jen
popisovaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití.
Všechny podklady vydejte dále s předáním zařízení třetímu.
Q
Pásy na zavazadla jsou stanoveny kupevnění a zajištění lehkých
předmětů. Nesmí se překročit maximální zátěž vtahu. Kterékoliv jiné
použití než předtím popsané použití nebo změna na výrobku nejsou
přípustné a mohou vést kporaněním a / nebo poškozením výrobku. Za
škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce
ručení. Výrobek se nehodí pro průmyslové použití.
proto nejlépe zkoušku při brzdění. Předtím upevněné zavazadlo
se může jinak uvolnit. Uvolněné zavazadlo může spadnout na
jízdní dráhu a způsobit nehodu. Následkem mohou být poranění
a / nebo poškození.
35 CZ
J POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
se mohou napínací gumy se značnou silou vymrštit zpět.
J S napínacími gumami zacházejte opatrně a mějte na paměti, aby
J Dbejte na to, aby byly háky pečlivě zajištěny.
J Neveďte pásy na zavazadla přes ostré rohy a hrany. Následkem
J Velkoplošné díly zajistěte navíc proti zatížení větrem.
J Pásy na zavazadla nejsou lany. Pásy na zavazadla nepoužívejte
- Dbát na přídavné síly (vítr, brzdění,
vztlakové síly).
- Nepoužívat poškozené napínací pásy!
- Pásy pevně utáhnout, avšak nepřetížit.
- Napínací pásy nejsou určeny
kvýhradnímu upevnění a zajištění
břemen na vozidlech.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
- Jen k upevnění lehkých dílů.
- Dbát na přídavné síly (vítr, brzdění,
vztlakové síly).
- Nepoužívat poškozené napínací pásy!
- Pásy pevně utáhnout, avšak nepřetížit.
- Napínací pásy nejsou určeny
kvýhradnímu upevnění a zajištění
břemen na vozidlech.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
38 CZ
NAPÍNACIE GUMY
Q
sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte
iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach použitia. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty
patriace k výrobku.
Q
Batožinové popruhy sú určené na upevnenie a zaistenie ľahkých
predmetov. Maximálne zaťaženie v ťahu sa nesmie prekročiť. Iné
použitie, ako je opísané vyššie, alebo úprava výrobku je neprípustná
a môže viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam výrobku.
Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v dôsledku
používania v rozpore s určením. Výrobok nie je určený na komerčné
použitie.
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO
ÚRAZU PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy
výrobkom. Existuje nebezpečenstvo zadusenia obalovým
materiálom a nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku
uškrtenia. Deti často podceňujú nebezpečenstvá. Deti držte vždy
mimo dosahu výrobku. Výrobok nie je určený na hranie.
POZOR! Batožinové popruhy nie sú vhodné na pripevnenie k
všetkým typom vozidiel.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zabezpečte,
41 SK
aby boli batožinové popruhy nepoškodené a háčiky bezpečne
upevnené. Poškodené batožinové popruhy a neodborne
upevnené háčiky môžu ovplyvniť bezpečnosť a funkciu.
J Keď upevňujete predmety pomocou batožinových popruhov,
hlavu a telo vždy odvráťte. Batožinové popruhy sa môžu
vyšmyknúť z ruky a odraziť sa. Dôsledkom môžu byť poranenia
odrazenými háčikmi.
J POZOR! Batožinové popruhy nie sú vhodné na zaistenie ťažkých
bremien. Neprekračujte maximálne zaťaženie v ťahu.
J Batožinové popruhy nikdy nenapínajte nad maximálnu dĺžku
napnutia.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Nikdy
nepoužívajte poškodené batožinové popruhy.
J Batožinové popruhy nepoužívajte na dvíhanie bremien.
Q
Metódy správneho upevnenia, načrtnuté
možné riziká
môžu pri brzdení a za silného vetra povoliť. Preto vykonajte podľa
- Nezabúdajte na vedľajšie sily (vietor,
brzdenie, vztlakové sily).
- Nepoužívajte poškodené upínacie
popruhy!
- Popruhy pevne dotiahnite, nepreťažujte
ich však.
- Upínacie popruhy nie sú určené na
výhradné upevnenie a zaistenie bremien
na vozidlách.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
- Upevňujte len ľahké časti.
- Nezabúdajte na vedľajšie sily (vietor,
brzdenie, vztlakové sily).
- Nepoužívajte poškodené upínacie
popruhy!
- Popruhy pevne dotiahnite, nepreťažujte
ich však.
- Upínacie popruhy nie sú určené na
výhradné upevnenie a zaistenie bremien
na vozidlách.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
45 SK
SPANNGUMMI-SET
Q
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Q
Die Gepäckbänder sind zum Befestigen und Sichern von leichten
Gegenständen vorgesehen. Die maximale Zuglast darf nicht
überschritten werden. Eine andere Verwendung als zuvor
beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und
kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
Bestimmungsgemäße Verwendung
46 DE/AT/CH
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
1
2
Q
Z28970-03-L4545 cm71 cm100 N
Z28970-04-L6565 cm112 cm100 N
Q
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang
auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts
und aller Teile.
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr
durch Strangulation. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren.
Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt ist kein
Spielzeug.
VORSICHT! Die Gepäckbänder eignen sich nicht zur
48 DE/AT/CH
J Halten Sie Kopf und Körper immer abgewandt, wenn Sie
J VORSICHT! Die Gepäckbänder sind nicht zum Sichern von
J Dehnen Sie die Gepäckbänder niemals über ihre maximale
J Verwenden Sie die Gepäckbänder nicht, um Lasten zu heben.
dass die Gepäckbänder unbeschädigt und die Haken sicher
befestigt sind. Beschädigte Gepäckbänder und unsachgemäß
befestigte Haken können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
Gegenstände mit den Gepäckbändern befestigen. Die
Gepäckbänder können aus der Hand gleiten und zurückschlagen.
Verletzungen durch zurückschnellende Haken können die Folgen
sein.
schweren Lasten geeignet. Überschreiten Sie nicht die maximale
Zuglast.
Dehnlänge hinaus.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie
niemals beschädigte Gepäckbänder.
49 DE/AT/CH
Q
beim Bremsvorgang und bei starkem Wind nachgeben können.
J VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Im gespannten Zustand können die Spanngummis mit einer
J Gehen Sie vorsichtig mit den Spanngummis um und achten Sie
Methoden der richtigen Befestigung,
skizzierte mögliche Risiken
WARNUNG!
Führen Sie daher am besten eine Bremsprobe durch. Zuvor
befestigtes Gepäck kann sich ansonsten lösen. Sich lösendes
Gepäck kann auf die Fahrbahn fallen und zu Unfällen führen.
Tod, Verletzungen und / oder Sachbeschädigungen können die
Folgen sein.
beträchtlichen Kraft zurückschnellen.
darauf, dass das Gesicht und andere leicht verletzliche
Körperteile nicht von möglicherweise zurückschnellenden
Gummis verletzt werden können.
50 DE/AT/CH
Achten Sie darauf, dass die Gepäckbänder
Überdehnen Sie die Gepäckbänder nicht. Die
Gepäckbänder können reißen und zurückschlagen.
gesichert sind. Die Haken sollten fest
gehalten und sicher befestigt werden.
J Führen Sie die Gepäckbänder nicht über scharfe Ecken und
J Sichern Sie großflächige Teile zusätzlich gegen Windlast.
J Gepäckbänder sind keine Seile. Verwenden Sie die
J Nicht zusammenknoten!
J Befestigungshaken nicht verändern oder verbiegen!
Q
j Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen, fusselfreien Tuch.
Q
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.