GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 22
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 31
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 39
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 47
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 56
A
142
3
IIIIII
B
1
123
3
C
I
II
4
Table of Contents
Introduction
Intended use ............................................................................................................... Page 6
Description of parts .................................................................................................... Page 6
Technical data ............................................................................................................Page 6
Scope of Delivery.......................................................................................................Page 7
Safety instructions
General Safety Instructions ....................................................................................... Page 7
Safety instructions for lashing straps ......................................................................... Page 7
Practical information regarding the use
and care of lashing straps
Use
Attaching the lashing strap ........................................................................................ Page 11
Releasing the lashing strap ........................................................................................Page 11
The instructions for use are to be considered as part of the product. They contain
important information concerning safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for
use. The product must only be used as described and for the stated fields of application. If
you pass the product on to third parties, please give them all of the documentation as well.
Q
Intended use
The product is designed to lash, attach and secure loads. The lashing straps serve to “press“
the load down to the loading surface of a vehicle or to connect it directly with the vehicle.
They are not designed to lift or carry loads. The permissible load must not be exceeded.
Any use other than previously mentioned or any product modification is prohibited and can
lead to injuries and / or product damage. The manufacturer is not liable for any damages
caused by any use other than for the intended purpose. The product is not intended for
commercial use.
Q
Description of parts
Ratchet handle
1
Ratchet lock
2
Slotted shaft
3
Webbing
4
Q
Technical data
Length: LGF (length – fixed end): 0.5 m
LGL (length – adjustable end): 3.5 m
Permissible load (LC): 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
Material: Polypropylene (PP)
6 GB
2
))
Introduction / Safety instructions
Q
Scope of Delivery
Check the delivery for completeness and condition of the product immediately after opening
and ensure all parts are included.
2 x Lashing strap with ratchet tensioner and S hook, approx. 0.5 m
2 x Lashing strap with S-hook, approx. 3.5 m
1 x Directions for use
Q
Safety instructions
Keep All the sAfety AdviCe And instruCtions in A sAfe plACe for future
referenCe!
General Safety Instructions
J
of life due to strangulation. Children often underestimate this danger. Always keep
children away from this product. This product is not a toy.
J Do not use the product if you see it is damaged in any way.
J Check that all parts have been assembled correctly. Improper assembly may result in injury.
WARNING! DANGER TO LIFE AND RISK OF ACCIDENTS FOR
INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unattended with the
packaging material. The packaging poses a risk of suffocation and danger
Safety instructions for lashing straps
J Always check the lashing strap for damage before using it. On no account use the
lashing strap if the strap is damaged.
J Carefully check dirty straps or straps that have been contaminated with corrosive or other
materials that may damage them. You may have to ask the manufacturer to check them.
J Have the lashing straps and all components checked by an expert at least once a year.
In accordance with the conditions of use and the operational circumstances, further
checks by a professional may be necessary from time to time.
J On no account use the lashing strap if:
- there are broken threads or cuts in the thread, especially if the edges have been
nicked or there are other alarming cases of damage
7 GB
Safety instructions
- the labelling is missing or is no longer legible
- there is damage to the connections, or deformation due to exposure to heat (friction,
radiation)
- there is damage due to the effect of corrosive substances.
J On no account use the ratchets if:
- there are incipient tears, breakages or considerable cases of or damage from corrosion
- there is widening > 5 % (5 % in the hook mouth or general deformation)
- there is visibly permanent deformation of load-bearing parts
J Repairs to the lashing straps may only be carried out if the information regarding the
manufacturer, material and maximum permissible tensile load is clearly designated on
the label. They may only be carried out by the manufacturer or a person specified by
him. Following repair, the manufacturer or the person designated by the manufacturer
must ensure that the maximum permissible tensile load of the lashing straps as originally
specified on the label is maintained.
J Never exceed the permissible tensile load of the lashing strap as stated on the label.
(see also “Technical data”).
J Choose the most suitable lashing strap in accordance with the intended load that needs
to be lashed down, the tensile load and loading surface (see label).
m CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! When lashing using additional fittings and
lashing devices, make sure that they are suitable for the lashing strap.
J Check that the vehicle parts you wish to strap the load to are sturdy enough.
m CAUTION! In addition to the accelerating forces, wind may cause lateral forces to arise
during the journey.
J Never pull the lashing strap over rough surfaces or sharp edges if they are not furnished
with suitable protection.
J Make sure that the lashing straps are not twisted and that the load is distributed across
their entire width.
J Do not place any objects onto the lashing strap if this may damage it.
J Keep lashing strap away from hot surfaces.
J Evenly distribute the lashing straps on the load to be secured.
J Never use the lashing straps to lift loads.
J Make sure you do not put any load on the tip of the S hook unless it is a hook that is
designed for such a purpose. To avoid detachment of a lashing hook without a lock in
a lashing point on the loading surface, suspend from the inside outwards.
J Never attach S hooks and ratchets to edges.
J Never extend the ratchet handle
expressly allowed by an instruction.
m CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! Always choose suitable lashing straps, lashing
points and lashing methods. The size, shape and weight of the cargo as well as the
to achieve greater tensioning forces if this is not
1
8 GB
... / Practical information regarding the use and care of lashing straps
intended mode of use, the transport environment and the type of cargo determine the
correct choice.
J To ensure the load is secured properly, the webbing
the ratchet at least 1.5 times.
J Tighten the webbing
be wrapped more than 3 times around the ratchet to tighten the load.
J Do not exceed the roof load indicated by the vehicle manufacturer.
m CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! When lashing down, pay attention to the
required preload force. At least 2 lashing straps are required. For reasons of stability,
at least two lashing straps of the same kind must be used for lashing down and two
pairs of lashing straps of the same kind used for diagonal lashing.
m CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! During transportation, regularly check that
the cargo is correctly lashed and tighten the lashing strap if necessary.
Q
Practical information regarding the use
manually as far as possible so that the belt does not need to
4
and care of lashing straps
1. In selecting and using lashing equipment, you must consider the required lashing force,
the mode of use and the type of cargo to be lashed. The size, shape and weight of
the cargo as well as the intended mode of use, the transport environment and the type
of cargo determine the correct choice. For stability reasons, at least two lashing straps
must be used for lashing down and two pairs of lashing straps used for diagonal lashing.
2. Due to different characteristics and because of different changes in length under load,
only identical lashing device combinations (e.g. lashing chains and lashing strap made
of synthetic fibres) may be used in parallel for lashing the same load. When using
additional fittings and lashing devices, make sure that they fit the lashing strap.
3.
During use, flat hooks must engage over the entire width of the bearing surface of the hook.
4. Opening the lashing: Before opening, make sure that the cargo is stable even without
being secured and does not endanger unloading personnel by falling down. If necessary,
attach blocking devices to the cargo that has been planned for further transport
beforehand in order to prevent the load falling or tipping over. This also applies if
one uses tensioning elements that make safe removal possible.
5. Before starting to unload, you must loosen the lashing until the load is free.
6. During loading and unloading attention has to be paid to proximity of any low
overhead power lines.
7. The materials from which lashing straps are made have selective resistance to chemical
attacks. Seek the advice of the manufacturer or supplier if exposure to chemicals is
anticipated. It should be noted that the effects of chemicals may increase with rising
needs to be wrapped around
4
9 GB
Practical information regarding the use and care of lashing straps
temperatures. The resistance of synthetic fibres to chemical reactions is summarised
below:
- Polypropylene is affected less by acids and alkalis and is suitable for applications
in which high resistance to chemicals is required, with the exception of some organic
solvents.
- Harmless acid solutions or alkalis can become so concentrated through evaporation
that they cause damage. Contaminated lashing straps should immediately be taken
out of use, rinsed in cold water and dried in the open air.
8. This lashing straps are suitable for the following temperature ranges:
- –40 °C to +80 °C for polypropylene (PP);
These temperature ranges may alter depending on the chemical environment. In this
event, you must seek the advice of the manufacturer or supplier. A change in the
environmental temperature during transport may affect the forces in the webbing.
Check the lashing force after entering warm regions.
9. Lashing straps must be taken out of use or returned to the manufacturer for repair if
they show any signs of damage. The following points are considered to be signs of
damage:
- for webbing (that must be taken out of use): tears, cuts, nicks and breaks in
load-bearing fibres and stitches; deformations resulting from exposure to heat.
- with end fittings and tensioning devices: deformations, cracks, pronounced signs of
wear, signs of corrosion. Only lashing straps bearing identification labels shall be
repaired. If there is any accidental contact with chemical products, the lashing strap
must be removed from service and the manufacturer or supplier consulted.
10. Care should be taken that the lashing strap is not damaged by the sharp edges of
the load on which it is used. Regular visual inspection before and after each use is
recommended.
11. Only legibly marked and labelled lashing straps may be used.
12. Lashing straps must not be overloaded: The maximum hand force of 250 N (25 daN
on the label; 1 daN 1 kg) may be applied with only one hand. Mechanical aids such
as bars or levers etc. may not be used unless they are part of the tensioning device.
13. Lashing straps may not be used when knotted.
14. Damage to labels must be prevented by keeping them away from sharp edges of
the load and, if possible, from the load.
15. Webbing must be protected against friction, abrasion and damage from loads with
sharp edges by using protective sleeves and / or corner protectors.
10 GB
Use
Q
Use
Lashing down:
With lashing straps stretched over it, the load is pressed down onto the loading area
(see Fig. C I).
Diagonal lashing:
The load is secured by 4 lashing straps and directly connected to the vehicle (see Fig. C II).
Q
Attaching the lashing strap
The selected lashing equipment must be strong and long enough for the intended purpose
and have the correct length for the type of lashing. Responsible users plan cargo security in
advance: they plan the attachment and removal of the lashing devices before the start of
the journey. With longer trips, partial unloading must be considered. Calculate the number
of lashing devices according to EN 12195-1. Only lashing systems labelled for lashing down
with STF (standard tension force) may be used for friction lashing.
j Use the S hook to securely attach the lashing strap to the load.
j Open the ratchet handle
webbing
can be inserted into it (see Fig. A III).
4
j Insert the webbing
the slotted shaft
until the webbing 4 lies snug against the load.
3
j Tighten the lashing strap by moving the handle of the ratchet backwards and forwards (see
Fig. A I - III). Tighten the lashing strap until you have obtained the tension you wish to have.
Note: Make sure that webbing
around the slotted shaft
j Bring the ratchet handle
and place the slotted shaft 3 into the position so that the
1
into the slotted shaft 3 of the ratchet. Carefully pull it through
4
is wound at least 1.5 times to a maximum of 3 times
4
.
3
into the basic position (see Fig. A I). The load is now secure.
1
Q
Releasing the lashing strap
m CAUTION! Check before releasing the strap that the load is stable. Make sure that
the load is stable even without the lashing strap and that it cannot fall down.
m CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure that nobody is near the load when you
release the lashing strap. Falling parts could cause injuries.
m CAUTION! RISK OF INJURY! When opening the lashing equipment, the preload
force is released at a stroke. That is why you should open the lashing strap with the utmost caution.
11 GB
Use / Cleaning and care / Disposal
Note: Before starting to unload, make sure that the lashing equipment is released so that
the load can be lifted freely.
j Open the ratchet handle 1 into the maximum position (see Fig. A III).
j Press the ratchet lock
j Pull the webbing
j Release the S hook and thus the lashing strap from the load.
Q
Cleaning and care
Note: Regular care will maintain the quality and functionality of the lashing strap.
j Clean the lashing strap with lukewarm water and pH-neutral cleaning agents. Avoid
corrosive detergents.
j The ratchet tensioner should be regularly cleaned and then lightly greased. When greas-
ing it, make sure that parts that come into contact with the webbing
j Store the lashing strap in a dry, well-ventilated place with a temperature range of
–40 to +80 °C.
j Avoid contact with chemicals, acids and alkalis as they may damage the lashing strap.
Q
Disposal
and open the ratchet handle 1 until the end stop (see Fig. B).
2
completely out of the slotted shaft 3.
4
are not greased.
4
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose
of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your wornout product.
12 GB
Spis zawartości
Wstęp
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem ............................................................ Strona 14
Opis części ............................................................................................................. Strona 14
Dane techniczne .................................................................................................... Strona 14
Elementy wyposażenia .......................................................................................... Strona 15
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .................................................................... Strona 15
Wskazówki bezpieczeństwa dla pasów mocujących ......................................... Strona 15
Praktyczne wskazówki dotyczące
użytkowania i pielęgnacji pasów mocujących
Obsługa
Zakładanie pasa mocującego .............................................................................. Strona 19
Luzowanie pasa mocującego ................................................................................ Strona 20
.................. Strona 17
Czyszczenie i pielęgnacja ..................................................................... Strona 21
Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem
produktu proszę zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym tu
zakresem zastosowania. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć
do niego całą jego dokumentację.
Q
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Produkt jest przeznaczony do mocowania i zabezpieczenia ładunku. Pasy mocujące służą
do „dociśnięcia” ładunku do powierzchni ładunkowej pojazdu lub bezpośredniego połączenia go z pojazdem. Nie są one przeznaczone do podnoszenia lub dźwigania ciężarów. Nie wolno przekraczać dopuszczalnej siły. Użycie produktu w sposób inny niż tu
opisany lub zmiana wykonana w produkcie są niedozwolone i mogą stać się przyczyną
obrażeń i / lub uszkodzeń produktu. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku użycia produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Produkt nie jest
przeznaczony do użytku profesjonalnego.
Q
Opis części
Uchwyt grzechotki
1
Zabezpieczenie grzechotki
2
Wałek rowkowy
3
Pas
4
Q
Dane techniczne
Długość: LGF (długość końca stałego): 0,5 m
LGL (długość końca luźnego): 3,5 m
Siła maks. (LC): 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
Materiał: polipropylen (PP)
14 PL
2
))
Wstęp / Wskazówki bezpieczeństwa
Q
Elementy wyposażenia
Prosimy o sprawdzenie zawartości - bezpośrednio po rozpakowaniu produktu - pod kątem
kompletności i stanu elementów.
2 x pas mocujący z napinaczem i hakiem dwustronnym, ok. 0,5 m
2 x pas mocujący z hakiem dwustronnym, ok. 3,5 m
1 x instrukcja obsługi
Q
Wskazówki bezpieczeństwa
prZeChoWuJ WsZystKie WsKAZÓWKi dotyCZĄCe BeZpieCZeŃstWA orAZ
instruKCJe nA prZysZŁoŚĆ!
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
J
na niebezpieczeństwo uduszenia się. Dzieci często nie doceniają niebezpieczeństw.
Dzieci trzymać zawsze z dala od produktu. Produkt nie jest zabawką.
J Nie używać produktu, jeśli wykazuje ona jakiekolwiek uszkodzenia.
J Sprawdzić, czy wszystkie części zostały prawidłowo zmontowane. W przypadku
nieprawidłowego montażu występuje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
STWO
WYPADKU DLA MAŁYCH DZIECI I DZIECI! Nigdy nie pozo-
stawiać dzieci bez nadzoru z materiałem opakowaniowym i produktem, ze
względu
ZAGROŻENIE ŻYCIA I NIEBEZPIECZEŃ-
Wskazówki bezpieczeństwa dla pasów mocujących
J Przed każdym użyciem sprawdzić pas pod kątem możliwych uszkodzeń. W żadnym
przypadku nie używać uszkodzonego pasa.
J Pasy mocujące, które miały kontakt z substancjami agresywnymi lub innymi materiałami
zagrażającymi ich użyciu lub zabrudzone należy starannie sprawdzić. W razie potrzeby
zlecić ich sprawdzenie producentowi.
J Pasy mocujące i wszystkie pozostałe elementy ich wyposażenia należy co najmniej
raz w roku przekazać do sprawdzenia odpowiedniemu specjaliście. W zależności od
warunków użycia i okoliczności eksploatacji konieczne mogą okazać się w międzyczasie
15 PL
Wskazówki bezpieczeństwa
kolejne badania, które należy powierzać specjaliście.
J Pasa mocującego nie należy używać w żadnym przypadku przy:
- pęknięciu lub nacięciu przędzy, w szczególności nacięciu krawędzi lub innych budzących
wątpliwości uszkodzeń
- brakującym lub nieczytelnym już oznakowaniu
- uszkodzeniu połączeń, odkształceniu w wyniku oddziaływania ciepła (tarcie,
promieniowanie)
- uszkodzeniach wskutek oddziaływania substancji agresywnych.
J Grzechotki nie używać w żadnym przypadku przy:
- pęknięciach, zerwaniach lub znacznych objawach korozji wzgl. uszkodzeniach
korozyjnych
- rozkucia > 5 % (5 % w gardzieli haka lub przy ogólnych odkształceniach)
- rozpoznawalnym trwałym odkształceniu części nośnych
J Naprawy na pasach mocujących można wykonać tylko wówczas, jeśli na etykiecie da
się jednoznacznie określić oznakowanie producenta, materiału i dopuszczalnej maks.
siły rozciągającej. Naprawy te mogą być wykonywane tylko przez producenta lub
przez osobę przez niego autoryzowaną. Muszą one zagwarantować, że po naprawie
pasy mocujące będą mogły zostać poddane ponownie maksymalnej sile rozciągającej
podanej pierwotnie na etykiecie.
J Pasa mocującego nigdy nie obciążać ponad dopuszczalną siłę rozciągającą podaną
na etykiecie (patrz także „Dane techniczne“).
J Pas mocujący wybierać odpowiednio do przewidywanego rodzaju mocowania, siły
rozciągającej i powierzchni ładunkowej (patrz oznakowanie na etykiecie).
m OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU! Wybierać zawsze właściwe
dla danego zastosowania pasy mocujące, punkty i metodę mocowania. Wielkość,
kształt i ciężar ładunku określają prawidłowy wybór, ale także zamierzony rodzaj
zastosowania, otoczenie transportowe i rodzaj ładunku.
J Upewnić się, czy części pojazdu, do których mocowany ma być ładunek, są wystar-
czająco stabilne.
m OSTROŻNIE! Dodatkowo oprócz sił przyspieszenia podczas jazdy mogą wystąpić
siły boczne, spowodowane przez wiatr.
J Pasa mocującego nigdy nie przeciągać po szorstkich powierzchniach lub ostrych
krawędziach, jeśli nie są one zaopatrzone w odpowiednie zabezpieczenia.
J Zwrócić uwagę na to, aby pasy nie były skręcone i aby obciążenie rozkładało się na
całej ich szerokości.
J Na pasach mocujących nie ustawiać żadnych przedmiotów, które mogłyby je uszkodzić.
J Pasy mocujące trzymać z dala od gorących powierzchni.
J Pasy mocujące rozłożyć równomiernie na zabezpieczanym ładunku.
J Pasów mocujących nigdy nie używać, jako elementów chwytających.
16 PL
... / Praktyczne wskazówki dotyczące użytkowania i pielęgnacji ...
J Zwrócić uwagę na to, aby haków dwustronnych nie obciążać na ich wierzchołku: o ile
nie chodzi tu o hak przeznaczony specjalnie do tego celu. Hak mocujący zawieszać
zawsze od wewnątrz na zewnątrz, tak aby uniknąć wypięcia się haka bez zabezpieczenia w punkcie mocowania na powierzchni ładunkowej.
J Nigdy nie zakładać haków dwustronnych ani grzechotek na krawędzie.
J Nigdy nie przedłużać uchwytu grzechotki
nia, o ile nie jest to wyraźnie dopuszczone w odpowiedniej instrukcji obsługi.
m OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU! Przy zastosowaniu dodatko-
wych elementów okuć i przyrządów mocujących podczas mocowania zwrócić uwagę
na to, aby elementy te pasowały do pasa mocującego.
J W celu bezpiecznego zamocowania ładunku na grzechotce należy nawinąć co najmniej
1,5 zwoju pasa
J Naprężyć wstępnie pas
wystarczyły potem 3 nawinięcia pasa na grzechotkę.
J W przypadku mocowania ładunku na dachu nie wolno w żadnym przypadku przekro-
czyć maksymalnego obciążenia dachu, podanego przez producenta.
m OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU! Przy mocowaniu dociskowym
ładunku należy zapewnić wymaganą siłę mocowania. Konieczne są przy najmniej
2 pasy mocujące. Ze względów stabilności należy użyć co najmniej dwóch takich
samych pasów mocujących do mocowania dociskowego ładunku i dwie pary takich
samych pasów przy mocowaniu po przekątnej.
m OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU! Podczas jazdy należy
regularnie sprawdzać, czy ładunek jest stale prawidłowo zamocowany i w razie
potrzeby dociągnąć pas mocujący.
.
4
ręką tak, aby do ostatecznego umocowania ładunku
4
w celu uzyskania wyższych sił mocowa-
1
Q
Praktyczne wskazówki dotyczące
użytkowania i pielęgnacji pasów mocujących
1. Przy wyborze i użyciu pasów mocujących należy uwzględnić wymaganą siłę moco-
wania oraz rodzaj zastosowania i rodzaj mocowanego ładunku. Wielkość, forma i
ciężar ładunku określają prawidłowy wybór, lecz także planowany rodzaj zastosowania, otoczenie transportowe i rodzaj ładunku. Ze względów stabilności należy
użyć co najmniej dwóch pasów mocujących do mocowania dociskowego i dwóch
par pasów mocujących przy mocowaniu po przekątnych.
2. Ze względu na różne zachowanie i różną zmianę długości pod obciążeniem nie wolno
stosować różnych środków mocujących (np. łańcuchów i pasów mocujących z włókien
chemicznych) do mocowania tego samego ładunku. W przypadku zastosowania
17 PL
Praktyczne wskazówki dotyczące użytkowania i pielęgnacji pasów ...
dodatkowych elementów okuć i przyrządów mocujących należy podczas mocowania zwrócić uwagę na to, aby pasowały one do pasa mocującego.
3. Podczas użycia haki płaskie muszą przylegać na całej szerokości do podłoża haka.
4. Otwieranie mocowania: Przed otwarciem należy się upewnić, czy ładunek będzie
stabilny także bez zabezpieczenia i czy nie zagrozi on osobie wykonującej rozładunek
(spadnięcie ładunku). W razie potrzeby, przewidziane do dalszego transportu elementy
chwytające należy założyć już wcześniej na ładunek, aby zapobiec jego spadnięciu
i / lub przechyleniu. Dotyczy to także sytuacji, kiedy używamy elementów mocujących,
umożliwiających bezpieczne zdejmowanie.
5. Przed rozpoczęciem rozładunku mocowanie należy poluzować na tyle, aby oswobodzić
ładunek.
6. Podczas załadunku i rozładunku należy uważać na przebiegające w pobliżu nisko
zawieszone przewody napowietrzne.
7. Materiały, z których wykonane są pasy mocujące, posiadają różną odporność na
oddziaływanie substancji chemicznych. Jeśli istnieje prawdopodobieństwo narażenia
pasów mocujących na oddziaływanie substancji chemicznych, należy przestrzegać
odnośnych wskazówek producenta lub dostawcy. Należy uwzględnić przy tym to, że
oddziaływanie substancji chemicznych rośnie wraz z rosnącą temperaturą. Odporność
włókien z tworzyw sztucznych na działanie substancji chemicznych podsumowano
poniżej:
- Polipropylen poddaje się słabo działaniu kwasów i zasad i nadaje się do zastosowań,
w których wymagana jest wysoka odporność na chemikalia (za wyjątkiem niektórych
rozpuszczalników organicznych).
- Nieszkodliwe roztwory kwasów lub zasad mogą w wyniku parowania uzyskać na
tyle wysokie stężenie, aby wyrządzić szkody. Zanieczyszczone w ten sposób pasy
mocujące należy natychmiast wycofać z eksploatacji, wypłukać w zimniej wodzie i
wysuszyć na powietrzu.
8. Te pasy mocujące nadają się do zastosowania w następującym zakresie temperatur:
- –40 °C do +80 °C dla polipropylenu (PP);
Ten zakres temperatur może zmieniać się w zależności od otoczenia chemicznego.
W takim przypadku należy zapoznać się z zaleceniami producenta lub dostawcy.
Zmiana temperatury otoczenia podczas transportu może mieć wpływ na siłę pasa.
Po przyjeździe w cieplejszy region należy sprawdzić siłę mocowania.
9. Pasy wykazujące objawy uszkodzeń należy wycofać z użycia lub odesłać do producenta
w celu ich naprawy. Jako oznaki uszkodzeń należy uwzględnić następujące punkty:
- w przypadku pasów (które należy wycofać z użycia): pęknięcie, nacięcia, karby i
zerwania włókien i szwów nośnych, odkształcenia w wyniku oddziaływanie ciepła;
- w przypadku części okuć końcowych i elementów mocujących: odkształcenia, pęk-
nięcia, objawy silnego zużycia i korozji. Naprawiać można tylko te pasy mocujące,
18 PL
Praktyczne wskazówki dotyczące użytkowania ... / Obsługa
które posiadają etykiety umożliwiające identyfikację. Jeśli dojdzie do przypadkowego
kontaktu z chemikaliami, pas mocujący należy wycofać z użycia i następnie skonsultować się z producentem lub dostawcą.
10. Należy zwrócić uwagę na to, aby pas mocujący nie został uszkodzony przez krawędzie
ładunku, na którym został umieszczony. Zaleca się regularną kontrolę wizualną przed
i po każdym użyciu.
11. Należy używać tylko pasów czytelnie oznakowanych i zaopatrzonych w etykiety.
12. Pasów mocujących nie wolno przeciążać: Pasy napinać ręcznie, używając przy tym
maksymalnie siły jednej ręki wynoszącej nie więcej niż 250 N (25 daN na etykiecie;
1 daN 1 kg). Nie wolno do tego celu używać mechanicznych środków pomocniczych
jak drążków lub dźwigni itp., chyba że stanowią one część elementu mocującego.
13. Nie wolno używać pasów mocujących z zawiązanymi węzłami.
14. Należy unikać uszkodzeń etykietek, chroniąc je przed kontaktem z krawędziami
ładunku i – jeśli to możliwe – z samym ładunkiem.
15. Pasy należy chronić przed tarciem i ścieraniem oraz przed uszkodzeniem przez
ładunki z ostrymi krawędziami, stosując odpowiednie pokrowce ochronne i / lub
ochraniacze krawędzi.
Q
Obsługa
Mocowanie dociskowe:
Ładunek jest dociskany pasami do powierzchni ładunkowej (patrz ilustracja C I).
Mocowanie po przekątnej:
Ładunek jest zabezpieczany 4 pasami mocującymi i połączony bezpośrednio z pojazdem
(patrz ilustracja C II).
Q
Zakładanie pasa mocującego
Wybrany pas mocujący musi być dla danego celu zastosowania zarówno wystarczająco
mocny jak również wystarczająco długi, musi mieć też wystarczającą długość dla danego
rodzaju mocowania. Należy zawsze uwzględniać dobrą praktykę mocowania: Zakładanie
i zdejmowanie pasów mocujących należy zaplanować przed rozpoczęciem podróży. Podczas
dłuższej podróży należy uwzględnić częściowe rozładunki. Ilość pasów mocujących należy
obliczać zgodnie z EN 12195-1. Do mocowania dociskowego można zastosować tylko takie
systemy mocujące, które są przystosowane do mocowania z STF (normalna siła mocowania) –
patrz odpowiednie oznaczenie na etykiecie.
19 PL
Obsługa
j Zamocować prawidłowo pas za pomocą haka dwustronnego na ładunku.
j Otworzyć uchwyt grzechotki
nia pasa
j Nawlec pas
wałek rowkowy
(patrz ilustracja A III).
4
na wałek rowkowy 3 grzechotki. Przeciągnąć go ostrożnie przez
4
, tak aby naprężony pas 4 przylegał do ładunku.
3
j Naprężyć pas mocujący, poruszając uchwytem grzechotki w tę i z powrotem (patrz
ilustracja A I - III). Pas mocujący naprężać aż do uzyskania żądanego naprężenia.
Wskazówka: Należy pamiętać, aby na wałku rowkowym
1,5 do maks. 3 zwojów pasa
j Przestawić uchwyt grzechotki
jest teraz zabezpieczony.
Q
Luzowanie pasa mocującego
m OSTROŻNIE! Przed poluzowaniem pasa upewnić się, czy ładunek zachowuje stabil-
ność. Zwrócić uwagę na to, czy ładunek będzie stabilny także bez pasa i czy nie może on
spaść.
m OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Zwrócić
uwagę na to, aby podczas luzowania pasa w pobliżu ładunku nie przebywały żadne
osoby. Spadające części mogą spowodować obrażenia.
m OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Podczas
otwierania mocowania siła mocująca zwalniana jest jednym ruchem. Dlatego pas zwalniać
z najwyższą ostrożnością!
Wskazówka: Przed rozpoczęciem rozładunku zwrócić uwagę na to, aby mocowanie
było poluzowane na tyle, żeby oswobodzić ładunek.
i umieścić wałek rowkowy 3 na pozycji do nawija-
1
nawinięte było
3
.
4
na pozycję wyjściową (patrz ilustracja A I). Ładunek
A részek megnevezése ........................................................................................... Oldal 23
Műszaki adatok ......................................................................................................Oldal 23
A szállítmány tartalma ............................................................................................ Oldal 24
Biztonsági tudnivalók
Általános biztonsági tudnivalók ............................................................................. Oldal 24
A rögzítő hevederre vonatkozó biztonsági tudnivalók ......................................... Oldal 24
A rögzítő heveder használatára és
ápolására vonatkozó tudnivalók
Kezelés
A rögzítő heveder felhelyezése ..............................................................................Oldal 28
A rögzítő heveder kioldása .................................................................................... Oldal 29
.................................................. Oldal 26
Tisztítás és ápolás ........................................................................................ Oldal 29
Mentesítés .......................................................................................................... Oldal 30
22 HU
Bevezető
Rögzítőheveder készlet
Q
Bevezető
A Használati utasítás alkotó része ennek a terméknek. A biztonságra, a haszná-
latára és és a mentesítésére vonatkozó fontos utasításokat tartalmazza. A termék
használata előtt ismerje meg valamennyi használati és biztonsági utasítást. A
terméket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott alkalmazási területeken használja.
A termék harmadik számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Q
Rendeltetésszerű használat
A termék rakományok leszorítására, rögzítésére és biztosítására készült. A rögzítő hevederek
arra valók, hogy egy jármű rakományát a rakodó felületre rászorítsák, vagy közvetlenül a
járművel összekössék. Nem valók terhek megemelésére vagy hordozására. A megengedett
terhelést nem szabad túllépni. Az előbb leírtaktól eltérő alkalmazások, vagy a termék megváltoztatása nem megengedett és sérülésekhez és / vagy a termék megkárosításához vezethetnek. A rendeltetésétől eltérő alkalmazásokból származó károkért a gyártó nem áll jót.
A termék nem ipari használatra készült.
Q
A részek megnevezése
racsnis feszítő karja
1
racsni biztosító
2
hornyos tengely
3
heveder
4
Q
Műszaki adatok
Méretek: LGF (rögzített rész hossza): 0,5 m
LGL (szabad rész hossza): 3,5 m
Megengedett terhelés (LC) : 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
Anyaga: Polipropilén (PP)
2
))
23 HU
Bevezető / Biztonsági tudnivalók
Q
A szállítmány tartalma
A kicsomagolás után azonnal ellenőrizze a csomagolás tartalmát, annak teljességét,
valamint a termék és az elemek kifogástalan állapotát.
2 x rögzítő heveder racsnis feszítővel és S-kampóval, kb. 0,5 m
2 x rögzítő heveder S-kampóval, kb. 3,5 m
1 x használati utasítás
Q
Biztonsági tudnivalók
ŐriZZe MeG vAlAMennyi BiZtonsÁGi tudnivAlÓt És utAsÍtÁst A JÖvŐ
idŐ sZÁMÁrA!
Általános biztonsági tudnivalók
J
veszély és a termék által stranguáció miatti életveszély áll fenn. A gyerekek gyakran
lebecsülik a veszélyeket. Tartsa a gyerekeket a terméktől mindig távol. A termék nem
játékszer.
J Ne használja a terméket, ha azon károsodásokat fedez fel.
J Vizsgálja meg, hogy mindegyik részt szabályszerűen szerelték e össze. Szakszerűtlen
szerelés esetén sérülésveszély áll fenn.
FIGYELMEZTETÉS!
ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA! Sohase hagyja a gyerekeket felügyelet nélkül
a csomagolóanyagokkal és a termékkel. A csomagolóanyagok által fulladás-
ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLY KISGYEREKEK
A rögzítő hevederre vonatkozó biztonsági tudnivalók
J Vizsgálja meg minden egyes használat előtt a rögzítő hevedert esetleges sérülések
szempontjából. A heveder sérülései esetén a rögzítő hevedert semmiképpen se használja.
J Vizsgálja meg gondosan azokat a rögzítő hevedereket, amelyekre agresszív vagy más
a használatát veszélyeztető anyagok tapadtak, vagy azt megszennyezték. Esetleg
vizsgéltassa meg azokat a gyártóval.
J Vizsgáltassa meg a rögzítő hevedert és annak valamennyi alkotó részét évente legalább
egyszer egy szakemberrel. A használati feltételektől és az üzemelési adottságokktól
függően további szakember általi vizsgálatokra is szükség lehet.
24 HU
Biztonsági tudnivalók
J Sohase használja a rögzítő hevedert:
- ha a hevederben szálak elszakadtak vagy benne elvágott szálak vannak, különösen
ha a szélek vannak bevágva, vagy más aggasztó sérüléseknél
- hiányzó vagy már nem olvasható megjelölések esetén
- csatlakozások megkárosodása, hő hatása (surlódások, hősugarak) miatti deformációk
esetén
- agresszív anyagok hatása által bekövetkezett károsodásoknál.
J Semmiképpen se alkalmazza a racsnis feszítőt:
- repedések, törések vagy jelentős korróziós jelenségek ill. károsodások esetén
- > 5 % tágulások (5 % a kampónyílásban vagy általános deformálódások) esetén
- a teherviselő részek felismerhető deformálódásánál
J A rögzítő hevederek javítását csak akkor szabad elvégezni, ha a gyártó, az anyag és
a megengedett húzási terhelés megjelölései a címkén egyértelműen megállapíthatók. A
javításokat csak a gyártó, vagy az általa megbízott személyek végezhetik el. Azoknak
biztosítaniok kell, hogy a javítás után újra használható rögzítő heveder az eredetileg a
címkén megadott maximális feszítő erőt elérte.
J Sohase terhelje meg a rögzítő hevedert a címkén megadott megengedett feszítő erő
felett (lásd a „Műszaki adatokat“).
J Válassza ki a rögzítés módja, feszítő erő és rakodó felület szerint a megfelelő rögzítő
hevedert (lásd az megjelölő címkét).
m VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY! Válassza ki mindig a megfelelő rögzítő hevedereket,
rögzítési pontokat és rögzítési módokat. A helyes kiválasztást a rakomány alakja, és
súlya határozza meg, de a szándékolt alkalmazási mód, a szállítás környezete és a
rakomány jellege is.
J Bizonyosodjon meg arról, hogy a járműnek az a része, amelyhez a rakományt rögzíteni
kell elég szilárd e.
m VIGYÁZAT! A szállítás közbeni gyorsulási erők mellett oldalirányú, a szél által okozott
erők is felléphetnek.
J Sohase húzza át a rögzítő hevedert érdes felületeken vagy éles széleken, ha azok
nincsenek megfelelően védve.
J Ügyeljen arra, hogy a rögzítő hevederek legyenek elcsavarodva és a terhelést teljes
szélességükben hordozzák.
J Ne helyezzen tárgyakat a rögzítő hevederre, ha azok által megkárosodhat.
J Tartsa a rögzítő hevedert forró felületektől távol.
J Helyezze a rögzítő hevedert egyenletesen a biztosítandó rakományra.
J Sohase használja a rögzítő hevedert ütköző részként.
J Ügyeljen arra, hogy az S-kampók hegye ne legyen megterhelve: hacsak nem egy
olyan kampóról van szó, amely erre a különleges célra alkalmas. Akassza a rögzítő
25 HU
... / A rögzítő heveder használatára és ápolására vonatkozó ...
kampót mindig belülről kifelé, hogy a rakodó felület egyik rögzítési pontján a biztosítás
nélküli kiakadást elkerülhesse.
J Sohase helyezze az S-kampót és a racsnis feszítőt szélekre.
J Sohase hosszabbítsa meg, magasabb feszítő erők elérésére a racsnis feszítő karját
vagy csak akkor, ha azt egy megfelelő használati utasítás határozottan engedélyezi.
m VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY! A rögzítésnél kiegészítő fémeszközök és rögzítő
szerkezetek alkalmazása esetén ügyeljen arra, hogy azok a rögzítő hevederhez találjanak.
J A rakomány biztonságos rögzítéséhez a racsnis feszítőre
hevedert rátekerni.
J Feszítse meg előre kézzel a racsnis feszítőt
ne kelljen több mint 3-szorosan feltekerni ahhoz, hogy a rakomány jól rögzítve legyen.
J Tetőterhelésnél semmiképpen se lépje túl a gyártó megadásait.
m VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY! A lerögzítésnél vegye figyelembe a szükséges
előfeszítő erőt. Minimum 2 rögzítő hevederre van szükség. Stabilitási okok miatt a
lerögzítéshez minimum két azonos rögzítő hevederre és az átlós irányú rögzítéshez
két pár azonos rögzítő hevederre van szükség.
m VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY! Ellenőrizze útközben rendszeresen a rakomány
szabályszerű rögzítését és esetleg húzza után a rögzítő hevedert.
Q
A rögzítő heveder használatára és
annyira, hogy a racsnis feszítőre a hevedert
4
ápolására vonatkozó tudnivalók
minimum 1,5-szer kell a
4
,
1
1. A rögzítő hevederek kiválasztásánál és használatánál figyelembe kell venni a szük-
séges leszorító erőt, valamint a használat módját és a rögzítendő rakomány jellegét.
A helyes kiválasztást a rakomány méretei, alakja, és súlya határozza meg, de a szándékolt alkalmazási mód, a szállítás környezete és a rakomány jellege is. A lerögzítéshez
minimum két azonos rögzítő hevederre és az átlós irányú rögzítéshez két pár azonos
rögzítő hevederre van szükség.
2. A külömböző viselkedési módok és a terhelés alatti külömböző hosszúságváltozások
miatt ugyananak a rakománynak a rögzítésére külömböző rögzítő eszközöket (pld.
rögzítő láncokat és műanyagrostokból készült rögzítő hevedereket) használni nem
szabad. A rögzítésnél kiegészítő fémrészek és rögzítő szerkezetek alkalmazása esetén
ügyeljen arra, hogy azok a rögzítő hevederhez találjanak.
3. Használat közben a lapos kampónak a teljes szélességében kell a kampóalapra
felfeküdni.
4. A rögzítés felnyitása: A felnyitás előtt meg kell arról bizonyosodni, hogy a rakomány
biztosítás nélkül is a rakodási felületen biztosan álljon és a lerakót egy esetleges leesés
nem veszélyezteti. Ha szükséges, a rakomány leesésének és / vagy felborulásának a
26 HU
A rögzítő heveder használatára és ápolására vonatkozó tudnivalók
megakadályozására máris felhasználhatók a további szállításhoz szükséges fémeszközök. Ez akkor is érvényes, ha olyan rögzítő elemeket alkalmaz amelyek biztonságos
eltávolítást tesznek lehetővé.
5. A lerakodás előtt a rögzítést annyira kell feloldani, hogy a rakomány szabadon álljon.
6. A rakodás és lerakodás alatt ügyelni kell az esetleges mélyre lenyúló felső vezetékekre.
7. A nyersanyagok amelyekből a rögzítő hevederek készülnek, a vegyi behatásokkal
szemben külömböző ellenállóképességekkel rendelkeznek. Ha a rögzítő heveder
vegyi hatásoknak van kitéve, a gyártó vagy a forgalmazó erre vonatkozó utasításait
figyelembe kell venni. Eközben figyelembe kell venni, hogy a vegyi hatások kihatása
növekvő hőmérsékleteknél megnövekszik. A műszálak vegyi hatásokkal szembeni
ellenállóképességét a következőkben foglaltuk össze:
- A polipropilént a savak és a lúgok kevésbbé támadják meg és alkalmas az olyan
használatoknál, amelyeknél magas vegyszerekkel szembeni (kivéve egyes szerves
oldószereket) ellenállóképesség szükséges.
- Ártalmatlan sav- vagy lúg-oldatok párolgások által annyira töménnyé válhatnak,
hogy károkat okozhatnak. A szennyezett rögzítő hevedereket azonnal helyezze
üzemen kivül, mossa át hideg vizben és szárítsa meg a levegőn.
8. Ezek a rögzítő hevederek a következő hőmérsékleti tartományokban való használatra
alkalmasak:
- polipropilén (PP) hevederek –40 °C –tól +80 °C-ig;
Ezek a hőmérsékleti tartományok a vegyi környezettől függően megváltozhatnak.
Ebben az esetben be kell szerezni a gyártó vagy a forgalmazó javaslatait. A környezeti hőmérséklet változásai befolyásolhatják a heveder rögzítő hatását. Melegebb
területekre való érkezés esetén vizsgálja meg a heveder szorító erejét.
9. A rögzítő hevedereket üzemen kívül kell helyezni, vagy helyreállítás céljából vissza kell
küldeni a gyártóhoz, ha rajta károsodások jelei mutatkoznak. A következő pontokban
felsoroltakat lehet károsodások jeleinek minősíteni:
- a hevedereken (amelyeket üzemen kívül helyeztek): szakadások, vágások, teherviselő
rostok bemetszése és törése és hő hatására keletkezett varratok,ill. alakváltozások;
- a végek vasalt részein és a rögzítő elemeken előállt deformálodások, repedések,
erős kopási és korróziós jelek. Csak olyan rögzítő hevedereket szabad helyreállítani,
amelyek azonosítási cimkékkel rendelkeznek. Ha a rögzítő heveder véletlenül
vegyszerekkel érintkezik, helyezze azt üzemen kívül, és forduljon tanácsért a
gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz.
10. Ügyeljen arra, hogy a rögzítő hevedert a rögzített rakomány szélei ne károsítsák
meg. A használat előtt és után rendszeres szemléléses vizsgálat elvégzését ajánljuk.
11. Csak olvasható megjelölésekkel rendelkező és cimkével ellátott rögzítő hevedereket
használjon.
27 HU
A rögzítő heveder használatára és ápolására ... / Kezelés
12. A rögzítő hevedereket nem szabad túlterhelni: A maximális 250 N-os kézi erőt
(25 daN a cimkén; 1 daN = 1 kgs) csak egy kézzel szabad alkalmazni. Mechanikai
segédeszközöket mint pld. rudakat vagy emelőkarokat stb. használni nem szabad,
vagy csak akkor, ha azok a feszítő elem részei.
13. Bogozott rögzítő hevedereket használni nem szabad.
14. Gátolja meg a cimkék sérülését úgy, hogy azt a rakomány széleitől, és ha lehet, a
rakománytól távol tartja.
15. Óvja a hevedereket súrlódástól és dörzsöléstől, valamint éles szélekkel rendelkező
rakományoktól, védőburkolatok és / vagy élvédők használatával.
Q
Kezelés
Leszorítás:
A rakományt felülről rögzítő hevederekkel a rakodó felületre préselik (lásd a C I ábrát).
Átlós rögzítés:
A rakományt 4 rögzítő hevederrel biztosítják és közvetlenül a járműhöz kötik (lásd a C II ábrát).
Q
A rögzítő heveder felhelyezése
A kiválasztott rögzítő heveder az alkalmazás céljának megfelelően erősnek és megfelelően
hosszúnak kell lennie, hogy a hosszúsága a rögzítés módjának megfeleljen. A rögzítési
eljárásnál mindig jó ha figyelembe veszi hogy: A rögzítő hevederek felhelyezését és eltávolítását az utazás előtt kell eltervezni. Egy hosszabb út alkalmával esetleges részleges lerakodásokat is figyelembe kell venni. A szükséges rögzítő hevederek számát az EN 12195-1
szerint kell kiszámítani. Csak olyan rögzítési rendszereket szabad alkalmazni, amelyeket a
címkén megadott a lerögzítéshez szükséges STF-re (normál feszítő erő) készítettek.
j Rögzítse a rögzítő hevedert az S-kampóknál fogva biztosan a rakományra.
j Nyissa fel a racsnis feszítő-kart
hevedert
j Fűzze be a hevedert
át a hornyos tengelyen
be tudja fűzni (lásd az A III ábrát).
4
a racsnis feszítő hornyos tengelyébe 3. Húzza azt óvatosan
4
3
és állítsa be úgy a hornyos tengelyt 3, hogy a
1
addig, amíg a heveder 4 a rakományon szorosan fekszik.
j Feszítse meg a rögzítő hevedert úgy, hogy a racsnis feszítő karját ide-oda mozgatja
(lásd az A I-III ábrát). Feszítse a rögzítő hevedert addig, amíg a kívánt ráfeszülést elérte.
Utalás: Ügyeljen arra, hogy a heveder
3-szorosan legyen a hornyos tengelyre
28 HU
legalább 1,5-szeresen és maximálisan
4
rátekerve.
3
Kezelés / Tisztítás és ápolás
j Állítsa a racsnis feszítő karját 1 az alaphelyzetébe (lásd az A I ábrát). A rakomány
most biztosítva van.
Q
A rögzítő heveder kioldása
m VIGYÁZAT! A kioldás előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a rakomány biztosan áll e.
Ügyeljen arra, hogy a rakomány rögzítő heveder nélkül is biztosan álljon és ne eshessen le.
m VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ügyeljen arra, hogy amikor a rögzítő hevedert
leoldja, a rakomány közelében személyek ne tarozkódjanak. Leeső részek sérüléseket
okozhatnak.
m VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A rögzítés kioldásánál a feszítő erő egy csapásra
felszabadul. Ezért a rögzítő hevedert nagyon óvatosan nyissa fel.
Utalás: A lerakodás előtt ügyeljen arra, hogy a rögzítés annyira ki legyen oldva, hogy a
rakomány szabadon álljon.
j Állítsa a racsnis feszítő karját
j Nyomja meg a racsni biztosítót
a legszélsőbb helyzetébe (lásd az A III ábrát).
1
és billentse át ütközésig a racsnis feszítő karját 1
2
(lásd a B ábrát).
j Húzza ki egészen a hevedert
a hornyos tengelyből 3.
4
j Oldja le az S-kampót és ezáltal a rögzítő hevedert a rakományról.
Q
Tisztítás és ápolás
Utalás: A rendszeres ápolás biztosítéka a rögzítő heveder minőségének és funkcionalitá-
sának a megőrzésére.
j Tisztítsa a rögzítő hevedert langyos vizzel és ph-semleges mosószerrel. Kerülje az
agresszív tisztítószereket.
j A racsnis feszítőt rendszeresen kell tisztítani és a végén enyhén kenőzsírral bekenni.
A kenés alkalmával ügyeljen arra, hogy azokat a részeket, amelyek a hevederrel
4
kapcsolatba kerülnek, ne kenje be.
j Tárolja a rögzítő hevedert egy száraz, jól szellőztetett helyiségben a –40 - +80 °C
hőmérséklet-tartományon belül.
j Kerülje el annak a vegyszerekkel, savakkal, lúgokkal való kapcsolatba kerülését, mivel
azok a rögzítő hevedert megkárosíthatják.
29 HU
Mentesítés
Q
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit a községe, vagy városa illetékes
hivatalánál tudhatja meg.
30 HU
Kazalo
Uvod
Namen uporabe ........................................................................................................Stran 32
Opis delov ..................................................................................................................Stran 32
Tehnični podatki .........................................................................................................Stran 32
Čiščenje in nega ................................................................................................ Stran 38
Odstranjevanje ................................................................................................. Stran 38
31 SI
Uvod
Komplet jermenov za zategovanje in povezovanje
Q
Uvod
Navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za
varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite
z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izdelek uporabljajte samo
tako, kot je opisano in samo v predviden namen. V primeru izročitve izdelka tretjim, jim
predajte tudi vso dokumentacijo.
Q
Namen uporabe
Ta izdelek je predviden za privezovanje, pritrjevanje in varovanje tovora. Privezovalni trakovi
služijo za „pritiskanje“ tovora ob tovorno površino vozila ali direktno povezovanje z vozilom.
Niso namenjeni za dvigovanje ali nošenje tovora. Dopustne sile se ne sme prekoračiti.
Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj opisane, ali spreminjanje izdelka ni dovoljeno
in lahko vodi do povzročitve poškodb in / ali škode na izdelku. Za škodo, nastalo pri nestrokovni uporabi, proizvajalec ne prevzame jamstva. Izdelek ni namenjen za profesionalno
uporabo.
Q
Opis delov
ročaj raglje
1
varovalo raglje
2
gred z ozko odprtino
3
trak
4
Q
Tehnični podatki
Dolžina: LGF (dolžina fiksnega konca): 0,5 m
LGL (dolžina premičnega konca): 3,5 m
Dopustna sila (LC): 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
Material: polipropilen (PP)
32 SI
2
))
Uvod / Varnostna opozorila
Q
Obseg dobave
Takoj ko odvijete embalažo, preverite popolnost in nepoškodovanost izdelka ter vseh delov.
2 x privezovalni trak z ragljo in z S-kavljem, pribl. 0,5 m
2 x privezovalni trak z S-kavljem, pribl. 3,5 m
1 x navodilo za uporabo
Q
Varnostna opozorila
vArnostnA nAvodilA in opoZorilA shrAnite ZA prihodnJo uporABo!
Splošna varnostna navodila
J
embalažnega materiala in življenjska nevarnost zaradi strangulacije. Otroci pogosto
podcenjujejo nevarnosti. Otrokom nikoli ne dovolite zadrževanja v bližini izdelka. Ta
izdelek ni igrača.
J Izdelka ne uporabljajte, če kaže znake poškodb.
J Preverite, če so vsi deli pravilno montirani. Pri nepravilni montaži obstaja nevarnost poškodb.
OPOZORILO!
NESREČ ZA MALČKE IN OTROKE! Otrok z embalažnim materialom in
izdelkom nikoli ne pustite nenadzorovanih. Obstaja nevarnost zadušitve zaradi
ŽIVLJENJSKA NEVARNOST IN NEVARNOST
Varnostna opozorila za privezovalne trakove
J Pred vsako uporabo privezovalni trak prekontrolirajte, ali kaže znake poškodb. Privezo-
valnega traku na noben način ne uporabljajte, če opazite poškodbe traku.
J Privezovalne trakove, ki so umazani z agresivnimi ali drugimi snovmi, ki bi lahko ogrožale
uporabo, skrbno prekontrolirajte. Eventualno jih dajte prekontrolirati proizvajalcu.
J Privezovalne trakove in vse konstrukcijske dele dajte vsaj enkrat na leto v kontrolo
strokovnjaku. Odvisno od pogojev uporabe in delovnim danostim so lahko vmes
potrebne dodatne kontrole s strani strokovnjaka.
J Privezovalnega traku na noben način ne uporabljajte pri:
- raztrganih ali prerezanih nitih, še posebno pri zarezanih robovih ali drugih spornih
poškodbah
- manjkajoči ali nečitljivi oznaki
33 SI
Varnostna opozorila
- poškodbah spojev, spremembi oblike zaradi vpliva toplote (drgnjenje, sevanje)
- škodi, ki je posledica vpliva agresivnih snovi.
J Ragelj na noben način ne uporabljajte pri:
- razpokah, prelomih ali znatnim pojavom korozije oz škodi zaradi korozije
- razširitvi > 5 % (5 % v zevu kavlja ali splošnih spremembah oblike)
- opazno nepopravljivih spremembah oblike na nosilnih delih
J Popravila na privezovalnih trakovih se sme opravljati samo takrat, kadar se da oznako
proizvajalca, material in najvišjo dopustno natezno silo z etikete jasno razbrati. Popravila
sme izvajati samo proizvajalec ali od njega pooblaščeno osebje. Le-to mora zagotoviti,
da privezovalni trakovi po popravilu, ko so zopet pripravljeni na uporabo, dosežejo
najvišjo dopustno natezno silo, ki je bila prvotno navedena na etiketi.
J Privezovalnega traku nikoli ne obremenjujte preko dopustne natezne sile, navedene na
etiketi (glejte tudi „Tehnični podatki“).
J Skladno s predvideno vrsto privezovanja, natezno silo in tovorno površino izberite
m POZOR! NEVARNOST NESREČ! Izberite ustrezne privezovalne trakove, privezovalne
točke in privezovalne metode. Pravilno izbiro določajo velikost, oblika in teža tovora,
pa tudi nameravana vrsta uporabe, transportni pogoji in vrsta tovora.
J Prepričajte se, da so deli vozila, na katere nameravate pritrditi tovor, dovolj stabilni.
m POZOR! Poleg sil pospeška se lahko med vožnjo pojavijo tudi stranske sile zaradi vetra.
J Privezovalnega traku nikoli ne vlecite preko grobih površin ali ostrih robov, če le-ti niso
ustrezno zaščiteni.
J Pazite na to, da privezovalni trakovi niso zaviti in nosijo s celotno širino.
J Na privezovalni trak ne postavljajte predmetov, če bi le-ti privezovalni trak lahko
poškodovali.
J Privezovalni trak držite stran od vročih površin.
J Privezovalne trakove enakomerno razporedite na tovoru, ki ga želite zavarovati.
J Privezovalnih trakov nikoli ne uporabljajte kot sredstev za zadrževanje.
J Pazite na to, da S-kavlji niso obremenjeni na konici: če ne gre za kavelj, ki je primeren za
ta poseben namen uporabe. Kavelj vedno pritrdite od znotraj navzven, da preprečite
snemanje brez varovala na neki privezovalni točki na tovorni površini.
J S-kavljev in ragelj nikoli ne polagajte na robove.
J Ročaja raglje
dovoljeno z ustreznim navodilom za uporabo.
m POZOR! NEVARNOST NESREČ! Pri uporabi dodatnih delov okovja in privezovalnih
priprav za pritrjevanje je treba paziti na to, da se le-ti ujemajo s privezovalnim pasom.
J Za varno pritrditev tovora mora biti na raglji najmanj 1,5 navitja traku
J Trak
z roko že vnaprej tako napnite, da na raglji za napenjanje tovora niso potrebni
4
več kot 3 navoji traku.
nikoli ne podaljšujte, da bi dosegli večji napon, če to ni izrecno
1
.
4
34 SI
... / Praktična navodila za uporabo in nego privezovalnih trakov
J Pri tovoru na strehi nikakor ne prekoračite podatkov proizvajalca.
m POZOR! NEVARNOST NESREČ! Pri privezovanju upoštevajte potrebno silo pred-
napenjanja. Potrebna sta najmanj 2 privezovalna trakova. Zaradi stabilnosti je treba za
privezovanje uporabljati najmanj dva enaka privezovalna trakova in dva para enakih
privezovalnih trakov za diagonalno privezovanje.
m POZOR! NEVARNOST NESREČ! Med vožnjo redno kontrolirajte, ali je tovor še
vedno pravilno pritrjen in privezovalni trak po potrebi naknadno zategnite.
Q
Praktična navodila za uporabo in nego privezovalnih trakov
1. Pri izbiri in uporabi privezovalnih trakov je treba upoštevati potrebno vlečno silo kot
tudi vrsto uporabe in vrsto tovora, ki ga nameravamo pritrditi. Pravilno izbiro določajo
velikost, oblika in teža tovora, pa tudi nameravana vrsta uporabe, transportni pogoji
in vrsta tovora. Zaradi stabilnosti je treba za privezovanje uporabljati najmanj dva
privezovalna trakova in dva para privezovalnih trakov za diagonalno privezovanje.
2. Zaradi različnih načinov obnašanja in spreminjanja dolžine pod obremenitvijo se za
isti tovor ne sme uporabljati različnih privezovalnih sredstev (npr. privezovalnih verig
in privezovalnih trakov iz kemijskih vlaken). Pri uporabi dodatnih delov okovja in privezovalnih priprav za pritrjevanje je treba paziti na to, da se le-ti ujemajo s privezovalnim
trakom.
3. Med uporabo morajo ploščati kavlji s celotno širino ležati na tleh kavlja.
4. Odpiranje priveza: Pred odpiranjem se je treba prepričati, da tovor tudi brez varovanja
še varno stoji in razkladalca ne ogroža s padcem na tla. Če je potrebno, je treba
sredstva za zadrževanje za nadaljnji transport že predhodno pritrditi na tovor, da se
prepreči padanje in / ali prevračanje tovora. To velja tudi takrat, kadar se uporablja
napenjalne elemente, ki omogočajo varno odstranjevanje.
5. Pred začetkom raztovarjanja je treba privezovalne priprave toliko sprostiti, da tovor
prosto stoji.
6. Med natovarjanjem in raztovarjanjem je treba paziti na vse nizko viseče nadzemne
vode v bližini.
7. Materiali, iz katerih so izdelani privezovalni trakovi, razpolagajo z različno odpornostjo
proti kemičnim vplivom. Upoštevati je treba navodila proizvajalca ali dobavitelja, če
bodo privezovalni trakovi verjetno izpostavljeni kemikalijam. Pri tem je treba upoštevati,
da se posledice kemičnih vplivov pri naraščajočih temperaturah povečajo. Odpornost
umetnih vlaken proti kemičnim vplivom je povzeta v nadaljevanju:
- Polipropilen poškodujejo redke kisline in lužine in je primeren za vrste uporabe, pri
katerih se zahteva visoko odpornost proti kemikalijam (razen nekaterih organskih topil).
35 SI
Praktična navodila za uporabo in nego privezovalnih ... / Uporaba
- Nenevarne raztopine kislin ali lužin se lahko zaradi izhlapevanja tako skoncentrirajo,
da povzročijo škodo. Onesnažene privezovalne trakove je treba takoj vzeti iz uporabe,
sprati v hladni vodi in posušiti na zraku.
8. Ti privezovalni trakovi so primerni za uporabo v naslednjih temperaturnih območjih:
- –40 °C do +80 °C za polipropilen (PP);
Ta temperaturna območja se lahko odvisno od kemičnega okolja spremenijo. V tem
primeru je treba pridobiti priporočila proizvajalca ali dobavitelja. Spreminjanje temperature okolice med transportom lahko vpliva na moč traku. Vlečno silo je treba po
vstopu v topla območja prekontrolirati.
9. Privezovalne trakove je treba vzeti iz uporabe ali poslati nazaj proizvajalcu v popravilo,
če kažejo znake poškodb. Naslednje točke je treba obravnavati kot znake poškodb:
- pri trakovih (ki jih je treba vzeti iz uporabe): razpoke, prerezi, vrezi in prelomi vlaken
in šivov, ki nosijo tovor, spremembe oblike zaradi vpliva toplote;
- pri končnih delih okovja in napenjalnih elementih: spremembe oblike, razpoke, močni
znaki obrabe in korozije. Popravljati se sme samo privezovalne trakove, ki imajo etiketo
za identifikacijo. Če pride do naključnega stika s kemikalijami, je treba privezovalni
trak vzeti iz uporabe in vprašati proizvajalca ali dobavitelja o nadaljnjem ravnanju.
10. Paziti je treba na to, da se privezovalni trak na robovih tovora, na katerem je pritrjen,
ne poškoduje. Priporočeni so redni kontrolni pregledi pred vsako uporabo.
11. Uporabljati se sme samo privezovalne trakove, ki so označeni s čitljivimi etiketami.
12. Privezovalnih trakov se ne sme preobremenjevati: Maksimalno ročno silo 250 N
(25 daN na etiketi; 1 daN 1 kg) se sme izvajati samo z eno roko. Ne sme se uporabljati mehanskih pomagal kot so palice ali vzvodi itn., razen v primeru, če so le-te del
napenjalnega elementa.
13. Zavozlanih privezovalnih trakov se ne sme uporabljati.
14. Poškodbe etikete je treba preprečiti tako, da se etikete drži, če je to mogoče, stran
od robov tovora in stran od tovora.
15. Trakove je treba z uporabo zaščitnih prevlek in / ali ščitnikov za robove zaščititi pred
drgnjenjem in obrabo ter pred poškodbami zaradi tovora z ostrimi robovi.
Q
Uporaba
Privezovanje ob podlago:
Privezovalne trakove se napne preko tovora in tovor pritisne ob tovorno površino (glejte sl. C I).
Diagonalno privezovanje:
Tovor se zavaruje s 4 privezovalnimi trakovi in pritrdi direktno na vozilo (glejte sl. C II).
36 SI
Uporaba
Q
Nameščanje privezovalnega traku
Izbrani privezovalni trak mora biti za namen uporabe tako dovolj močan kot tudi dovolj dolg
in imeti pravo dolžino glede na vrsto privezovanja. Vedno se je treba ozirati na dobro prakso
privezovanja: Nameščanje in odstranjevanje privezovalnih trakov je treba načrtovati pred
začetkom vožnje. Med daljšo vožnjo je treba upoštevati delno raztovarjanje. Število privezovalnih trakov je treba izračunati skladno z EN 12195-1. Za privezovanje ob podlago se
sme uporabljati samo takšne privezovalne sisteme, ki so na etiketi označeni s STF (normalna
napenjalna sila) za privezovanje ob podlago.
j Privezovalni trak s pomočjo S-kavlja varno pritrdite na tovor.
j Odprite ročaj raglje
traku
(glejte sl. A III).
4
j Trak
vdenite v gred z ozko odprtino 3 raglje. Previdno ga potegnite skozi gred z
4
ozko odprtino
j Privezovalni trak napnite, tako da ročaj raglje premikate sem in tja (glejte sl. A I-III).
Privezovalni trak napenjajte toliko časa, dokler ne dosežete želenega napona.
Opozorilo: Upoštevajte, da morajo biti na na gredi z ozko odprtino
1,5 in največ 3 navitja traku
j Ročaj raglje
Q
Odstranjevanje privezovalnega traku
1
in gred z ozko odprtino 3 postavite v položaj za vdevanje
1
, dokler se trak 4 tesno ne prilega tovoru.
3
najmanj
3
.
4
postavite v osnovni položaj (glejte sl. A I). Tovor je zdaj zavarovan.
m POZOR! Pred odstranjevanjem se prepričajte, da je tovor varno stoji. Pazite na to, da
tovor tudi brez privezovalnega traku varno stoji in ne more pasti na tla.
m POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Pazite na to, da se v bližini tovora ne nahajajo
osebe, če bi se privezovalni trak odvezal. Na tla padajoči deli lahko povzročijo poškodbe.
m POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Pri odpiranju privezovalne opreme se predna-
petostna sila naenkrat sprosti. Zato privezovalni trak odprite skrajno previdno.
Opozorilo: Pred začetkom raztovarjanja pazite na to, da je privez tako daleč odvezan,
da tovor prosto stoji.
postavite v najbolj skrajni položaj (glejte sl. A III).
1
in ročaj raglje 1 odprite do konca (glejte sl. B).
2
v celoti potegnite ven iz gredi z ozko odprtino 3.
j S tovora snemite S-kavelj in s tem odstranite privezovalni trak.
37 SI
Čiščenje in nega / Odstranjevanje
Q
Čiščenje in nega
Opozorilo: Redna nega zagotavlja kvaliteto in delovanje privezovalnega traku.
j Privezovalni trak čistite z mlačno vodo in ph-nevtralnim pralnim sredstvom. Izogibajte se
uporabi agresivnih čistil.
j Napenjalno ragljo je treba redno čistiti in nato rahlo namazati. Pri podmazovanju pazite
na to, da se delov, ki pridejo v stik s trakom
j Privezovalni trak skladiščite na suhem in dobro zračenem mestu v temperaturnem
območju od –40 °C do +80 °C.
j Preprečite stik s kemikalijami, kislinami in lužinami, ker le-te lahko poškodujejo privezo-
valni trak.
Q
Odstranjevanje
Embalaža je sestavljena iz ekoloških materialov, ki jih lahko odlagate na lokalnim
lokacijah za recikliranjem.
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženega izdelka boste izvedeli pri Vaši občinski
ali mestni upravi.
, ne maže.
4
38 SI
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu ................................................................................. Strana 40
Popis dílů..................................................................................................................Strana 40
Technické údaje .......................................................................................................Strana 40
Rozsah dodávky ...................................................................................................... Strana 41
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..........................................................................Strana 41
Bezpečnostní pokyny pro zajišťovací pásy ............................................................ Strana 41
Praktické pokyny kpoužití a
ošetřování zajišťovacích popruhů
Obsluha ................................................................................................................ Strana 44
Přiložení zajišťovacího popruhu ............................................................................. Strana 45
Uvolnění zajišťovacího popruhu ............................................................................. Strana 45
................................................. Strana 43
Čistění a ošetřování .................................................................................... Strana 46
Likvidace ............................................................................................................. Strana 46
39 CZ
Úvod
Sada napínacích a upínacích pásů
Q
Úvod
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bez-
pečnost, zacházení a zlikvidování. Před použitím výrobku se seznamte se všemi
pokyny k obsluze a bezpeč-nostními pokyny. Používejte výrobek jen popisovaným
způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Všechny podklady vydejte dále s předáním
zařízení třetímu.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je stanoven k připevnění, upevnění a zajištění nákladu. Zajišťovací pásy slouží k
tomu, aby úložnou plochu vozidla „přitlačily“ nebo přímo s vozidlem svázaly. Nejsou určeny
ke zvedání nebo nošení břemen. Nesmí se překročit přípustná síla. Kterékoliv jiné použití než
předtím popsané použití nebo změna na výrobku nejsou přípustné a mohou vést kporaněním
a / nebo poškozením výrobku. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezme
výrobce ručení. Výrobek se nehodí pro průmyslové použití.
Q
Popis dílů
Rukojeť řehtačky
1
Pojistka řehtačky
2
Hřídel s drážkou
3
Pás popruhu
4
Q
Technické údaje
Délka: LGF (délka pevný konec): 0,5 m
LGL (délka volný konec): 3,5 m
Přípustná síla (LC): 125 daN (1250 N = newton / 125 kg (m / s
Materiál: polypropylen (PP)
40 CZ
2
))
Úvod / Bezpečnostní pokyny
Q
Rozsah dodávky
Bezprostředně po rozbalení zkontrolujte úplnost dodávky a bezvadný stav výrobku a všech
jeho částí.
2 x zajišťovací popruh snapínací řehtačkou a s hákem S, cca. 0,5 m
2 x zajišťovací popruh s hákem S, cca. 3,5 m
1 x návod k obsluze
Q
Bezpečnostní pokyny
usChoveJte BeZpeČnostnÍ poKyny A nÁvody pro BudouCnost!
Všeobecné bezpečnostní pokyny
J
života strangulací. Děti často podcení nebezpečí. Chraňte výrobek před dětmi. Výrobek
není hračkou.
J Výrobek už více nepoužívejte, vykazuje-li poškození.
J Zkontrolujte, jsou-li všechny díly odborně namontovány. Při neodborné montáži existuje
nebezpečí poranění.
VÝSTRAHA!
MALÉ DĚTI A DĚTI!
a výrobkem. Existuje nebezpečí udušení obalovým materiálem a ohrožení
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU PRO
Nikdy nenechejte děti bez dozoru sobalovým materiálem
Bezpečnostní pokyny pro zajišťovací pásy
J Před každým použitím přezkoušejte zajišťovací popruh vzhledem kpravděpodobným
poškozením. Nikdy nepoužívejte zajišťovací popruh při poškození pásu.
J Přezkoušejte pečlivě zajišťovací popruhy, jsou-li na nich přilnuté agresivní nebo jinak použití
ohrožující látky nebo jsou-li znečištěny. Nechejte je případně přezkoušet výrobcem.
J Nechejte zajišťovací popruhy a všechny konstrukční díly aspoň jednou za rok přezkoušet
odborníkem. Podle podmínek použití a provozních vlastností mohou být čas od času
žádoucí další zkoušky odborníkem.
J Nikdy nepoužívejte zajišťovací popruh při:
- lomech nebo řezech příze, zejména při zářezech na hranách nebo jiných povážlivých
poraněních
41 CZ
Bezpečnostní pokyny
- chybějící nebo už více nečitelné značce
- poškození spojení, deformaci působením tepla (tření, záření)
- poškozeních působením agresivních látek.
J Nikdy nepoužívejte řehtačky při:
- trhlinách, lomech nebo značných jevech koroze, popř. poškození
- rozšíření > 5 % (5 % v rozevření háku nebo všeobecných deformacích)
- rozpoznatelné trvalé deformace na nosných dílech
J Opravy na zajišťovacích popruzích se smí provést jen tehdy, lze-li jednoznačně zjistit
značku výrobce, surovinu a přípustnou nejvyšší sílu vtahu na etiketě. Smějí je vykonat
jen výrobce nebo jím pověřené osoby. Tyto musí zajistit, aby po opravě znovu kpoužití
připravené zajišťovací popruhy dosáhly nejvyšší přípustnou sílu vtahu původně danou
na etiketě.
J Zajišťovací popruh nikdy nezatěžujte povolenou silou v tahu uvedenou na etiketě
(viz také „Technické údaje“).
J Zvolte podle plánovaného druhu připevnění, síly v tahu, povrchu nákladu vhodný
zajišťovací popruh (viz značku na etiketě).
m POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Zvolte vždy vhodné zajišťovací popruhy, zajišťovací
body a zajišťovací metodu. Velikost, tvar a hmotnost nákladu určují správný výběr, ale i
zamýšlený způsob použití, okolí přepravy a druh nákladu.
J Ujistěte se, že jsou díly vozidla, na nichž se má náklad upevnit, dostatečně stabilní.
m POZOR! Ksilám zrychlení během jízdy se mohou navíc vyskytnout boční síly vzhledem
květru.
J Nikdy netahejte zajišťovací popruh před drsné povrchy nebo ostré hrany, nejsou-li tyto
opatřeny vhodnou ochranou.
J Dbejte na to, aby nebyly zajišťovací popruhy zkroucené a nesly po celé šířce.
J Na zajišťovací popruh nestavte předměty, může-li se jimi poškodit.
J Zajišťovací popruh chraňte před horkými povrchy.
J Zajišťovací popruhy rozložte pravidelně na břemeno, které se má zajistit.
J Nikdy nepoužívejte zajišťovací popruhy jako prostředek kdorazu.
J Dbejte na to, aby nebyl hák Szatížen na špičce: pokud se nejedná o hák, který se hodí
k tomuto zvláštnímu účelu. Zavěste zajišťovací háky vždy zevnitř směrem ven, aby se
zabránilo vyvěšení bez zajištění vzajišťovacím bodě na úložné ploše.
J Nikdy nepřiložte háky Sa řehtačky na hrany.
J Nikdy neprodlužte rukojeť řehtačky
výslovně podle příslušného návodu k obsluze povoleno.
m POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Dbejte při použití přídavných dílů kování a zajišťo-
vacích zařízení na to, aby se kzajišťovacímu popruhu hodily.
J K bezpečnému upevnění nákladu se musí na řehtačku umístit aspoň 1,5 vinutí pásu
popruhu
.
4
, aby se dosáhlo větších napínacích sil, není-li to
1
42 CZ
... / Praktické pokyny kpoužití a ošetřování zajišťovacích popruhů
J Přednapněte pás popruhu 4 rukou už tak daleko, aby se kupnutí nákladu nemusela
více než 3 vinutí pásu umístit na řehtačku.
J Při střešní zátěži nikdy nepřekročte údaje výrobce.
m POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Při připevnění dolů dbejte na požadovanou předpjatou
sílu. Jsou zapotřebí aspoň 2 zajišťovací popruhy. Zdůvodů stability se musí použít aspoň
dva stejné zajišťovací popruhy připevnit dolů a dva páry stejných diagonálních zajišťovacích popruhů.
m POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Během jízdy pravidelně zkontrolujte, je-li náklad ještě
náležitě připevněn a případně zajišťovací popruh dodatečně napněte.
Q
Praktické pokyny kpoužití a
ošetřování zajišťovacích popruhů
1. Při volbě a použití zajišťovacích popruhů se musí vzít zřetel na požadovanou sílu vtahu,
jakož i na způsob použití a druh zajišťovaného nákladu. Velikost, tvar a hmotnost
nákladu určují správný výběr, ale i zamýšlený způsob použití, okolí přepravy a druh
nákladu. Zdůvodů stability se musí použít aspoň dva stejné zajišťovací popruhy
kzajištění stlačením a dva páry zajišťovacích popruhů při diagonálním zajištění.
2. Kvůli různému chování a kvůli změně délky při zátěži se nesmí různé zajišťovací
prostředky (např. zajišťovací řetězy a zajišťovací popruhy z chemických vláken)
používat k zajištění téhož břemene. Při použití přídavných dílů kování a zajišťovacích
zařízení se musí dbát na to, aby se kzajišťovacímu popruhu hodily.
3. Během použití se musí ploché háky položit scelou šířkou vzákladu háku.
4. Otevření zajištění: Před otevřením by se mělo ujistit, že náklad i bez zabezpečení
bezpečně stojí a neohrožuje vykládající osobu spadnutím dolů. Je-li třeba, musí se už
pro další přepravu plánované prostředky k dorazu na náklad umístit, aby se zabránilo
spadnutí dolů a / nebo překlopení nákladu. To se přihodí i tehdy, použijí-li se napínací
prvky, které umožňují bezpečné odstranění.
5. Před zahájením vykládání musí být zajištění tak dalece uvolněna, aby stálo břemeno
volně.
6. Během nakládání a vykládání se musí dbát na blízkost všech nízko zavěšených
venkovních vedení.
7. Suroviny, znichž jsou zajišťovací popruhy vyrobeny, disponují různou odolností proti
chemickým působením. Je třeba dbát na pokyny dodavatele, jsou-li zajišťovací popruhy
pravděpodobně vystaveny chemikáliím. Přitom je třeba mít na paměti, že se působení
chemických vlivů při vzrůstajících teplotách zvýší. Odolnost umělohmotných vláken
vůči chemickým působením je shrnuto vnásledujícím:
43 CZ
Praktické pokyny kpoužití a ošetřování zajišťovacích ... / Obsluha
- Polypropylen je málo agresivně napaden kyselinami a louhy a hodí se pro použití, při
nichž se vyžaduje vysoká odolnost proti chemikáliím (kromě několika organických ředidel).
- Nevinné roztoky kyselin a louhů se mohou difúzním odpařováním koncentrovat tak,
že vyvolají škody. Znečištěné zajišťovací popruhy je zapotřebí okamžitě uvést mimo
provoz, opláchnout je ve studené vodě a na vzduchu osušit.
8. Tyto zajišťovací popruhy se hodí pro použití vnásledujících teplotních rozsazích:
- –40 °C až +80 °C pro polypropylen (PP);
Tyto teplotní rozsahy se mohou podle chemického okolí měnit. Vtomto případě
doporučujeme se řídit doporučeními výrobce nebo dodavatele. Změna teploty
okolí během přepravy může ovlivnit sílu vzajišťovacím popruhu. Sílu vtahu je třeba
přezkoušet po vstupu do teplých oblastí.
9. Zajišťovací popruhy se musí vzít zprovozu nebo poslat zpět výrobci kopravě,
vykazují-li známky poškození. Následující body lze považovat za známky poškození.
- u pásů popruhů (které se mají vzít zprovozu): trhliny, řezy, zápichy a lomy ve
vláknech a švech nosících zátěž, deformace působením tepla;
- u koncových dílů kování a napínacích prvků: deformace, trhliny, zjevné známky
opotřebení a koroze. Opravit se smějí jen zajišťovací popruhy, které vykazují etikety
kjejich identifikaci. Dojde-li knáhodnému kontaktu schemikáliemi, musí se zajišťovací
popruh vzít zprovozu a informovat výrobce nebo dodavatel.
10. Je třeba dbát na to, aby se zajišťovací popruh nepoškodil hranami nákladu, na nichž
je umístěn. Doporučuje se pravidelná vizuální kontrola před každým použit a po něm.
11. Je třeba použít čitelně označené a etiketami opatřené zajišťovací popruhy.
12. Zajišťovací popruhy se nesmí přetížit. Maximální ruční síla 250 N (25 daN na etiketě;
1 daN 1 kg) se smí vyvinout jednou rukou. Nesmí se použít mechanické pomocné
prostředky, jako jsou tyče nebo páky atd., ledažeby tyto byly částí napínacího prvku.
13. Nesmí se použít zauzlené zajišťovací popruhy.
14. Poškozením na etiketách je třeba zabránit tím, že se chrání před hranami nákladu a
pokud je možné, před nákladem.
15. Pásy popruhů je třeba chránit před třením a oděrem, jakož i před poškozeními náklady
sostrými hranami použitím ochranných povlaků a / nebo chráničů hran.
Q
Obsluha
Zajištění stlačením:
Náklad se stlačí zajišťovacími popruhy s přepnutím na úložnou plochu (viz obr. C I).
Diagonální zajištění:
Náklad se zajistí 4 zajišťujícími popruhy a přímo sváže s vozidlem (viz. C II).
44 CZ
Obsluha
Q
Přiložení zajišťovacího popruhu
Zvolený zajišťovací popruh musí být pro účel použití jak silný, tak i dostatečně dlouhý a
vzhledem kzajišťovanému způsobu vykazovat správnou délku. Je třeba vždy dbát na dobrou
praxi zajištění. Umístění a odstranění zajišťovacích popruhů je třeba plánovat před začátkem
jízdy. Během delší jízdy je třeba přihlédnout kdílčím vykládáním. Počet zajišťovacích popruhů
je třeba počítat podle EN 12195-1. Smějí se používat k zajištění stlačením jen takové zajišťovací popruhy, které jsou dimenzovány k zajištění stlačením s STF (běžná napínací síla) na
etiketě.
j Připevněte zajišťovací popruh prostřednictvím háku S na náklad.
j Otevřete rukojeť řehtačky
pás popruhu
(viz obr. A III).
4
j Zaveďte zajišťovací popruh
hřídelem s drážkou
j Zajišťovací popruh napnete tím, že pohybujete rukojetí řehtačky sem a tam (viz obr. A
I - III). Napínací pás napínejte tak dlouho, až se dosáhne požadovaného napnutí.
Upozornění: Dbejte na to, aby aspoň 1,5 až maximálně 3 vinutí zajišťovacího
popruhu
byla umístěna na hřídeli s drážkou 3.
4
j Uveďte rukojeť řehtačky
Q
Uvolnění zajišťovacího popruhu
a uveďte hřídel s drážkou 3 do zaváděcí polohy pro
1
do hřídele s drážkou 3 řehtačky. Protáhněte jej oparně
4
, až zajišťovací popruh 4 pevně přiléhá k nákladu.
3
do základní polohy (viz obr. A I). Náklad je nyní zajištěn.
1
m POZOR! Před uvolněním se ujistěte, že náklad bezpečně stojí. Dbejte na to, aby náklad
stál i bez zajišťovacího pásu a nemohl spadnout dolů.
m POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Dbejte na to, aby se žádné osoby nenacházely
vblízkosti nákladu, uvolňujete-li zajišťovací popruh. Dolů spadlé díly mohou způsobit poranění.
m POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Při otevření zajištění se předpjatá síla jedním
rázem uvolní. Zajišťovací popruh proto otevřete snejvětší opatrností.
Upozornění: Před zahájením vykládání dbejte na to, aby bylo zajištění tak dalece uvolněno,
aby stál náklad volně.
Čistenie a údržba .......................................................................................... Strana 54
Likvidácia ............................................................................................................ Strana 55
47 SK
Úvod
Súprava napínacích a upínacích popruhov
Q
Úvod
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte
iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach použitia. V prípade postúpenia výrobku
ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Q
Používanie v súlade s určením
Výrobok je určený na prichytenie, upevnenie a zaistenie nákladu. Upevňovacie popruhy
slúžia na „pritlačenie“ nákladu k ložnej ploche vozidla alebo na jeho priame spojenie s
vozidlom. Nie sú určené na dvíhanie alebo prenášanie bremien. Prípustná sila sa nesmie
prekročiť. Iné použitie, ako je opísané vyššie, alebo úprava výrobku je neprípustná a môže
viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam výrobku. Výrobca nepreberá ručenie za škody
vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením. Výrobok nie je určený na komerčné
použitie.
Q
Opis dielov
račňová rukoväť
1
račňová poistka
2
drážkový hriadeľ
3
pás popruhu
4
Q
Technické údaje
Dĺžka: LGF (dĺžka pevného konca): 0,5 m
LGL (dĺžka voľného konca): 3,5 m
Prípustná sila (LC): 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
Materiál: polypropylén (PP)
48 SK
2
))
Úvod / Bezpečnostné pokyny
Q
Obsah dodávky
Bezprostredne po rozbalení skontrolujte rozsah dodávky čo sa týka kompletnosti i bezchybnosti
stavu výrobku a všetkých jeho častí.
2 x upevňovací popruh s upínacou račňou a hákom v tvare S, cca 0,5 m
2 x upevňovací popruh s hákom v tvare S, cca 3,5 m
1 x návod na obsluhu
Q
Bezpečnostné pokyny
vŠetKy BeZpeČnostnÉ AostAtnÉ poKyny si usChovAJte pre prÍpAd
potreBy vBudÚCnosti!
Všeobecné bezpečnostné pokyny
J
nebezpečenstvo zadusenia obalovým materiálom a nebezpečenstvo ohrozenia života v
dôsledku uškrtenia. Deti často podceňujú nebezpečenstvá. Deti držte vždy mimo dosahu
výrobku. Výrobok nie je určený na hranie.
J Výrobok nepoužívajte, ak je poškodený.
J Skontrolujte, či sú všetky časti správne namontované. Pri nesprávnej montáži existuje
nebezpečenstvo poranenia.
VAROVANIE!
A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy
nenechávajte deti bez dozoru s obalovým materiálom a výrobkom. Existuje
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
Bezpečnostné pokyny k upevňovacím popruhom
J Pred každým použitím skontrolujte možné poškodenia upevňovacieho popruhu.
Upevňovací popruh v žiadnom prípade nepoužívajte vtedy, ak je poškodený pás.
J Dôkladne skontrolujte zašpinené upevňovacie popruhy, alebo popruhy napadnuté
agresívnymi látkami či inými látkami ohrozujúcimi ich použitie. V prípade potreby
poverte ich kontrolou výrobcu.
J Upevňovacie popruhy a všetky konštrukčné časti dajte raz ročne skontrolovať odborníko-
vi. V závislosti od podmienok použitia a prevádzkových daností môžu byť medzičasom
potrebné ďalšie kontroly zo strany odborníka.
49 SK
Bezpečnostné pokyny
J Upevňovací popruh v žiadnom prípade nepoužívajte v nasledujúcich prípadoch:
- pretrhnuté alebo prerezané vlákna, najmä zárezy na hranách alebo iné podozrivé
narušenia
- chýbajúce alebo nečitateľné označenie
- poškodenie spojov, deformácia vplyvom tepla (trenie, žiarenie)
- škody v dôsledku pôsobenia agresívnych látok.
J Račne v žiadnom prípade nepoužívajte v nasledujúcich prípadoch:
- natrhnuté miesta, pretrhnutia alebo výrazné prejavy korózie, resp. škody spôsobené
koróziou
- natiahnutie > 5 % (5 % v hrdle háčika alebo všeobecné deformácie)
- zjavne trvalá deformácia nosných častí
J Opravy upevňovacích popruhov sa smú vykonávať len vtedy, ak na etikete možno
jednoznačne stanoviť označenie výrobcu, materiálu a prípustnej maximálnej ťažnej sily.
Opravy smie vykonávať len výrobca alebo ním poverené osoby. Tie musia zabezpečiť,
aby upevňovacie popruhy, ktoré sú po oprave opäť pripravené na použitie, dosahovali
prípustnú maximálnu ťažnú silu pôvodne uvedenú na etikete.
J Upevňovací popruh nikdy nezaťažujte nad prípustnú ťažnú silu uvedenú na etikete
(pozri taktiež „Technické údaje“).
J V súlade s plánovaným spôsobom upnutia, ťažnou silou a povrchom nákladu zvoľte
vhodný upevňovací popruh (pozri etiketu s označeniami).
m POZOR! NEBEZPEČENSTVO NEHODY! Vždy zvoľte vhodné upevňovacie popruhy,
miesta na upevnenie nákladu a metódu upevnenia. Veľkosť, tvar a hmotnosť nákladu určuje
správny výber, ale aj plánovaný spôsob použitia, prepravné prostredie a druh nákladu.
J Uistite sa, že časti vozidla, ku ktorým sa má náklad pripevniť, sú dostatočne stabilné.
m POZOR! Okrem síl zrýchlenia počas jazdy sa môžu vyskytnúť bočné sily spôsobené
vetrom.
J Upevňovací popruh nikdy nepreťahujte cez drsné povrchy alebo ostré hrany, ak nie sú
vybavené vhodnou ochranou.
J Dávajte pozor na to, aby upevňovacie popruhy neboli pretočené a niesli záťaž celou šírkou.
J Na upevňovací popruh neklaďte žiadne predmety, ak by sa pritom popruh mohol poškodiť.
J Upevňovací popruh držte mimo dosahu horúcich povrchov.
J Upevňovacie popruhy rozdeľte rovnomerne na zaisťovaný náklad.
J Upevňovacie popruhy nikdy nepoužívajte ako viazací prostriedok.
J Dávajte pozor na to, aby háky v tvare S neboli zaťažené na hrote: pokiaľ nejde o hák, ktorý
je vhodný na tento osobitný účel. Upevňovací hák vešajte vždy zvnútra smerom von, aby
sa zabránilo vypnutiu bez zaistenia v mieste na upevnenie nákladu na ložnej ploche,
J Háky v tvare S a račne nikdy neprikladajte k hranám.
J Nikdy nepredlžujte račňovú rukoväť
nie je výslovne dovolené v príslušnom návode na obsluhu.
, aby ste dosiahli vyššie upínacie sily, pokiaľ to
1
50 SK
... / Praktické pokyny k používaniu a údržbe upevňovacích popruhov
m POZOR! NEBEZPEČENSTVO NEHODY! Pri používaní dodatočných častí kovania
a upevňovacích zariadení pri upevňovaní dbajte na to, aby boli kompatibilné s upevňovacím popruhom.
J Pre bezpečné upevnenie nákladu treba na račňu natočiť minimálne 1,5 vinutia pásu
popruhu
J Pás popruhu
3 vinutia pásu pre upnutie nákladu.
J Pri zaťažení strechy v žiadnom prípade neprekračujte údaje výrobcu.
m POZOR! NEBEZPEČENSTVO NEHODY! Pri upevňovaní nákladu o podklad neza-
búdajte na potrebnú napínaciu silu. Potrebné sú minimálne 2 upevňovacie popruhy.
Z dôvodov stability sa musia použiť minimálne dva rovnaké upevňovacie popruhy na
upevnenie o podklad a dva páry rovnakých upevňovacích popruhov pri diagonálnom
upevňovaní.
m POZOR! NEBEZPEČENSTVO NEHODY! Počas jazdy pravidelne kontrolujte, či je
náklad stále riadne upevnený a v prípade potreby upevňovací pás dotiahnite.
Q
Praktické pokyny k používaniu
a údržbe upevňovacích popruhov
1. Pri výbere a používaní upevňovacích popruhov sa musí zohľadniť potrebná upevňovacia
sila, ako aj spôsob použitia a druh upevňovaného nákladu. Veľkosť, tvar a hmotnosť
nákladu určuje správny výber, ale aj plánovaný spôsob použitia, prepravné prostredie
a druh nákladu. Z dôvodov stability sa musia použiť minimálne dva upevňovacie popruhy na upevnenie o podklad a dva páry upevňovacích popruhov pri diagonálnom
upevňovaní.
2. Vzhľadom na rozdielne správanie a zmenu dĺžky pri zaťažení sa rozdielne upevňovacie
prostriedky (napr. upevňovacie reťaze a upevňovacie popruhy z chemických vlákien)
nesmú používať na upevňovanie toho istého nákladu. Pri používaní dodatočných častí
kovania a upevňovacích zariadení pri upevňovaní dbajte na to, aby boli kompatibilné
s upevňovacím popruhom.
3. Počas používania musia ploché háky celou šírkou priliehať k spodnej časti háku.
4. Otváranie upevnenia: Pred otvorením by ste sa mali uistiť, či je náklad aj bez zaistenia
stále stabilný a či neohrozuje pádom osoby vykonávajúce vykládku. V prípade potreby
pripevnite k nákladu už vopred prostriedky na viazanie určené pre ďalšiu prepravu, aby
sa zabránilo pádu a / alebo prevrhnutiu nákladu. Platí to aj vtedy, keď sa používajú
upínacie prvky, ktoré umožňujú bezpečné odstránenie.
5. Pred začiatkom vykládky sa upevnenia nákladu musia uvoľniť natoľko, aby náklad
voľne stál.
.
4
vopred napnite rukou tak, aby sa na račňu nemuseli natočiť viac ako
4
51 SK
Praktické pokyny k používaniu a údržbe upevňovacích popruhov
6. Počas nakládky a vykládky treba dávať pozor na blízkosť akýchkoľvek nízko visiacich
nadzemných vedení.
7. Materiály, z ktorých sú upevňovacie popruhy vyrobené, disponujú rozdielnou odol-
nosťou voči chemickým vplyvom. Riaďte sa pokynmi výrobcu alebo dodávateľa,
pokiaľ budú upevňovacie popruhy pravdepodobne vystavené chemikáliám. Pritom by
sa malo zohľadniť, že účinky chemického vplyvu sa zvyšujú pri stúpajúcich teplotách.
Odolnosť umelých vlákien voči chemickým vplyvom je zhrnutá v nasledujúcich riadkoch:
- Polypropylén je málo napádaný kyselinami a zásadami a je vhodný na použitia,
pri ktorých sa vyžaduje vysoká odolnosť voči chemikáliám (okrem niektorých organických rozpúšťadiel).
- Neškodné roztoky kyselín alebo zásad môžu v dôsledku odparovania nadobudnúť
takú koncentráciu, že spôsobia škody. Zašpinené upevňovacie popruhy treba ihneď
vyradiť z prevádzky, opláchnuť ich v studenej vode a vysušiť na vzduchu.
8. Tieto upevňovacie popruhy sú vhodné na použitie v rámci nasledujúcich teplotných
intervalov:
- –40 °C až +80 °C pre polypropylén (PP);
Tieto teplotné intervaly sa môžu meniť v závislosti od chemického prostredia. V takom
prípade sa riaďte odporúčaniami výrobcu alebo dodávateľa. Zmena teploty okolia
počas prepravy môže ovplyvniť silu v páse popruhu. Upevňovaciu silu je potrebné
skontrolovať pred vstupom do teplých regiónov.
9. Upevňovacie popruhy sa musia vyradiť z prevádzky alebo odoslať výrobcovi na
opravu vtedy, keď sa na nich objavia príznaky poškodenia. Za príznaky poškodenia
treba považovať nasledujúce body:
- pri pásoch popruhov (ktoré sa majú vyradiť z prevádzky): trhliny, zárezy, vruby a
pretrhnutia nosných vlákien a švov, deformácie v dôsledku pôsobenia tepla;
- pri koncových častiach kovania a upínacích prvkoch sú to deformácie, trhliny, výrazné
príznaky opotrebovania a korózie. Opravovať sa smú len upevňovacie popruhy, ktoré
sú vybavené identifikačnými etiketami. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s chemikáliami,
musí sa upevňovací popruh vyradiť z prevádzky a treba sa skontaktovať s výrobcom
alebo dodávateľom.
10. Dávajte pozor na to, aby sa upevňovací popruh nepoškodil na hranách nákladu, ku
ktorému je pripevnený. Odporúča sa pravidelná vizuálna kontrola pred a po každom
použití.
11. Používajte len čitateľne označené upevňovacie popruhy vybavené etiketou.
12. Upevňovacie popruhy sa nesmú preťažovať: Maximálna manuálna sila 250 N
(25 daN na etikete; 1 daN 1 kg) sa smie vyvinúť len s použitím jednej ruky. Nesmú
sa používať mechanické pomôcky, ako napr. tyče alebo páky, atď., okrem prípadov,
ak sú súčasťou upínacieho prvku.
13. Zauzlené upevňovacie popruhy sa nesmú používať.
52 SK
Praktické pokyny k používaniu a údržbe upevňovacích ... / Obsluha
14. Vyhýbajte sa poškodeniu etikiet, tým že ich nebudete umiestňovať do blízkosti hrán
nákladu a podľa možnosti ani do blízkosti samotného nákladu.
15. Pásy popruhov chráňte pred trením a otieraním, ako aj pred poškodením nákladom s
ostrými hranami používaním ochranných poťahov a / alebo chráničov hrán.
Q
Obsluha
Upevňovanie o podklad:
Náklad sa upne pomocou upevňovacích popruhov a pritlačí sa k ložnej ploche (pozri obr. C I).
Diagonálne upevňovanie:
Náklad sa zaistí 4 upevňovacími popruhmi a priamo sa spojí s vozidlom (pozri obr. C II).
Q
Založenie upevňovacieho popruhu
Zvolený upevňovací popruh musí byť pre daný účel použitia silný a dostatočne dlhý a musí
mať správnu dĺžku z hľadiska spôsobu upevnenia. Vždy je potrebné vziať do úvahy zaužívanú
prax upevňovania: Montáž a odstraňovanie upevňovacích popruhov treba naplánovať pred
začiatkom jazdy. Počas dlhšej jazdy treba zohľadniť čiastkové vykládky. Počet upevňovacích
popruhov treba vypočítať podľa EN 12195-1. Na upevňovanie o podklad sa smú používať
len také upevňovacie systémy, ktoré sú podľa údajov na etikete konštruované na upevňovanie
o podklad pomocou STF (bežná upínacia sila).
j Upevňovací popruh bezpečne pripevnite pomocou háku v tvare S k nákladu.
j Otvorte račňovú rukoväť
pásu popruhu
j Pás popruhu
(pozri obr. A III).
4
navlečte do drážkového hriadeľa 3 račne. Pretiahnite ho opatrne
4
cez drážkový hriadeľ
a drážkový hriadeľ 3 presuňte do polohy pre navlečenie
1
, až kým nebude pás popruhu 4 tesne priliehať k nákladu.
3
j Napnite upevňovací popruh, tým že budete račňovou rukoväťou pohybovať sem a tam
(pozri obr. A I - III). Upevňovací popruh napínajte dovtedy, kým sa nedosiahne požadované
napnutie.
Upozornenie: Dbajte na to, aby na drážkovom hriadeli
1,5 a maximálne 3 vinutia pásu popruhu
j Račňovú rukoväť
presuňte do základnej polohy (pozri obr. A I). Náklad je teraz
1
.
4
boli natočené minimálne
3
zaistený.
53 SK
Obsluha / Čistenie a údržba
Q
Uvoľnenie upevňovacieho popruhu
m POZOR! Pred uvoľňovaním sa uistite, že náklad je stabilný. Dbajte na to, aby bol
náklad stabilný aj bez upevňovacieho popruhu a nemohol spadnúť.
m POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Dbajte na to, aby sa v blízkosti
nákladu pri uvoľňovaní upevňovacieho popruhu nenachádzali žiadne osoby. Padajúce časti
môžu viesť k poraneniam.
m POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pri otváraní upevňovacieho popruhu
sa napínacia sila uvoľní jedným úderom. Upevňovací popruh preto otvárajte s maximálnou
opatrnosťou.
Upozornenie: Pred začiatkom vykládky dbajte na to, aby bolo upevnenie uvoľnené
natoľko, aby náklad stál voľne.
j Račňovú rukoväť
j Stlačte račňovú poistku
presuňte do krajnej polohy (pozri obr. A III).
1
a račňovú rukoväť 1 preklopte až do koncového dorazu
2
(pozri obr. B).
j Pás popruhu
vytiahnite z drážkového hriadeľa 3.
4
j Uvoľnite hák v tvare S, a tým aj upevňovací popruh z nákladu.
Q
Čistenie a údržba
Upozornenie: Pravidelná údržba zabezpečuje kvalitu a funkčnosť upevňovacieho popruhu.
j Upevňovací popruh čistite vlažnou vodou a prostriedkom na umývanie s neutrálnym
pH. Vyhýbajte sa agresívnym čistiacim prostriedkom.
j Upínacia račňa by sa mala pravidelne čistiť a následne jemne namazať. Pri mazaní
dbajte na to, aby sa nemazali časti prichádzajúce do styku s pásom popruhu
.
4
j Upevňovací popruh uskladňujte na suchom, riadne vetranom mieste v rozmedzí teplôt
od –40 °C do +80 °C.
j Vyhýbajte sa kontaktu s chemikáliami, kyselinami a zásadami, pretože tie môžu upevňova-
cí popruh poškodiť.
54 SK
Likvidácia
Q
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete likvidovať prostredníctvom
miestnych recyklačných stredísk.
O možnostiach likvidácie výrobku, ktorý už doslúžil, sa informujte na vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Q
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist zum Verzurren, Befestigen und Sichern von Ladung vorgesehen. Die Zurrgurte
dienen dazu, Ladung an die Ladefläche eines Fahrzeugs zu „pressen“ oder direkt mit dem
Fahrzeug zu verbinden. Sie sind nicht zum Heben oder Tragen von Lasten bestimmt. Die zulässige Kraft darf nicht überschritten werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben
oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Produkts führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Q
Teilebeschreibung
Ratschengriff
1
Ratschensicherung
2
Schlitzwelle
3
Gurtband
4
Q
Technische Daten
Länge: LGF (Länge Festende): 0,5 m
LGL (Länge Losende): 3,5 m
Zulässige Kraft (LC): 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
Material: Polypropylen (PP)
2
))
57 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheitshinweise
Q
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Produkts und aller Teile.
2 x Zurrgurt mit Spannratsche und S-Haken, ca. 0,5 m
2 x Zurrgurt mit S-Haken, ca. 3,5 m
1 x Bedienungsanleitung
Q
Sicherheitshinweise
BeWAhren sie Alle siCherheitshinWeise und AnWeisunGen fÜr die
ZuKunft Auf!
Allgemeine Sicherheitshinweise
J
Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch Strangulation. Kinder unterschätzen häufig
die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
J Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es Beschädigungen aufweist.
J Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht montiert sind. Bei unsachgemäßer Montage
besteht Verletzungsgefahr.
WARNUNG!
KINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN-
Sicherheitshinweise für Zurrgurte
J Überprüfen Sie den Zurrgurt vor jedem Gebrauch auf mögliche Beschädigungen.
Verwenden Sie den Zurrgurt keinesfalls bei Bandschäden.
J Prüfen Sie mit aggressiven oder sonstigen die Verwendung gefährdenden Stoffen be-
haftete oder verschmutzte Zurrgurte sorgfältig. Lassen Sie diese ggf. durch den Hersteller
prüfen.
J Lassen Sie die Zurrgurte und alle Bauteile mindestens einmal pro Jahr durch einen
Fachmann überprüfen. Entsprechend den Einsatzbedingungen und den betrieblichen
Gegebenheiten können zwischenzeitlich weitere Prüfungen durch einen Fachmann
erforderlich werden.
58 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
J Verwenden Sie den Zurrgurt keinesfalls bei:
- Garnbrüchen oder Garnschnitten, insbesondere Kanteneinschnitten oder anderen
bedenklichen Verletzungen
- fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung
- Beschädigung der Verbindungen, Verformung durch Wärmeeinfluss (Reibung, Strahlung)
- Schäden infolge der Einwirkung aggressiver Stoffe.
J Verwenden Sie die Ratschen keinesfalls bei:
- Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen bzw. -schäden
- Aufweitung > 5 % (5 % im Hakenmaul oder allgemeinen Verformungen)
- erkennbar bleibender Verformung an tragenden Teilen
J Reparaturen an Zurrgurten dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Kennzeich-
nung von Hersteller, Werkstoff und zulässiger Höchstzugkraft auf dem Etikett eindeutig
festzustellen ist. Sie dürfen nur vom Hersteller oder von ihm beauftragten Personen
durchgeführt werden. Diese müssen sicherstellen, dass die nach der Reparatur wieder
gebrauchsfertigen Zurrgurte die ursprünglich auf dem Etikett angegebene zulässige
Höchstzugkraft erreichen.
J Belasten Sie den Zurrgurt niemals über die auf dem Etikett angegebene zulässige Zug-
kraft (siehe auch „Technische Daten“).
J Wählen Sie entsprechend der vorgesehenen Verzurrart, Zugkraft und Ladeoberfläche
den geeigneten Zurrgurt aus (siehe Kennzeichnungs-Etikett).
mVORSICHT! UNFALLGEFAHR! Wählen Sie stets geeignete Zurrgurte, Zurrpunkte
und Zurrmethode aus. Die Größe, die Form und das Gewicht der Ladung bestimmen die
richtige Auswahl, aber auch die beabsichtigte Verwendungsart, die Transportumgebung
und die Art der Ladung.
J Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugteile, an denen die Ladung befestigt werden
soll, ausreichend stabil sind.
mVORSICHT! Zusätzlich zu den Beschleunigungskräften während der Fahrt können
Seitenkräfte durch Wind auftreten.
J Ziehen Sie den Zurrgurt niemals über raue Oberflächen oder scharfe Kanten, wenn
diese nicht mit einem geeigneten Schutz versehen sind.
J Achten Sie darauf, dass die Zurrgurte nicht verdreht sind und mit der ganzen Breite tragen.
J Stellen Sie keine Gegenstände auf den Zurrgurt, wenn dieser dadurch beschädigt
werden kann.
J Halten Sie den Zurrgurt von heißen Oberflächen fern.
J Verteilen Sie die Zurrgurte gleichmäßig auf die zu sichernde Last.
J Verwenden Sie die Zurrgurte niemals als Anschlagmittel.
J Achten Sie darauf, dass die S-Haken nicht auf ihrer Spitze belastet werden: sofern es
sich nicht um einen Haken handelt, der für diesen besonderen Zweck geeignet ist. Hängen
Sie den Zurrhaken immer von innen nach außen ein, um ein Aushängen ohne Sicherung
59 DE/AT/CH
... / Praktische Hinweise zur Benutzung und Pflege von Zurrgurten
in einem Zurrpunkt auf der Ladefläche zu vermeiden.
J Legen Sie die S-Haken und Ratschen niemals an Kanten an.
J Verlängern Sie niemals den Ratschengriff
wenn dies nicht ausdrücklich durch eine entsprechende Bedienungsanleitung erlaubt ist.
mVORSICHT! UNFALLGEFAHR! Achten Sie bei der Verwendung von zusätzlichen
Beschlagteilen und Zurrvorrichtungen beim Zurren darauf, dass diese zum Zurrgurt passen.
J Zur sicheren Befestigung der Ladung müssen mindestens 1,5 Wicklungen des Gurt-
bandes
J Spannen Sie das Gurtband
Bandwindungen auf die Ratsche, aufgebracht werden müssen, um die Ladung zu spannen.
J Überschreiten Sie bei Dachlast keinesfalls die Herstellerangaben.
mVORSICHT! UNFALLGEFAHR! Beachten Sie beim Niederzurren die erforderliche
Vorspannkraft. Es sind mindestens 2 Zurrgurte nötig. Es müssen aus Stabilitätsgründen
mindestens zwei gleiche Zurrgurte zum Niederzurren und zwei paar gleiche Zurrgurte
beim Diagonalzurren verwendet werden.
mVORSICHT! UNFALLGEFAHR! Kontrollieren Sie während der Fahrt regelmäßig, ob
die Ladung noch ordnungsgemäß verzurrt ist und spannen Sie den Zurrgurt ggf. nach.
Q
Praktische Hinweise zur Benutzung
auf die Ratsche aufgebracht werden.
4
per Hand bereits soweit vor, dass nicht mehr als 3
4
und Pflege von Zurrgurten
1. Bei der Auswahl und dem Gebrauch von Zurrgurten müssen die erforderliche Zurrkraft
sowie die Verwendungsart und die Art der zu zurrenden Ladung berücksichtigt werden.
Die Größe, Form und das Gewicht der Ladung bestimmen die richtige Auswahl,
aber auch die beabsichtigte Verwendungsart, die Transportumgebung und die Art der
Ladung. Es müssen aus Stabilitätsgründen mindestens zwei Zurrgurte zum Niederzurren
und zwei Paare Zurrgurte beim Diagonalzurren verwendet werden.
2. Wegen unterschiedlichen Verhaltens und wegen Längenänderung unter Belastung dürfen
verschiedene Zurrmittel (z. B. Zurrketten und Zurrgurte aus Chemiefasern) nicht zum
Verzurren derselben Last verwendet werden. Bei der Verwendung von zusätzlichen
Beschlagteilen und Zurrvorrichtungen beim Zurren muss darauf geachtet werden,
dass diese zum Zurrgurt passen.
3. Während des Gebrauchs müssen Flachhaken mit der gesamten Breite im Haken-
grund aufliegen.
4. Öffnen der Verzurrung: Vor dem Öffnen sollte man sich vergewissern, dass die Ladung
auch ohne Sicherung noch sicher steht und den Abladenden nicht durch Herunterfallen
gefährdet. Falls nötig, sind die für den weiteren Transport vorgesehenen Anschlagmittel
bereits vorher an der Ladung anzubringen, um ein Herunterfallen und / oder Kippen
, um höhere Spannkräfte zu erzielen,
1
60 DE/AT/CH
Praktische Hinweise zur Benutzung und Pflege von Zurrgurten
der Ladung zu verhindern. Dies trifft auch zu, wenn man Spannelemente verwendet,
die ein sicheres Entfernen ermöglichen.
5. Vor Beginn des Abladens müssen die Verzurrungen so weit gelöst sein, dass die Last
frei steht.
6. Während des Be- und Entladens muss auf die Nähe jeglicher tiefhängender Oberlei-
tungen geachtet werden.
7. Die Werkstoffe, aus denen Zurrgurte hergestellt sind, verfügen über eine unterschiedliche
Widerstandsfähigkeit gegenüber chemischen Einwirkungen. Die Hinweise des Herstellers
oder Lieferers sind zu beachten, falls die Zurrgurte wahrscheinlich Chemikalien ausgesetzt werden. Dabei sollte berücksichtigt werden, dass sich die Auswirkungen des
chemischen Einflusses bei steigenden Temperaturen erhöhen. Die Widerstandsfähigkeit
von Kunstfasern gegenüber chemischen Einwirkungen ist im Folgenden zusammengefasst:
- Polypropylen wird wenig von Säuren und Laugen angegriffen und eignet sich für
Anwendungen, bei denen hohe Widerstandsfähigkeit gegenüber Chemikalien (außer
einigen organischen Lösungsmitteln) verlangt wird.
- Harmlose Säure- oder Laugen-Lösungen können durch Verdunstung so konzentriert
werden, dass sie Schäden hervorrufen. Verunreinigte Zurrgurte sind sofort außer Betrieb
zu nehmen, in kaltem Wasser zu spülen und an der Luft zu trocknen.
8. Diese Zurrgurte sind für die Verwendung in den folgenden Temperaturbereichen
geeignet:
- –40 °C bis +80 °C für Polypropylen (PP);
Diese Temperaturbereiche können sich je nach chemischer Umgebung ändern. In diesem
Fall sind die Empfehlungen des Herstellers oder Lieferers einzuholen. Eine Veränderung
der Umgebungstemperatur während des Transportes kann die Kraft im Gurtband
beeinflussen. Die Zurrkraft ist nach Eintritt in warme Regionen zu überprüfen.
9. Zurrgurte müssen außer Betrieb genommen oder dem Hersteller zur Instandsetzung
zurückgeschickt werden, falls sie Anzeichen von Schäden zeigen. Die folgenden
Punkte sind als Anzeichen von Schäden zu betrachten:
- bei Gurtbändern (die außer Betrieb zu nehmen sind): Rissen, Schnitte, Einkerbungen und
Brüche in lasttragenden Fasern und Nähten, Verformungen durch Wärmeeinwirkung;
- bei Endbeschlagteilen und Spannelementen, Verformungen, Risse, starke Anzeichen
von Verschleiß und Korrosion. Es dürfen nur Zurrgurte instand gesetzt werden, die
Etiketten zu ihrer Identifizierung aufweisen. Falls es zu einem zufälligen Kontakt mit
Chemikalien kommt, muss der Zurrgurt außer Betrieb genommen werden, und der
Hersteller oder Lieferer muss befragt werden.
10. Es ist darauf zu achten, dass der Zurrgurt durch die Kanten der Ladung, an der er
angebracht wird, nicht beschädigt wird. Eine regelmäßige Sichtprüfung vor und nach
jeder Benutzung wird empfohlen.
61 DE/AT/CH
Praktische Hinweise zur Benutzung und Pflege ... / Bedienung
11. Es sind nur lesbar gekennzeichnete und mit Etiketten versehene Zurrgurte zu verwenden.
12. Zurrgurte dürfen nicht überlastet werden: Die maximale Handkraft von 250 N
(25 daN auf Etikett; 1 daN 1 kg) darf nur mit einer Hand aufgebracht werden. Es
dürfen keine mechanischen Hilfsmittel wie Stangen oder Hebel usw. verwendet
werden, es sei denn, diese sind Teil des Spannelementes.
13. Geknotete Zurrgurte dürfen nicht verwendet werden.
14. Schäden an Etiketten sind zu verhindern, indem man sie von den Kanten der Ladung
und, falls möglich, von der Ladung fern hält.
15. Gurtbänder sind vor Reibung und Abrieb sowie vor Schädigungen durch Ladungen
mit scharfen Kanten durch die Verwendung von Schutzüberzügen und / oder Kantenschonern zu schützen.
Q
Bedienung
Niederzurren:
Die Ladung wird mit Zurrgurten überspannt auf die Ladefläche gepresst (siehe Abb. C I).
Diagonalzurren:
Die Ladung wird durch 4 Zurrgurte gesichert und direkt mit dem Fahrzeug verbunden (siehe
Abb. C II).
Q
Zurrgurt anlegen
Der ausgewählte Zurrgurt muss für den Verwendungszweck sowohl stark als auch lang genug
sein und hinsichtlich der Zurrart die richtige Länge aufweisen. Es ist immer gute Zurrpraxis
zu berücksichtigen: Das Anbringen und das Entfernen der Zurrgurte sind vor dem Beginn
der Fahrt zu planen. Während einer längeren Fahrt sind Teilentladungen zu berücksichtigen.
Die Anzahl der Zurrgurte ist nach EN 12195-1 zu berechnen. Es dürfen nur solche Zurrsysteme, die zum Niederzurren mit STF (normale Spannkraft) auf dem Etikett ausgelegt sind,
zum Niederzurren verwendet werden.
j Befestigen Sie den Zurrgurt mittels der S-Haken sicher an der Ladung.
j Öffnen Sie den Ratschengriff
position für das Gurtband
j Fädeln Sie das Gurtband
sichtig durch die Schlitzwelle
62 DE/AT/CH
und bringen Sie die Schlitzwelle 3 in Einfädlungs-
1
(siehe Abb. A III).
4
in die Schlitzwelle 3 der Ratsche ein. Ziehen Sie es vor-
4
, bis das Gurtband 4 stramm an der Ladung anliegt.
3
Bedienung / Reinigung und Pflege
j Spannen Sie den Zurrgurt, indem Sie den Ratschengriff hin- und herbewegen (siehe
Abb. A I - III). Spannen Sie den Zurrgurt so lange, bis die gewünschte Spannung erreicht ist.
Hinweis: Beachten Sie, dass mindestens 1,5 und maximal 3 Wicklungen des Gurt-
bandes
j Bringen Sie den Ratschengriff
nun gesichert.
Q
Zurrgurt lösen
m VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor dem Lösen, dass die Ladung sicher steht. Achten
Sie darauf, dass die Ladung auch ohne Zurrgurt sicher steht und nicht herunterfallen kann.
m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Achten Sie darauf, dass sich keine Personen
in der Nähe der Ladung befinden, wenn Sie den Zurrgurt lösen. Herunterfallende Teile können
zu Verletzungen führen.
m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Beim Öffnen der Verzurrung wird die Vorspann-
kraft mit einem Schlag freigegeben. Öffnen Sie den Zurrgurt daher mit äußerster Vorsicht.
Hinweis: Achten Sie vor Beginn des Abladens darauf, dass die Verzurrung soweit gelöst
ist, dass die Ladung frei steht.
auf der Schlitzwelle 3 aufgebracht sind.
4
in die Grundstellung (siehe Abb. A I). Die Ladung ist
1
j Bringen Sie den Ratschengriff
j Drücken Sie die Ratschensicherung
in die äußerste Position (siehe Abb. A III).
1
und klappen Sie den Ratschengriff 1 bis zum
2
Endanschlag um (siehe Abb. B).
j Ziehen Sie das Gurtband
vollständig aus der Schlitzwelle 3.
4
j Lösen Sie den S-Haken und somit den Zurrgurt von der Ladung.
Q
Reinigung und Pflege
Hinweis: Regelmäßige Pflege sichert die Qualität und Funktionalität des Zurrgurtes.
j Reinigen Sie den Zurrgurt mit lauwarmem Wasser und ph-neutralem Waschmittel.
Vermeiden Sie aggressive Reinigungsmittel.
j Die Spannratsche sollte regelmäßig gereinigt werden und anschließend leicht geschmiert
werden. Achten Sie beim Schmieren darauf, dass Bereiche, die mit dem Gurtband
4
in Verbindung kommen, nicht geschmiert werden.
j Lagern Sie den Zurrgurt an einem trockenen, gut belüfteten Ort innerhalb eines Temperatur-
bereichs von –40 - +80 °C.
63 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / Entsorgung
j Vermeiden Sie den Kontakt mit Chemikalien, Säuren und Laugen, da diese den Zurrgurt
beschädigen können.
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeindeoder Stadtverwaltung.
64 DE/AT/CH
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
Model No.: Z28970-01
Version:07/2013
IAN 91990
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.