4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 600682-78 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
• Lichtschranken
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow CEN and
local regulations especially as regards
preventive measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-78.
• Any guarantee will be rendered invalid if
the housing is opened or unauthorised
modifications are carried out.
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Intended Application
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 01131 and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
• Light barriers
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-78 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L’ouverture de l’appareil ou sa
modification annule automatiquement la
garantie.
• L’appareil doit être monté dans une armoire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1
et peut être utilisé dans des applications
avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
• barrières immatérielles
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X10.11P
ist in einem P-99-Gehäuse untergebracht.
Die Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 6 Sicherheitskontakte
(Schließer) und vier Hilfskontakte
(Öffner), zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Netzanzeige
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwachung aufgebaut (EN 954-1,
Kategorie 4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
• Das Sicherheitsschaltgerät ist mit einer
elektronischen Sicherung ausgestattet.
Description
The PNOZ X10.11P is enclosed in a P-99
housing. The supply voltage is for 24 V DC
operation only.
Features:
• Connections for emergency stop button,
safety gate limit switch and reset button.
• Power indicator
• Status Indicators
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays.
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in selfmonitoring (EN 954-1, category 4).
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested automatically in each on-off cycle.
• The safety relays are fitted with an
electronic fuse.
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ X10.11P est alimenté en
24 V DC.
Autres particularités :
• Sorties disponibles : 6 contacts à fermeture de sécurité et 4 contacts à ouverture
pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation des canaux
d’entrée et de la tension d’alimentation
• Boucle de retour pour l’auto-contrôle des
contacteurs externes
Le relais PNOZ X10.11P répond aux
exigences suivantes :
• conception redondante avec autosurveillance (EN 954-1, catégorie 4)
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d’un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
• Le relais PNOZ X10.11P est équipé d'un
fusible électronique.
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Das Schaltgerät PNOZ X10.11P dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der
Versorgungsspannung leuchtet die LED
"Power". Das Gerät ist betriebsbereit,
wenn der Rückführkreis Y1-Y2 und der
Startkreis S12 (S33)-S34 geschlossen
sind.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. NotHalt-Taster nicht betätigt)
Die LEDs "CH.1IN", "CH.2IN" und "K3"
leuchten. Relais K1 und K2 gehen über
die Schließer K3.1 und K3.2 in Wirkstellung und halten sich selbst über K1.1
bzw. K2.1. Die LEDs "K1" und "K2"
leuchten. Durch Öffnen der Öffnerkontakte K1.2 und K2.2 geht K3 nach Ablauf
der Rückfallverzögerung in Ruhestellung. LED "K3" erlischt. Die Sicherheitskontakte (13-14/23-24/33-34/43-44/5354/63-64) sind geschlossen, die
Hilfskontakte (71-72/81-82/91-92/01-02)
sind geöffnet.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. NotHalt-Taster betätigt)
Die LEDs "CH.1IN" und "CH.2IN"
erlöschen. K1 und K2 fallen in die
Ruhestellung zurück. Die LEDs "K1" und
"K2" erlöschen. Die Sicherheitskontakte
(13-14/23-24/33-34/43-44/53-54/63-64)
werden redundant geöffnet, die Hilfskontakte (71-72/81-82/91-92/01-02)
geschlossen.
Start mit Überwachung (Taster im
Startkreis und Y1-S37 geschlossen)
Bei Betätigen des Starttasters zieht Relais
K3 an und hält sich selbst. Die LED "K3"
leuchtet. Erst nach Loslassen des Starttasters ist das Gerät betriebsbereit. Relais
K3 fällt ab und die LED "K3" erlischt.
Function Description
The PNOZ X10.11P provides a safetyoriented interruption of a safety circuit. After
the operating voltage is applied, the “Power”
LED is on. The unit is ready for operation if
the feedback control loop Y1-Y2 and the
reset circuit S12 (S33)-S34 are closed.
• Input circuit closed (e.g. emergency stop
button not pressed):
The LEDs "CH.1IN", "CH.2IN" and "K3"
are on, relays K1 and K2 energise via the
N/O K3.1 and K3.2 contacts and maintain
themselves via K1.1 or K2.1. The LEDs
“K1” and “K2” are on. If the N/C contacts
K1.2 and K2.2 open, K3 de-energises
following the delay-on de-energisation.
The LED "K3" goes out. The safety
contacts (13-14/23-24/33-34/43-44/53-54/
63-64) are closed, the auxiliary contacts
(71-72/81-82/91-92/01-02) are opened.
• Input circuit opened (e.g. emergency stop
button activated):
The LEDs “CH.1IN” and “CH.2IN” go out,
K1 and K2 de-energise to the reset
position. The LEDs “K1” and "K2” go out.
The safety contacts (13-14/23-24/33-34/
43-44/53-54/63-64) are opened
redundantly, the auxiliary contacts (71-72/
81-82/91-92/01-02) are closed.
Reset with monitoring (Button in reset
circuit with Y1-S37 closed)
By pressing the reset button, relay K3
energises and retains itself. The LED “K3”
is on. Only after releasing the reset button is
the unit ready for operation. Relay K3 deenergises and the LED “K3” goes out.
Description du fonctionnement
Le relais PNOZ X10.11P assure de façon
sure, l’ouverture d’un circuit de sécurité. A
la mise sous tension du relais (A1-A2), la
LED "Power" s'allume. Le relais est prêt à
fonctionner si la boucle de retour Y1-Y2 et
le circuit de réarmement S12 (S33)-S34
sont fermés.
• Fermeture des canaux d’entrée
(par ex. AU non actionné) :
Les LEDs "CH.1IN", "CH.2IN" et "K3" sont
allumés. Les relais K1 et K2 collent par
l’intermédiaire des contacts K3.1 et K3.2 et
s’auto-maintiennent par K1.1 et K2.1. Les
LEDs de visualisation "K1" et "K2" sont
allumées. L’ouverture des contacts K1.2 et
K2.2 fait retomber le relais K3. La LED
"K3" s'éteint. Les contacts de sortie de
sécurité (13-14/23-24/33-34/43-44/53-54
et 63-64) se ferment, les contacts
d’information 71-72/81-82/91-92 et 01-02
s’ouvrent.
• Ouverture des canaux d’entrée (par ex.
action sur AU):
Les LEDs "CH.1IN" et "CH.2IN"
s'éteingnent. K1 et K2 retombent. Les
LEDs de visualisation "K1" et "K2"
s'éteingnent Les contacts de sortie (1314/23-24/33-34/43-44/53-54/63-64)
s’ouvrent de façon redondante, les
contacts d’information (71-72/81-82/9192/01-02) se ferment.
Surveillance du poussoir de réarmement
(pontage des bornes Y1-Y37)
Une action sur le poussoir de réarmement
fait monter le relais K3 qui s'auto-maintient.
La LED "K3" s'allume. Le PNOZ X10.11P
n'est activé qu'au relâchement du poussoir
de réarmement. Le relais K3 retombe. La
LED "K3" s'éteint.
U
A1 (L+)
B
A2 (L-
S1113 23 3371
)
A2 (L-)A1 (L+)
S11S21Y2
Y3 S12Y1Y1Y28191
S12S12S22
=
=
-
+
K3.1K3.2
K1.1
K1
S33
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb:
Eingangsbeschaltung nach VDE 0113-1
und EN 60204-1, keine Redundanz im
Eingangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis werden erkannt.
• Zweikanaliger Betrieb: Redundanter Eingangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis
und Querschlüsse zwischen den Tasterkontakten werden erkannt.
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv,
sobald Eingangskreis geschlossen.
• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv,
wenn ein Starttaster betätigt wird.
K2.1
K2
Operating Modes
• Single-channel operation: Input wiring
according to EN 60204-1, no redundancy
in the input circuit, earth faults are
detected in the emergency stop circuit.
• Two-channel operation: Redundancy in
the input circuit, earth faults in the
emergency stop circuit and shorts across
the emergency stop pushbutton will be
detected.
• Automatic reset: Unit is active as soon as
the input circuit is closed.
• Manual reset: Unit is only active when a
start button has been pressed.
Y1Y3
S34
- 2 -
K1.2
K2.2
K3
S37
K1
K2
K3
14 24 3472
4344535463
Modes de fonctionnement
• Commande par 1 canal: conforme aux
prescriptions de la EN 60204-1, pas de
redondance dans le circuit d’entrée, la
mise à la terre du circuit d’entrée est
détectée.
• Commande par 2 canaux: circuit d’entrée
redondant, la mise à la terre et les courtscircuits entre les contacts sont détectés.
• Réarmement automatique : le relais est
activé dès la fermeture des canaux
d’entrée.
• Réarmement manuel: le relais n’est activé
qu’après une impulsion sur un poussoir
de validation.
81
9101
64
82
82
92
02
92
• Manueller Start mit Überwachung: Gerät
ist erst aktiv, wenn der Starttaster betätigt
und wieder losgelassen wurde.
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung
durch Anschluss von externen Schützen.
• Manual reset with monitoring: Unit is only
activated, when the reset button is
pressed and then released.
• The number of safety contacts can be
increased by connecting expander
modules.
• Surveillance de circuit de réarmement :
le relais n'est activé qu'après le
relâchement du poussoir de validation.
• Augmentation du nombre de contacts ou
du pouvoir de coupure par l’utilisation de
contacteurs externes.
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank (min. IP54) eingebaut
werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene dient ein Rastelement auf der
Rückseite des Geräts.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/
33-34/43-44/53-54/63-64 sind
Sicherheitskontakte. Ausgangskontakte
71-72/81-82/91-92/01-02 sind Hilfskontakte (z. B. für Anzeige).
• Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (10 A flink oder 6 A träge)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I
im Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. Gesamtleitungs-
lmax
widerstand (s. technische Daten)
Rl /km = Leitungswiderstand/km
Da die Funktion Querschlusserkennung
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz
während der Endkontrolle geprüft. Eine
Überprüfung nach der Installation des
Geräts ist wie folgt möglich:
1. Gerät betriebsbereit (Ausgangs-
kontakte geschlossen)
2. Die Testklemmen S12-S22 zur
Querschlussprüfung kurzschließen.
3. Die Sicherung im Gerät muss auslösen
und die Ausgangskontakte öffnen.
Leitungslängen in der Größenordnung
der Maximallänge können das Auslösen der Sicherung um bis zu 2 Minuten
verzögern.
4. Sicherung wieder zurücksetzen: den
Kurzschluss entfernen und die
Versorgungsspannung für ca. 1 Minute
abschalten.
• Es kann ein zusätzlicher Verbraucher mit
max. 250 mA verwendet werden.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Sorgen Sie beim Anschluss von magnetisch wirkenden, auf Reedkontakten
basierenden Näherungsschaltern dafür,
dass der max. Einschaltspitzenstrom (am
Eingangskreis) den Näherungsschalter
nicht überlastet.
• Angaben im Kapitel „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Ablauf:
• Versorgungsspannung an Klemmen A1
(+24 V DC) und A2 (0 V) anlegen;
Klemme A2 (-) mit geerdeter Seite der
Versorgungsspannung verbinden.
• Eingangskreis
- Einkanalig: S12-Y3 und S21-S22
brücken. Öffnerkontakt von Auslöseelement an S12 und S11 anschließen.
- Zweikanalig ohne Querschlusser-
kennung: S21- S22 brücken; Öffnerkontakt von Auslöseelement an S11-
max
Installation
The safety relay must be panel mounted
(min. IP54). There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.
Operation
Please note for operation:
• Only the output contacts 13-14/23-24/3334/43-44/53-54/63-64 are safety contacts.
Output contacts 71-72/81-82/91-92/01-02
are auxiliary contacts (e.g. for signalling).
• To prevent contact welding, a fuse (10
A quick/6 A slow acting) must be
connected before the output contacts.
• Calculate the max. Cable runs I
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= Max. Total cable resistance
lmax
(see technical details)
Rl /km = Cable resistance/km
As the function for detecting shorts across
the inputs is not failsafe, it is tested by
Pilz during the final control check.
However, a test is possible after installing
the unit and it can be carried out as
follows:
1. Unit ready for operation (output
contacts closed)
2. Short circuit the test (connection)
terminals S12/S22 for detecting shorts
across the inputs
3. The unit‘s fuse must be triggered and
the output contacts must open. Cable
lengths in the scale of the maximum
length can delay the fuse triggering for
up to 2 minutes.
4. Reset the fuse: remove the short circuit
and switch off the operating voltage for
approx. 1 minute.
• When your external device (limit switch
etc.) has a current consumption, this must
not exceed 250 mA.
• Use copper wire that will withstand
60/75 °C
• When connecting magnetically operated,
reed proximity switches, ensure that the
max. peak inrush current (on the input
circuit) does not overload the proximity
switch.
• Important details in the section „Technical
Data“ should be noted and adhered to.
To operate:
• Supply operating voltage to terminals
A1 (+24 V DC) and A2 (0 V),
Connect terminal A2 (-) with the earthed
side of the operating voltage.
• Input circuit
- Single-channel: Link S12-Y3 and S21-
S22. Connect N/C contact from trigger
element (e.g. E-Stop) to S12 and S11.
- Two-channel without detection of shorts
across the contacts: Link S21 -S22.
Connect N/C contact from trigger
element (e.g. E-Stop) to S11-S12/S11Y3
max
in the
Montage
Le relais doit être monté dans l'armoire
ayant au min. un indice de protection IP54.
Sa face arrière permet un montage sur rail
DIN.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Seuls les contacts 13-14/23-24/33-34/4344/53-54/63-64 sont des contacts de
sécurité. Les contacts 71-72/81-82/91-92/
01-02 sont des contacts d’information (ex.
voyant).
• Protection de contacts de sortie par
des fusibles 10 A rapides ou 6 A
normaux pour éviter leur soudage.
• Calcular les longueurs de câblage max
I
dans le circuit d’entrée:
max
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= résistivité de câblage totale max.
lmax
(voir les caractéristiques techniques)
Rl /km = résistivité de câblage/km
La fonction de détection de court-circuit
est testé par Pilz lors du contrôle final. Un
test sur site est possible de la façon
suivante :
1. Appareil en fonction (contacts de sortie
fermés)
2. Court-circuiter les bornes de
raccordement nécessaires au test S12/
S22
3. Le fusible interne du relais doit
déclencher et les contacts de sortie
doivent s‘ouvrir. Le temps de réponse
du fuisible peut aller jusqu‘à 2 min. si
les longueurs de câblage sont proches
des valeurs maximales.
4. Réarmement du fusible : enlever le
court-circuit et couper l‘alimentation du
relais pendant au moins 1 min.
• Pour les relais utilisateur suppl. possible
jusqu’à 250 mA max.
• Utiliser uniquement des fils de cablâge en
cuivre 60/75 °C.
• Lors du raccordement de détecteurs de
proximité magnétiques, basés sur des
contacts Reed, veuillez vous assurer que
le courant de crête max. à la mise sous
tension (sur le circuit d'entrée) ne
surcharge pas les détecteurs de
proximité.
• Respecter les données indiquées dans le
chap. „Caractéristiques techniques“.
Mise en oeuvre :
• Amener la tension d’alimentation sur A1
(+24 V DC) et A2 (0 V), borne A2 à relier
au „-“
• Circuits d’entrée
- Commande par 1 canal : câblage du
contact à ouverture entre S11 et S12,
pontage de S21-S22 et S12-Y3
- Commande par 2 canaux sans
détection de courts-circuits : câblage
des contacts à ouverture entre S11S12/S11-Y3 , pontage de S21-S22
- Commande par 2 canaux avec
- 3 -
S12/S11-Y3 anschließen.
- Zweikanalig mit Querschlusserkennung:
S11-Y3 brücken; Öffnerkontakt von
Auslöseelement an S11-S12/S21-S22
anschließen.
• Startkreis:
Einkanaliger Betrieb und zweikanaliger
Betrieb ohne Querschlusserkennung
(zweikanalig gegen +24 V geschaltet):
- Automatischer Start: S33-S34 brücken.
- Manueller Start: Taster zwischen S33-
S34
- Manueller Start mit Überwachung:
Taster zwischen S33-S34, Y1-S37
brücken.
Zweikanaliger Betrieb mit Querschlusserkennung:
- Automatischer Start: S12-S34 brücken.
- Manueller Start: Taster zwischen S12-
S34
- Manueller Start mit Überwachung:
Taster zwischen S12-S34, Y1-S37
brücken.
• Rückführkreis:
Brücke an Y1-Y2 oder externe Schütze
anschließen.
Die Sicherheitskontakte sind aktiviert
(geschlossen) und die Hilfskontakte (71-72/
81-82/91-92/01-02) sind geöffnet. Die LEDs
"CH.1IN", "CH.2IN", "K1" und "K2" leuchten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34/4344/53-54/63-64 und die Hilfskontakte 71-72/
81-82/91-92/01-02 schließen. Die Statusanzeige erlischt.
Wieder aktivieren
• Eingangskreis schließen.
• Bei manuellem Start zusätzlich Taster
zwischen S12 (S33) und S34 betätigen,
bei manuellem Start mit Überwachung
Taster betätigen und wieder loslassen.
Die Statusanzeigen leuchten wieder, die
Sicherheitskontakte sind geschlossen.
Anwendung
In Fig. 2 ... Fig. 11 sind Anschlussbeispiele
für Not-Halt-Beschaltung und Schutztüransteuerung.
Beachten Sie bei Fig. 6 und 11: Das Gerät
startet bei Spannungsausfall und -wiederkehr
automatisch. Verhindern Sie einen unerwarteten Wiederanlauf durch externe
Schaltungsmaßnahmen.
Fig. 6: Gleichzeitigkeit: 150 ms
Fehler - Störungen
• Erdschluss: Eine elektronische Sicherung
bewirkt das Öffnen der Ausgangskontakte.
Nach Wegfall der Störungsursache und
Abschalten der Versorgungsspannung für
ca. 1 Minute ist das Gerät wieder betriebsbereit.
• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei verschweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
• Die LED "Power" leuchtet nicht: Kurzschluss oder Versorgungsspannung fehlt.
- Two-channel with detection of shorts
across the contacts: Link S11 -Y3.
Connect N/C contact from trigger
element (e.g. E-Stop) to S11-S12/S21S22.
• Reset circuit:
Singel-channel operation and dualchannel operation without detection of
shorts across the contacts (dual-channel
switched against +24 V DC):
- Automatic reset: Link S33-S34
- Manual reset: Connect button to S33-
S34
- Manual reset with monitoring: Connect
button to S33-S34, link Y1-S37.
Dual-channel operation with detection of
shorts across the contacts:
- Automatic reset: Link S12-S34
- Manual reset: Connect button to S12-
S34
- Manual reset with monitoring: Connect
button to S12-S34, link Y1-S37.
• Feedback control loop:
Link Y1-Y2 or connect external N/C
contacts in series from other devices .
The safety contacts are activated (closed)
and the auxiliary contacts (71-72/81-82/9192/01-02) are open. The LEDs “CH.1IN”,
“CH.2IN”, "K1” and “K2” are on. The unit is
ready for operation.
If the input circuit is opened, the safety
contacts 13-14/23-24/33-34/43-44/53-54/6364 open and the auxiliary contacts 71-72/
81-82/91-92/01-02 close. The status
indicator goes out.
Reactivation
• Close the input circuit.
• For manual reset, momentary closure of
the button between S12 (S33) and S34
must be pressed; for manual reset with
monitoring, press the button and release
again.
The status indicators light up again, the
safety contacts are closed.
Application
In Fig. 2 ... Fig. 11 are connection examples
for Emergency Stop wiring and safety gate
controls.
Please note for Figs.6 and 11: the device
starts automatically after loss of power. You
should prevent an unintended start-up by
using external circuitry measures.
Fig. 6: Simultaneity 150 ms by Safety Gate
Control
Faults/Disturbances
• Earth fault: An electronic fuse causes the
output contacts to open. Once the cause
of the fault has been removed and the
operating voltage was switched off for
approximately 1 minute, the unit will be
again ready for operation.
• Faulty contact functions: In the case of
welded contacts, no further activation is
possible following an opening of the input
circuit.
• The LED “Power” is not on: short circuit or
the supply voltage has not been applied
détection de courts-circuits : câblage
des contacts à ouverture entre S11S12/S21-S22 , pontage de S11-Y3
• Circuit de réarmement:
Commande mono-canal et en 2 canaux
sans détection de courts-circuits entre les
canaux (les 2 canaux reliés au +24 V):
- Réarmement automatique: pontage des
bornes S33-S34
- Réarmement manuel: câblage d’un
poussoir sur S33-S34
- Surveillance du circuit de réarmement:
câblage d'un poussoir sur S33-S34 et
pontage des bornes Y1-S37 .
Commande en 2 canaux avec détection
de courts-circuits:
- Réarmement automatique: pontage des
bornes S12-S34
- Réarmement manuel: câblage d’un
poussoir sur S12-S34
- Surveillance du circuit de réarmement:
câblage d'un poussoir sur S12-S34 et
pontage des bornes Y1-S37.
• Boucle de retour:
Pontage de Y1-Y2 ou branchement des
contacts externes
Les contacts de sortie se ferment et les
contacts d’info (71-72/81-82/91-92/01-02)
s’ouvrent. Les LEDs "CH.1IN", "CH.2IN",
"K1" et "K2" sont allumées. L’appareil est
prêt à fonctionner.
Si le circuit d’entrée est ouvert, les contacts
de sortie 13-14/23-24/33-34/43-44/53-54/
63-64 s’ouvrent et les contacts d’inform 7172/81-82/91-92/01-02 se ferment. Les LEDs
s’éteignent.
Remise en route :
• fermer le(s) circuit(s) d’entrée
• en cas de réarmement manuel, appuyer
sur le poussoir de validation entre S12
(S33)-S34. En cas de surveillance du
circuit de réarmement, appuyer puis
relacher le poussoir de validation.
Les affichages d'état s'allument à nouveau.
Les contacts de sécurité sont fermées.
Utilisation
Dans les figures 2 à 11 sont représentés
les différents cablages possibles du PNOZ
X10.11P pour poussoirs AU et interrupteurs
de position.
Dans le cas des figures 6 et 11, l’appareil se
réarme automatiquement après une
coupure et une remise sous tension. Evitez
tout risque de redémarrage par un câblage
externe approprié.
Fig. 6: Désynchronisme: 150 ms
Erreurs-Défaillances
• Défaut de masse : un fusible électronique
entraîne l’ouverture des contacts de
sortie. Une fois la cause du défaut
éliminée et la tension d’alimentation
coupée pendent environ 1 minute,
l’appareil est à nouveau prêt à
fonctionner.
• Défaut de fonctionnement des contacts
internes : en cas de soudage d’un contact
lors de l’ouverture du circuit d’entrée, un
nouvel réarmement est impossible.
• Seule une ou pas de LED est allumée :
erreur de câblage externe ou défaut
interne du boîtier
• La LED "Power" ne s'allume pas : tension
d'alimentation manquante ou court-circuit.
- 4 -
S11 S21S12
Y3
Y1
S11 S11
S33 Y1
S21
S11 S21
S12 Y1
Y3
Y1
S1
S12
S12
S3
S34S22
Y2
Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, manueller
Start/Single-channel input circuit, manual
reset/Commande par 1 canal, réarmement
manuel
S11
S12
S1
S21
S3
S22
S12 Y1
S34
Y2
Y3
S12
Fig. 5: Schutztürsteuerung einkanalig,
manueller Start/Single channel safety gate
control, manual reset/Surveillance de
protecteur, commande par 1 canal,
réarmement manuel
1L1
S1
S3
Y3
S12Y2
S34
S22
Fig. 3: Eingangskreis zweikanalig, manueller
Start ohne Querschlusserkennung/Twochannel input circuit, manual reset; no shortcircuit recognition/Commande par 2 canaux,
réarmement manuel sans détection des c. c.
S33
S22
S11
S34
S1
S2
S11
Y3
Y1
Y2
S21
S12
Fig. 6: Schutztürsteuerung zweikanalig,
automatischer Start/Two channel safety
gate control, automatic reset/Surveillance
de protecteur, commande par 2 canaux,
validation automatique
S12 (S33)
Y1
S1
S3
S22
S12Y2
S34
S11
S37
Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, überwachter Start mit Querschlusserkennung/
Two-channel input circuit, monitored reset
with short-circuit recognition /Commande
par 2 canaux, surveillance du poussoir de
validation avec détection des c. c.
24 V DC
GND
S11
OSSD
S12S22 S34Y3
S33S21S11
Y1
S3
S37
Fig. 7: Lichtschrankensteuerung, zweikanalig, Querschlusserkennung durch BWS,
überwachter Start/Dual-channel light curtain
control, short circuit detection via ESPE,
monitored reset/Commande par 2 canaux
par barrage immatériel ,surveillance du
poussoir de validation
S12 (S33)
Y1
K5
K4
Y1Y2
1L2
13
14
K4K5
Fig. 8: Anschlussbeispiel für externe Schütze/
Connection example for external
Contactors, relays/Branchement contacteurs
externes