|
EN |
Cordless Impact Wrench |
INSTRUCTION MANUAL |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
Boulonneuse sans Fil |
MANUEL D’INSTRUCTIONS |
12 |
|
FR |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Akku-Schlagschrauber |
BETRIEBSANLEITUNG |
20 |
|
DE |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Avvitatrice ad impulso a |
ISTRUZIONI PER L’USO |
29 |
|
IT |
|||
|
batteria |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Accuslagmoersleutel |
GEBRUIKSAANWIJZING |
37 |
|
NL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Llave de Impacto Inalámbrica |
MANUAL DE |
45 |
|
ES |
|||
|
|
|
INSTRUCCIONES |
|
|
|
|
|
|
|
|
Chave de Impacto a Bateria |
MANUAL DE INSTRUÇÕES |
53 |
|
PT |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Elektronisk akku slagnøgle |
BRUGSANVISNING |
61 |
|
DA |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας |
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ |
69 |
|
EL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Akülü Darbeli Somun Sıkma |
KULLANMA KILAVUZU |
78 |
|
TR |
|||
|
|
|
|
|
DTW300
DTW301
1 |
2 |
3 |
Fig.1 |
1 |
2 |
Fig.2 |
1 |
Fig.3 |
1 |
Fig.5 |
A |
|
1 |
B |
Fig.6 |
|
Fig.7 |
1 |
Fig.4 |
2
Fig.8 |
2 |
1 |
Fig.9 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
Fig.12 |
|
1 |
|
3 |
Fig.13 |
2 |
|
1 |
|
2 |
Fig.14 |
|
|
|
3 |
Fig.10 |
|
1 |
3 |
|
|
2 |
|
Fig.11
3
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: |
|
DTW300 |
|
DTW301 |
Fastening capacities |
Standard bolt |
|
M10 - M20 |
|
|
High tensile bolt |
|
M10 - M16 |
|
Square drive |
|
|
12.7 mm |
|
No load speed (RPM) |
Max impact mode |
|
0 - 3,200 min-1 |
|
|
Hard impact mode |
|
0 - 2,600 min-1 |
|
|
Medium impact mode |
|
0 - 1,800 min-1 |
|
|
Soft impact mode |
|
0 - 1,000 min-1 |
|
Impacts per minute |
Max impact mode |
|
0 - 4,000 min-1 |
|
|
Hard impact mode |
|
0 - 3,400 min-1 |
|
|
Medium impact mode |
|
0 - 2,600 min-1 |
|
|
Soft impact mode |
|
0 - 1,800 min-1 |
|
Overall length |
|
|
144 mm |
|
Rated voltage |
|
|
D.C. 18 V |
|
Net weight |
|
|
1.5 - 1.8 kg |
•Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
•Specifications may differ from country to country.
•The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge |
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / |
|
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B |
Charger |
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / |
|
DC18SH |
•Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
The typicalA-weighted noise level determined according to EN62841-2-2:
Model DTW300
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A) Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DTW301
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A) Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
4 ENGLISH
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-2:
Model DTW300
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DTW301
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included asAnnexA to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety warnings
1.Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.Wear ear protectors.
3.Check the impact socket carefully for wear, cracks or damage before installation.
4.Hold the tool firmly.
5.Keep hands away from rotating parts.
6.Do not touch the impact socket, bolt, nut or the workpiece immediately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin.
7.Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
8.The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt. Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.Do not disassemble battery cartridge.
3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5.Do not short the battery cartridge:
(1)Do not touch the terminals with any conductive material.
(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
5 ENGLISH
6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8.Be careful not to drop or strike battery.
9.Do not use a damaged battery.
10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11.When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13.If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off the power to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is overheated. In this situation, let the tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery capacity gets low. In this situation, remove the battery from the tool and charge the battery.
6 ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
|
Indicator lamps |
Remaining |
|
|
capacity |
Lighted |
Off |
Blinking |
|
|
75% to 100% |
|
|
50% to 75% |
|
|
25% to 50% |
|
|
0% to 25% |
|
|
Charge the |
|
|
battery. |
|
|
The battery |
|
|
may have |
|
|
malfunctioned. |
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch action
► Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops when you keep pulling the switch trigger for 6 minutes.
NOTE: When full speed mode is turned on, the rotation speed becomes fastest even if you do not pull the switch trigger fully.
For detail information, refer to the section of full speed mode.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
►Fig.4: 1. Lamp
►Fig.5: 1. Button
To turn on the lamp status, press the button for one second. To turn off the lamp status, press the but-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on even if pulling the trigger.
NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF.
NOTE: When the tool is overheated, the light flashes for one minute, and then the LED display goes off. In this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp status cannot be changed.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
► Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
7 ENGLISH
Changing the application mode
Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft). This allows a tightening suitable to the work.
The level of the impact force changes every time you press the button .
You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the impact force approximately one minute if you press the but-
ton |
or |
. |
|
|
|
|
|
► Fig.7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Application mode |
Maximum blows |
Purpose |
Example of application |
|||
|
(Impact force grade |
|
|
|
|
||
|
displayed on panel) |
|
|
|
|
||
4 |
(Max) |
|
|
4,000 min-1 |
(/min) |
Tightening with the maximum force |
Assembling steel frames and tighten- |
|
|
|
|
|
|
and speed. |
ing long screws or bolts. |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
(Hard) |
|
|
3,400 min-1 |
(/min) |
Tightening with less force and speed |
Assembling steel frames. |
|
|
|
|
|
|
than Max mode (easier to control than |
|
|
|
|
|
|
|
Max mode). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
(Medium) |
|
2,600 min-1 |
(/min) |
Tightening when a good finishing is |
Assembling or disassembling scaf- |
|
|
|
|
|
|
|
needed. |
folds and frameworks. |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
(Soft) |
|
|
1,800 min-1 |
(/min) |
Tightening with less force to avoid |
Assembling furniture. |
|
|
|
|
|
|
screw thread breakage. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned off to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
8 ENGLISH
Changing the application mode
This tool employs several easy-to-use application modes for driving bolts with good control. The type of the application mode changes every time you press the button .
NOTE: You can extend the time to change the application mode approximately one minute if you press the button or
.
► Fig.8
Application mode |
Feature |
Purpose |
(Assist type displayed on panel) |
|
|
Bolt mode |
Clockwise |
Clockwise |
|
This mode helps to repeat screwdriving |
Preventing over tightening of bolts. |
|
continuously with equal torque. This mode |
Counterclockwise |
|
also helps to reduce the risk of breakage |
Loosening bolts. |
|
of bolts/nuts due to overtightening. |
|
|
Counterclockwise |
|
|
This mode helps to prevent a bolt from |
|
|
falling off. When loosening a bolt with the |
|
|
tool driving in counterclockwise rotation, |
|
|
the tool automatically stops or slows down |
|
|
after the bolt/nut gets enough loosened. |
|
|
NOTE: |
|
|
The timing to stop the driving varies |
|
|
depending on the type of the bolt/nut |
|
|
and material to be driven. Make a test |
|
|
driving before using this mode. |
|
Bolt mode (1) |
Clockwise |
– |
|
The tool stops automatically as soon as |
|
|
it has started impact blows. |
|
|
Counterclockwise |
|
|
The impact force is 4. The tool stops |
|
|
automatically as soon as it has loos- |
|
|
ened the bolt/nut. |
|
Bolt mode (2) |
Clockwise |
– |
|
The tool stops automatically approxi- |
|
|
mately 0.5 second later from the moment |
|
|
that the tool has started impact blows. |
|
|
Counterclockwise |
|
|
The impact force is 4. The tool stops |
|
|
automatically as soon as it has loos- |
|
|
ened the bolt/nut. |
|
Bolt mode (3) |
Clockwise |
– |
|
The tool stops automatically approxi- |
|
|
mately 1 second later from the moment |
|
|
that the tool has started impact blows. |
|
|
Counterclockwise |
|
|
The tool slows down the rotation after it |
|
|
has loosened the bolt/nut. |
|
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned off to save the battery power. The type of the application mode can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
Full speed mode
► Fig.9: 1. Button 2. Lamp
When full speed mode is turned on, the tool speed becomes fastest even if you do not pull the switch trigger fully. When full speed mode is turned off, the tool speed increases as you increase the pressure on the switch trigger.
To turn on full speed mode, press and hold the button . To turn off full speed mode, press and hold the
button again.
The lamp turns on while full speed mode is on.
NOTE: Full speed mode continues even after switching the impact force mode/auto stop mode.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and nuts. An incorrect size impact socket will result in inaccurate and inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
9 ENGLISH
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket and the mounting portion are not damaged before installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket, make sure that it is firmly secured. If it comes out, do not use it.
NOTE: The way of impact socket installation varies depending on the type of the square drive on the tool.
Tool with the ring spring
Model DTW300
For impact socket without O-ring and pin
► Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring spring
Push the impact socket onto the square drive until it locks into place.
To remove the impact socket, simply pull it off.
For impact socket with O-ring and pin
► Fig.11: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket and remove the pin from the impact socket. Fit the impact socket onto the square drive so that the hole in the impact socket is aligned with the hole in the square drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and square drive. Then return the O-ring to the original position in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation procedures in reverse.
Tool with the detent pin
Model DTW301
►Fig.12: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4.Detent pin
Align the hole in the side of the impact socket with the detent pin on the square drive and push the impact socket onto the square drive until it locks into place. Tap it lightly if required.
To remove the impact socket, simply pull it off. If it is hard to remove, depress the detent pin while pulling the impact socket.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always secure it with the screw firmly. If not, the hook may come off from the tool and result in the personal injury.
► Fig.13: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
► Fig.14
Hold the tool firmly and place the impact socket over the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time.
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(kgf•cm)
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2447) |
|
|
|
M20 |
|
|
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
M20 |
||
|
(2039) |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1631) |
|
|
M16 |
|
|
|
|
||
|
120 |
|
|
|
|
|
|
||
|
(1223) |
|
|
|
|
|
|
M16 |
|
|
80 |
M12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(815) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
M12 |
|
|
(407) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
1 |
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque |
|||||||||
Proper fastening torque for high tensile bolt |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N•m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(kgf•cm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
|
|
|
|
M16 |
|||
|
(2855) |
|
|
|
|
||||
|
240 |
|
|
|
|
|
M16 |
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
(2447) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2039) |
|
|
M14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2 |
160 |
|
|
|
|
|
M14 |
||
|
|
|
|
|
|||||
(1631) |
|
|
M12 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
120 |
|
|
|
|
|
|
||
|
(1223) |
|
|
|
|
|
M12 |
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
80 |
|
|
|
|
|
|||
|
(815) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(407) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
1 |
2 |
3 |
|
|
|
||
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
10 ENGLISH
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following.After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1.When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2.Impact socket
•Failure to use the correct size impact socket will cause a reduction in the fastening torque.
•A worn impact socket (wear on the hex end or square end) will cause a reduction in the fastening torque.
3.Bolt
•Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt.
•Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4.The use of the universal joint or the extension bar somewhat reduces the fastening force of the impact wrench. Compensate by fastening for a longer period of time.
5.The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
6.Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by MakitaAuthorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
•Impact socket
•Extension bar
•Universal joint
•Socket bit adapter
•Tool hanger
•Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
11 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : |
|
DTW300 |
|
DTW301 |
Capacités de serrage |
Boulon standard |
|
M10 - M20 |
|
|
Boulon à haute résistance |
|
M10 - M16 |
|
Carré conducteur |
|
|
12,7 mm |
|
Vitesse à vide (tr/min) |
Mode de percussion max. |
|
0 - 3 200 min-1 |
|
|
Mode de percussion puissant |
|
0 - 2 600 min-1 |
|
|
Mode de percussion moyenne |
|
0 - 1 800 min-1 |
|
|
Mode de percussion faible |
|
0 - 1 000 min-1 |
|
Coups par minute |
Mode de percussion max. |
|
0 - 4 000 min-1 |
|
|
Mode de percussion puissant |
|
0 - 3 400 min-1 |
|
|
Mode de percussion moyenne |
|
0 - 2 600 min-1 |
|
|
Mode de percussion faible |
|
0 - 1 800 min-1 |
|
Longueur totale |
|
|
144 mm |
|
Tension nominale |
|
|
18 V CC |
|
Poids net |
|
|
1,5 - 1,8 kg |
•Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
•Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
•Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie |
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / |
|
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B |
Chargeur |
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / |
|
DC18SH |
•Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour la fixation des boulons et des
écrous.
Bruit
Niveau de bruit pondéréAtypique, déterminé selon
EN62841-2-2 :
Modèle DTW300
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 108 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DTW301
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 108 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
12 FRANÇAIS
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-2 :
Modèle DTW300
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (ah) : 12,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DTW301
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (ah) : 12,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outilélectriquepeut êtredifférente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour boulonneuse sans fil
1.Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de la vis ou du boulon avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2.Portez un casque anti-bruit.
3.Vérifiez que la douille à choc n’est pas usée, fissurée ou endommagée avant l’installation.
4.Tenez votre outil fermement.
5.Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
6.Ne touchez pas la douille à choc, le boulon, l’écrou ou la pièce immédiatement après le fonctionnement. Ils pourraient être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
7.Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
8.Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension du boulon. Vérifiez le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2.Ne démontez pas la batterie.
3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5.Ne court-circuitez pas la batterie :
(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
13 FRANÇAIS
6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11.Lors de la mise au rebut de la batterie, reti- rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13.Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Dansce cas, éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquéla surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la batterie a surchauffé. Dans cette situation, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie restante de la batterie devient trop faible. Dans cette situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
14 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
|
Témoins |
Charge |
|
|
restante |
Allumé |
Éteint |
Clignotant |
|
|
75 % à 100 % |
|
|
50 % à 75 % |
|
|
25 % à 50 % |
|
|
0 % à 25 % |
|
|
Chargez la |
|
|
batterie. |
|
|
Anomalie |
|
|
possible |
|
|
de la batterie. |
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
► Fig.3: 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Il suffit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
NOTE : L’outil s’arrête automatiquement lorsque vous continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 minutes.
NOTE : Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la vitesse de rotation accélère même si vous n’enclenchez pas complètement la gâchette.
Pour des informations détaillées, consultez la section sur le mode pleine vitesse.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.4: 1. Lampe
►Fig.5: 1. Bouton
Pour activer la lampe, appuyez sur le bouton pendant une seconde. Pour désactiver la lampe, appuyez à
nouveau sur le bouton pendant une seconde. Avec la lampe activée, enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. Pour éteindre la lampe, libérez la gâchette. La lampe s’éteint au bout de 10 secondes environ après avoir relâché la gâchette.
Lorsque la lampe est désactivée, elle ne s’allume pas même si vous enclenchez la gâchette.
NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désactivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signifie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela signifie qu’elle est désactivée.
NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière clignote pendant une minute, puis l’afficheur à DEL s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre en marche.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désactiver la lampe pendant que la gâchette est enclenchée.
NOTE : Il est possible d’activer ou de désactiver la lampe pendant environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette.
Fonctionnement de l’inverseur
► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
15 FRANÇAIS
Changement du mode d’application
Changement de la force du choc
Vous pouvez changer la force de percussion selon quatre niveaux : 4 (max.), 3 (rude), 2 (moyen) et 1 (doux). Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail.
Le niveau de la force de percussion change chaque fois que vous appuyez sur le bouton .
Vous pouvez modifier la force de percussion dans la minute environ après avoir relâché la gâchette.
NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modifier la force de percussion d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ou
.
► Fig.7
|
Mode d’application |
Frappes maximum |
Objectif |
Exemple d’application |
|
(Degré de la force de |
|
|
|
percussion affiché sur |
|
|
|
|
|
le panneau) |
|
|
|
4 |
(Max.) |
4 000 min-1 |
Serrage avec la force et la vitesse |
Assemblage des châssis d’acier |
|
|
|
maximales. |
et serrage des vis longues ou des |
|
|
|
|
boulons. |
|
|
|
|
|
3 |
(Rude) |
3 400 min-1 |
Serrage avec moins de force et |
Assemblage des châssis d’acier. |
|
|
|
vitesse qu’en mode Max. (plus facile à |
|
|
|
|
maîtriser que le mode Max.). |
|
|
|
|
|
|
2 (Moyen) |
2 600 min-1 |
Serrage nécessitant une bonne |
Assemblage ou désassemblage |
|
|
|
|
finition. |
d’échafaudages et de charpentes. |
|
|
|
|
|
1 |
(Doux) |
1 800 min-1 |
Serrage avec moins de force pour |
Assemblage de meubles. |
|
|
|
éviter de casser le filetage des vis. |
|
|
|
|
|
|
: Le témoin est allumé.
NOTE : Si aucun des témoins sur le panneau n’est allumé, enclenchez la gâchette une fois avant d’appuyer sur le bouton .
NOTE : Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économiser la batterie. Le degré de la force de percussion peut être vérifié en enclenchant légèrement la gâchette sans que l’outil démarre.
16 FRANÇAIS
Changement du mode d’application
Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise.
Le type du mode d’application change chaque fois que vous appuyez sur le bouton .
NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modifier le mode d’application d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ou
.
► Fig.8
Mode d’application |
Caractéristique |
Objectif |
(Type d’assistance affiché sur le |
|
|
panneau) |
|
|
Mode boulon |
Sens horaire |
Sens horaire |
|
Ce mode permet de répéter le vissage |
Prévention du serrage excessif des |
|
continuellement avec le même couple. |
boulons. |
|
Ce mode permet de réduire le risque de |
Sens antihoraire |
|
rupture des boulons/écrous en raison |
Desserrage des boulons. |
|
d’un serrage excessif. |
|
|
Sens antihoraire |
|
|
Ce mode permet d’empêcher qu’un |
|
|
boulon ne tombe. Lorsque vous desser- |
|
|
rez un boulon avec l’outil tournant dans |
|
|
le sens anti-horaire, il s’arrête ou ralentit |
|
|
automatiquement une fois que le bou- |
|
|
lon/l’écrou est assez desserré. |
|
|
REMARQUE : |
|
|
Le moment où s’arrête le vissage |
|
|
dépend du type de boulon/écrou et |
|
|
du matériau à visser. Faites un essai |
|
|
de vissage avant d’utiliser ce mode. |
|
Mode boulon (1) |
Sens horaire |
– |
|
L’outil s’arrête automatiquement |
|
|
aussitôt que la percussion à frappe |
|
|
commence. |
|
|
Sens antihoraire |
|
|
La force de percussion est 4. L’outil |
|
|
s’arrête automatiquement aussitôt que |
|
|
le boulon/écrou est desserré. |
|
Mode boulon (2) |
Sens horaire |
– |
|
L’outil s’arrête automatiquement environ |
|
|
0,5 seconde après à partir du moment |
|
|
où la percussion à frappe commence. |
|
|
Sens antihoraire |
|
|
La force de percussion est 4. L’outil |
|
|
s’arrête automatiquement aussitôt que |
|
|
le boulon/écrou est desserré. |
|
Mode boulon (3) |
Sens horaire |
– |
|
L’outil s’arrête automatiquement environ |
|
|
1 seconde après à partir du moment où |
|
|
la percussion à frappe commence. |
|
|
Sens antihoraire |
|
|
L’outil ralentit sa rotation après que le |
|
|
boulon/écrou est desserré. |
|
: Le témoin est allumé.
NOTE : Si aucun des témoins sur le panneau n’est allumé, enclenchez la gâchette une fois avant d’appuyer sur le bouton .
NOTE : Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économiser la batterie. Le type du mode d’application peut être vérifié en enclenchant légèrement la gâchette sans que l’outil démarre.
Mode pleine vitesse
► Fig.9: 1. Bouton 2. Témoin
Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la vitesse de l’outil accélère même si vous n’enclenchez pas complètement la gâchette. Lorsque le mode pleine vitesse est désactivé, la vitesse de l’outil augmente à mesure vous augmentez la pression sur la gâchette.
Pour activer le mode pleine vitesse, maintenez enfoncé le bouton . Pour désactiver le mode pleine vitesse,
maintenez à nouveau enfoncé le bouton .
Le témoin s’allume lorsque le mode pleine vitesse est activé.
NOTE : Le mode pleine vitesse continue même après avoir changé le mode de force de percussion/mode d’arrêt automatique.
17 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sélection de la bonne douille à choc
Utilisez toujours une douille à choc de taille correcte pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de taille incorrecte entraînera un couple de serrage imprécis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que la douille à choc et la section de montage ne sont pas endommagées avant de poser la douille à choc.
ATTENTION : Après avoir inséré la douille à choc, assurez-vous qu’elle est fermement fixée.
Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas.
NOTE : La manière d’installer la douille à choc dépend du type de carré conducteur sur l’outil.
Outil avec ressort annulaire
Modèle DTW300
Pour les douilles à choc sans joint torique et tige
►Fig.10: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
3.Ressort annulaire
Poussez la douille à choc dans le carré conducteur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Pour les douilles à choc avec joint torique et tige
► Fig.11: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige
Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la douille à choc avec celui du carré conducteur.
Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à choc et du carréconducteur.Puis,ramenezlejointtoriqueàsapositiond’origine dans la rainure de la douille à choc pour verrouiller la tige.
Pour retirer la douille à choc, procédez dans l’ordre inverse de l’installation.
Outil avec goupille d’arrêt
Modèle DTW301
► Fig.12: 1. Douille à choc 2. Orifice 3. Carré conducteur 4. Goupille d’arrêt
Alignez l’orifice sur le côté de la douille à choc sur la goupille d’arrêt du carré conducteur et enfoncez la douille à choc dans le carré conducteur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Tapez légèrement dessus si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Si elle est difficile à retirer, enfoncez la goupille d’arrêt tout en tirant sur la douille à choc.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le crochet, fixez-le toujours en place fermement avec la vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et vous blesser.
► Fig.13: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec
deux vis. Pour l’enlever, desserrez les vis et retirez-le.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
► Fig.14
Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez pendant la durée de serrage appropriée.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et la durée de serrage est indiqué dans les figures.
Couple de serrage correct pour boulon standard
N•m
(kgf•cm)
|
240 |
|
|
|
|
|
|
(2447) |
|
M20 |
|
|
|
|
200 |
|
|
|
M20 |
|
|
(2039) |
|
|
|
|
|
2 |
160 |
|
|
|
|
|
(1631) |
|
M16 |
|
|
|
|
|
120 |
|
|
|
|
|
|
(1223) |
|
|
|
|
M16 |
|
80 |
|
M12 |
|
|
|
|
(815) |
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
M12 |
|
(407) |
|
|
|
|
|
|
0 |
|
1 |
2 |
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
18 FRANÇAIS
Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance
N•m
(kgf•cm)
|
280 |
|
|
|
|
M16 |
||
|
(2855) |
|
|
|
|
|||
|
240 |
|
|
|
|
|
M16 |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
(2447) |
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(2039) |
|
|
M14 |
|
|
|
|
2 |
160 |
|
|
|
|
|
M14 |
|
|
|
|
|
|
||||
(1631) |
|
|
M12 |
|
|
|
||
|
120 |
|
|
|
|
|
||
|
(1223) |
|
|
|
|
|
M12 |
|
|
80 |
|
|
|
|
|
||
|
(815) |
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(407) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
1 |
2 |
3 |
|
|||
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit vers le boulon ou l’écrou.
NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un test pour connaître la durée de serrage adéquate pour le boulon ou l’écrou.
NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit complètement déchargée, lais- sez-le reposer pendant 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement rechargée.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1.Lorsque la batterie est presque complètement déchargée, la tension tombe et le couple de serrage diminue.
2.Douille à choc
•L’utilisation d’une douille à choc de taille incorrecte entraînera une réduction du couple de serrage.
•Une douille à choc usée (usure sur l’extrémité hexagonale ou sur l’extrémité carrée) entraînera une réduction du couple de serrage.
3.Boulon
•Même si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du diamètre de boulon.
•Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
4.L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de rallonge réduit quelque peu la force de serrage de la boulonneuse. Compensez en serrant plus longtemps.
5.Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de vissage.
6.Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
•Douille à choc
•Barre de rallonge
•Joint universel
•Adaptateur pour embout à douille
•Porte-outil
•Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
19 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: |
|
DTW300 |
|
DTW301 |
Anzugskapazitäten |
Standardschraube |
|
M10 - M20 |
|
|
HV-Schraube |
|
M10 - M16 |
|
Antriebsvierkant |
|
|
12,7 mm |
|
Leerlaufdrehzahl (U/min) |
Maximaler Schlagmodus |
|
0 - 3.200 min-1 |
|
|
Starker Schlagmodus |
|
0 - 2.600 min-1 |
|
|
Mittlerer Schlagmodus |
|
0 - 1.800 min-1 |
|
|
Schwacher Schlagmodus |
|
0 - 1.000 min-1 |
|
Schlagzahl pro Minute |
Maximaler Schlagmodus |
|
0 - 4.000 min-1 |
|
|
Starker Schlagmodus |
|
0 - 3.400 min-1 |
|
|
Mittlerer Schlagmodus |
|
0 - 2.600 min-1 |
|
|
Schwacher Schlagmodus |
|
0 - 1.800 min-1 |
|
Gesamtlänge |
|
|
144 mm |
|
Nennspannung |
|
|
18 V Gleichstrom |
|
Nettogewicht |
|
|
1,5 - 1,8 kg |
•Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
ZutreffendeAkkus und Ladegeräte
Akku |
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / |
|
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B |
Ladegerät |
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / |
|
DC18SH |
•Einige der oben aufgelistetenAkkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführtenAkkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Anziehen von Schrauben und Muttern vorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-2:
Modell DTW300
Schalldruckpegel (LpA): 97 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 108 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DTW301
Schalldruckpegel (LpA): 97 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 108 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: IdentifizierenSie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einerSchätzungdesGefährdungsgradsunterdentatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund
LeerlaufzeitendesWerkzeugszusätzlichzurBetriebszeit).
20 DEUTSCH
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-2:
Modell DTW300
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen der maximalen Kapazität des Werkzeugs
Schwingungsemission (ah): 12,5 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DTW301
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen der maximalen Kapazität des Werkzeugs
Schwingungsemission (ah): 12,5m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: IdentifizierenSie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einerSchätzungdesGefährdungsgradsunterdentatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund
LeerlaufzeitendesWerkzeugszusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist alsAnhangAin dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen undAnweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oderAkku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schlagschrauber
1.Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn SieArbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2.Tragen Sie Gehörschützer.
3.Überprüfen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der
Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder Beschädigung.
4.Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5.Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
6.Berühren Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz, die Schraube, die Mutter oder das Werkstück nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die Teile können sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
7.Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenenArbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8.Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art oder Größe der Schraube unterschiedlich sein. Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2)Akku und (3)Akkuwerkzeug angebracht sind.
2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
21 DEUTSCH
5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9.Benutzen Sie keine beschädigtenAkkus.
10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oderAuslaufen von Elektrolyt führen.
13.Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die roteAnzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
22 DEUTSCH
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die AkkuRestkapazität niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen derAkku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
|
Anzeigelampen |
Restkapazität |
Erleuchtet |
Aus |
Blinkend |
|
|
75% bis |
|
|
100% |
|
|
50% bis 75% |
|
|
25% bis 50% |
|
|
0% bis 25% |
|
|
Den Akku |
|
|
aufladen. |
|
|
Möglicherweise |
|
|
liegt eine |
|
|
Funktionsstörung |
|
|
im Akku vor. |
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
► Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.
HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, wenn der Auslöseschalter 6 Minuten lang betätigt wird.
HINWEIS: Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht vollständig betätigen.
Ausführliche Informationen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt über den Höchstdrehzahlmodus.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
►Abb.4: 1. Lampe
►Abb.5: 1. Taste
Um den Lampenstatus einzuschalten, drücken Sie die Taste für eine Sekunde. Um den Lampenstatus
auszuschalten, drücken Sie die Taste erneut für eine Sekunde.
Im Lampenstatus EIN kann die Lampe durch Betätigen des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden. Durch Loslassen wird die Lampe ausgeschaltet. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
Im Lampenstatus AUS wird die Lampe trotz Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht eingeschaltet.
HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus aufAUS.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die LED-Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem Fall abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
HINWEIS: Während der Betätigung des Ein-Aus- Schalters kann der Lampenstatus nicht geändert werden.
HINWEIS: Der Lampenstatus kann für etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus- Schalters geändert werden.
23 DEUTSCH
Funktion des Drehrichtungsumschalters
► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
VORSICHT: Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
Ändern des Anwendungsmodus
Ändern der Schlagkraft
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden: 4 (maximal), 3 (stark), 2 (mittel) und 1 (schwach).
Dies ermöglicht für die jeweiligeArbeit geeignetesAnziehen.
Die Stärke der Schlagkraft ändert sich bei jedem Drücken der Taste .
Sie können die Schlagkraft innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern.
HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern der Schlagkraft um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die Taste oder
drücken.
► Abb.7
|
Anwendungsmodus |
Maximale Schlagzahl |
Zweck |
Anwendungsbeispiel |
|
(auf dem Tastenfeld |
|
|
|
|
angezeigte |
|
|
|
|
Schlagkraftstufe) |
|
|
|
4 |
(Maximal) |
4.000 min-1 |
Anziehen mit maximaler Kraft und |
Montieren von Stahlrahmen und |
|
|
|
Drehzahl. |
Anziehen von langen Schrauben oder |
|
|
|
|
Bolzen. |
|
|
|
|
|
3 |
(Stark) |
3.400 min-1 |
Anziehen mit geringerer Kraft und |
Montieren von Stahlrahmen. |
|
|
|
Drehzahl als im Max-Modus (leichter |
|
|
|
|
zu kontrollieren als Max-Modus). |
|
|
|
|
|
|
2 |
(Mittel) |
2.600 min-1 |
Anziehen, wenn saubere Ausführung |
Montieren oder Demontieren von |
|
|
|
erforderlich ist. |
Gerüsten und Rahmen. |
|
|
|
|
|
1 |
(Schwach) |
1.800 min-1 |
Anziehen mit weniger Kraft, um |
Montieren von Möbeln. |
|
|
|
Gewindebruch der Schraube zu |
|
|
|
|
vermeiden. |
|
|
|
|
|
|
: Die Lampe leuchtet.
HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor Sie die Taste drücken.
HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft.
24 DEUTSCH
Ändern des Anwendungsmodus
Dieses Werkzeug verwendet mehrere benutzerfreundlicheAnwendungsmodi, um Schrauben mit guter Kontrolle einzutreiben.
DieArt desAnwendungsmodus ändert sich bei jedem Drücken der Taste .
HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern des Anwendungsmodus um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die Taste oder
drücken.
► Abb.8
Anwendungsmodus |
Merkmal |
Zweck |
(auf dem Tastenfeld angezeigte |
|
|
Assistenzart) |
|
|
Schraubenmodus |
Rechtsdrehung |
Rechtsdrehung |
|
Dieser Modus hilft bei wiederholtem |
Verhindert zu festes Anziehen von |
|
Schrauben mit gleichem Drehmoment. |
Schrauben. |
|
Dieser Modus trägt auch dazu bei, das |
Linksdrehung |
|
Risiko eines Bruchs von Schrauben/ |
Lösen von Schrauben. |
|
Muttern wegen Überdrehens zu |
|
|
reduzieren. |
|
|
Linksdrehung |
|
|
Dieser Modus trägt dazu bei, |
|
|
Herunterfallen einer Schraube zu |
|
|
verhindern. Wenn Sie eine Schraube im |
|
|
Linksdrehbetrieb des Werkzeugs lösen, |
|
|
stoppt oder verlangsamt das Werkzeug |
|
|
automatisch, nachdem die Schraube/ |
|
|
Mutter ausreichend gelöst worden ist. |
|
|
HINWEIS: |
|
|
Der Zeitpunkt zum Stoppen des |
|
|
Eintreibens hängt von derArt der |
|
|
Schraube/Mutter und dem zu ver- |
|
|
schraubenden Material ab. Führen |
|
|
Sie eine Probeverschraubung durch, |
|
|
bevor Sie diesen Modus benutzen. |
|
Schraubenmodus (1) |
Rechtsdrehung |
– |
|
Das Werkzeug stoppt automatisch, |
|
|
sobald es den Schlagbetrieb gestartet |
|
|
hat. |
|
|
Linksdrehung |
|
|
Die Schlagkraft ist 4. Das Werkzeug |
|
|
stoppt automatisch, sobald es die |
|
|
Schraube/Mutter gelöst hat. |
|
Schraubenmodus (2) |
Rechtsdrehung |
– |
|
Das Werkzeug stoppt automatisch etwa |
|
|
0,5 Sekunden später ab dem Moment, |
|
|
da das Werkzeug den Schlagbetrieb |
|
|
gestartet hat. |
|
|
Linksdrehung |
|
|
Die Schlagkraft ist 4. Das Werkzeug |
|
|
stoppt automatisch, sobald es die |
|
|
Schraube/Mutter gelöst hat. |
|
Schraubenmodus (3) |
Rechtsdrehung |
– |
|
Das Werkzeug stoppt automatisch etwa |
|
|
1 Sekunden später ab dem Moment, |
|
|
da das Werkzeug den Schlagbetrieb |
|
|
gestartet hat. |
|
|
Linksdrehung |
|
|
Das Werkzeug verringert die Drehzahl, |
|
|
nachdem es die Schraube/Mutter |
|
|
gelöst hat. |
|
: Die Lampe leuchtet.
HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor Sie die Taste drücken.
HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu schonen. Die Art des Anwendungsmodus kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft.
25 DEUTSCH
Höchstdrehzahlmodus
► Abb.9: 1. Taste 2. Lampe
Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht vollständig betätigen. Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus deaktivieren, wird die Werkzeugdrehzahl mit zunehmendem Druck auf den Auslöseschalter erhöht.
Um den Höchstdrehzahlmodus zu aktivieren, halten Sie die Taste gedrückt. Um den Höchstdrehzahlmodus
zu deaktivieren, halten Sie die Taste erneut gedrückt.
Die Lampe leuchtet bei aktiviertem Höchstdrehzahlmodus.
HINWEIS: Der Höchstdrehzahlmodus dauert selbst nach dem Umschalten des Schlagkraftmodus/Auto- Stop-Modus an.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Wahl des korrekten Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passenden Schlagsteckschlüsseleinsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein
Schlagsteckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder Beschädigung der Schraube oder Mutter.
Anbringen und Abnehmen des Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Anbringung des Schlagsteckschlüsseleinsatzes, dass der Schlagsteckschlüsseleinsatz und der
Montageteil nicht beschädigt sind.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des Schlagsteckschlüsseleinsatzes, dass er einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie ihn nicht, falls er herausrutscht.
HINWEIS: Die Art und Weise der Installation des Schlagsteckschlüsseleinsatzes hängt von der Art des Antriebsvierkants am Werkzeug ab.
Werkzeug mit Ringfeder
Modell DTW300
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift
►Abb.10: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz
2.Antriebsvierkant 3. Ringfeder
Schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den Antriebsvierkant, bis er einrastet.
Zum Abnehmen ziehen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab.
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz mit O-Ring und Stift
►Abb.11: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. O-Ring
3.Stift
Den O-Ring aus der Führungsnut im Schlagsteckschlüsseleinsatz entfernen, und den Stift aus dem Schlagsteckschlüsseleinsatz herausziehen. Den Schlagsteckschlüsseleinsatz so auf den Antriebsvierkant setzen, dass die Bohrung im Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im Antriebsvierkant ausgerichtet ist.
Den Stift durch die Bohrung in Schlagsteckschlüsseleinsatz und Antriebsvierkant einführen. Dann den O-Ring wieder in die Führungsnut des Schlagsteckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den Stift zu arretieren.
Zum Demontieren des Schlagsteckschlüsseleinsatzes ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Werkzeug mit Arretierstift
Modell DTW301
►Abb.12: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. Bohrung
3.Antriebsvierkant 4. Arretierstift
Richten Sie die Bohrung in der Seitenwand des Schlagsteckschlüsseleinsatzes auf den Arretierstift des Antriebsvierkants aus, und schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den Antriebsvierkant, bis er einrastet. Nötigenfalls leicht anklopfen.
Zum Abnehmen ziehen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab. Falls er schwer zu entfernen ist, drücken Sie den Arretierstift hinein, während Sie am Schlagsteckschlüsseleinsatz ziehen.
Montieren desAufhängers
VORSICHT: Wenn Sie denAufhänger anbringen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen.
► Abb.13: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Dieser Aufhänger kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die Führungsnut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit zwei Schrauben. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schrauben, und nehmen Sie dann den Aufhänger heraus.
26 DEUTSCH
BETRIEB
VORSICHT: Führen Sie den Akku immer vollständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der
Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
► Abb.14
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen
Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und ziehen Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten Anzugszeit an.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen ersichtlich.
Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube
N•m
(kgf•cm)
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2447) |
|
|
|
M20 |
|
|
|
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
M20 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
(2039) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1631) |
|
|
M16 |
|
|
|
|
|
||
|
120 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
(1223) |
|
|
|
|
|
|
|
M16 |
|
|
80 |
M12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(815) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
M12 |
|
|
(407) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
1 |
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment |
||||||||||
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N•m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(kgf•cm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
|
|
|
|
M16 |
||||
|
(2855) |
|
|
|
|
|||||
|
240 |
|
|
|
|
|
|
M16 |
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
(2447) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2039) |
|
|
M14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2 |
160 |
|
|
|
|
|
|
M14 |
||
|
|
|
|
|
|
|||||
(1631) |
|
|
M12 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
120 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
(1223) |
|
|
|
|
|
|
M12 |
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
(815) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(407) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
1 |
2 |
3 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Schraube oder Mutter gerichtet.
HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch, um die geeigneteAnzugszeit für die jeweilige
Schraube oder Mutter zu ermitteln.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt
wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von
Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen
Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem Drehmomentschlüssel.
1.Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2.Schlagsteckschlüsseleinsatz
•Die Verwendung eines Schlagsteckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments.
•Ein abgenutzter Schlagsteckschlüsseleinsatz (Verschleiß am Sechskant oder
Vierkant) bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments.
3.Schraube
•Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das korrekteAnzugsmoment je nach dem Durchmesser der Schraube.
•Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmesser haben, ist das korrekte
Anzugsmoment je nach DrehmomentKoeffizient, Typ und Länge der Schraube unterschiedlich.
4.Die Verwendung des Kreuzgelenks oder der
Verlängerungsstange verringert die Anzugskraft des Schlagschraubers ein wenig. Gleichen Sie dies durch eine längere Anzugszeit aus.
5.Die Art und Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, oder das Material der
Verschraubungsposition beeinflusst das
Anzugsmoment.
6.Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur Folge.
27 DEUTSCH