Ktm 300 MXC, 200 SX, 250 SX, 250 EXC Manual [es]

0 (0)
Ktm 300 MXC, 200 SX, 250 SX, 250 EXC Manual

BEDIENUNGSANLEITUNG2004

125 SX, EXC

200 SX, EXC

250 SX, EXC

300 MXC, EXC

OWNER`S MANUAL

MANUALE D`USO

MANUEL D`UTILISATION

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ART.NR: 3.210.76

IMPORTANTE

LE RECOMENDAMOS LEER CON ATENCIÓN Y ENTERAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE QUE USTED DISFRUTE DE SU PRIMERA SALIDA. CONTIENE INFORMACIÓN Y SUGERENCIAS QUE LE FACILITARÁN EL USO Y MANIPULACIÓN DE LA MOTOCICLETA.

PRESTE ATENCIÓN ESPECIALMENTE A LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES.

ATENCION

IGNORAR ESTAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PUEDE OCASIONAR SERIOS DAÑOS EN SU PERSONA !

!

AVISO

!

SIGA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES. DE OTRO MODO PODRÍA DAÑAR SU MOTOCICLETA O INCLUSO PODRÍA NO VOLVER A SER SEGURA.

Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.

Numero del chasis

Numero del motor

Número llave

Selo y Firma del concesionario

LA KTM-SPORTMOTORCYCLE S.A. SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR EL EQUIPO, LAS INDICACIONES TÉCNICAS, LOS COLORES, LOS MATERIALES, LAS OFERTAS DE PRESTACIÓN DE SERVICIO, LAS PRESTACIONES DE SERVICIO Y COSAS PARECIDAS SIN AVISO Y SIN INDICACIÓN DE RAZONES, ASÍ COMO A ELIMINARLOS SIN SUSTITUCIÓN ALGUNA Y DE ABANDONAR LA PRODUCCIÓN DE UN DETERMINADO MODELO SIN AVISO PREVIO.

ESPANOL

1

ESPANOL 2

Presentacion

Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la confianza depositada en nosotros, esperando no defraudarle.

Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho placer si la cuida y mantiene debidamente. Antes de la primera puesta en marcha debería leer detenidamente las presentes instrucciones de uso para familiarizarse con el manejo y las características de su motocicleta, aunque ello le cueste su valioso tiempo. Sólo así podrá comprender cómo adaptar su motocicleta lo mejor posible a sus exigencias y cómo evitar eventuales lesiones. Además, el presente manual contiene informaciones importantes sobre el mantenimiento de la moto. Este manual, en la fecha de su impresión, corresponde al último nivel de la técnica de esta serie constructiva. Sin embargo, nunca pueden excluirse pequeñas diferencias que resulten del desarrollo constructivo de las motocicletas.

Las instrucciones de uso son parte integrante de la motocicleta y se le deben entregar al propietario en el acto de la venta.

Hacemos observar expresamente que los trabajos marcados con * en el capítulo "trabajos de mantenimiento en el chasis y el motor" deben ser efectuados por un taller especializado KTM. Si tales trabajos de mantenimiento son necesarios durante el uso en una competencia, deben efectuarse por un mecánico capacitado.

Para su propia seguridad le recomendamos que utilice exclusivamente recambios y accesorios autorizados por KTM. KTM declina toda responsabilidad en caso de que se utilicen otros productos y por los daños que puedan derivarse de ello.

Le recomendamos seguir con atención las indicaciones sobre el período de rodaje y los intervalos de mantenimiento con el fin de prolongar la vida de su motocicleta. Para los trabajos de mantenimiento diríjase siempre a un concesionario oficial KTM. Dirija siempre sus reclamaciones especiales a un concesionario oficial KTM, el cual podrá siempre ponerse en contacto con el importador KTM.

Motociclismo a campo traviesa es un deporte fascinante y esperamos naturalmente que pueda disfrutarlo a plenitud. Sin embargo es una fuente de problemas ambientales y también de conflictos con otras personas. El manejo responsable de la motocicleta asegura que estos problemas y conflictos no surjan. Para proteger el futuro del motociclismo, asegúrese de dar un uso a la motocicleta en el ámbito de la legalidad, demuestre conciencia ambiental y respete los derechos de los demás.

Y diviértase con su nueva motocicleta!

KTM-SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA

ADJUNTO: Catálogo de recambio chasis & motor

SE RESERVA EL DERECHO A LA MODIFICACIÓN EN LA PRODUCCIÓN Y EL DISEÑO.

© by KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA Reservados todos los derechos

ADVERTENCIAS IMPORTANTES RESPECTO A LA RESPONSABILIDAD Y LA GARANTÍA

Las motocicletas deportivas KTM están concibidas y construidas para responder a las exigencias corrientes de uso en competencias regulares.

Las motocicletas satisfacen las regulaciones y categorías actualmente válidas prescritas por las más altas asociaciones internacionales de motociclismo deportivo.

Una precondición para una marcha sin problemas y la evasión de un desgaste prematuro consiste en la observación de las instrucciones de mantenimiento, servicio y ajuste indicadas en las instrucciones para el uso del motor y del chasis. Un mal ajuste del chasis puede causar daños y roturas en los componentes del chasis (véase capítulo Controlar ajuste básico del chasis).

Los trabajos de servicio prescritos en la "tabla de lubricación y mantenimiento" deben efectuarse de todas maneras en un taller especializado KTM y deben ser confirmados en el cuaderno de servicio del cliente, de no ser así se pierde todo derecho a la garantía.

Se deben utilizar los combustibles y lubricantes así como los carburantes con especificaciones equivalentes, según el plan de mantenimiento.

En caso de daños y daños consecuenciales causados por manipulaciones y modificaciones en la motocicleta, no se puede reclamar responsabilidad alguna.

La utilización de las motocicletas bajo condiciones extremas de uso, por ej. terreno muy fangoso y húmedo, puede conducir a un desgaste excesivo de componentes como por ej. órganos de mando o frenos. Consecuentemente puede ser necesario un mantenimiento o el cambio de piezas desgastadas ya antes de alcanzar el límite de desgaste, según el plan de mantenimiento.

LOS MODELOS SX/SXS Y MXC NO SON ADMITIDOS PARA EL USO EN CARRETERAS PÚBLICAS.

Los modelos EXC son admitidos solamente en la versión no modificada homologada (con potencia disminuida) para la marcha en carretera. Sin esta limitación de potencia (es decir potencia no disminuida) estos modelos son solamente admitidos para el uso en el campo y no en carretera.

Los modelos EXC están concebidos para competencias deportivas de durabilidad en el campo (Enduro) y no son aptos para el uso predominante del motocross.

MOTOCICLETAS TODO TERRENO DE 2 TIEMPOS EN CARRETERAS PÚBLICAS

Los modelos KTM EXC y MXC han sido desarrollados sin arreglo para el uso todo terreno y son apropiadas solamente de manera limitada para viajes largos en carreteras públicas. Viajes en estas carreteras requieren exigencias completamente distintas de motor y necesitan un ajuste a estas condiciones de uso. Pregunte a su distribuidor KTM a este respecto.

Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica procesos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.

ESPANOL

3

ESPANOL

ÍNDICE

Página ADVERTENCIAS IMPORTANTES RESPECTO A LA RESPONSABILIDAD Y LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5 Numero del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. .5

Maneta del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

Luces de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Velocímetro electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Interruptor trip master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Boton de parada (SX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Llave de luces (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Interruptor de luz (EXC USA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Botón de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Tapon del deposito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Grifo de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Estarter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Pedal de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Bloqueo de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . . . .

14

Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (SX) 14

Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (MXC, EXC)

.15

Reglaje de extension del amortiguador (SX, MXC, EXC)

15

ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . . . .16 Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . .

. .17

Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . .

. .17

Arranque con el motor en frio . . . . . . . . . . . . . . . . .

. .18

Arranque con el motor en caliente . . . . . . . . . . . . . .

. .18

Que hacer cuando el motor esta “ahogado” . . . . . . .

.18

Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.18

Cambio de marchas, conduccion . . . . . . . . . . . . . . . .

.18

Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.19

Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.19

Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.19

TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . .

.20

TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR .24

Verificacion y reglaje de los rodiamentos de direccion

. .24

Modificar la posición del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . .

.25

Tornillo de sangrado de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . .

.25

Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas .25

Ajuste básico del chasis al peso del motociclista . . . . . .

.26

Cambiar la precarga del muelle de la horquilla (SX) . . . .28

Modificar la tensión previa del muelle . . . . . . . . . . . . .

.28

 

Página

Cojinete giratorio ..............................................................

 

28

Tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .

.29

Ajuste de la tension de la cadena . . . . . . . . . . . . .

. . . .

.29

Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

30

Desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

30

Informacion general sobre los frenos de disco KTM

. . .31

Ajuste el libre de la maneta de freno . . . . . . . . . .

. . . . .

32

Comprobación del nivel del liquido del freno delantero

.32

Llenado del deposito de freno delantero . . . . . . .

. . . . .

32

Control de las pastillas de freno delantero . . . . . .

. . . . .

32

Sustitucion de las pastillas de freno delantero . . .

. . . . .

33

Reglaje de la posicion del pedal del freno . . . . . . .

. . . . .

33

Combrobacion del nivel del liquido de freno trasero . . . .

33

Llenado del deposito de freno trasero . . . . . . . . .

. . . . .

33

Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . .

. . . . .

34

Sustitucion de las pastillas de freno trasero . . . . .

. . . . .

34

Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . .

. . . . .

34

Desmontaje y montaje de la rueda trasera . . . . .

. . . . .

35

Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

36

Controlar de la tension de los radios . . . . . . . . . .

. . . . .

36

Batería para el velocímetro digital . . . . . . . . . . . .

. . . . .

36

Verificar/ajustar la distancia del sensor imantado .

. . . . .

37

Cambiar la lámpara de faro/lámpara de luces de posición

37

Circuito de refrigeracion . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

38

Cubierta del radiador para la estación fría . . . . . .

. . . . .

38

Control del nivel del liquido de refrigeracion . . . .

. . . . .

38

Sangrado del sistema de refrigeracion . . . . . . . .

. . . . .

39

Limpieza del filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

39

Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

40

Cambiar la posición básica de la palanca del embrague

.40

Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . . .40

Sangrar el embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

40

Reglaje del carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

41

Vaciar la caja del flotador del carburador . . . . . . .

. . . . .

42

Control del nivel de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

42

Característica del motor 250/300 SX/MXC/EXC .

. . . . .

43

Control del nivel del aceite del cambio (125/200)

. . . . .44

Sustitucion del aceite del cambio (125/200) . . . .

. . . . .

44

Control del nivel del aceite del cambio (250/300)

. . . . .44

Sustitucion del aceite del cambio (250/300) . . . .

. . . . .

44

LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45

CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . . . . .45

ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 PUESTA EN MARCHA DESPUES DEL ALMACENAMIENTO 45

DATOS TECNICOS – CHASIS 125 / 200 2004 . . . . . . .

46

DATOS TECNICOS – MOTOR 125 / 200 2004 . . . . . . . .48

DATOS TECNICOS – CHASIS 250 / 300 2004 . . . . . . . .50

DATOS TECNICOS – MOTOR 250/300 2004 . . . . . . . .52

ESQUEMA ELECTRICO, DATOS CARBURADOR..........

apéndice

4

1

2

B

POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE

Numero del chasis

El número del chasis se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de dirección. Apunten este número en la página 1.

Numero del motor

Número y tipo del motor están grabados en la parte izquierda del motor debajo del piñón de la cadena. Anote usted dicho número en la primera página.

ELEMENTOS DE MANDO

Maneta del embrague

La palanca del embrague 1 está situada a la izquierda del manillar. La posición básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste A (véase los trabajos de mantenimiento).

Maneta del freno delantero

Se encuentra situada a la derecha del manillar y frena la rueda delantera 2 . La posición básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste B (véase los trabajos de mantenimiento).

ESPANOL

5

1

2

ESPANOL

6

Luces de aviso

La luz de aviso amarilla 1 funciona al mismo ritmo de los intermitentes cuando éstos están accionados.

La luz de aviso azul 2 se enciende con las luces largas accionadas.

Velocímetro electrónico

El display del velocímetro electrónico se activa tan pronto se enciende el motor y la motocicleta está en movimiento.

El motor se debe encender para que el velocímetro sea alimentado con corriente por el generador. Para activar el visualizador debe llegar un impulso del sensor de la rueda, para ello la rueda delantera debe realizar 1 giro como mínimo.

TEST

Para el test sobre el funcionamiento del display se iluminan brevemente todos los elementos de visualización.

WS (wheel size)

La visualización cambia y registra brevemente el perímetro de la rueda delantera en milímetros.

Si no gira la rueda delantera, se pasa automáticamente al modo de visualización SPEED/H.

Si gira la rueda delantera, se pasa automáticamente al modo de visualización SPEED/ODO.

Modo de visualización SPEED / H (hours)

Si Ud. para y ya no llegan impulsos del sensor de la rueda, el modo de visualización pasa de SPEED/ODO automáticamente a SPEED/H.

H indica las horas operacionales. El contador de horas operacionales comienza a contar cuando se arranca el motor. El valor indicado no se puede borrar.

En las motocicletas KTM de campo traviesa los intervalos de mantenimiento están indicado, en parte, en horas operacionales, aquí el contador de horas operacionales es de mucha ayuda.

Modo de visualización SPEED/ODO

En el modo SPEED/ODO se visualiza la velocidad y los kilómetros recorridos. Si se para la rueda delantera, se pasa automáticamente al modo de visualización SPEED/H.

Si la rueda delantera no se mueve por un minuto se cancela la visualización en el display.

ADVERTENCIA:

Como accesorio está a disposición un interruptor Tripmaster, el cual amplía las siguientes funciones en el velocímetro electrónico:

2 Tripmasters

2 cronómetros para tiempos de vuelta Velocidad promedio

Velocidad máxima Reloj

Visualización en millas

BOTÓN
BOTÓN

+

 

Interruptor trip master

 

MODE

El interruptor tiene 3 botones: MODE, +(más) y – (menos).

 

 

ATENCION

 

EL CAMBIO DEL MODO DE

INDICACIÓN Y LA LLAMADA DE LAS INFORMACIONES

 

 

ALMACENADAS DEBERÍAN REALIZARSE SIEMPRE CON LA MOTOCICLETA DETENIDA. SI SE

 

 

REALIZAN ESTAS ACTIVIDADES MIENTRAS CONDUCE, APARTA USTED SU ATENCIÓN DE LA

 

 

CARRETERA Y EL TRÁNSITO, CON LO CUAL ES MUY FÁCIL SUFRIR ACCIDENTES.

 

Funciones del velocímetro electrónico en conexión con el

 

interruptor trip master

 

 

El modo de indicación del velocímetro electrónico cambia en el orden

 

indicado abajo. Si no sucede esto con su aparato, por favor lea primero el

 

 

capítulo ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DEL MODO DE INDICACIÓN.

 

 

Modo de indicación SPEED / ODO

 

 

 

SPEED indica la velocidad en km/h o bien en millas por hora. El valor

 

 

indicado no puede ser borrado.

 

 

 

ODO indica los kilómetros recorridos o bien las millas. El valor indicado no

 

 

puede ser borrado.

 

 

 

 

BOTÓN +

sin función

 

 

 

BOTÓN

sin función

 

 

 

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

 

 

BOTÓN MODE 3 SEG.

cambia al siguiente modo de indicación

Modo de indicación SPEED / MAX

MAX indica la máxima velocidad alcanzada. Está activado siempre.

BOTÓN +

sin función

BOTÓN

sin función

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

BOTÓN MODE 3 SEG.

coloca el valor MAX en 0

Modo de indicación SPEED / LAP

LAP indica el tiempo de recorrido cronometrado en horas, minutos y segundos.

+ activa y detiene el reloj de cronometraje, el tiempo de recorrido no se coloca en 0

– detiene el reloj de cronometraje, memoriza el tiempo de recorrido y activa el reloj de cronometraje de nuevo, el tiempo comienza desde 0. De este modo pueden ser memorizados 10 tiempos de recorrido los cuales puede Usted consultar en el modo de indicación LAP/LAP (ver más abajo). Cuando el tiempo de recorrido continua corriendo después de oprimir el botón – es porque todos los espacios de memoria están copados. Usted puede borrar todos los tiempos de recorrido memorizados si oprime el botón MODE durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.

BOTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación.

Si no están memorizados tiempos de recorrido o la motocicleta está en movimiento es omitido el modo de indicación LAP/LAP

BOTÓN MODE 3 SEG. coloca el valor LAP y todos los tiempos de recorrido memorizados en 0.

Modo de indicación LAP / LAP

Arriba indica el número de recorridos y abajo el tiempo de recorrido en horas, minutos y segundos.

Cuando no está memorizado ningún tiempo de recorrido o la motocicleta está en movimiento, es omitido el modo de indicación LAP/LAP.

Usted puede borrar todos los tiempos de recorrido memorizados si oprime el botón MODE durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.

BOTÓN +

cambia al siguiente tiempo de recorrido

BOTÓN

sin función

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

BOTÓN MODE 3 SEG.

cambia al siguiente modo de indicación

ESPANOL

7

ESPANOL

Modo de indicación SPEED / CLK (reloj)

CLK indica la hora en horas, minutos y segundos.

BOTÓN +

sin función

BOTÓN

sin función

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

BOTÓN MODE 3 SEG.

ajuste del menú horario (vea AJUSTAR LA

 

HORA)

Modo de indicación SPEED / H (horas)

Cuando Usted se detiene y del sensor de la rueda no provienen más impulsos, el modo de indicación cambia automáticamente de SPEED/ODO a SPEED/H. H indica las horas de marcha. El contador de horas de marcha comienza a contar tan pronto el motor es encendido. El valor indicado no puede ser borrado.

En las motocicletas KTM de campo traviesa los intervalos de mantenimiento son dados en parte en horas de funcionamiento por lo cual, en este caso, el contador de horas de marcha es de gran ayuda.

BOTÓN +

sin función

BOTÓN

sin función

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

BOTÓN MODE 3 SEG.

cambia al menú SETUP (vea INTERCALAR

 

DESAPARECER FUNCIONES)

Modo de indicación SPEED / TRP1 (viaje 1)

El contador de kilómetros diarios TRP1 está activado siempre y cuenta hasta 999,9. Con él puede ser medido el largo del recorrido al partir o la distancia entre 2 paradas de tanqueo.

El TRP1 está acoplado con el AVS1 y el STP1. El cómputo de esos valores se activa con el primer impulso del sensor de la rueda (la rueda delantera gira) y termina 3 segundos después del último impulso (rueda delantera detenida).

Si se sobrepasan los 999,9, los valores TRP1, AVS1 y STP1 se colocan automáticamente en 0.

BOTÓN +

sin función

BOTÓN

sin función

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

BOTÓN MODE 3 SEG.

coloca los valores TRP1, STP1 y AVS1 en 0

Modo de indicación SPEED / AVS1 (promedio de velocidad 1)

AVS1 indica el promedio de velocidad sobre la base de cómputo de TRP1 y STP1 y está siempre activado. El cómputo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.

BOTÓN +

sin función

BOTÓN

sin función

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

BOTÓN MODE 3 SEG.

coloca los valores TRP1, STP1 y AVS1 en 0

Modo de indicación SPEED / STP1 (parada 1)

STP1 indica el tiempo de viaje sobre la base de TRP1 y siempre está activado, tan pronto provienen impulsos del sensor de la rueda. El cómputo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.

BOTÓN +

sin función

BOTÓN

sin función

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

BOTÓN MODE 3 SEG.

coloca los valores TRP1, STP1 y AVS1 en 0

8

Modo de indicación SPEED / TRP2 (viaje 2)

El contador de kilómetros diarios TRP1 está activado siempre y cuenta hasta 999,9. A diferencia del TRP1 el valor indicado puede ser cambiado manualmente con los botones + y -. Es una función muy práctica en viajes según el road book.

El TRP2 se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y se detiene automáticamente 3 segundos después del último impulso.

BOTÓN +

aumenta el valor TRP2

BOTÓN

disminuye el valor TRP2

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

BOTÓN MODE 3 SEG.

coloca el valor TRP2 en 0

Modo de indicación SPEED / AVS2 (promedio de velocidad 2)

AVS2 indica el promedio de velocidad sobre la base de cómputo de TRP2 y STP2. El cómputo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.

El valor indicado difiere del promedio de velocidad verdadero cuando el TRP2 fue cambiado manualmente, o bien cuando el STP2 no fue detenido después del viaje.

BOTÓN +

sin función

BOTÓN

sin función

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

BOTÓN MODE 3 SEG .

cambia al siguiente modo de indicación

Modo de indicación SPEED / STP2 (parada 2)

STP2 es un cronómetro manual. Mediante la presión del botón + arranca, una nueva presión detiene el cronómetro. Con otra presión del botón + arranca el tiempo de nuevo.

Mediante una corta presión del botón MODE puede cambiar Usted al siguiente modo de indicación. Si en el fondo STP2 continua trabajando, a Usted le será llamada la atención en otros modos de indicación a través del centelleo de STP2. Para detener el STP2 Usted debe cambiar al modo de indicación SPEED/STP2 y presionar el botón +.

BOTÓN +

arranque y detención del cronómetro

BOTÓN

sin función

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente modo de indicación

BOTÓN MODE 3 SEG.

coloca el valor STP2 en 0

Ajuste del reloj

Para el ajuste del reloj detener el motor, ir al modo de indicación SPEED/CLK y presionar el botón MODE durante 3 segundos. El valor centelleante respectivo puede ser cambiado con el botón + y -. Mediante la presión del botón MODE Usted cambia al siguiente valor.

Si durante 20 segundos no se oprime ningún botón, los ajustes se memorizan automáticamente y se cambia al modo de indicación SPEED/CLK.

BOTÓN +

hora +

BOTÓN

hora –

BOTÓN MODE CORTO

cambia al siguiente valor

BOTÓN MODE 3 SEG.

memoriza la hora y cambia al modo de

 

indicación SPEED/CLK.

ESPANOL

9

Activación y desactivación del modo de indicación

Según la utilización no tiene siempre sentido activar todos los modos de indicación (funciones). Usted tiene la posibilidad de desactivar las informaciones que para el momento no tienen ningún interés. Con el botón MODE cambia entonces sólamente dentro de los modos de indicación activados por Usted.

Para ello presionar el botón MODE durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/H, para llegar al menú SETUP. El indicador centelleante respectivo se puede activar con el botón + y desactivar con el botón -.

Si durante 20 segundos no se oprime ningún botón, los ajustes se memorizan automáticamente y se cambia al modo de indicación SPEED/CLK.

 

 

 

 

 

BOTÓN +

activa el indicador centelleante

 

 

 

 

 

 

 

 

BOTÓN

desactiva el indicador centelleante

 

 

 

 

 

 

 

BOTÓN MODE CORTO

cambia al

siguiente

indicador

sin

variación

 

 

 

 

 

BOTÓN MODE 3 SEG.

alguna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

memoriza el

ajuste

y

cambia

en

el

modo de

 

 

 

 

 

 

indicación SPEED/H.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motoquieta

Motocircula

Indicación

Botón + corto

Botón corto

Botón MODE corto

 

Botón

MODE 3 seg

 

 

 

 

SÍNTESIS DE LAS FUNCIONES TRIP MASTER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SPEED / ODO

sin función

sin función

siguiente modo de

 

sin función

 

 

indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / MAX

sin función

sin función

siguiente modo de

 

cambia MAX a 0

 

indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / LAP

arranca – detiene LAP

detiene LAP, memoriza

siguiente modo de

borra todos los valore LAP

 

 

 

 

valor LAP se mantiene

valor LAP, cambia LAP a 0

indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

LAP / LAP

siguiente valor

sin función

siguiente modo de

 

siguiente modo de

 

 

indicación

 

 

indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / CLK

sin función

sin función

siguiente modo de

 

ajuste menú hora

 

indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

SPEED / H

sin función

sin función

siguiente modo de

 

indicador menú SETUP

 

 

indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / TRP1

sin función

sin función

siguiente modo de

 

cambia TRP1, STP1 y

 

 

 

 

 

 

indicación

 

 

AVS1 a 0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / AVS1

sin función

sin función

siguiente modo de

 

cambia TRP1, STP1 y

 

 

 

 

 

 

indicación

 

 

AVS1 a 0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / STP1

sin función

sin función

siguiente modo de

 

cambia TRP1, STP1 y

 

 

 

 

 

 

indicación

 

 

AVS1 a 0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / TRP2

aumenta el valor TRP2

disminuye el valor TRP2

siguiente modo de

 

cambia TRP2 a 0

 

indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / AVS2

sin función

sin función

siguiente modo de

 

siguiente modo de

ESPANOL

indicación

 

 

indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / STP2

arranca – detiene STP2

sin función

siguiente modo de

 

cambia STP2 a 0

 

 

 

indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Boton de parada (SX)

El botón de masa 1 permite parar el motor. Al ser accionado provoca un cortocircuito.

1

Llave de luces (EXC)

La llave de luces tiene dos o tres posiciones:

A = luces apagadas (en algunos modelos no puede desconectarse la luz). 3 B = luces de cruce

C = luces largas

Accionando el botón 2 sonará el cláxon. El botón de masa rojo 3 sirve también para parar el motor. Manténgalo accionado hasta que el motor se pare.

A

B

C

Interruptor de luz (EXC USA)

Este modelo de proyectores de luz se enciende con un interruptor de tirador 4.

4

Intermitente

El control de direccionales es una unidad separada y está montada en el manillar a la izquierda.

El tramo de cables está colocado de manera tal que se puede desmontar todo el equipo de las direccionales para el uso sobre el terreno. La función del resto del equipo eléctrico permanece intacta.

= Intermitente a la izquierda

= Intermitente a la derecha

5

Botón de parada de emergencia

El botón de parada de emergencia 5 se encuentra próximo al puño del gas. Diseñado en principio como botón de parada de emergencia o seguridad, no debe hallarse normalmente actuado.

En esta posición, el circuito de encendido está cortado; si el motor está en marcha, se calará inmediatamente; si se encuentra parado, no arrancará.

En esta posición, el circuito no está cortado, el motor debe arrancar.

ESPANOL

11

1

OFF ON RES

SX

MXC

EXC

2

Tapon del deposito

Abrir: gire el tapón en sentido contrario a las agujas del reloj.

Cerrar: coloque el tapón y gire en sentido horario. Coloque el tubo de ventilación 1 del depósito sin doblarlo.

Grifo de la gasolina

OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no puede llegar al carburador.

ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que pueda fluir el carburante al carburador. En dicha posición se vacía el depósito hasta la reserva.

RES La reserva está consumada sólo si la empuñadura giratoria está en la posición RES. Rellenen el depósito de la gasolina lo más pronto posible y, no olviden de poner la empuñadura giratoria otra vez en la posición ON para que tengan a su disposición la reserva también la próxima vez.

Reserva del depósito de 9 litros: ..............1,3 litros Reserva del depósito de 11 litros: ............1,7 litros

Estarter

Tirando de la manecilla del estárter hacia arriba 2 se abre un pasaje en el carburador a través del cual el motor puede aspirar una cantidad adicional de carburante. El resultado es una rica mezcla de aire-carburante necesaria para el arranque en frío.

ESPANOL

12

2,3,4,5 (6)

N

1

Pedal de cambio

La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en vacío está entre la primera y la segunda marcha.

Pedal de arranque

El pedal de arranque se encuentra montado en el lado derecho del motor.

La parte superior es orientable.

Pedal de freno

El pedal de freno se halla situado delante del reposapié derecho. La posición original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de mantenimiento).

Caballete lateral

Bajar el soporte lateral con el pie en tierra y cargar en él la motocicleta. Observar que esté siempre en piso firme y en posición estable. Al circular en todo terreno se puede asegurar el caballete lateral, girado hacia arriba, con

una cinta de goma 1.

1

Bloqueo de direccion

El bloqueo está situado en la pipa de dirección y permite bloquear el manillar. Gire el manillar completamente hacia la derecha, introduzca la llave, gire a la izquierda, presione, gire a derecha y saque la llave.

!

AVISO

!

NO DEJE NUNCA LA LLAVE EN LA CERRADURA. SI GIRARA LA DIRECCIÓN HACIA LA

IZQUIERDA CON LA LLAVE EN LA CERRADURA, ÉSTA PODRÍA RESULTAR SÉRIAMENTE

DAÑADA.

ESPANOL

13

ESPANOL

14

2

2

 

3

6

4

5

Reglaje de compresion de la horquilla

La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comportamiento de la compresión de la horquilla.Quite el capuchón de protección 1. El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste 2 del borde inferior de las botellas de la horquilla. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando en sentido contrario disminuye.

AJUSTE ESTANDAR:

gire el tornillo en sentido horario hasta el tope.

gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de

horquilla.

 

Typ White Power 1418Y743 ..............

18 pasos

Typ White Power 1418Y744 ..............

20 pasos

Typ White Power 1418Y745 ..............

18 pasos

Typ White Power 1418Y746 ..............

20 pasos

Reglaje de extension de la horquilla

La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horquilla durante la extensión.

Con el tornillo 3 el grado de amortiguación en la extensión puede ser regulado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sentido contrario disminuye durante la extensión.

AJUSTE ESTANDAR:

gire el tornillo en sentido horario hasta el tope.

gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de horquilla. Typ White Power 1418Y743 ..............18 pasos

Typ White Power 1418Y744 ..............20 pasos Typ White Power 1418Y745 ..............18 pasos Typ White Power 1418Y746 ..............20 pasos

Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (SX)

El amortiguador de los modelos SX está provisto de la posibilidad de amortiguar el nivel de compresión de manera separada en el área low y high speed (Dual Compression Control).

La designación low speed y high speed se refiere al movimiento del amortiguador en la compresión del resorte y no a la velocidad de marcha de la motocicleta. La técnica low y high speed trabaja de manera solapada.

Desde la velocidad lenta hasta la normal de compresión del resorte del amortiguador actúa en primer lugar el ajuste low speed.

El ajuste high speed muestra su efecto durante la compresión rápida del resorte.Girando a la derecha se aumenta la amortiguación girando a la izquierda se reduce la amortiguación.

AJUSTE ESTÁNDAR LOW SPEED:

Girar a la derecha el tornillo de ajuste 4 hasta el tope usando un destornillador.

Girar atrás a la izquierda el número de clicks correspondiente al tipo de amortiguador.

Typ White Power

1218Y767 ..............

17 pasos

Typ White Power

1218Y769 ..............

12 pasos

AJSUTE ESTÁNDAR HIGH SPEED:

Girar a la izquierda el tornillo de ajuste 5 hasta el tope usando una llave de boca estrellada.

Girar atrás a la derecha el número de giros correspondiente al tipo de amortiguador.

Typ White Power 1218Y767

...............2 giros

 

Typ White Power 1218Y769

...............2 giros

 

 

ATENCION

 

EL AMORTIGUADOR SE ENCUENTRA LLENO DE NITRÓGENO ALTAMENTE COMPRIMIDO. NO INTENTE NUNCA DESMONTARLO NI REPARARLO USTED MISMO. PODRÍA VERSE SERIAMENTE DAÑADO.

POR CONSIGUIENTE NUNCA SUELTE LA ATORNILLADURA NEGRA 6 (24MM).

2

1

3

4

Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (MXC, EXC)

En los amortiguadores MXC y EXC se puede ajustar (durante la compresión del resorte) la amortiguación del nivel de compresión (Mono Compression Control).

El nivel de amortiguación se puede graduar con el tornillo de ajuste 1. Para hacer ésto utilice un destornillador. Girando a la derecha aumenta la amortiguación, girando a la izquierda reduce la amortiguación.

AJUSTE ESTANDAR:

Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.

Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de

pasos correspondientes al tipo de amortiguador.

 

Typ White Power 1218Y768 ..............

19 pasos

 

Typ White Power 1218Y770 ..............

19 pasos

 

 

 

 

 

ATENCION

 

EL AMORTIGUADOR SE ENCUENTRA LLENO DE NITRÓGENO ALTAMENTE COMPRIMIDO. NO INTENTE NUNCA DESMONTARLO NI REPARARLO USTED MISMO. PODRÍA VERSE SERIAMENTE DAÑADO.

POR CONSIGUIENTE NUNCA SUELTE LA ATORNILLADURA NEGRA 2 (24MM).

Reglaje de extension del amortiguador (SX, MXC, EXC)

Mediante el tornillo 3 (REB) el grado de amortiguación durante la extensión puede ser regulado. Girando el tornillo hacia el lado derecho aumenta la amortiguación, girando hacia el lado izquierdo disminuye la amortiguación durante la extensión.

AJUSTE ESTANDAR:

Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.

Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de pasos correspondientes al tipo de amortiguador.

Typ White Power 1218Y767 ..............

22 pasos

 

Typ White Power 1218Y768 ..............

24 pasos

 

Typ White Power 1218Y769 ..............

26 pasos

 

Typ White Power 1218Y770 ..............

24 pasos

 

 

 

 

 

ATENCION

 

EL AMORTIGUADOR SE ENCUENTRA LLENO DE NITRÓGENO ALTAMENTE COMPRIMIDO. NO INTENTE NUNCA DESMONTARLO NI REPARARLO USTED MISMO. PODRÍA VERSE

SERIAMENTE DAÑADO. POR CONSIGUIENTE NUNCA SUELTE LA ATORNILLADURA NEGRA 4 (15MM).

ESPANOL

15

ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA

Instrucciones para la primera puesta en marcha

Asegúrese de que los trabajos de PREPARACION DE LA MOTOCICLETA, son realizados por su concesionario KTM (ver LIBRO DE REVISIONES)

Lea con atención las instrucciones de uso antes de poner la moto en servicio.

Familiarícese con los mandos.

Coloque la palanca del embrague , la palanca del freno de mano y el pedal del freno en la posición más cómoda para usted.

Habitúese al manejo de la motocicleta y su conducción en un parking vacío o en espacios abiertos antes de efectuar el primer trayecto largo. Intente conducir tan lentamente como le sea posible en posición de pié con el fin de habituarse mejor a la moto.

No conduzca en terrenos demasiado difíciles para usted, ni haga trayectos demasiado largos para su habilidad y experiencia.

Mantenga el manillar con ambas manos y apoye los pies en los reposapies cuando conduzca.

No apoye el pié en el freno cuando no esté frenando. Si el pedal no se encuentra libre, las pastillas rozan contínuamente sobrecalentándose el sistema de frenos.

Solamente podrá ir acompañado de un pasajero si su motocicleta está equipada y dispone de permiso legal para tal propósito. Durante el trayecto el pasajero deberá asirse fuertemente y apoyar los pies en los reposapies del pasajero.

No haga modificaciones en la motocicleta y use siempre piezas de recambio originales KTM. El recambio de otros fabricantes puede interferir en la seguridad de la misma.

El reparto del peso es de gran influencia en el comportamiento de la moto. Si va a llevar consigo equipaje, colóquelo tan cerca del centro de la moto como le sea posible y reparta el peso uniformemente entre la rueda delantera y la trasera. No sobrepase nunca el peso máximo permitido, así como la carga en los ejes. El peso máximo permitido es el resultado del peso de:

Motocicleta lista para el funcionamiento con el depósito lleno

Equipaje

Conductor y pasajero con ropas protectoras y casco

Rodaje

La superficie de las partes de un motor nuevo, al haber sido sometidas a un proceso de precisión, resultan más rugosas que las de un motor ya rodado. Esto explica la necesidad de rodaje del motor nuevo, por lo tanto durante los primeros 500 km. o las primeras 5 horas no se debe revolucionar el motor a su máxima potencia.

El rodaje debe ser efectuado a bajo pero variado régimen.

! AVISO !

NO CONDUZCA A ALTO RÉGIMEN DURANTE LOS PRIMEROS 500 KILÓMETROS O LAS PRIMERAS 5 HORAS.

 

ATENCION

 

UTILICE ROPAS ADECUADAS CUANDO CONDUZCA LA MOTOCICLETA. LOS MOTOCICLISTAS INTELIGENTES CONDUCEN SIEMPRE CON CASCO,

BOTAS, GUANTES Y CHAQUETA, YA SEA PARA UNA CORTA SALIDA O PARA CONDUCIR DURANTE TODO EL DÍA. LA INDUMENTARIA DEL MOTOCICLISTA DEBE SER DE COLORES LLAMATIVOS CON EL FIN DE QUE PUEDA SER VISTO LO ANTES POSIBLE POR OTROS CONDUCTORES. SI CONDUCE CON PASAJERO, ÉSTE DEBE LLEVAR TAMBIÉN ROPA PROTECTORA ADECUADA.

– DURANTE SUS VIAJES ENCIENDAN SIEMPRE LA LUZ PARA QUE LOS OTROS USUARIOS DE LA CARRETERA PUEDAN VERLES LO MÁS TEMPRANO POSIBLE.

NO CONDUZCA DESPUÉS DE HABER CONSUMIDO ALCOHOL.

UTILICE EXCLUSIVAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS POR KTM. POR EJEMPLO, EL PANEL FRONTAL PUEDE INFLUIR NEGATIVAMENTE EN

EL COMPORTAMIENTO DE LA MARCHA DE LA MOTO A ALTA VELOCIDAD. LAS MALETAS, LOS DEPÓSITOS ADICIONALES ETC, PUEDEN TAMBIÉN DIFICULTAR LA BUENA MARCHA DE LA MOTO A CAUSA DE LA ALTERACIÓN EN LA DISTRIBUCIÓN DEL PESO.

– LA RUEDA DELANTERA Y LA TRASERA DEBEN LLEVAR NEUMÁTICOS DEL MISMO PERFIL. UTILICE EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTICOS HOMOLOGADOS.

– DESPUÉS DE 30 MINUTOS DE RODAJE CONTROLAR EN TODO CASO LA TENSIÓN DE LOS RADIOS. CON NUEVAS RUEDAS LA TENSIÓN DE LOS RADIOS SE REDUCE EN EL CURSO DE POCO TIEMPO. SI SE CONTINUA A RODAR CON RADIOS FLOJOS, LOS RADIOS PUEDEN ROMPERSE LO CUAL CONDUCE CONDICE A UN COMPORTAMIENTO DE RODAJE INESTABLE (VÉASE CONTROLAR TENSIÓN DE LOS RADIOS)

– RESPETE LAS NORMAS DE CIRCULACIÓN, CONDUZCA LENTAMENTE CON EL FIN DE PREVENIR LOS PELIGROS LO ANTES POSIBLE.

– ADECÚE LA VELOCIDAD A LAS CONDICIONES Y A SU HABILIDAD EN LA CONDUCCIÓN.

– CONDUZCA PRUDENTEMENTE EN CARRETERAS O TERRENOS POCO CONOCIDOS.

– CUANDO CONDUZCA FUERA DE CARRETERAS, NO LO HAGA NUNCA SOLO. DEBE IR SIEMPRE ACOMPAÑADO POR UN AMIGO EN OTRA MOTOCICLETA. DE ESTE MODO PODRÁN AYUDARSE SI SE PRESENTAN DIFICULTADES.

– RENUEVE A TIEMPO LA VISERA DEL CASCO O EL CRISTAL DE LAS GAFAS. SI EL SOL INCIDE DIRECTAMENTE SOBRE ÉSTOS ESTANDO RAYADOS QUEDARÁ PRÁCTICAMENTE CEGADO.

NO ABANDONE NUNCA LA MOTOCICLETA CON EL MOTOR EN MARCHA.

 

ATENCION

 

LOS MODELOS ARRIBA INDICADOS ESTÁN CONSTRUÍDOS Y DISEÑADOS SOLAMENTE PARA EL CONDUCTOR. NO DEBE LLEVAR PASAJERO.

– ESTOS MODELOS NO SE AJUSTAN A LA REGLAMENTACIÓN ADMINISTRATIVA EN MATERIA DE SEGURIDAD NI A LAS DISPOSICIONES LEGALES, POR TANTO, NO DEBEN SER CONDUCIDAS EN CARRETERAS PÚBLICAS O AUTOPISTAS.

– CUANDO CONDUZCA SU MOTOCICLETA TENGA SIEMPRE EN CUENTA QUE EL EXCESO DE RUÍDO PUEDE MOLESTAR A OTRAS PERSONAS.

ESPANOL

16

INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION

Verificaciones antes de cada puesta en marcha

Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de conducir deberían efectuar un control general de la motocicleta antes de cada puesta en marcha.

Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:

1COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL CAMBIO

Un bajo nivel de aceite en el cambio causa un desgaste prematuro, y por consiguiente, la destrucción de los engranajes y las piezas del cambio.

2GASOLINA

Compruebe la cantidad de gasolina del depósito. Cuando cierre el tapón de la gasolina, compruebe que el tubo de ventilación del depósito no se encuentre obstruído.

3CADENA

Una cadena floja puede salirse de la corona, una cadena extremadamente tensada puede romperse. Una cadena no suficientemente engrasada causa un desgaste excesivo de la misma así como de la corona.

4NEUMÁTICOS

Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.

5FRENOS

Compruebe el nivel del líquido de frenos y el buen funcionamiento de los mismos. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si el nivel desciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar el sistema de frenos por un concesionario KTM ya que puede esperarse un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.

 

ATENCION

 

SI LA RESISTENCIA EN LA PALANCA DEL FRENO DE MANO O DE PIE PARECE ESPONJOSO

HAY UN FALLO EN EL SISTEMA DE FRENOS. HAGAN CONTROLAR EL SISTEMA DE

FRENOS POR UN TALLER KTM ESPECIALIZADO ANTES DE IR EN MOTOCICLETA.

6CABLES

Compruebe el reglaje y buen funcionamiento de todos los cables.

7LÍQUIDO REFRIGERANTE

Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.

8SISTEMA ELÉCTRICO

Compruebe el funcionamiento correcto de faro, luz trasera, luz de freno, intermitentes, luces de aviso y cláxon con el motor en marcha.

9EQUIPAJE

Si lleva equipaje consigo, compruebe que se halla bien sujeto.

ESPANOL

17

ESPANOL

18

Arranque con el motor en frio

1Abra el grifo de la gasolina.

2Quite el contacto o apriete el botón de parada de emergencia

3Ponga la marcha en punto muerto.

4Accionar el estarter

5No abra el acelerador o hágalo 1/3 como máximo y accione vigorosamente el pedal de arranque.

 

ATENCION

 

– LLEVAR SIEMPRE BOTAS PARA MOTO AL ARRANCAR EL MOTOR PARA EVITAR LESIONES, YA QUE SE PUEDE RESBALAR DEL PEDAL DE ARRANQUE O EL MOTOR PODRÍA GOLPEAR HACIA ATRÁS IMPULSANDO HACIA ARRIBA EL PIE CON GRAN FUERZA.

– PISAR SIEMPRE EL PEDAL DE ARRANQUE CON MUCHA FUERZA HASTA EL FONDO Y SIN ACELERAR. EL PELIGRO DE CONTRAGOLPE AUMENTA SI SE ACCIONA EL PEDAL DE ARRANQUE CON FUERZA INSUFICIENTE Y SI SE TIENE LA MANECILLA GIRATORIA ABIERTA.

– NO ARRANQUE Y DEJE EL MOTOR A RALENTÍ EN SITIOS CERRADOS. LOS GASES DEL ESCAPE SON ALTAMENTE TÓXICOS Y PUEDEN CAUSAR LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO Y LA MUERTE. CON EL MOTOR EN MARCHA ASEGÚRESE QUE EXISTE SIEMPRE LA SUFICIENTE VENTILACIÓN.

!

AVISO

!

NO HAGA FUNCIONAR LA MOTOCICLETA EN FRÍO PUÉS EL PISTÓN SE CALIENTA MÁS RÁPIDAMENTE QUE EL CILINDRO REFRIGERADO POR AGUA. DEJE QUE SE CALIENTE EN PARADO O HÁGALO A ESCASA VELOCIDAD.

Arranque con el motor en caliente

1Abra el grifo de la gasolina.

2Quite el contacto o apriete el botón de parada de emergencia

3Ponga la marcha en punto muerto.

4Abra el acelerador 1/2 y accione vigorosamente el pedal de arranque.

Que hacer cuando el motor esta “ahogado”

1Cierre el grifo de la gasolina.

2Arranque el motor con el acelerador totalmente abierto. Si es necesario, saque la bujía y séquela

3Una vez el motor esté arrancado, abra de nuevo el grifo de la gasolina.

Partida

Apriete la maneta del embrague, ponga la primera marcha y suelte lentamente la maneta del embrague acelerando al mismo tiempo.

 

ATENCION

 

– ANTES DE LA PARTIDA COMPRUEBE QUE EL CABALLETE CENTRAL O EL LATERAL SE ENCUENTRAN SUBIDOS. SI ALGUN CABALLETE TOCARA EL SUELO SE PODRÍA PERDER FÁCILMENTE EL CONTROL DE LA MOTOCICLETA.

– SI TIENE PENSADO UTILIZAR LA MOTOCICLETA EN TODO TERRENO DEBERÍA ASEGURAR ADICIONALMENTE LA PATILLA CON LA CINTA DE GOMA A LA CARCASA DEL FILTRO DEL AIRE.

Cambio de marchas, conduccion

La primera marcha es la marcha de partida o de salida. Si las condiciones lo permiten (tráfico, pendiente, etc), puede pasar a una marcha superior. Para ello, cierre el gas, apriete la maneta del embrague, ponga la siguiente marcha, suelte la maneta de embrague y acelere. Si accionó el estárter, asegúrese de quitarlo una vez caliente el motor.

Cuando haya alcanzado la máxima velocidad abriendo al máximo el puño del gas, ciérrelo hasta los 3/4; la velocidad permanece casi invariable pero se reduce notablemente el consumo de gasolina. Abra siempre lo justo el puño del gas, accionándolo rápida y bruscamente el consumo se ve incrementado. Para reducir marchas, use el freno si es necesario y cierre el puño del gas al mismo tiempo. Apriete la maneta del embrague y reduzca a la siguiente marcha. Suelte léntamente la maneta del embrague y acelere o reduzca nuevamente.

 

ATENCION

 

– DESPUÉS DE UNA CAÍDA CON LA MOTOCICLETA, TODAS LAS FUNCIONES DEBEN SER COMPROBADAS ANTES DE LA SIGUIENTE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO.

– EL MANILLAR DEFORMADO DEBE SIEMPRE SER CAMBIADO. NO REPARE, EN NINGÚN CASO, EL MANILLAR PORQUE CON ELLO PIERDE SU ESTABILIDAD.

!

AVISO

!

– UN ELEVADO NÚMERO DE REVOLUCIONES CON EL MOTOR EN FRÍO REPERCUTE NEGATIVAMENTE EN LA DURACIÓN DE ÉSTE. ES PREFERIBLE CALENTARLO DURANTE ALGUNOS KILÓMETROS A UN RÉGIMEN MEDIO.

– NO REDUZCA NUNCA DE MARCHA CON EL GAS ABIERTO AL MÁXIMO, SI EL MOTOR SE SOBRERREVOLUCIONA PUEDE RESULTAR DAÑADO. POR OTRA PARTE PUEDE BLOQUEARSE LA RUEDA TRASERA Y PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA MOTOCICLETA.

– SI DURANTE LARGOS DESCENSOS EL MOTOR FUNCIONA SIN ACELERAR, DE ALGUNOS GOLPES DE GAS PARA GARANTIZAR LA LLEGADA AL MOTOR DE LUBRIFICANTE MEZCLADO CON LA GASOLINA.

– EN CASO QUE DURANTE LA CONDUCCIÓN DE SU MOTOCICLETA, NOTE ALGÚN RUÍDO O VIBRACIÓN ANORMAL, PARE INMEDIATAMENTE, APAGUE EL MOTOR Y PÓNGASE EN CONTACTO CON UN CONCESIONARIO KTM.

Frenar

Cierre el gas y aplique el freno delantero y el trasero al mismo tiempo. Sobre terrenos arenosos, húmedos o resbaladizos utilice principalmente el freno trasero. Frene siempre con delicadeza, el bloqueo de las ruedas podría provocar la caída. Reduzca también de marcha en función de la velocidad.

 

ATENCION

 

– EL EFECTO DE FRENADO PUEDE RETARDARSE CUANDO LLUEVE, DESPUÉS DE LAVAR LA MOTOCICLETA, DESPUÉS DE CIRCULAR POR AGUA O POR TERRENO HÚMEDO DEBIDO A QUE LOS DISCOS DE FRENO ESTÉN HÚMEDOS O SUCIOS. ACCIONAR LOS FRENOS HASTA QUE SE SEQUEN Y SE LIMPIEN.

– EL EFECTO DE FRENADO PUEDE PRODUCIRSE TAMBIÉN CON CIERTO RETRASO AL CIRCULAR SOBRE CARRETERAS SUCIAS O CON SAL CONTRA HIELO. ACCIONAR LOS FRENOS HASTA QUE QUEDEN LIMPIOS.

– LOS DISCOS DE FRENO SUCIOS CAUSAN UN MAYOR DESGASTE EN LAS PASTILLAS Y EN LOS DISCOS DE FRENO.

– AL FRENAR, LOS DISCOS, PASTILLAS, PINZAS Y LÍQUIDO DE FRENOS SE CALIENTAN. CUANTO MÁS SE CALIENTAN ESTAS PARTES MÁS SE VE REDUCIDO EL EFECTO DE FRENADA. EN CASOS EXTREMOS, PUEDE FALLAR COMPLETAMENTE EL SISTEMA DE FRENO.

– SI LA RESISTENCIA EN LA PALANCA DEL FRENO DE MANO O DE PIE PARECE ESPONJOSO HAY UN FALLO EN EL SISTEMA DE FRENOS. HAGAN CONTROLAR EL SISTEMA DE FRENOS POR UN TALLER KTM ESPECIALIZADO ANTES DE IR EN MOTOCICLETA.

Parar y aparcar

Frene la motocicleta y póngala en punto muerto. Para parar el motor apriete el botón de parada o quite el contacto. Cierre el grifo de la gasolina.

ATENCION

LA MOTOCICLETA ALCANZA UNA ALTA TEMPERATURA DURANTE SU FUNCIONAMIENTO. EL MOTOR, EL TUBO DE ESCAPE, EL SILENCIADOR, DISCOS DE FRENO Y AMORTIGUADORES PUEDEN CALENTARSE MUCHO. NO TOQUE NINGUNA DE ESTAS PARTES DESPUÉS DE CONDUCIR CON SU MOTOCICLETA, Y TENGA CUIDADO DE APARCARLA DONDE NO PUEDA SER TOCADA POR PEATONES QUE SE PUEDAN QUEMAR.

! AVISO !

CIERRE EL GRIFO DE LA GASOLINA CUANDO APARQUE SU MOTOCICLETA, DE OTRO MODO PODRÍA GOTEAR EL CARBURADOR Y PENETRAR GASOLINA EN EL MOTOR.

– NO APARCAR NUNCA LA MOTOCICLETA EN LUGARES DONDE EXISTE PELIGRO DE INCENDIO MEDIANTE HIERBA SECA U OTROS MATERIALES FÁCILMENTE INFLAMABLES.

– EL SOPORTE LATERAL ESTÁ CONSTRUIDO SOLAMENTE PARA EL PESO DE LA MOTOCICLETA. AL SENTARSE EN LA MOTOCICLETA CARGANDO ASÍ ADICIONALMENTE EL SOPORTE LATERAL SE CORRE EL RIESGO DE DETERIORAR EL SOPORTE O EL CHASIS Y LA MOTOCICLETA PUEDE CAERSE.

Carburante

125 – 300: Super sin plomo,con indice de octanos de 95, mezclado con aceites para dor tiempos. Proporción de mezcla

1:40 – 1:60

No mezclar la gasolina con el aceite de dos tiempos hasta que se necesite la mezcla.

KTM aconseja el uso de Motorex Cross Power 2T.

 

ATENCION

 

LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE Y TÓXICA. EXTREME PRECAUCIONES DURANTE SU MANEJO. NO LLENE EL DEPÓSITO DE SU MOTO CERCA DE LLAMAS O CIGARRILLOS ENCENDIDOS. PARE SIEMPRE EL MOTOR ANTES DE LLENAR EL DEPÓSITO. TENGA CUIDADO DE NO DERRAMAR GASOLINA SOBRE EL MOTOR O SOBRE EL TUBO DE ESCAPE, CUANDO ESTOS ESTÉN CALIENTES. SI ESTO OCURRE, RETÍRELA RÁPIDAMENTE CON UN PAÑO. EN CASO DE INGESTIÓN O SI LE SALPICA EN LOS OJOS, ACUDA INMEDIATAMENTE A UN ESPECIALISTA.

!

AVISO

!

– USAR EXCLUSIVAMENTE GASOLINA SUPER (95 OCTANOS) MEZCLADA CON ACEITE DE ALTA CALIDAD PARA MOTORES DE DOS TIEMPOS. OTROS TIPOS DE GASOLINA PUEDEN CAUSAR FALLOS EN EL MOTOR.

– NO UTILIZAR JAMÁS EN LA MEZCLA ACEITE DE DOS TIEMPOS PREMEZCLADOS NI ACEITE PARA MOTORES FUERA BORDA NI ACEITES NORMALES DE MOTOR.

– NO UTILIZAR JAMÁS MEZCLAS DE CARBURANTE QUE LLEVEN MEZCLADAS MÁS DE UNA SEMANA YA QUE EL RENDIMIENTO DE LUBRICACIÓN DE ALGUNOS ACEITES PUEDE REDUCIRSE MUY RÁPIDAMENTE.

UTILIZAR SÓLAMENTE ACEITES DE MARCAS CONOCIDAS (MOTOREX CROSS POWER 2T).

NO MEZCLAR ENTRE SÍ ACEITES SINTÉTICOS Y MINERALES.

LA FALTA DE ACEITE PUEDE PROVOCAR UN DESGASTE PREMATURO DEL

PISTÓN. DEMASIADO ACEITE PROVOCA EXCESO DE HUMO Y EL ENGRASE DE LA BUJÍA.

– SI SU MOTOCICLETA ESTÁ EQUIPADA DE UN CATALIZADOR NO DEBEN EN NINGUN CASO UTILIZAR CARBURANTE CON PLOMO, DE LO CONTRARIO EL CATALIZADOR SE DESTRUYE.

– LA GASOLINA AUMENTA DE VOLUMEN CON LA TEMPERATURA. NO LLENAR EL DEPÓSITO HASTA EL BORDE. (VER ILUSTRACIÓN)

35 mm

ESPANOL

19

ESPANOL

20

 

 

 

TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO

125/200 SX/EXC

 

 

 

250/300 SX/MXC/EXC

Un vehículo lavado facilita inspecciones de corta duración y ahorro de dinero.

1. servicio

después de

después de

después de 10

20 horas o

4000 km o una

 

 

 

 

horas o 1000 km

2000 km

vez por año

 

 

 

 

 

 

 

MOTOR

comprobar el nivel del aceite del cambio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cambiar el aceite del cambio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar las bujías, ajustar la distancia entre electrodos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cambiar las bujías

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARBURADOR

comprobar el deterioro y pandeo de las purgas de aire

 

 

 

comprobar posibles fisuras y fugas del manguito del carburador

 

 

 

 

comprobar la fijación del ralentí

 

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar la estanqueidad del sistema de refrigeración y la calidad del anticongelante

 

 

 

 

 

 

 

 

MONTADAS

comprobar la estanqueidad y el soporte del sistema de escape

 

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar el deterioro, la facilidad y pandeo de los cables;

 

 

 

 

 

 

además de ajustarlos y engrasarlos

 

 

 

 

 

comprobar el nivel de aceite del cilindro maestro del embrague hidráulico

 

 

 

 

 

 

 

 

limpiar el filtro de aire y la caja del filtro de aire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PIEZAS

comprobar el deterioro y pandeo de los cables

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar el ajuste de los faros

 

 

 

comprobar la función de la instalación eléctrica (luces de cruce/largas,

 

 

 

 

 

luces de freno, intermitentes, pilotos, iluminación del velocímetro,

 

 

 

claxon de señales y el interruptor de parada de emergencia

 

 

 

 

FRENOS

comprobar el nivel del liquido de frenos, el forro del freno espesor y los discos de freno

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar el deterioro y la estanqueidad de los latiguillos de freno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar y ajustar la facilidad, el ciclo sin carga de la maneta del freno de mano y del pedal del freno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar el ajuste de los tornillos del sistema de frenos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar la estanqueidad y la función del amortiguador y de la horquilla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

limpiar el manguito antipolvo

 

 

 

CHASIS

 

 

 

 

 

 

sangrar la botella de la horquilla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar el soporte basculante

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar y ajustar el cojinete pipa de dirección

 

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar el ajuste de todos los tornillos del chasis (tija, puño de horquilla,

 

 

 

tuercas y tornillos de eje, soporte basculante, amortiguador

 

 

 

 

RUEDAS

comprobar la tensión de los radios de rueda y la adherencia de las llantas

 

 

 

 

 

 

 

 

engrasar la cadena

 

 

 

comprobar el estado y la presión de los neumáticos

 

 

 

comprobar el desgaste, la fijación y la tensión de la cadena, las coronas y la guía de la cadena

 

 

 

 

 

 

 

 

 

comprobar el juego del rodamiento de rueda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OTRAS IMPORTANTES TAREAS DE MANTENIMIENTO QUE ES RECOMENDABLE REALIZAR DE FORMA COMPLEMENTARIA

 

 

 

 

 

mínimo una

cada 2 años

 

 

 

 

 

vez por año

o 20000km

 

comprobar la función del control de escape

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mantenimiento completo de la horquilla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mantenimiento completo del amortiguador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

limpiar y engrasar el cojinete pipa de dirección y las gomas de junta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

limpiar y ajustar el carburador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cambiar el hilo de fibra de vidrio-revestimiento del silenciador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tratar los contactos eléctricos e interruptores con spray antihumedad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cambiar el aceite del embrague hidráulico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cambiar el líquido de frenos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN MODELOS DEPORTIVOS, EL SERVICIO DE 4000 KM SE REALIZARÀ SEGÙN ESTIME CADA CORREDOR.

EN CUALQUIER CASO, LOS INTERVALOS DE INSPECCIÓN NO DEBEN REBASAR LAS 5 HORAS O 500 KM. LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO DE LOS TALLERES ESPECIALISTAS KTM NO INCLUYEN EL CONTROL Y LAS TAREAS DE CUIDADO POR PARTE DEL CONDUCTOR

Loading...
+ 47 hidden pages