Ivoclar Vivadent Politip User Manual [en, de, fr, it, es, pl]

Page 1
Politip
Instructions for Use
Description
Politip is an effective two-step polishing system for finishing and polishing dental composite and amalgam restorations. The polishers of the Politip system are available in the following three shapes: flame, small cup and large cup.
The polishers consist of silicone rubber, silicon carbide particles and titanium oxide. The shanks are made of stainless steel.
Indication
Politip is indicated for the finishing and polishing of restorations made of composite material and amalgam.
Contraindications
If a patient is known to be allergic to any of the above compo­nents, the polishers should not be used.
Side effects
None known to date.
Application – 1
st
Step: Finishing with Politip F (grey)
With the Politip F finisher, excess material is removed and the restoration surfaces are smoothed.
– 2ndStep: Polishing with Politip P (green)
With Politip P the restoration can be polished to a high-gloss finish.
The restoration is finished and polished at medium contact pressure (approx. 2N). The finishing and polishing procedure is performed under water cooling, which also ensures evacuation of polishing residue.
If excess material has already been removed with fine-grit dia­mond grinding tools or the surface of the restoration has been finished with this type of instruments, the first step (Politip F) can be omitted.
637200/1010/WE3/G

English

For dental use only. Caution: U.S. Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a licensed dentist.
Made in Germany Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Brugsanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Productinformatie
Oδηγίες Xρήσεως
Kullan›m K›lavuzu
àÌÒÚÛ͈Ëfl
Instrukcja stosowania
Instructions for Use Gebrauchsinformation Mode d’emploi Istruzioni d’uso Instrucciones de uso Instruções de Uso Bruksanvisning
– Politip-F-polerer (grå) og Politip-P-
polerer (grøn) til komposit og amalgam
– Politip-F-kiillottajat (harmaat) ja Politip-
P-kiillottajat (vihreät) yhdistelmämuoville ja amalgaamille
– Politip-F-polerere (grå) og Politip-P-
polerere (grønn) for komposittmaterialer og amalgam
– Polijstinstrumenten Politip-F (grijs) en
Politip-P (groen) voor composiet en amalgaam
Σύστηµα στίλβωσης Politip-F (γκρι) και Politip-P (πράσινo) για σύνθετα υλικά και αµάλγαµα
– Kompozit ve amalgam için Politip-F
cilalayıcılar (gri) ve Politip-P cilalayıcılar (yeflil)
– èÓÎË˚ Politip-F (ÒÂ˚È) Ë Politip-P
(БВОВМ˚И) ‰Оfl НУПФУБЛЪМ˚ı П‡ЪВЛ‡­ОУ‚ Л ‡П‡О¸„‡П˚
– System gumek do polerowania
wypełnieƒ z materiałów kompozytowych i amalgamatu: Politip F - (szare, finiru­jàce) i Politip P - (zielone, polerujàce)
– Politip-F polishers (grey) and Politip-P
polishers (green) for composite and amalgam
– Politip-F (grau) und Politip-P Polierer
(grün) für Composite und Amalgam
– Pointes à polir Politip-F (grises) et
Politip-P (vertes) pour les restaurations en composite ou en amalgame
– Strumenti di lucidatura Politip-F (grigi)
e Politip-P (verdi) per composito ed amalgama
– Pulidores Politip-F (grises) y pulidores
Politip-P (verdes) para composites y amalgamas
– Polidores Politip-F (cinza) e Polidores
Politip-P (verde) para compósitos e amálgamas.
– Politip-F-polerer (grå) og
Politip-P-polerer (grøn) til komposit og amalgam
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 1
Page 2
When old restorations are polished, it is often sufficient to use Politip P only.
Politip F / Politip P:
– Recommended rotary speed: 7,500 - 10,000 rpm – Only use with copious water spray (> 50ml/min) – Use without polishing paste – Sterilize polishers in the autoclave at 135 °C / 275 °F.
Proper use
– Use only straight/contra-angle handpieces which are techni-
cally and hygienically impeccable and regularly serviced and
cleaned. – The handpiece drives must run smoothly. – The instruments must be correctly inserted and secured. – Polishing should be performed with a slight rotary motion to
avoid the creation of grooves. – Jamming/leveraging should be avoided to reduce the risk of
instrument fracture. – Deformed instruments that do not run smoothly should
cease to be used. – From the point of view of safety, protective goggles and
breathing protection should always be worn in order to
avoid inhaling grinding dust. Efficient dust evacuation must
be ensured during the polishing procedure.
Warning Improper use may lead to poor polishing results and a heightened health risk. This product must only be used by skilled persons.
Rotary speed
The recommended and maximum admissible rotary speeds indi­cated in the Instructions for Use and on the packaging must be observed. They must not be exceeded. The polishing instruments tend to vibrate if the maximum admissible rotary speed is exceeded. This may lead to the destruction of the polishing instrument, deformation of the shank and/or fracture of the instrument and thus poses a potential danger to the user/prac­tice team and the patient.
Warning Failure to observe the maximum admissible rotary speed results in a heightened safety risk.
Contact pressure
High contact pressure during polishing will not produce an improved polishing result, but will lead to the increased genera­tion of heat and accelerated wear of the polishing instrument. A mean contact pressure of approx. 2 N is sufficient.
Warning When polishing intraorally, excessive pressure needs to be avoided in order to prevent overheating and eventually pulp damage. In extreme cases, instrument fracture may result if too much pressure is applied, which can lead to injuries.
Water cooling
In order to avoid unwanted heat generation on the tooth or soft tissue surface, sufficient water cooling (at least 50 ml/min) needs to be ensured. In addition, any residue produced during polishing is rinsed off by the water spray.
Warning Insufficient water cooling may lead to irreversible dam­age of the tooth, the restoration and the adjacent tissues.
Storage, disinfection, cleaning and sterilization
– The polishing instruments should be stored in the original
packaging at room temperature and protected from dust, moisture, pressure and re-contamination.
– Before using the polishing instruments on the patient for the
first time, they must be disinfected and sterilized.
– After having used the polishing instruments in the mouth of
the patient, they must be disinfected and cleaned and steril­ized immediately.
– When manipulating contaminated instruments, protective
clothing and gloves should be worn.
– Mechanically clean the instruments and immerse them in a
disinfectant solution.
– Sterilize the polishers in the steam autoclave at
134 °C / 275 °F.
– The products are not suitable for sterilization in the chemi-
clave or steam disinfector.
– Care needs to be taken that the selected disinfectant is suit-
able for the disinfection of the polishers and that the instru­ments are disinfected correctly according to the instructions of the manufacturer. Please refer to the instructions of the
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 2
Page 3
manufacturer for details on recommended use, immersion
time and suitability of disinfection and cleaning agents.
Aggressive substances, excessively long immersion times or
incorrect dosage may damage the instruments and reduce
the number of re-uses.
Warning The suitability of the selected method for the disinfec­tion/sterilization of the respective instrument must be verified in advance.
Recommendations to prolong the life of polishing instruments
Mechanical cleaning of the polishing instruments under running tap water and the subsequent sterilization in the autoclave increases the number of times the polishing instruments can be re-used. Alcohol-based disinfectant solutions may reduce reusability.
Storage and shelf life
– Storage temperature 2 - 28 °C/36 - 82 °F – Expiry date: See imprint on label – Sterilizable in the steam sterilizer (autoclave) at the
temperature indicated
The respective instructions for use can be downloaded
from the Ivoclar Vivadent website.
Keep out of the reach of children! For use in dentistry only!
Date of preparation: 9/2010; Rev. 0
Manufacturer
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein
The material has been developed solely for use in dentistry. Processing should be carried out strictly according to the Instructions for Use. Liability cannot be accepted for damages resulting from failure to observe the Instructions or the stipulated area of application. The user is responsible for testing the products for their suitability and use for any purpose not explicitly stated in the Instructions.
Politip
Gebrauchsinformation
Beschreibung
Politip ist ein effektives Zwei-Schritt-Poliersystem zum Finieren und Polieren von dentalen Compositematerialien und von Amal­gamrestaurationen. Das Poliersystem enthält folgende drei Poliererformen: eine Flamme, ein kleiner und ein grosser Kelch.
Zusammensetzungen
Die Polierinstrumente bestehen aus Kunstkautschuk, Siliziumcar­bidpartikeln, Titanoxid. Die Schäfte bestehen aus rostfreiem Edelstahl.
Indikationen
Politip ist geeignet zum Finieren und Polieren von Composite­restaurationen sowie von Amalgamrestaurationen.
Kontraindikationen
Bei bekannter Allergie auf Inhaltsstoffe der Polierinstrumente ist auf die Anwendung zu verzichten.
Nebenwirkungen
Bisher keine bekannt.
Anwendungshinweise
1. Schritt: Finieren mit Politip-F (grau):
Mit dem Finierer Politip-F werden Überschüsse entfernt und Restaurationsoberflächen geglättet.
2. Schritt: Polieren mit Politip-P (grün)
Mit Politip-P (grün) wird die Restauration hochglanzpoliert.
Die Restaurationsoberflächen werden mit einer mittleren Anpresskraft (ca. 2N) finiert bzw. poliert. Der Finier- bzw. der Poliervorgang erfolgt mit Wasserspray zur Kühlung und auch um die entstandenen Polierrückstände zu entfernen.
134 °C

Deutsch

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 3
Page 4
Wenn Überschüsse bereits mit einem feinkörnigen Diamant­schleifkörper entfernt bzw. die Oberflächen der Restauration mit einem solchen bearbeitet worden sind, kann auf den ersten Schritt (Politip F) verzichtet werden. Sollen ältere Restaurationen aufpoliert werden, so genügt oft­mals die alleinige Verwendung von Politip P.
Politip-F/ Politip-P:
– Empfohlene Drehzahl: 7'500 - 10'000 U./min. – Nur mit reichlich Wasserspray (> 50ml/min) anwenden – Anwendung ohne Polierpaste – Polierer bei 135°C / 275°F autoklavieren
Sachgemässe Anwendung
– Es ist darauf zu achten, nur technisch und hygienisch
einwandfreie, gewartete und gereinigte Hand- und Winkel-
stücke einzusetzen. – Akkurater Antriebsrundlauf von Hand- bzw. Winkelstück ist
notwendig. – Die Polierer müssen korrekt eingespannt werden. – Mit leicht rotierenden Bewegungen polieren, um Einkerbun-
gen zu vermeiden. – Verkanten oder Hebeln ist zu vermeiden, um das Risiko eines
Instrumentenbruches zu verringern. – Verbogene bzw. nicht rund laufende Instrumente dürfen
nicht mehr verwendet werden. – Aus Sicherheitsaspekten ist grundsätzlich eine Schutzbrille
und ein Atemschutz zu tragen, damit kein Polierstaub einge-
atmet wird. Während der Anwendung ist für eine effiziente
Absaugung zu sorgen.
Warnhinweis Unsachgemässe Anwendung führt zu schlechten Polierer­gebnissen und erhöhtem Risiko. Die Anwendung dieses Produktes darf nur durch qualifizierte Personen erfolgen.
Drehzahlanweisungen
Beachten Sie die empfohlenen und maximal zulässigen Dreh­zahlen in der Gebrauchsinformation und auf der Verpackung. Die maximale Drehzahl nicht überschreiten. Die Polierer neigen bei Überschreitung der maximal zulässigen Drehzahl zu Schwin­gungen. Dies kann zur Zerstörung des Polierers, Verbiegung des Schafts und/oder zum Instrumentenbruch führen, d.h. zu einer Gefährdung des Anwenders, des Praxisteams und des Patienten.
Warnhinweis Das Nichtbeachten der maximal zulässigen Drehzahl führt zu einem erhöhten Sicherheitsrisiko.
Andruckkräfte
Überhöhte Andruckkräfte führen nicht zu einem besseren Polier­ergebnis, sondern erhöhen die Wärmeentwicklung und beschleunigen den Verschleiss des Polierkörpers. Eine mittlere Andruckkraft von ca. 2 N ist ausreichend.
Warnhinweise Überhöhte Andruckkräfte sind zu vermeiden, um bei intraoraler Anwendung eine Überhitzung oder eine Schä­digung der Pulpa auszuschliessen. Im Extremfall kann es auch zum Instrumentenbruch kommen, was Verletzungen verursachen kann.
Wasserkühlung
Zur Vermeidung unerwünschter Wärmeentwicklung am Zahn bzw. Weichgewebe ist eine ausreichende Wasserkühlung (min­destens 50 ml/min) sicherzustellen. Zudem werden die während der Politur entstandenen Rückstände durch das Wasserspray entfernt.
Warnhinweis Bei unzureichender Wasserkühlung kann es zu irreversib­ler Schädigung des Zahnes, der Restauration und des umliegenden Gewebes kommen.
Aufbewahrung, Desinfektion, Reinigung und Sterilisation
– Die Aufbewahrung von Polierinstrumenten sollte in der Origi-
nalverpackung bei Zimmertemperatur staub-, feuchtigkeits-, druck- und (re-)kontaminationsgeschützt erfolgen.
– Vor dem erstmaligen Einsatz am Patienten müssen die Polie-
rer desinfiziert und sterilisiert werden.
– Nach dem Einsatz im Mund müssen die Polierer unverzüglich
desinfiziert, gereinigt und sterilisiert werden.
– Bei der Aufbereitung von kontaminierten Polierinstrumenten
sind grundsätzlich Schutzkleidung und Handschuhe zu tragen.
– Polierer mechanisch reinigen und in das Desinfektionsbad
legen.
– Polierer bei 134°C / 275°F im Autoklav dampfsterilisieren
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 4
Page 5
– Die Produkte sind nicht für die Sterilisation im Chemiklav
oder Heißluftdesinfektor geeignet – Es ist darauf zu achten, dass das gewählte Desinfektionsmit-
tel für die Polierer geeignet ist und dass eine korrekte Desin-
fektion der Polierer gemäss den Herstellerangaben erfolgt.
Die entsprechenden Benutzungshinweise, Einwirkdauer und
Eignung von Desinfektions- und Reinigungssubstanzen sind
den jeweiligen Herstellerangaben zu entnehmen. Aggressive
Mittel, zu lange Einwirkdauer oder falsche Dosierung können
die Polierer schädigen und die Wiederverwendbarkeit deut-
lich reduzieren.
Warnhinweis Bei der Desinfektion und Sterilisation ist unbedingt darauf zu achten, dass das gewählte Verfahren für das jeweilige Polierinstrument geeignet ist.
Empfehlung zur Langlebigkeit der Polierinstrumente
Die Häufigkeit der Wiederverwendbarkeit der Polierer hinsicht­lich ihrer Polierleistung kann gesteigert werden, wenn die Polie­rer zuerst mechanisch unter fliessendem Wasser gereinigt und anschliessend im Autoklav sterilisiert werden. Desinfektionslö­sungen auf Alkoholbasis können die Häufigkeit der Wiederver­wendbarkeit reduzieren.
Lager und Aufbewahrungshinweise
– Lagerung bei 2 - 28°C/ 50 - 82 °F – Verfalldatum: Siehe Aufdruck auf Etikett – sterilisierbar im Dampf-Sterilisator (Autoklav) bei der
angegebenen Temperatur
Die Gebrauchsinformation ist auf der Homepage von
Ivoclar Vivadent hinterlegt.
Für Kinder unzugänglich aufbewahren! Nur für zahnärztlichen Gebrauch!
Erstellung der Gebrauchsinformation: 9/2010, Rev. 0
Hersteller
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Das Produkt wurde für den Einsatz im Dentalbereich entwickelt und muss gemäß G
ebrauchsinformation angewendet werden. Für Schäden, die sich aus anderweiti­ger Verwendung oder nicht sachgemäßer Anwendung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Darüber hinaus ist der Verwender verpflichtet, das Produkt eigenverantwortlich vor dessen Einsatz auf Eignung und Verwendungsmöglichkeit für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen, zumal wenn diese Zwecke nicht in der G
ebrauchsinformation aufgeführt sind.
134 °C
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 5
Page 6
Politip
Mode d’emploi
Description
Politip
®
est un système pour la finition et le polissage en deux étapes des restaurations en composite ou en amalgame. Les pointes à polir Politip sont disponibles en trois formes : flamme, petit cône et grand cône.
Composition
Les pointes à polir sont composées de caoutchouc, de carbure de silicium et d’oxyde de titane. Les tiges sont en acier inoxydable.
Indication
Politip est indiqué pour la finition et le polissage des restaurations en composite ou en amalgame.
Contre-indications
En cas d'allergie connue à l'un des composants des instruments à polir, il est recommandé de ne pas les utiliser.
Effets secondaires
Aucun connu à ce jour.
Application – 1
ère
étape : Finition avec les pointes Politip-F (grises)
La pointe à finir Politip-F permet l'élimination des excès et l'obtention d'une surface lisse.
– 2
ème
étape : Polissage avec les pointes Politip-P
(vertes)
Le polissage avec Politip-P permet d’obtenir un excellent brillant de surface.
Le polissage et le brillantage s'obtiennent en exerçant une pres­sion modérée (env. 2N). Il est important de réaliser cette procé­dure sous spray d'eau, ce qui permet l'élimination des résidus de polissage. Si les excès de matériau ont déjà été retirés à l’aide d’une fraise
diamantée fine ou si la surface de la restauration a été finie avec ce type d’instruments, la première étape avec les pointes Politip-F n’est pas nécessaire. Lors du polissage de restaurations anciennes, l’utilisation des pointes Politip-P est souvent suffisante.
Politip-F / Politip-P:
– Vitesse de rotation recommandée :
7,500 - 10,000 tours/minute – Vitesse de rotation maximum : 10,000 tours/minute – Utiliser sous un important spray d'eau (> 50ml/min) – Ne pas utiliser de pâte à polir – Astropol est stérilisable en autoclave jusqu'à 135 °C / 275 °F.
Utilisation
– N'utiliser que des pièces à main droites ou des contre-angles
régulièrement révisés et nettoyés – Les pièces à main doivent tourner sans à-coups. – Les instruments doivent être correctement insérés et sécuri-
sés. – Le polissage doit être réalisé avec un léger mouvement de
rotation afin d'éviter la création de sillons. – Eviter de donner des effets de levier pour réduire le risque de
fracture de l'instrument. – L'utilisation d'instruments déformés, qui ne tournent pas de
façon uniforme, n'est pas recommandée. – Il est conseillé d'utiliser des lunettes de protection et un
masque afin d'éviter le risque d'inhalation de poussière lors
du polissage. Eliminer les poussières à l'aide d'une évacua-
tion efficace.
Mise en garde Une mauvaise utilisation du système Politip peut donner de mauvais résultats et augmenter les risques sanitaires. Ce produit doit être exclusivement manipulé par des personnes compétentes.
Vitesse de rotation
Il est important de respecter et ne pas dépasser les vitesses maximales de rotation recommandées et indiquées dans le présent mode d'emploi. Les instruments à polir tendent à vibrer, et peuvent même se casser, se fracturer ou se déformer, lorsque la vitesse maximale admissible est dépassée. Ceci peut causer un danger potentiel pour le praticien ou le patient.

Français

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 6
Page 7
Mise en garde Le fait de ne pas respecter la vitesse de rotation maxi­male représente un danger pour le praticien et le patient.
Pression
Une pression importante pendant le polissage ne donnera pas de meilleurs résultats, mais peut conduire à une production de chaleur et accélérer l’usure des pointes à polir. Une pression moyenne d’environ 2N est suffisante.
Mise en garde Ne pas exercer de pression excessive lors du polissage intra-oral, afin d’éviter une surchauffe et éventuellement un endommagement de la pulpe. Dans les cas extrêmes, si la pression est trop importante, l’instrument peut se frac­turer et ainsi causer des blessures.
Utilisation sous spray d’eau
Afin d’éviter toute production de chaleur sur la surface de la dent ou des tissus mous, il est recommandé de polir sous un spray d’eau suffisamment important (au moins 50 ml/min). De plus, tous les résidus de polissage doivent être éliminés au spray d’eau.
Mise en garde Un spray d’eau insuffisant peut endommager irréversible­ment la dent, la restauration et les tissus adjacents.
Conservation, désinfection, nettoyage et stérilisation
– Les instruments à polir doivent être conservés dans leur
emballage d’origine à température ambiante et à l’abri de la poussière, de l’humidité, des pressions et des contamina­tions.
– Les instruments à polir doivent être désinfectés et stérilisés
avant leur première utilisation en bouche.
– Après utilisation en bouche, les instruments à polir doivent
être immédiatement désinfectés, nettoyés et stérilisés.
– Il est recommandé de porter des vêtements et des gants de
protection lors de la manipulation d’instruments contaminés.
– Les instruments doivent être nettoyés mécaniquement et
immergés dans une solution désinfectante.
– Les polissoirs doivent être stérilisés dans l’autoclave-vapeur
à une température de 134 °C/275 °F.
– Ces instruments ne doivent pas être stérilisés dans un auto-
clave chimique, ni désinfectés à la vapeur.
– Vérifier que le désinfectant utilisé convient à la désinfection
des polissoirs et que les instruments sont correctement
désinfectés selon les recommandations du fabricant. Se réfé-
rer au mode d’emploi du fabricant pour les détails d’utilisa-
tion, de temps d’immersion et de compatibilité des agents
désinfectants. Les substances agressives, les temps d’immer-
sion trop longs et les dosages incorrects peuvent endomma-
ger les instruments et réduire leur nombre d'utilisations.
Mise en garde Vérifier à l’avance la compatibilité de la méthode de désinfection/stérilisation des instruments.
Recommandations pour augmenter la durée de vie des instruments à polir
Le nettoyage mécanique des instruments à polir à l’eau cou­rante sous le robinet, puis la stérilisation en autoclave augmente le nombre de ré-utilisations des instruments. Les désinfectants à base d’alcool peuvent réduire le nombre de ré­utilisations.
Stockage et durée de conservation
– Température de stockage 2 - 28 °C/36 - 82 °F – Date de péremption : voir la date indiquée sur l'étiquette – Stérilisable à la vapeur (autoclave) à la température
indiquée
Le présent mode d’emploi peut être téléchargé
directement sur le site internet Ivoclar Vivadent.
Tenir hors de portée des enfants ! Réservé à l’usage exclusif du chirurgien-dentiste !
Date de rédaction de la notice :
9/2010; Rev. 0
Fabricant:
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Ce dispositif a été développé en vue d’une utilisation dans le domaine dentaire et doit être mis en œuvre selon le mode d’emploi. Les dommages résultant du non­respect de ces prescriptions ou d’une utilisation à d’autres fins que celles indiquées n’engagent pas la responsabilité du fabricant. L’utilisateur est tenu de vérifier sous sa propre responsabilité l’appropriation du matériau à l’utilisation prévue, et ce d’autant plus si celle-ci n’est pas citée dans le mode d’emploi. Les descriptions et les données fournies ne sont pas contractuelles et n’engagent pas la responsabilité du fabricant.
134 °C
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 7
Page 8
Politip
Istruzioni d’uso
Descrizione
Politip
®
é un efficace sistema di lucidatura a due fasi per la rifinitura e lucidatura di restauri in composito ed in amalgama. Il sistema per lucidatura comprende le seguenti tre forme: fiamma, coppetta piccola e coppetta grande.
Composizione
Gli strumenti per lucidatura sono composti da silicone, particelle di carburo di silicio e ossido di titanio. I gambi sono in acciaio inossidabile.
Indicazioni
Politip è indicato per la rifinitura e lucidatura di restauri in composito ed amalgama.
Controindicazioni
In caso di allergia nota a qualunque componente degli strumenti di lucidatura, evitarne l’uso.
Effetti collaterali
Finora non noti.
Utilizzo – 1. Fase: rifinitura con Politip-F (grigio):
Con gli strumenti per rifinitura Politip-F si eliminano le eccedenze, lisciando le superfici ruvide del restauro.
– 2. Fase: lucidatura con Politip-P (verde)
Con Politip-P (verde) si lucida a specchio il restauro.
Le superfici del restauro vengono rifinite o lucidate con una pressione media (ca. 2N). Il processo di rifinitura o lucidatura avviene con spray ad acqua per il raffreddamento e per eliminare i residui di lucidatura formatisi.
Se le eccedenze sono già state eliminate con uno strumento diamantato a granulometria fine, o le superfici del restauro
sono state elaborate con uno strumento di questo tipo, si può rinunciare alla prima fase (Politip-F). Dovendo lucidare restauri realizzati diverso tempo prima, spesso é sufficiente il solo utilizzo di Politip-P.
Politip-F/ Politip-P:
– Numero di giri consigliato: 7'500 - 10'000 U./min. – Utilizzare soltanto con abbondante spray ad acqua
(> 50ml/min) – Utilizzo senza pasta per lucidatura – Autoclavare gli strumenti per lucidatura a 135°C / 275°F
Corretto impiego
– Prestare attenzione ad usare soltanto manipoli e contrangoli
ineccepibili dal punto di vista tecnico ed igienico, sottoposti
a manutenzione e pulizia periodica. – E’ necessario un funzionamento regolare del motore del
manipolo o del contrangolo. – Gli strumenti di lucidatura devono essere fissati corretta-
mente. – Lucidare con movimenti leggermente ruotanti, per evitare
intaccature. – Evitare inclinazioni o movimenti a leva per ridurre il rischio
di rotture dello strumento. – Non riutilizzare strumenti storti o che non presentano più un
movimento regolare. – Per motivi di sicurezza indossare sempre occhiali di prote-
zione e mascherina per non inalare la polvere di lucidatura.
Durante il trattamento provvedere ad un efficientte aspirazione.
Avvertenza Un uso improprio porta a scarsi risultati di lucidatura e ad un maggiore rischio. L’utilizzo di questo prodotto deve avvenire soltanto da parte di persone qualificate.
Avvertenze in merito al numero di giri
Attenersi al numero di giri massimo consigliato riportato nelle istruzioni d’uso e sul confezionamento. Non superare il numero di giri massimo. In caso di superamento del numero di giri mas­simo, gli strumenti per lucidatura tendono ad oscillare. Questo può portare alla distruzione dello strumento di lucidatura, distorsione del supporto e/o alla rottura dello strumento, cioè ad un pericolo per l’utilizzatore, il team dello studio ed il paziente.

Italiano

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 8
Page 9
Avvertenza Il mancato rispetto del numero massimo di giri comporta un elevato rischio.
Forze di pressione
Forze di pressione maggiori non portano ad un migliore risultato di lucidatura, bensì aumentano lo sviluppo di calore ed accele­rano l’usura dello strumento di lucidatura. Una forza di pres­sione media di ca. 2 N é sufficiente.
Avvertenze Evitare elevate forze di pressione, onde escludere un surriscaldo o un danno della polpa nell’utilizzo intraorale. In casi estremi si può arrivare anche alla rottura dello strumento, che potrebbe causare danni tissutali.
Raffreddamento ad acqua
Per evitare un indesiderato sviluppo di calore su dente e tessuti molli, assicurare un sufficiente raffreddamento ad aqua (min. 50 ml/min.). Inoltre in tal modo attraverso lo spray ad acqua si eliminano i residui formatisi durante la lucidatura.
Avvertenze In caso di insufficiente raffreddamento ad acqua, si può arrivare ad un danno irreversibile del dente e dei tessuti circostanti.
Conservazione, disinfezione, pulizia e sterilizzazione
– La conservazione degli strumenti per lucidatura dovrebbe
avvenire nel confezionamento originale a temperatura ambiente, in ambiente protetto da polvere, umidità, pressione e contaminazioni.
– Prima del primo utilizzo sul paziente, gli strumenti per luci-
datura devono essere disinfettati e sterilizzati.
– Dopo l’impiego in bocca gli strumenti per lucidatura devono
immediatamente essere disinfettati, detersi e sterilizzati.
– Nella manipolazione di strumenti per lucidatura contaminati
indossare appositi abiti e guanti protettivi.
– Detergere gli strumenti per lucidatura meccanicamente e
riporli in bagno disinfettante.
– Sterilizzare a vapore in autoclave gli strumenti per lucidatura
a 134°C / 275°F.
– Evitare di sterilizzare in Chemclave o con sistemi
disinfettanti a secco.
– Prestare attenzione che il disinfettante scelto per gli stru-
menti di lucidatura sia idoneo e che avvenga una disinfe-
zione corretta degli strumenti di lucidatura secondo le indi-
cazioni del produttore. Seguire le avvertenze di utilizzo, il
tempo di azione e l’idoneità delle sostanze disinfettanti e
detergenti secondo le indicazioni del produttore. Sostanze
aggressive, un tempo di azione troppo lungo oppure un
dosaggio errato possono danneggiare gli strumenti per luci-
datura e ridurne notevolmente la durata.
Avvertenza Nella disinfezione e sterilizzazione prestare attenzione che il procedimento scelto sia idoneo per il rispettivo strumento di lucidatura.
Consigli per la lunga durata degli strumenti di lucidatura
La frequenza di riutilizzo degli strumenti di lucidatura e la loro prestazione lucidante può essere aumentata, detergendo prima gli strumenti meccanicamente sotto acqua corrente e steriliz­zandoli poi in autoclave. Le soluzioni disinfettanti su base alcolica possono ridurre la frequenza di riutilizzo.
Conservazione e stoccaggio
– Conservazione a 2 - 28°C/ 36 - 82°F – Data di scadenza: vedi stampa sull’etichetta – sterilizzabile in sterilizzatore a vapore (Autoclave)
alla temperatura indicata
Le istruzioni d’uso sono scaricabili alla Homepage
di Ivoclar Vivadent.
Tenere il prodotto fuori della portata dei bambini! Ad esclusivo uso odontoiatrico!
Realizzazione delle istruzioni d'uso: 9/2010; Rev. 0
Produttore:
Ivoclar Vivadent AG, 9494 Schaan, Principato del Liechtenstein
Questo materiale è stato sviluppato unicamente per un utilizzo in campo dentale. Il suo impiego deve avvenire attenendosi esclusivamente alle relative istruzioni d’uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni risultanti dalla mancata osservanza delle istruzioni d’uso, o da utilizzi diversi dal campo d’applicazione previsto per questo prodotto. Gli utilizzatori sono responsabili della sperimenta­zione del materiale in campi d'utilizzo non esplicitamente indicati nelle istruzioni d’uso. Le descrizioni e i dati non costituiscono alcuna garanzia delle proprietà dei prodotti e non sono vincolanti.
134 °C
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 9
Page 10
Politip
Instrucciones de uso
Descripción
Politip
®
es un efectivo sistema de pulido de alta calidad de dos pasos para el acabado y pulido de restauraciones de composites y amalgamas. Los pulidores del sistema Politip
®
están disponibles
en las siguientes tres formas: llama, copa pequeña y copa grande.
Composición
Los pulidores se componen de goma de silicona, partículas de carburo de silicio y óxido de titanio. Los vástagos están fabricados de acero inoxidable.
Indicaciones
Politip está indicado para el acabado y pulido de restauraciones realizadas con composite y amalgamas.
Contraindicaciones
Si el paciente presenta alergia conocida a algunos de los componentes anteriormente mencionados, los pulidores no deben ser utilizados.
Efectos secundarios
No se conocen hasta la fecha
Aplicación – 1º Paso: Acabado con Politip F (grises)
Con Politip F, se eliminan los excesos de material de la restauración y se alisan las superficies rugosas
– 2º Paso: Pulido con Politip P (verdes)
Con Politip P la restauración puede pulirse hasta un acabado a alto-brillo
La restauración se acaba y se pule con una presión de contacto media (aprox. 2N). El procedimiento de acabado y pulido se realiza con refrigeración con agua, que además asegura la eva­cuación de los residuos del pulido.
Si se ha removido el exceso de material con diamantes de grano fino, o se ha acabado la superficie de la restauración con este tipo de instrumentos, el primer paso con Politip-F, puede ser omitido. Cuando se pulen restauraciones antiguas, normalmente es sufi­ciente utilizar sólo Politip-P.
Politip-F / Politip-P:
– Velocidad rotatoria recomendada: 7.500 – 10.000 rpm – Utilizar solo con abundante agua en spray (>50ml/min) – Utilizar sin pasta de pulido – Esterilizar los pulidores en autoclave a 135 ºC /275 ºF
Aplicación correcta
– Utilice únicamente piezas de mano rectas/contra-ángulos
que estén técnica e higiénicamente impecables y manteni­dos limpios de forma regular.
– El motor de la pieza de mano tiene que funcionar suave-
mente.
– Los instrumentos deben estar correctamente insertados y
asegurados.
– El pulido debe realizarse con un ligero movimiento rotatorio
para evitar la formación de huellas.
– Se deben evitar inclinaciones/presiones para reducir el
riesgo de rotura del instrumento.
– Deben desecharse los instrumentos deformados que ya no
funcionen suavemente.
– Desde el punto de vista de seguridad, deben utilizarse siem-
pre gafas y mascarillas protectoras, para evitar la inhalación de polvo de pulido. Durante el proceso de pulido hay que procurar una aspiración adecuada.
Avisos Una aplicación inadecuada puede provocar un pulido defi­ciente y un mayor riesgo para la salud. La aplicación de este producto solo lo deben realizar personas cualificadas.
Velocidad de rotación
Deben respetarse y no deben sobrepasarse, las velocidades de rotación máximas admisibles indicadas en las instrucciones de uso y envases. El instrumental de pulido tiende a vibrar si se sobrepasa la velocidad de rotación máxima admisible, lo que puede provocar daños en el instrumental de pulido, deformación del vástago y/o fractura del instrumento y a su vez exponer al usuario/equipo profesional y paciente a un riesgo potencial.

Español

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 10
Page 11
Avisos No tener en cuenta la máxima velocidad de rotación admisible conduce a un aumento del riesgo de seguridad.
Presión de contacto
Una alta presión de contacto durante el pulido no produce mejores resultados de pulido, sino una mayor generación de calor y un desgaste más rápido del instrumento de pulido. Es suficiente una presión de contacto media de 2 N.
Aviso Durante el pulido intraoral hay que evitar una excesiva presión con el fin de impedir sobrecalentamiento y un eventual daño a la pulpa. En casos extremos, si se aplica demasiada presión pueden romperse los instrumentos y provocar heridas.
Refrigeración con agua
Para evitar la generación de un exceso de calentamiento sobre los dientes o tejidos blandos, debe asegurarse una suficiente refrigeración con agua (al menos 50 ml/min). Además, con la refrigeración con agua se eliminan también los residuos del pulido.
Aviso Una insuficiente refrigeración con agua puede provocar un daño irreversible en el diente, la restauración y los tejidos adyacentes.
Almacenamiento, desinfección, limpieza y esterilización
– Los instrumentos de pulido deben guardarse en los envases
originales a temperatura ambiente, protegidos de aire, humedad, presión y recontaminación.
– Antes de utilizar por primera vez los instrumentos de pulido
sobre un paciente, éstos deben desinfectarse y esterilizarse.
– Inmediatamente después de la aplicación en boca de un
paciente, el instrumental debe desinfectarse, limpiarse y esterilizarse.
– Cuando se manipule instrumental contaminado, deben utili-
zarse ropa y guantes protectores.
– Limpie el instrumental mecánicamente y sumérjalo en una
solución desinfectante. – Esterilice los pulidores con vapor en autoclave a 134º C/275º F. – Los productos no están indicados para la esterilización en
quimioclave o vapor desinfectante.
– Se debe prestar atención, para que el desinfectante elegido
sea apropiado para la desinfección de los pulidores y de que éstos se desinfecten correctamente, según las instrucciones del fabricante. Por favor, consulte dichas instrucciones para más detalles y recomendaciones de uso, tiempo de inmer­sión e idoneidad de los agentes limpiadores y desinfectan­tes. Las sustancias agresivas, unos tiempos de inmersión demasiado largos o una incorrecta dosificación pueden dañar el instrumental y reducir el número de reutilizaciones.
Aviso Debe verificarse de antemano, la idoneidad del método elegido para la desinfección/esterilización del respectivo material.
Recomendaciones para prologar la vida útil del instrumental de pulido
La limpieza mecánica del instrumental de pulido bajo agua corriente y su subsiguiente esterilización en el autoclave, aumentan la cantidad de veces que dicho instrumental puede reutilizarse. Las soluciones desinfectantes con alcohol pueden reducir el número de reutilizaciones.
Almacenamiento y vida útil
– Temperatura de almacenamiento: 2 - 28 ºC/36 – 82 ºF – Fecha de caducidad: Ver impreso en etiqueta – Esterilizable en autoclave de vapor (autoclave)
a la temperatura indicada
Las respectivas instrucciones de uso pueden
descargarse en la página web de Ivoclar Vivadent
¡Manténgase fuera del alcance de los niños! ¡Solo para uso odontológico!
Fecha de las instrucciones de uso: 9/2010 Rev. 0
Fabricante:
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan, Principality of Liechtenstein
Este material ha sido desarrollado exclusivamente para uso dental. Su procesamiento debe llevarse a cabo estrictamente de acuerdo a las instrucciones de uso. No se aceptarán responsabilidades por los daños resultantes de la inobservancia de las instrucciones de uso o el área estipulada de aplicación. El usuario está obligado bajo su propia responsabilidad a controlar la idoneidad del producto para cualquier propuesta no especificada en estas instrucciones. Descripciones y datos no constituyen garantía de los atributos y no son vinculantes.
134 °C
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 11
Page 12
Politip
Instruções de Uso
Descrição
Politip
®
é um efetivo sistema de polimento, com dois passos, para acabamento e polimento das restaurações de amálgama e de compósitos. As pontas de polimento do sistema Politip estão disponíveis em três formatos: chama, taça pequena e taça grande.
Composição
As pontas de polimento consistem de borracha de silicone, partículas de carboneto de silício e óxido de titânio. As hastes são feitas de aço inoxidável.
Indicação
Politip é indicado para o acabamento e polimento de restaurações feitas de compósitos e de amálgama.
Contra-indicações
Quando o paciente apresentar comprovada alergia a quaisquer dos anteriores e citados componentes, as pontas de polimento não devem ser usadas.
Efeitos colaterais
Nenhum conhecido até a presente data.
Aplicação – 1º Passo: Acabando com Politip-F (cinza)
Com a ponta de acabamento Politip-F, o excesso de material pode ser removido e as superfícies ásperas da restauração podem ser alisadas.
– 2º Passo: Polindo com Politip-P (verde)
Com Politip-P, a restauração pode ser polida, até o acabamento de alto brilho.
A restauração deve ser acabada e polida com pressão média de contato de aprox. 2N. Os procedimentos de acabamento e polimento devem ser executados sob água fria corrente, de
tal modo que também seja possível assegurar a evacuação dos resíduos de polimento.
Se o excesso de material já foi removido com instrumentos de diamante de granulação fina, ou a superfície da restauração foi acabada com este tipo de instrumentos, o primeiro passo (Politip-F) pode ser omitido. Quando restaurações velhas forem polidas, é suficiente usar apenas o Politip-P.
Politip-F / Politip-P:
– Velocidade rotatória indicada: 7.500 - 10.000 rpm. – Usar somente com abundante spray de água (> 50ml/min). – Usar sem pasta de polimento. – Esterilizar os polidores em autoclave à 135 °C / 275 °F.
Uso apropriado
– Usar somente peças de mão ou contra-ângulos que estejam
impecáveis sob os pontos de vista técnico, mecânico e de
limpeza. – O motor da peça de mão deve funcionar de modo suave. – Os instrumentos devem ser inseridos e fixados corretamente. – O polimento deve ser conduzido com movimento rotatório
para evitar a criação de ranhuras. – Compressão e ação de alavanca devem ser evitadas para
reduzir o risco de fratura de instrumento. – Os instrumentos deformados, que não agem suavemente,
não devem ser usados. – Do ponto de vista de segurança, os óculos de proteção e as
máscaras de proteção devem ser usados para evitar a
inalação do pó e dos resíduos resultantes do polimento.
Uma eficiente evacuação de todos estes resíduos deve estar
assegurada durante todo o processo de polimento.
Advertência Usos impróprios podem conduzir a pobres resultados de polimento e altos riscos de saúde. Este produto só deve ser usado por pessoas qualificadas.
Velocidade de rotação
O recomendado e o máximo admissível de velocidade de rota­ção, indicado nas Instruções de Uso e na embalagem, devem ser observados. Nunca devem ser excedidos. Os instrumentos de polimento tendem a vibrar quando o máximo de velocidade de rotação admissível é excedido. Isto pode levar à destruição do

Português

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 12
Page 13
instrumento de polimento, deformação da haste e/ou à fratura do instrumento e, deste modo, poderá constituir um perigo em potencial para a equipe da prática dental e para o paciente.
Advertência A falta de observância para o máximo admissível da velo­cidade de rotação pode resultar em altos riscos para a saúde.
Pressão de contato
A alta pressão de contato, durante o polimento, não produzirá um melhor resultado, mas conduzirá à geração aumentada de calor e ao acelerado gasto do instrumento de polimento. Uma pressão de contato média, de aprox. 2 N, é suficiente.
Advertência No polimento intra-oral, a pressão excessiva deve sempre ser evitada para evitar aquecimento demasiado e even­tual dano pulpar. Em casos extremos, quando muita pres­são for aplicada, pode ocorrer uma fratura do instrumento, que pode levar aos diversos danos.
Esfriamento com água
Para evitar a geração de calor não desejada nos dentes ou nas superfícies dos tecidos moles, uma suficiente quantidade de água de esfriamento (pelo menos, 50 ml/min) precisa ser asse­gurada. Além disso, qualquer resíduo produzido, durante o poli­mento, deve ser removido pelo spray de água.
Advertência Insuficiente água de esfriamento pode conduzir a danos irreversíveis relacionados com o dente, a restauração e os tecidos adjacentes.
Armazenagem, desinfecção, limpeza e esterilização
– Os instrumentos de polimento devem ser armazenados na
embalagem original, na temperatura ambiente e protegidos de pó, umidade, pressão e re-contaminação.
– Antes de usar os instrumentos de polir, pela primeira vez no
paciente, eles devem ser desinfetados e esterilizados.
– Depois de terem sido usados na boca do paciente, os
instrumentos de polimento devem ser, imediatamente, lim­pos e esterilizados.
– Para a manipulação dos instrumentos contaminados, usar
roupas e luvas protetoras. – Limpar mecanicamente os instrumentos e colocar em uma
solução desinfetante. – Esterilizar os polidores em autoclave à vapor, a 134 °C/275 °F. – Os produtos não são adequados para esterilização na auto-
clave química ou no desinfector à vapor. – É preciso cuidado para selecionar o desinfetante satisfatório
para a desinfecção dos polidores e para que os instrumentos
sejam desinfetados corretamente, de acordo com as instru-
ções do fabricante. Por favor, recorrer às instruções do fabri-
cante para detalhes do emprego indicado, do tempo de
imersão, da conveniência da desinfecção e dos agentes de
limpeza. As substâncias agressivas, os tempos de imersão
muito longos ou as dosagens incorretas podem danificar os
instrumentos e reduzir o número de reutilizações.
Advertência A conveniência do método selecionado para a desinfec­ção/esterilização do respectivo instrumento deve ser verificada com antecedência.
Recomendações para prolongar a vida dos instrumentos de polimento
A limpeza mecânica dos instrumentos de polimento debaixo da água corrente de torneira e a esterilização subseqüente na autoclave aumenta o número de vezes que os instrumentos de polimento podem ser reusados As soluções desinfetantes, que são baseadas em álcool, podem reduzir a capacidade de reutili­zação.
Armazenamento e vida útil
– Temperatura de armazenamento: 2-28 °C/36-82 °F – Vida útil: Ver impresso na embalagem. – Esterilizável no esterilizador a vapor (autoclave)
na temperatura indicada.
As respectivas Instruções de Uso podem ser obtidas
diretamente do "website" da Ivoclar Vivadent.
Manter fora do alcance das crianças. Somente para uso odontológico.
134 °C
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 13
Page 14
Data de elaboração destas Instruções de Uso: 9/2010, Rev. 0
Fabricante:
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan, Principado de Liechtenstein.
Este material foi fabricado somente para uso dental e deve ser manipulado de acordo com as Instruções de Uso. O fabricante não é responsável pelos danos causados por outros usos ou por manipulação incorreta. Além disto, o usuário está obrigado a comprovar, antes do emprego e sob sua responsabilidade, se este material é compatível com a utilização desejada, principalmente quando esta utilização não está indicada nas Instruções de Uso. Descrições e dados não constituem nenhum tipo de garantia e, por isto, não possuem qualquer vinculação.
Politip
Bruksanvisning
Beskrivning
Politip
®
är ett effektivt två-stegs polersystem för justering, puts och polering av dentala komposit- och amalgamfyllningar. Polersystemet innehåller följande tre former på poleringsin­strumenten: en flamformig spets, en liten och en stor kopp.
Sammansättning
Polerinstrumenten är sammansatta av syntetiskt gummi, kiselkarbidpartiklar och titanoxid. Instrumentskaften är tillverkade av rostfritt stål.
Indikationer
Politip är avsett för justering, puts och polering av både komposit- och amalgamfyllningar.
Kontraindikationer
Vid känd allergi mot polerinstrumentens innehållsämnen ska instrumenten inte användas.
Biverkningar
Inga rapporterade till dags dato.
Användning – Steg 1: Justering och puts med Politip F (grå):
Med finirinstrumentet Politip-F avlägsnas överskott och fyll­ningens ytor jämnas ut.
– Steg 2: Polering med Politip-P (gön)
Med Politip-P (grön) högglanspoleras fyllningen.
Fyllningsytan justeras, putsas och poleras med en måttligt anlagd tryckkraft på ca 2 N. Justering, puts och polering utförs under vattenkylning, vilket även spolar bort de rester som uppstår.
Om överskott redan avlägsnats med finkornig diamant eller ytorna på fyllningen bearbetats med en sådan behöver inte steg 1 (med Politip-F) utföras.

Svenska

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 14
Page 15
Om äldre fyllningar ska poleras upp räcker det många gånger med att enbart använda Politip-P.
Politip-F/ Politip-P:
– Rek. varvtal: 7 500 – 10 000 varv/min. – Får endast användas under riklig vattenbegjutning
(>50 ml/min) – För användning utan polerpasta – Polerinstrumentet ska autoklaveras vid 135°C (275°F)
Riktig användning
– Använd endast hand- och vinkelstycken som är tekniskt och
hygieniskt felfria, regelbundet kontrollerade och rengjorda. – Drivningen på hand- resp. vinkelstyckena måste gå jämnt. – Polerinstrumenten måste sitta fast ordentligt i hand- resp.
vinkelstycket. – Polera med lätt roterande rörelser för att undvika gropar och
hack. – Undvik att fastna med instrumentet eller utsätta det för
hävstångskrafter så minskas risken för instrumentbrott. – Böjda instrument resp. instrument som inte roterar jämnt ska
kasseras. – Ur säkerhetssynpunkt är det vid polering alltid bäst att
använda skyddsglasögon samt munskydd så att polerdamm
inte inandas. Se till att sugningen fungerar effektivt under
användningen.
Varning Felaktig användning kan leda till försämrat polerings­resultat och utgöra en hälsorisk. Produkten får endast användas av utbildad personal.
Information om varvtal
Beakta de rekommenderade och max. tillåtna varvtal som är angivna i bruksanvisningen och på förpackningen. Det maxi­mala varvtalet får inte överskridas. Om max. tillåtet varvtal över­skrids tenderar polerinstrumentet att vibrera. Detta kan leda till att polerinstrumentet förstörs, att instrumentskaftet böjs eller att instrumentet bryts, vilket innebär en risk för både patienten, användaren och assisterande personal.
Varning Att inte respektera maximalt tillåtet varvtal leder till en förhöjd säkerhetsrisk.
Tryckkraft
Förhöjd tryckkraft leder inte till ett bättre poleringsresultat utan höjer bara värmeutvecklingen och gör att polerdelen på instru­mentet slits fortare. En måttlig tryckkraft på ca 2 N är tillräcklig.
Varning Förhöjd tryckkraft kan leda till överhettning eller pulpa­skada när instrumentet används intraoralt. I extremfall kan det också orsaka instrumentfraktur, vilket i sin tur kan skada patienten eller tandvårdspersonalen.
Vattenkylning
För att undvika oönskad värmeutveckling på tanden resp. omgi­vande mjukvävnad måste en tillräcklig vattenkylning (minst 50 ml/min) garanteras. Vattensprayen avlägsnar dessutom alla rester som uppstår vid poleringen.
Varning Vid otillräcklig vattenkylning kan det uppstå irreversibla skador på tanden, fyllningen och omgivande vävnader.
Förvaring, desinfektion, rengöring och sterilisering
– Förvara polerinstrumenten i sin originalförpackning i rums-
temperatur, skyddade från damm, fukt, tryck och (re-)konta­minering.
– Polerinstrumenten måste desinficeras och steriliseras innan
de används första gången på patient.
– Efter användning på patient måste polerinstrumenten ome-
delbart desinficeras, rengöras och steriliseras.
– Använd alltid skyddskläder och handskar när du handskas
med kontaminerade polerinstrument.
– Rengör polerinstrumenten mekaniskt och låt dem ligga ned-
sänkta i desinfektionsbad.
– Ångsterilisera polerinstrumenten i autoklav vid 134°C /
275°F
– Produkterna lämpar sig inte för sterilisering i kemiklav eller
ångdesinfektor.
– Se noga till att det valda desinfektionsmedlet är anpassat för
polerinstrumentet och att det sker en korrekt desinfektion enligt tillverkarens anvisningar. I bruksanvisningen från till­verkaren av desinfektionsmedlet finns upplysningar om användning, hur länge instrumentet ska vara i kontakt med medlet och om desinfektions- och rengöringssubstansen är anpassad för polerinstrumentet. Aggressiva medel, för lång
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 15
Page 16
tid i kontakt med medlet eller felaktig dosering kan skada
polerinstrumentet och kraftigt reducera dess återanvändbarhet.
Varning Se ovillkorligen till att den valda metoden för desinfek­tion och sterilisering är anpassad för det aktuella polerin­strumentet.
Så här bibehålls polerfunktionen längre
Polerinstrumenten kan återanvändas fler gånger, vad polerings­funktionen beträffar, om instrumentet först rengörs mekaniskt under rinnande vatten och därefter steriliseras i autoklav. Alko­holbaserade desinfektionslösningar kan minska antalet återan­vändningar.
Förvaring
– Förvaras vid 2 - 28°C/ (50 - 82°F) – Utgångsdatum: Se etikettmärkning – autoklaverbar vid den angivna temperaturen
Bruksanvisningen hittar du också på
Ivoclar Vivadents hemsida.
Förvaras oåtkomligt för barn! Endast för användning inom tandvård!
Bruksanvisningen är sammanställd: 9/2010 Rev. 0
Tillverkare:
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Produkten har utvecklats för att användas inom tandvård och måste användas enligt bruksanvisningen. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador som uppkom­mer som följd av användning utanför de fastställda indikationsområdena eller genom underlåtande att följa givna föreskrifter. Användaren måste dessutom på eget ansvar kontrollera att produkten är lämplig och kan användas för det förut­sedda ändamålet, speciellt vid annat ändamål än vad som är direkt uttryckt i bruksanvisningen.
Politip
Brugsanvisning
Beskrivelse
Politip
®
er et effektivt, totrins-poleringssystem beregnet til fin­pudsning og polering af dentale kompositmaterialer og amal­gam. Politip
®
-systemet indeholder følgende tre typer polerere:
flammeformet, lille kop og stor kop.
Sammensætning
Polererne består af siliconegummi, siliciumcarbidpartikler og titanoxid. Skafterne består af rustfrit stål.
Indikation
Politip er indiceret til finpudsning og polering af restaureringer, der er fremstillet af kompositmaterialer og amalgam.
Kontraindikationer
Hvis der foreligger kendt allergi over for indholdsstofferne ipoleringsinstrumenterne, bør de ikke anvendes.
Bivirkninger
Til dato ingen kendte.
Anvendelse – 1. trin: Finpudsning med Politip-F (grå)
Politip-F anvendes til at fjerne overskydende materiale og afglatte de ru overflader på restaureringen.
– 2. trin: Polering med Politip-P (grøn)
Politip-P kan polere restaureringen til højglans.
Restaureringen finpudses og poleres ved et middel kontakttryk (ca. 2N). Finpudsnings-og poleringsprocessen udføres under afkøling med vandspray, hvilket desuden fjerner de opståede poleringsrester.
134 °C

Dansk

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 16
Page 17
Hvis det overskydende materiale allerede er blevet fjernet med en fin diamantsliber, eller hvis restaureringens overflade er blevet finpudset med et instrument af denne type, kan det første trin (Politip-F) springes over. Ved polering af gamle restaureringer er det ofte tilstrækkeligt kun at anvende Politip-P.
Politip-F / Politip-P:
– Anbefalet omdrejningstal: 7.500 - 10.000 o/min – Må kun anvendes med rigeligt vandspray (> 50 ml/min) – Anvendes uden poleringspasta – Sterilisér polererne i autoklave ved 135 °C.
Korrekt anvendelse
– Vær opmærksom på, at der kun anvendes hånd- og
vinkelstykker, der teknisk og hygiejnisk er fejlfrie, regelmæs­sigt vedligeholdte og rengjorte.
– Præcis drev-koncentricitet for hånd- og vinkelstykke er
påkrævet. – Polererne skal indsættes og fastspændes korrekt. – Poleringen skal udføres med let roterende bevægelser, så der
ikke opstår fordybninger i overfladen. – Fasthængning eller anvendelse af instrumentet som løfte-
stang bør undgås, så risikoen for instrumentbrud reduceres. – Bøjede eller ikke korrekt roterende instrumenter må ikke
længere anvendes. – Af sikkerhedsmæssige grunde bør der altid anvendes beskyt-
telsesbriller og åndedrætsværn, så indånding af slibestøv
undgås. Der bør sørges for effektiv udsugning under anven-
delsen.
Advarsel Ukorrekt anvendelse medfører dårlige poleringsresultater og øget risiko. Dette produkt må kun anvendes af kvalifi­cerede personer.
Anvisninger vedrørende omdrejningstallet
Overhold de anbefalede og maksimalt tilladte omdrejningstal, der fremgår af brugsanvisningen og emballagen. Det maksimale omdrejningstal må ikke overskrides. Polererne har en tilbøjelig­hed til at vibrere ved det maksimalt tilladte omdrejningstal. Dette kan føre til ødelæggelse af polereren, bøjning af skaftet og/eller instrumentbrud, dvs. til risiko for bruger, klinikpersonale og patient.
Advarsel Manglende overholdelse af det maksimalt tilladte omdrejningstal medfører øget sikkerhedsrisiko.
Kontakttryk
Højt kontakttryk medfører ikke bedre poleringsresultater, men øger derimod varmeudviklingen og fremskynder slitagen på poleringslegemet. Et middelt kontakttryk på ca. 2 N er tilstræk­keligt.
Advarsler Ved intraoral anvendelse bør for højt kontakttryk undgås, så overophedning eller beskadigelse af pulpa udelukkes. I ekstreme tilfælde kan der opstå instrumentbrud, som kan forårsage kvæstelser.
Vandkøling
For at undgå en uønsket varmeudvikling på tanden eller det bløde væv skal der sørges for tilstrækkelig vandkøling. Desuden bliver rester, der opstår under poleringen, fjernet af vandsprayen.
Advarsel Ved utilstrækkelig vandkøling kan der opstå irreversible skader på tanden, restaureringen og det omliggende væv.
Opbevaring, desinfektion, rengøring og sterilisation
– Poleringsinstrumenter bør opbevares i den originale embal-
lage, ved stuetemperatur og beskyttet mod støv, fugtighed, tryk og (re-)kontaminering.
– Inden første anvendelse på patienten skal polererne desinfi-
ceres og steriliseres.
– Efter anvendelse i patientens mund skal polererne straks
desinficeres, rengøres og steriliseres.
– I forbindelse med rengøringen af kontaminerede poleringsin-
strumenter skal der altid bæres beskyttelsestøj og handsker.
– Rengør polererne mekanisk og anbring dem i desinfektions-
badet. – Dampsterilisér polererne ved 134° C i autoklave. – Produktet er ikke egnet til sterilisation ved kemisk autokla-
vering eller i et varmluftssterilisationsapparat. – Vær opmærksom på, at det valgte desinfektionsmiddel er
egnet til polererne, samt at polererens desinfektion udføres
korrekt og i overensstemmelse med producentens vejlednin-
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 17
Page 18
ger. De relevante henvisninger vedrørende anvendelse, virk­ningstid samt desinfektions- og rengøringsmidlernes egnet­hed fremgår af anvisningerne fra de pågældende producen­ter. Aggressive midler, for lang virkningstid eller forkert dosering kan beskadige polererne og reducere muligheden for genanvendelse betydeligt.
Advarsel I forbindelse med desinfektionen og sterilisationen bør man ubetinget være opmærksom på, at den valgte proce­dure er egnet til det pågældende poleringsinstrument.
Anbefaling vedrørende forlænget levetid for poleringsin­strumenter
Mekanisk rengøring af poleringsinstrumenterne under rindende vand og efterfølgende sterilisation i autoklaven kan (med hen­syn til poleringsevnen) øge det antal gange, instrumenterne kan genanvendes. Desinfektionsopløsninger på alkoholbasis kan reducere hyppigheden af genanvendelser.
Opbevaring og holdbarhed
– Opbevaringstemperatur 2 - 28 °C – Udløbsdato: Se etiketten – Kan steriliseres i dampsterilisator (autoklave) vedden
anførte temperatur
Brugsanvisningen findes på Ivoclar Vivadent’s
homepage.
Opbevares utilgængeligt for børn! Kun til dental anvendelse!
Brugsanvisning udarbejdet: 9/2010 Rev. 0
Producent:
Ivoclar Vivadent AG FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Produktet er udelukkende beregnet til dental anvendelse og skal anvendes i overensstemmelse med brugsanvisningen. Producenten påtager sig intet ansvar for skader som skyldes misbrug eller mangel på at følge brugsanvisningen. Brugeren er ansvarlig for at sikre sig, at produktet er egnet til en given anvendelse, der ikke er anført i brugsanvisningen. Beskrivelser og data udgør ingen garanti for egenskaberne og er ikke bindende.
Politip
Käyttöohjeet
Kuvaus
Politip
®
on tehokas kaksivaiheinen kiillotusjärjestelmä hampaiden yhdistelmämuovi- ja amalgaamitäytteiden kiillotukseen. Politip­järjestelmän kiillotuskärkiä on saatavana seuraavanmuotoisina: liekki, pieni kuppi ja iso kuppi.
Koostumus
Kiillotuskärjet koostuvat silikonikumista, piikarbidihiukkasista ja titaanioksidista. Varret ovat ruostumatonta terästä.
Indikaatio
Politip on tarkoitettu yhdistelmämuovi- ja amalgaamitäytteiden viimeistelyyn ja kiillotukseen.
Kontraindikaatio
Jos potilaan tiedetään olevan allerginen jollekin edellä mainituista ainesosista, kiillotuskärkiä ei saa käyttää.
Haittavaikutukset
Yhtään haittavaikutusta ei toistaiseksi tunneta.
Käyttö – 1. vaihe: Viimeistely Politip-F:llä (harmaa)
Politip-F-viimeistelykärjellä poistetaan ylimääräinen täytemateriaali ja tasoitetaan täytteen pinnat.
– 2. vaihe: Kiillotus Politip-P:llä (vihreä)
Politip-P:llä täytteen pinta kiillotetaan loistekiiltoon.
Täyte viimeistellään ja kiillotetaan loistekiiltoon käyttäen koh­tuullista painetta (noin 2N). Viimeistely ja kiillotus tehdään vesi­jäähdytyksen kanssa, millä varmistetaan myös kiillotusjäämien poistuminen.
134 °C

Suomi

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 18
Page 19
Jos ylimääräinen materiaali on jo poistettu samettitimanteilla tai täytteen pinta viimeistelty tämän tyyppisillä instrumenteilla, ensimmäinen (Politip-F) vaihe voidaan hypätä yli. Kun vanhat täytteet ovat kiillotettuja, tavallisesti riittää vain Politip-P:llä kiillotus.
Politip-F / Politip-P:
– Suositeltu kierrosnopeus: 7 500–10 000 rpm – Käytä vain runsaan vesijäähdytyksen kanssa (> 50 ml/min) – Käytä ilman kiillotustahnaa. – Steriloi harjat autoklaavissa 135 °C:ssa / 275 °F:ssa
Oikea käyttö
– Käytä vain teknisesti ja hygienieenisesti moitteettomassa
kunnossa olevia, säännöllisesti huollettuja ja puhdistettuja
käsi- ja kulmakappaleita. – Käsikappaleen tulee pyöriä tasaisesti. – Kiillotuskärjet tulee asettaa ja kiinnittää oikein. – Kiillotus tulee tehdä hieman pyörittävällä liikkeellä, jotta uria
ei muodostuisi. – Juuttumista/vipuamista tulee välttää instrumentin murtumis-
riskin vähentämiseksi. – Muotonsa muuttaneet, epätasaisesti pyörivät instrumentit
tulee poistaa käytöstä. – Turvallisuuden takia on aina käytettävä suojalaseja ja suu-
suojainta hiontapölyn hengittämisen välttämiseksi. Kiillotuk-
sen aikana on huolehdittava tehokkaasta hiontapölyn pois-
tosta.
Varoitus Virheellinen käyttö voi johtaa huonoon kiillotustulokseen ja aiheuttaa riskin terveydelle. Vain ammattilaiset saavat käyttää tätä tuotetta.
Kierrosnopeus
Käyttöohjeissa ja pakkauksessa ilmoitettua suositeltua ja suu­rinta sallittua kierrosnopeutta on noudatettava. Sitä ei saa ylit­tää. Kiillotusinstrumentit alkavat väristä, jos maksimikierrosno­peus ylitetään. Tämä voi johtaa kiillotusinstrumentin rikkoutumiseen, varren vääntymiseen ja/tai instrumentin murtu­miseen ja siten aiheuttaa vaaran käyttäjälle/hoitotiimille ja poti­laalle.
Varoitus Suurimman sallitun kierrosnopeuden ylittäminen aiheut­taa turvallisuusriskin kasvamisen.
Kontaktipaine
Suuren kontaktipaineen käyttö kiillotuksessa ei tuota parempaa kiillotustulosta, vaan se lisää kuumuuden muodostusta ja nope­uttaa instrumentin kulumista. Noin 2 N:n keskimääräinen kon­taktipaine on riittävä.
Varoitus Tehtäessä kiillotusta suun sisällä tulee liiallista painetta välttää ylikuumenemisen ja pulpavaurion välttämiseksi. Ääritapauksissa liiallisen paineen käytöstä voi olla seura­uksena instrumentin murtuminen, mikä voi aiheuttaa vammoja.
Vesijäähdytys
Liiallisen kuumuuden välttämiseksi hampaan tai pehmytkudok­sen pinnalla on huolehdittava riittävästä vesijäähdytyksestä (vähintään 50 ml/min). Lisäksi kiillotuksen aikana syntyvät jää­mät huuhtoutuvat vesisprayn mukana pois.
Varoitus Vesijäähdytyksen riittämättömyys voi johtaa hampaan, restauraation ja lähellä olevien kudosten palautumattomaan vaurioon.
Säilytys, desinfiointi, puhdistus ja sterilointi
– Kiillotusinstrumentit tulee säilyttää alkuperäisessä pakkauk-
sessa huoneenlämpötilassa pölyltä, kosteudelta, paineelta ja uudelleen kontaminoitumiselta suojattuina.
– Ennen instrumenttien käyttöä ensi kertaa potilaalla ne pitää
desinfioida ja steriloida.
– Sen jälkeen kun kiillotusinstrumentteja on käytetty potilaan
suussa, ne pitää heti desinfioida ja puhdistaa ja steriloida.
– Kontaminoituneita instrumentteja käsiteltäessä tulee käyttää
suojavaatetusta ja -käsineitä.
– Puhdista instrumentit mekaanisesti ja upota ne desinfektioli-
uokseen.
– Steriloi kiillotuskärjet höyryautoklaavissa 134 °C:ssa/
275 °F:ssa.
– Kemiallinen autoklaavi tai höyrydesinfektori eivät sovi
tuotteille.
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 19
Page 20
– Käyttäjän on tarkistettava huolella, että valittu desinfektio-
aine sopii kiillotusinstrumenttien desinfiointiin ja että instru-
mentit desinfioidaan oikein valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Valmistajan ohjeista löytyy tarkemmat tiedot suositellusta
käytöstä, liotusajasta sekä eri desinfektio- ja puhdistusainei-
den sopivuudesta. Voimakkaat aineet, liian pitkät liotusajat
tai desinfektioaineen väärä annostelu saattavat vahingoittaa
instrumentteja ja lyhentää niiden käyttöikää.
Varoitus Valitun desinfiointi-/sterilointimenetelmän sopivuus instrumentille on varmistettava etukäteen.
Suosituksia kiillotusinstrumenttien käyttöiän pidentämiseksi
Kiillotusinstrumenttien mekaaninen puhdistaminen juoksevan veden alla ja sen jälkeen tapahtuva sterilointi autoklaavissa lisää instrumenttien käyttökertoja. Alkoholipohjaiset desinfektio­liuokset saattavat huonontaa uudelleenkäytettävyyttä.
Säilytys ja käyttöikä
– Säilytyslämpötila 2–28 °C (36–82 °F) – Viimeinen käyttöpäivä: Katso etiketin merkintää – Voidaan steriloida höyryautoklaavissa (autoklaavi)
ilmoitetussa lämpötilassa
Vastaavat ohjeet voi ladata
Ivoclarin Vivadent-verkkosivulta.
Ei lasten ulottuville! Vain hammaslääketieteelliseen käyttöön!
Tiedot päivitetty: 9/2010 Rev. 0
Valmistaja:
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan, Principality of Liechtenstein
Tämä tuote on kehitetty ainoastaan hammaslääketieteelliseen käyttöön. Tuotetta tulee käsitellä tarkoin käyttöohjeen mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat siitä, että käyttöohjeita tai ohjeiden mukaista käyttöalaa ei nouda­teta. Käyttäjä on vastuussa tuotteen sopivuudesta muuhun kuin käyttöohjeessa mainittuun nimenomaiseen tarkoitukseen. Kuvaukset ja tiedot eivät takaa ominai­suuksia, eivätkä ole sitovia.
Politip
Bruksanvisning
Beskrivelse
Politip
®
er et effektivt 2-trinnspoleringssystem for pussing og polering av dentale kompositt- og amalgamrestaureringer. Poli­tip-poleringssystem er tilgjengelig i følgende tre former: flamme, lite og stort beger.
Sammensetning
Polererne består av silikongummi, silikonkarbidpartikler og titanoksid. Skaftene er av rustfritt stål.
Indikasjon
Politip er indikert for pussing og polering av restaureringer laget av komposittmateriale og amalgam.
Kontraindikasjoner
Hvis det er kjent at en pasient har allergi mot komponentene nevnt ovenfor, skal polererne ikke brukes.
Bivirkninger
Ingen kjente bivirkninger.
Applikasjon – 1. trinn: Pussing med Politip-F (grå)
Med Politip-F-finerere fjernes overflødig material og restaureringsoverflatene glattes.
– 2. trinn: Polering med Politip-P (grønn)
Med Politip-P kan restaureringene poleres til høyglans.
Restaureringen gjøres ferdig og poleres ved middels kontakttrykk (ca. 2 N). Pusse- og poleringsprosedyrene utføres under vann­kjøling, noe som også sikrer evakuering av poleringsrester.
134 °C

Norsk

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 20
Page 21
Hvis overflødig materiale allerede er fjernet med finkornet diamantslipeverktøy eller hvis restaureringsoverflaten er pusset med denne typen instrumenter, kan du hoppe over første trinn (Politip-F). Når gamle restaureringer poleres, er det ofte tilstrekkelig bare å bruke Politip-P.
Politip-F / Politip-P:
– anbefalt turtall: 7 500 - 10 000 o/min – Skal bare brukes med rikelig vannspray (> 50 ml/min). – Bruk uten polerpasta. – Steriliser polererne ved 135 °C i autoklav.
Riktig bruk
– Pass på at hånd- og vinkelstykkene som brukes, er teknisk og
hygienisk feilfrie, godt vedlikeholdt og rene.
– Drivverkene for hånd- eller vinkelstykkene må rotere nøyak-
tig og jevnt. – Polererne må settes riktig inn. – Poler med lett roterende bevegelser for å unngå hakk. – Unngå kanting eller graving for å redusere risikoen for at
instrumentet brekker. – Instrumenter som er bøyd eller ikke roterer jevnt, må ikke
brukes. – Bruk av sikkerhetsgrunner alltid vernebriller og åndedretts-
vern for å unngå innånding av slipestøv. Sørg for en effektiv
utlufting under anvendelsen.
Advarsel Ukyndig bruk medfører dårlig polering og økt risiko. Produktet må kun brukes av kvalifiserte personer.
Turtall
Følg de anbefalte og maksimalt tillatte turtallene i bruksanvis­ningen og på pakningen. Maksimalt turtall må ikke overskrides. Når maksimalt turtall overskrides, har polererne en tendens til å vibrere. Dette kan medføre at polereren ødelegges, skaftet bøyes og/eller at instrumentet brekker, dvs. at brukeren, personalet og pasienten utsettes for fare.
Advarsel Hvis maksimalt turtall ikke overholdes, medfører dette en større sikkerhetsrisiko.
Trykk
For stort trykk fører ikke til et bedre resultat, men øker varmeut­viklingen og fører til økt slitasje på polerlegemet. Et moderat trykk på ca. 2 N er tilstrekkelig.
Advarsler For stort trykk må unngås for å utelukke overoppheting eller skader i pulpa ved intraoral anvendelse. I ekstreme tilfeller kan også instrumentet brekke, noe som kan med­føre personskader.
Vannavkjøling
For å unngå uønsket varmeutvikling på tannen hhv. mykt vev må vannavkjølingen være tilstrekkelig (minst 50 ml/min). Dessu­ten blir de restene som oppstår ved poleringen fjernet med vannspray.
Advarsel Hvis vannavkjølingen ikke er tilstrekkelig, kan det oppstå irreversible skader på tannen, restaureringen og vevet rundt.
Oppbevaring, desinfeksjon, renqjøring og sterilisasjon
– Instrumentene skal oppbevares i den originale pakningen
ved romtemperatur, beskyttet mot støv, fuktighet, trykk og (re-)kontaminering.
– Polererne må desinfiseres og steriliseres før første gangs
bruk på pasienten.
– Etter å ha vært brukt i munnen, må polererne omgående
desinfiseres, rengjøres og steriliseres.
– Bruk alltid vernetøy og hansker ved behandling av kontami-
nerte instrumenter. – Rengjør polererne mekanisk og legg dem i desinfeksjonsbad. – Polereren dampsteriliseres i autoklav ved 134 °C/275 °F. – Produktene er ikke egnet til sterilisering i kjemiklav eller
varmluftdesinfektor. – Pass på at det valgte desinfeksjonsmiddelet er egnet for
polereren og at desinfeksjonen foretas korrekt etter produ-
sentens anvisninger. De tilsvarende bruksanvisningene, inn-
virkningstid og egnethet for desinfeksjons- og rengjørings-
substanser finnes i de respektive anvisningene fra
produsentene. Aggressive midler, for lang innvirkningstid
eller feil dosering kan skade polereren og redusere mulighe-
ten for gjenbruk betraktelig.
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 21
Page 22
Advarsel Pass på ved desinfeksjon og sterilisering at den valgte prosessen passer til det respektive poleringsinstrumentet.
Anbefaling for lang levetid for poleringsinstrumener
Hvor ofte polererne kan gjenbrukes med hensyn til poleringsef­fekten kan økes når polererne først renses under rennende vann og deretter steriliseres i autoklav. Desinfeksjonsløsninger på alkoholbasis kan redusere hvor ofte instrumentene kan gjenbru­kes.
Lagring og holdbarhetsdato
– Lagringstemperatur 2 - 28 °C. – Utløpsdato: Se opplysningene på etiketten. – Kan steriliseres i vakuumautoklav (autoklav) ved
angitt temperatur.
De respektive bruksanvisningene kan lastes ned fra
Ivoclar Vivadents webområde.
Oppbevares utilgjengelig for barn. Skal kun brukes av tannleger!
Bruksanvisningen er utarbeidet:
9/2010 Rev. 0
Produsent:
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan, Fyrstedømmet Liechtenstein
Produktet er utviklet til bruk på det odontologiske området og må brukes i henhold til bruksanvisningen. Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som oppstår på grunn av annen bruk eller ufagmessig bearbeiding. I tillegg er brukeren forpliktet til på forhånd og på eget ansvar å undersøke om produktene egner seg og kan brukes til de tiltenkte formål, særlig dersom disse formålene ikke er oppført i bruksanvisnin­gen. Beskrivelser og data utgjør ingen garanti for egenskaper og er ikke bindende.
Politip
Productinformatie
Omschrijving
Politip
®
is een effectief tweestapspolijstsysteem voor het fineren en polijsten van tandheelkundige composietmaterialen en amalgaamrestauraties. Het polijstsysteem omvat polijstinstru­menten in de volgende drie vormen: vlam, klein cupje en groot cupje.
Samenstellingen
De polijstinstrumenten bestaan uit synthetisch rubber, silicium­carbidedeeltjes, titaniumoxide. De stelen zijn gemaakt van roestvrij staal.
Indicaties
Politip is geschikt voor het fineren en polijsten van composiet­restauraties en amalgaamrestauraties.
Contra-indicaties
Bij bekende allergie tegen inhoudsstoffen van de polijstin­strumenten dient van toepassing te worden afgezien.
Bijwerkingen
Tot op heden zijn geen bijwerkingen bekend.
Gebruiksinstructies –1
e
stap: fineren met Politip-F (grijs):
Met het fineerinstrument Politip-F wordt overtollig materiaal verwijderd en wordt het ruwe oppervlak van restauraties glad gemaakt.
–2
e
stap: polijsten met Politip-P (groen)
Met Politip-P (groen) wordt de restauratie op hoogglans gepolijst.
Fineer of polijst de oppervlakken met een gemiddelde druk van ca. 2 N. Gebruik tijdens het fineren of polijsten waterspray om te koelen en om de ontstane polijstrestanten weg te spoelen.
134 °C

Nederlands

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 22
Page 23
Wanneer het overtollige materiaal al is verwijderd met een dia­manten slijpinstrument met een fijne korrelgrootte of wanneer de oppervlakken al met een dergelijk instrument zijn bewerkt, kan van de eerste stap (met Politip-F) worden afgezien. Wanneer oudere restauraties opnieuw gepolijst moeten worden, hoeft vaak alleen Politip-P te worden toegepast.
Politip-F/ Politip-P:
– aanbevolen toerental: 7.500 - 10.000 omwentelingen/min. – gebruik de instrumenten alleen in combinatie met veel
waterspray (> 50 ml/min). – gebruik geen polijstpasta – ontsmet het polijstinstrument in de autoclaaf op 135°C
Juiste toepassing
– Pas alleen technisch en hygiënisch onberispelijke, goed
onderhouden en schoongemaakte handstukken en hoekstuk-
ken toe. – Het hand- resp. hoekstuk dient accuraat te worden aange-
dreven. – Plaats de polijstinstrumenten op de juiste manier. – Polijst met enigszins roterende bewegingen, om inkepingen
te voorkomen. – Voorkom kantelen of een hefboomwerking tijdens het polijs-
ten, hiermee verkleint u het risico dat het instrument breekt. – Gebruik geen instrumenten die verbogen zijn of die niet
gelijkmatig of niet recht draaien. – Draag tijdens het polijsten altijd een beschermende bril en
gebruik adembescherming om te voorkomen dat u polijststof
inademt. Zorg tijdens het gebruik voor voldoende afzuiging.
Waarschuwing Ondeskundig gebruik kan een slecht polijstresultaat ople­veren en verhoogt het risico. Dit product mag alleen wor­den gebruikt door gekwalificeerd personeel.
Instructies toerental
Let op de aanbevolen en maximale toerentallen die in de pro­ductinformatie en op de verpakking vermeld staan. Zorg dat het maximale toerental niet wordt overschreden! Bij hogere dan de maximum toerentallen neigt het polijstinstrument ertoe te gaan trillen. Dit kan leiden tot beschadiging van het instrument, verbui­gen van de steel en/of tot het breken van het instrument. Dit kan de gebruiker, het praktijkteam en de patiënt in gevaar brengen.
Waarschuwing Wanneer het maximale toerental niet in acht wordt geno­men, verhoogt dit de veiligheidsrisico’s.
Drukkracht
Hogere druk leidt niet tot een beter polijstresultaat, maar zorgt wel voor meer warmteontwikkeling en snellere slijtage van het polijstinstrument. Een gemiddelde drukkracht van ca. 2 N is voldoende.
Waarschuwingen Voorkom bij intraoraal gebruik overmatige drukkracht, om oververhitting of beschadiging van de pulpa uit te sluiten. In extreme gevallen kan het instrument breken, wat tot lichamelijk letsel kan leiden.
Waterkoeling
Voorkom ongewenste warmteontwikkeling op gebitselementen of de weke delen door voldoende waterkoeling toe te passen (ten minste 50 ml/min). Door de waterspray worden ook de restanten die tijdens het polijsten ontstaan weggespoeld.
Waarschuwing Door onvoldoende waterkoeling kunnen het gebitsele­ment, de restauratie en het omringende weefsel onher­stelbaar beschadigd raken.
Opslag, desinfectie, reiniging en sterilisatie
– Bewaar de polijstinstrumenten op kamertemperatuur in de
oorspronkelijke verpakking. Bescherm de instrumenten tegen stof, vocht, druk en (re-)contaminatie.
– Desinfecteer en steriliseer de polijstinstrumenten voor ze
voor het eerst bij patiënten worden toegepast.
– Na toepassing in de mond moeten de polijstinstrumenten
direct worden gedesinfecteerd, gereinigd en gesteriliseerd.
– Draag bij het reinigen van de gecontamineerde polijstinstru-
menten altijd beschermende kleding en handschoenen.
– Reinig de polijstinstrumenten mechanisch en leg ze in een
desinfectiebad.
– Steriliseer de polijstinstrumenten met stoom in een auto-
claaf, bij een temperatuur van 134°C.
– De producten zijn niet geschikt om te steriliseren in een
chemiclaaf of desinfectoren die werken met hete lucht.
– Controleer of het gekozen desinfectiemiddel geschikt is voor
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 23
Page 24
de polijstinstrumenten en of de polijstinstrumenten correct
worden gedesinfecteerd, conform de instructies van de fabri-
kant. Zie voor de gebruiksinstructies, de inwerkduur en de
geschiktheid van desinfectie- en reinigingsmiddelen de
betreffende instructies van de fabrikant. Agressieve midde-
len, een te lange inwerkduur of een verkeerde dosering kun-
nen schade toebrengen aan de polijstinstrumenten en kun-
nen maken dat deze aanzienlijk minder vaak kunnen worden
hergebruikt.
Waarschuwing Let er bij het desinfecteren en steriliseren altijd goed op of de gekozen aanpak voor het betreffende polijstinstru­ment de juiste is.
Aanbeveling voor de duurzaamheid van de polijstinstrumenten
De polijstinstrumenten kunnen vaker worden hergebruikt wan­neer ze eerst mechanisch worden gereinigd onder stromend water en vervolgens in de autoclaaf worden gesteriliseerd. Des­infectieoplossingen op basis van alcohol kunnen ertoe leiden dat de instrumenten minder vaak kunnen worden gebruikt.
Speciale voorzorgsmaatregelen bij opslag en transport
– Opslaan bij 2 à 28°C – Houdbaarheidsdatum: zie etiket – Te steriliseren in een stoomsterilisator (autoclaaf) op
de aangegeven temperatuur
De productinformatie is te vinden op de website van
Ivoclar Vivadent.
Buiten bereik van kinderen bewaren! Alleen voor tandheelkundig gebruik!
Datum van opstelling van de tekst: 9/2010 Rev. 0
Fabrikant:
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Dit product is ontwikkeld voor tandheelkundig gebruik en moet volgens de gebruiksaanwijzing worden toegepast. Indien er schade optreedt door toepassing voor andere doeleinden of door verkeerd gebruik, kan de fabrikant daarvoor niet aansprakelijk worden gesteld. De gebruiker is bovendien verplicht om vóór gebruik na te gaan of het product voor de beoogde toepassing geschikt is, vooral als deze toepassing niet in de productinformatie staat vermeld.
Politip
Oδηγίες Xρήσεως
Περιγραφή
Το Politip
®
είναι ένα αποτελεσµατικD σύστηµα στίλβωσης σε δύοβήµατα για το φινίρισµα και τη στίλβωση οδοντιατρικών αποκαταστάσεων απD σύνθετο υλικD και αµάλγαµα. Τα στιλβωτικά του συστήµατος Politip είναι διαθέσιµα στα ακDλουθα τρία σχήµατα: φλDγα, µικρD κύπελλο και µεγάλο κύπελλο.
Σύνθεση
Τα στιλβωτικά αποτελούνται απD ελαστικD σιλικDνης, σωµατίδια καρβιδίου του πυριτίου και οξείδιοτου τιτανίου. Τα στελέχη είναι κατασκευασµένα απD ανοξείδωτοχάλυβα.
Ένδειξη
Το Politip ενδείκνυται για το φινίρισµα και τη στίλβωση αποκαταστάσεων που είναι κατασκευασµένες απD σύνθετο υλικD και αµάλγαµα.
Αντενδείξεις
Εάν είναι γνωστDDτι ένας ασθενής είναι αλλεργικDς σε οποιοδήποτε απD τα παραπάνω συστατικά, τα στιλβωτικά δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται.
Παρενέργειες
Καµία γνωστή µέχρι σήµερα.
Εφαρµογή – 1° βήµα: Φινίρισµα µε Politip F (γκρι)
Με το σύστηµα φινιρίσµατος Politip F, το περίσσιο υλικD αφαιρείται και οι επιφάνειες της αποκατάστασης λειαίνονται.
– 2° βήµα: Στίλβωση µε Politip P (πράσινο)
Με τo Politip P η απoκατάσταση µπoρεί να στιλβωθεί µε φινίρισµα υψηλής στιλπνDτητας.
Η απoκατάσταση φινίρεται και στιλβώνεται µε µέτρια πίεση επαφής (περ. 2N). Η διαδικασία φινιρίσµατoς και στίλβωσης
134 °C

Ελληνικά

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 24
Page 25
πραγµατoπoιείται υπD ψύξη µε νερD, η oπoία επίσης διασφαλίζει την απoµάκρυνση των υπoλειµµάτων στίλβωσης.
Εάν τo περίσσιo υλικDέχει ήδη απoµακρυνθεί µε εργαλεία τρoχίσµατoς µε λεπτDκoκκα διαµάντια ή η επιφάνεια της απoκατάστασης έχει φινιριστεί µε εργαλεία αυτoύ τoυ τύπoυ, τo πρώτoβήµα (Politip F) µπoρεί να παραλειφθεί. @ταν στιλβώνoνται παλιές απoκαταστάσεις, είναι συνήθως αρκετD να χρησιµoπoιήσετε Politip P µDνo.
Politip F / Politip P:
– Συνιστώµενη ταχύτητα περιστρoφής: 7.500 - 10.000 rpm – Χρήση µDνo µε άφθoνo καταιoνισµD νερoύ (> 50ml/min) – Χρήση χωρίς πάστα στίλβωσης – Απoστειρώστε τα στιλβωτικά στo αυτDκαυστo σε
θερµoκρασία 135 °C / 275 °F.
Κατάλληλη χρήση
– Χρησιµοποιείτε µDνο ευθείες/γωνιακές χειρολαβές, οι
οποίες βρίσκονται σε άρτια τεχνική και υγιεινή κατάσταση,
και υποβάλλονται σε τακτική συντήρηση και καθαρισµD. – Οι οδηγοί της χειρολαβής πρέπει να λειτουργούν οµαλά. – Τα Dργανα πρέπει να εισάγονται και να ασφαλίζονται σωστά. – Η στίλβωση πρέπει να διενεργείται µε ελαφρώς
περιστροφική κίνηση, για να αποφευχθεί η δηµιουργία
αυλακώσεων. – Η εµπλοκή/µDχλευση πρέπει να αποφεύγεται για να µειωθεί
ο κίνδυνος θραύσης του οργάνου. – Παραµορφωµένα Dργανα που δεν λειτουργούν οµαλά πρέ-
πει να τίθενται εκτDς χρήσης. – ΑπD την άποψη της ασφάλειας, ο χειριστής πρέπει πάντοτε
να φορά εξοπλισµD προστασίας µατιών και αναπνευστικού
συστήµατος για να µην αναπνέει τη σκDνη απD το τρDχισµα.
Η αποτελεσµατική αποµάκρυνση της σκDνης πρέπει να
εξασφαλίζεται καθ’ Dλη τη διάρκεια της διαδικασίας
στίλβωσης.
Προειδοποίηση Η ακατάλληλη χρήση µπορεί να οδηγήσει σε ανεπαρκή αποτε­λέσµατα στίλβωσης και αυξηµένο κίνδυνο για την υγεία. Αυτ% το προϊ%ν πρέπει να χρησιµοποιείται µ%νο απ% κατάλληλα εκπαιδευµένα άτοµα.
Ταχύτητα περιστροφής
Πρέπει να τηρούνται η συνιστώµενη και η µέγιστη επιτρεπτή
ταχύτητα περιστροφής που υποδεικνύονται στις οδηγίες χρήσης και στη συσκευασία. ∆εν πρέπει να γίνεται υπέρβαση αυτών των τιµών. Τα Dργανα στίλβωσης τείνουν να δονούνται πάνω απD τη µέγιστη επιτρεπτή ταχύτητα περιστροφής. ΑυτD µπορεί να οδηγήσει σε καταστροφή του οργάνου στίλβωσης, παραµDρφωση του στελέχους ή/και θραύση του οργάνου, προκαλώντας έτσι ενδεχDµενο κίνδυνο στο χρήστη/προσωπικD του οδοντιατρείου και στον ασθενή.
Προειδοποίηση Η µη τήρηση της µέγιστης επιτρεπτής ταχύτητας περιστροφής έχει ως αποτέλεσµα αυξηµένο κίνδυνο ασφαλείας.
Πίεση επαφής
Η υψηλή πίεση επαφής κατά τη διάρκεια της στίλβωσης δεν παράγει βελτιωµένο αποτέλεσµα στίλβωσης, αλλά προκαλεί αυξηµένη παραγωγή θερµDτητας και ταχύτερη φθορά του οργάνου στίλβωσης. Μέση πίεση επαφής περίπου 2 N είναι αρκετή.
Προειδοποίηση Κατά την ενδοστοµατική στίλβωση, πρέπει να αποφεύγεται η υπερβολική πίεση, για να αποτρέπεται η υπερθέρµανση και η επακ%λουθη καταστροφή του πολφού. Σε ακραίες περιπτώσεις, µπορεί να προκληθεί θραύση του οργάνου εάν ασκηθεί υπερβολική πίεση, η οποία µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
Ψύξη µε νερ%
Για να αποφευχθεί η ανεπιθύµητη παραγωγή θερµDτητας στην επιφάνεια των δοντιών και των µαλακών ιστών, είναι απαραί­τητο να διασφαλιστεί η επαρκής ψύξη µε νερD (τουλάχιστον 50 ml/min). Επιπλέον, τα υπολείµµατα που παράγονται κατά τη διάρκεια της στίλβωσης ξεπλένονται απD τον καταιονισµD νερού.
Προειδοποίηση Η ανεπαρκής ψύξη µε νερ% µπορεί να οδηγήσει σε ανεπαν%ρθωτη καταστροφή του δοντιού, της αποκατάστασης και των παρακείµενων ιστών.
Αποθήκευση, απολύµανση, καθαρισµ%ς και αποστείρωση
– Τα Dργανα στίλβωσης πρέπει να φυλάσσονται στην αρχική
συσκευασία σε θερµοκρασία δωµατίου και προστατευµένα απD σκDνη, υγρασία, συµπίεση και επιµDλυνση.
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 25
Page 26
– Πριν απD την πρώτη χρήση σε ασθενή, τα Dργανα
στίλβωσης πρέπει να απολυµανθούν και να αποστειρωθούν. – Μετά τη χρήση στο στDµα του ασθενούς, τα Dργανα
στίλβωσης πρέπει να απολυµανθούν, να καθαριστούν και να
αποστειρωθούν αµέσως. – Κατά το χειρισµD µολυσµένων οργάνων, πρέπει να φοράτε
προστατευτικD ρουχισµD και γάντια. – Καθαρίστε µηχανικά τα Dργανα και βυθίστε τα σε διάλυµα
απολυµαντικού. – Αποστειρώστε τα στιλβωτικά µέρη σε αυτDκλειστο σε
θερµοκρασία 134 °C/275 °F. – Τα προϊDντα δεν είναι κατάλληλα για αποστείρωση σε
χηµικD κλίβανο ή απολυµαντή ατµού. – Απαιτείται να διασφαλιστεί Dτι το επιλεγµένο απολυµαντικD
είναι κατάλληλο για την απολύµανση των στιλβωτικών
µερών, καθώς και Dτι τα Dργανα έχουν απολυµανθεί σωστά
σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Παρακαλούµε
ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή για λεπτοµέ-
ρειες σχετικά µε τη συνιστώµενη χρήση, το χρDνο εµβύθι-
σης και την καταλληλDτητα των µέσων απολύµανσης και
καθαρισµού. Επιθετικές ουσίες, υπερβολικά µεγάλοι χρDνοι
εµβύθισης ή εσφαλµένη δοσολογία µπορεί να
καταστρέψουν τα Dργανα και να µειώσουν τον αριθµD των
επαναλαµβανDµενων χρήσεων.
Προειδοποίηση Η καταλληλ%τητα της επιλεγµένης µεθ%δου για την απολύµανση/αποστείρωση του αντίστοιχου οργάνου πρέπει να επαληθευθεί εκ των προτέρων.
Συστάσεις για την παράταση της διάρκειας ζωής των οργάνων στίλβωσης
Ο µηχανικDς καθαρισµDς των οργάνων στίλβωσης κάτω απD τρεχούµενο νερD της βρύσης συνοδευDµενος απD αποστεί­ρωση σε αυτDκλειστο αυξάνει τις φορές που τα Dργανα στίλβωσης µπορούν να επαναχρησιµοποιηθούν. ∆ιαλύµατα απολυµαντικού µε βάση αλκοDλη µπορεί να µειώσουν τη δυνατDτητα επαναχρησιµοποίησης.
Αποθήκευση και ηµεροµηνία λήξης
– Θερµοκρασία αποθήκευσης 2 - 28 °C / 36 - 82 °F – Ηµεροµηνία λήξης: Βλέπε ένδειξη στην ετικέτα – Με δυνατDτητα αποστείρωσης σε αποστειρωτή
ατµού (αυτDκλειστο) στην υποδεικνυDµενη θερµοκρασία
– Οι αντίστοιχες οδηγίες χρήσης µπορούν να
ληφθούν απD την ιστοσελίδα της Ivoclar Vivadent.
Κρατήστε µακριά απ% τα παιδιά! Μ%νο για οδοντιατρική χρήση!
Ηµεροµηνία συγγραφής των πληροφοριών: 9/2010 Αναθ. 0
Κατασκευαστής:
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein
Το προϊDν έχει δηµιουργηθεί αποκλειστικά για χρήση στην οδοντιατρική. Οι διαδι­κασίες πρέπει να ακολουθούνται σχολαστικά και ακολουθώντας αυστηρά τις οδηγίες χρήσης. Απαιτήσεις για βλάβες που µπορεί να προκληθούν απD µη ορθή τήρηση των οδηγιών ή απD χρήση σε µη ρητώς ενδεικνυDµενη περιοχή, είναι απαράδεκτες. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για δοκιµασίες καταλληλDτητας του υλικού σε οποιαδήποτε άλλη εφαρµογή εκτDς αυτών που αναγράφονται ρητά στις οδηγίες χρήσης. Περιγραφές και δεδοµένα που αναφέρονται δεν αποτελούν εγγύηση των ιδιοτήτων και δεν είναι δευσµευτικές.
134 °C
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 26
Page 27
Politip
Kullan›m K›lavuzu
Tanım
Politip
®
dental kompozit ve amalgam restorasyonlarının finisaj ve cilalaması için etkin iki adımlı bir cilalama sistemidir. Politip sisteminin cilalayıcıları flu üç flekilde sa¤lanabilir: alev, küçük kap ve büyük kap.
Bileflim
Cilalayıcılar silikon kauçuk, silikon karbid partikülleri ve titanyum oksitten oluflur. Kollar paslanmaz çelikten yapılmıfltır.
Endikasyon
Politip kompozit materyal ve amalgamdan yapılmıfl restorasyonların finisaj ve cilalaması için endikedir.
Kontrendikasyonlar
Bir hastanın yukarıdaki bileflenlerden herhangi birine alerjik oldu¤u biliniyorsa cilalayıcılar kullanılmamalıdır.
Yan etkiler
fiu anda bilinen yan etki yoktur.
Uygulama – 1. Adım: Politip-F (gri) ile finisaj
Politip-F finisaj malzemesiyle fazla materyal giderilir ve kaba restorasyon yüzeyleri düzeltilir.
– 2. Adım: Politip-P (yeil) ile cilalama
Politip-P ile restorasyon çok parlak bir yüzeye cilalanabilir.
Restorasyon finisaj ve cilalaması orta temas basıncında (yaklaflık 2N) yapılır. Finisaj ve cilalama ifllemi cilalama kalıntılarının gide­rilmesini de sa¤layan su so¤utması altında yapılır.
Fazla materyal zaten ince elmas ö¤ütme araçlarıyla giderilmifl veya restorasyon yüzeyinde bu tür aletlerle finisaj yapılmıflsa ilk adım (Politip-F) atlanabilir. Eski restorasyonlar cilalanırken genellikle sadece Politip-P kullanmak yeterlidir.
Politip-F / Politip-P:
– Önerilen dönme hızı: 7.500 - 10.000 rpm – Sadece bol miktarda su spreyiyle kullanın (> 50 ml/dk) – Cilalama pastası olmadan kullanın – Cilalayıcıları otoklavda 135 °C / 275 °F sıcaklıkta
sterilize edin.
Uygun kullanım
– Sadece teknik ve hijyenik olarak kusursuz ve düzenli servis
gören ve temizlenen düz/kontra açılı el kısımları kullanın. – El kısmı sürücüsü düzgün çalıflmalıdır. – Aletler do¤ru yerlefltirilmeli ve sabitlenmelidir. – Oluk oluflmasını önlemek üzere cilalama hafif dönen hare-
ketlerle yapılmalıdır. – Alet kırılması riskini önlemek için takılmadan ve kaldıraç
etkisinden kaçınılmalıdır. – Düzgün çalıflmayan deforme aletler kullanılmamalıdır. – Güvenlik açısından, ö¤ütme tozunu solumayı önlemek için
solunum koruması ve koruyucu gözlükler daima kullanılmalı-
dır. Cilalama ifllemi sırasında etkin toz giderme sa¤lanmalı-
dır.
Uyarı Uygun olmayan kullanım kötü cilalama sonuçlarına ve sa¤lıkla ilgili artmıfl risklere neden olabilir. Bu ürün sadece ehil kiflilerce kullanılmalıdır.
Dönme hızı
Kullanma Talimatında ve ambalajda verilen önerilen ve maksi­mum izin verilen dönme hızları izlerine uyulmalıdır. Bunlar aflıl­mamalıdır. Cilalama aletleri e¤er maksimum izin verilen dönme hızı aflılırsa titreme e¤ilimindedir. Bu durum cilalama aletinin zarar görmesine, kolun deformasyonuna ve/veya aletin kırılma­sına neden olabilir ve bu nedenle kullanıcı/uygulama ekibi ve hasta için bir tehlike potansiyeli yaratır.
Uyarı Maksimum izin verilen dönme hızının izlenmemesi güven­lik riskini arttırır.

Türkçe

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 27
Page 28
Temas basıncı
Cilalama sırasında yüksek temas basıncı cilalama sonucunu daha iyi yapmaz, ama artmıfl ısı üretimine ve cilalama aletinin daha hızlı aflınmasına neden olur. Ortalama yaklaflık 2N temas basıncı yeterlidir.
Uyarı ‹ntraoral cilalama yaparken, fazla ısınma ve zamanla pulpa hasarını önlemek için aflırı basınçtan kaçınılmalıdır. Aflırı durumlarda fazla basınç uygulanırsa alet kırılabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Suyla so¤utma
Difl veya yumuflak doku yüzeyinde istenmeyen ısı oluflmasını önlemek için yeterli su so¤utması varlı¤ından (en az 50 ml/dk) emin olunmalıdır. Ayrıca cilalama sırasında oluflan herhangi bir kalıntı su spreyi ile yıkanıp gider.
Uyarı Yetersiz su so¤utma difl, restorasyon ve komflu dokularda geri dönülmez hasara neden olabilir.
Saklama, dezenfeksiyon, temizlik ve sterilizasyon
– Cilalama aletleri orijinal ambalajlarında oda sıcaklı¤ında
saklanmalı ve toz, nem, basınç ve tekrar kontaminasyondan korunmalıdır.
– Cilalama aletlerini hasta üzerinde ilk kez kullanmadan önce
dezenfekte ve sterilize edilmeleri gerekir.
– Cilalama aletlerini hasta a¤zında kullandıktan sonra hemen
dezenfekte edilmeleri temizlenmeleri ve sterilize edilmeleri gerekir.
– Kontamine aletleri kullanırken koruyucu giysiler ve eldivenler
kullanılmalıdır.
– Aletleri mekanik olarak temizleyip dezenfektan solüsyona
batırın.
– Cilalayıcıları buhar otoklavda 134 °C/275 °F sıcaklıkta steri-
lize edin.
– Ürünler kemiklav veya buhar dezenfektöründe sterilizasyona
uygun de¤ildir.
– Seçilen aletlerin cilalayıcıların dezenfeksiyonu için uygun
olmasına ve aletlerin üreticinin talimatına göre do¤ru dezen­fekte edilmesine dikkat edilmelidir. Lütfen önerilen kullanım, batırma süresi ve dezenfeksiyon ve temizlik ajanlarının uygunlu¤u açısından üreticinin talimatına baflvurun. Agresif maddeler, fazla uzun batırma süreleri veya hatalı doz alet­lere zarar verebilir ve tekrar kullanma sayısını azaltabilir.
Uyarı Seçilen yöntemin ilgili aletin dezenfeksiyon/sterilizasyonu için uygunlu¤u önceden do¤rulanmalıdır.
Cilalama aletlerinin ömrünü uzatmak için öneriler
Cilalama aletlerinin akan musluk suyu altında mekanik temizli¤i ve daha sonra otoklavda sterilizasyon cilalama aletlerinin tekrar kullanılabilece¤i sayıyı arttırır. Alkol tabanlı dezenfektan solüs­yonlar tekrar kullanılabilirli¤i azaltabilir.
Saklama ve raf ömrü
– Saklama sıcaklı¤ı 22 - 28 °C/36 - 82 °F – Son kullanma tarihi: Etiketteki iflarete bakınız – Buhar sterilizatöründe (otoklav) belirtilen sıcaklıkta
sterilize edilebilir
‹lgili kullanma talimatı Ivoclar Vivadent web
sitesinden yüklenebilir.
Çocukların eriflemeyece¤i yerde tutun! Sadece difl hekimli¤inde kullanılmak üzeredir!
Bilginin hazırlanma tarihi: 9/2010 Rev. 0
Üretici:
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Lihtenfltayn
Bu ürün sadece difl hekimli¤inde kullanılmak üzere gelifltirilmifltir. İflleme koyma katı olarak Kullanma Talimatına göre yapılmalıdır. Talimatı veya belirtilen uygulama alanını izlememe nedeniyle baflarısızlıktan oluflan zararlar konusunda sorumluluk kabul edilmez. Kullanıcı Talimatta açık olarak belirtilmeyen herhangi bir amaç açısından ürünlerin uygunlu¤u ve kullanımını test etmekten sorumludur. Tanımlar ve veriler özelliklerin garantisi anlamına gelmez.
134 °C
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 28
Page 29
Politip
àÌÒÚÛ͈Ëfl
éÔËÒ‡ÌËÂ
Politip
®
– ˝ЪУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡fl ‰‚Ыı¯‡„У‚‡fl ФУОЛУ‚У˜М‡fl ТЛТЪВП‡ ‰Оfl ЩЛМЛУ‚‡МЛfl Л ФУОЛУ‚НЛ ‰ВМЪ‡О¸М˚ı НУПФУ­БЛЪМ˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚, ‡ Ъ‡НКВ ‰Оfl ФУОЛУ‚НЛ ВТЪ‡‚‡ˆЛИ ЛБ ‡П‡О¸„‡П˚. иУОЛУ‚У˜М‡fl ТЛТЪВП‡ ТУТЪУЛЪ ЛБ ТОВ‰Ы˛˘Лı ЪВı ЩУП: ФО‡Пfl, П‡ОВМ¸Н‡fl Л ·УО¸¯‡fl ˜‡¯В˜Н‡.
ëÓÒÚ‡‚
иУОЛ˚ ТУТЪУflЪ ЛБ ЛТНЫТТЪ‚ВММУ„У Н‡Ы˜ЫН‡, ˜‡ТЪЛˆ Н‡·Л‰‡ НВПМЛfl Л УНТЛ‰‡ ЪЛЪ‡М‡. п‚УТЪУ‚ЛНЛ ‚˚ФУОМВМ˚ ЛБ МВК‡‚В˛˘ВИ ТЪ‡ОЛ.
èÓ͇Á‡ÌËfl
Politip ТОЫКЛЪ ‰Оfl ЩЛМЛУ‚‡МЛfl Л ФУОЛУ‚НЛ НУПФУБЛЪМ˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚, ‡ Ъ‡НКВ ‰Оfl ФУОЛУ‚НЛ ВТЪ‡‚‡ˆЛИ ЛБ ‡П‡О¸„‡П˚.
èÓÚË‚ÓÔÓ͇Á‡ÌËfl
иЛ ЛБ‚ВТЪМУИ ‡ООВ„ЛЛ М‡ НУПФУМВМЪ˚ ФУОЛУ‚‡О¸М˚ı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ УЪ Лı ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ТОВ‰ЫВЪ УЪН‡Б‡Ъ¸Тfl.
èÓ·Ó˜Ì˚ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
ç‡ Ò„ӉÌfl¯ÌËÈ ‰Â̸ Ì ËÁ‚ÂÒÚÌ˚.
мН‡Б‡МЛfl ФУ ФЛПВМВМЛ˛ – иВ‚˚И ¯‡„: ЩЛМЛУ‚‡МЛВ Т ФУПУ˘¸˛ Politip-F
(ÒÂ˚È)
л ФУПУ˘¸˛ ЩЛМЛ‡ Politip-F Ы‰‡Оfl˛ЪТfl ЛБОЛ¯НЛ Л Т„О‡­КЛ‚‡˛ЪТfl ¯ВУıУ‚‡ЪУТЪЛ М‡ ФУ‚ВıМУТЪЛ ВТЪ‡‚‡ˆЛЛ.
– ÇÚÓÓÈ ¯‡„: ÔÓÎËÓ‚‡ÌËÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Politip P
(БВОВМ˚И)
ë ÔÓÏÓ˘¸˛ Politip P ÔÓ‚Ó‰ËÚÒfl ÙËÌ˯̇fl ÔÓÎËӂ͇ ÂÒÚ‡‚‡ˆËË.
иУ‚ВıМУТЪ¸ ВТЪ‡‚‡ˆЛЛ ЩЛМЛЫВЪТfl ОЛ·У ФУОЛЫВЪТfl ФЛ ЫПВВММУП ‰‡‚ОВМЛЛ (ФЛП. 2 з). иУˆВТТ ЩЛМЛУ‚‡МЛfl ЛОЛ ФУОЛУ‚‡МЛfl ТУФУ‚УК‰‡ВЪТfl УıО‡К‰ВМЛВП ‚У‰flМ˚П ТФВВП, НУЪУ˚И Ъ‡НКВ ФУПУ„‡ВЪ Ы‰‡ОflЪ¸ У·‡БЫ˛˘ЛВТfl ‚У ‚ВПfl ФУОЛУ‚‡МЛfl ˜‡ТЪЛˆ˚.
ЦТОЛ ЛБОЛ¯НЛ ·˚ОЛ ЫКВ Ы‰‡ОВМ˚ ЪУМНУБВМЛТЪ˚П ‡ОП‡БМ˚П ФУОЛУП ЛОЛ ФУ‚ВıМУТЪ¸ ВТЪ‡‚‡ˆЛЛ ·˚О‡ ЛП У·‡·УЪ‡М‡, ЪУ УЪ ФВ‚У„У ¯‡„‡ (Politip F) ПУКМУ УЪН‡Б‡Ъ¸Тfl. ЦТОЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ Б‡ФУОЛУ‚‡Ъ¸ ТЪ‡Ы˛ ВТЪ‡‚‡ˆЛ˛, Б‡˜‡ТЪЫ˛ ·˚‚‡ВЪ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ЪУО¸НУ ФЛПВМЛЪ¸ Politip-P.
Politip-F/ Politip-P:
– ВНУПВМ‰ЫВПУВ ˜ЛТОУ У·УУЪУ‚: 7'500 - 10'000 У·./ПЛМ. – ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ Т У·ЛО¸М˚П ‚У‰flМ˚П ТФВВП
(> 50 ПО/ПЛМ) – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ·ВБ ФУОЛУ‚У˜МУИ Ф‡ТЪ˚ – ФУОЛ˚ ‡‚ЪУНО‡‚ЛУ‚‡Ъ¸ ФЛ 135°C / 275°F
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛
– ÒΉÛÂÚ Ó·‡˘‡Ú¸ ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ‡·ÓÚ‡ ÔÓ‚Ó‰ËÚÒfl
̇ÍÓ̘ÌË͇ÏË, ÍÓÚÓ˚ ̇ıÓ‰flÚÒfl ÚÂıÌ˘ÂÒÍË Ë „Ë„ËÂÌË-
˜ВТНЛ ·ВБЫФВ˜МУП ТУТЪУflМЛЛ, У˜Л˘ВММ˚ПЛ Л ФУОЫ˜‡˛-
˘ЛПЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ЫıУ‰. – ‚‡˘‡˛˘ЛИТfl ЛМТЪЫПВМЪ ‚ М‡НУМВ˜МЛНВ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ·ВБ
‚Л·‡ˆЛЛ. – ФУОЛ˚ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ Ф‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ˚ (Б‡К‡Ъ˚). – ФУОЛУ‚‡Ъ¸ ОВ„НЛПЛ ‚‡˘‡˛˘ЛПЛТfl ‰‚ЛКВМЛflПЛ, ˜ЪУ·˚
ЛБ·ВК‡Ъ¸ У·‡БУ‚‡МЛfl М‡ТВ˜ВН М‡ ФУ‚ВıМУТЪЛ. – ЛБ·В„‡Ъ¸ ‰‡‚ОВМЛfl М‡ ЛБОУП, ˜ЪУ·˚ ТМЛБЛЪ¸ ЛТН ФУОУПНЛ
ЛМТЪЫПВМЪ‡. – ФУ„МЫЪ˚В Л ‰ВЩУПЛУ‚‡ММ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸
МВО¸Бfl. – ЛБ ТУУ·‡КВМЛИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ТОВ‰ЫВЪ М‡‰В‚‡Ъ¸ Б‡˘ЛЪМ˚В
Ó˜ÍË, ‡ Ú‡ÍÊ Á‡˘Ë˘‡Ú¸ Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl, ˜ÚÓ·˚ Ì ÔÓ-
ËÁÓ¯ÎÓ ‚‰˚ı‡ÌËfl ÔÓÎËÓ‚Ó˜ÌÓÈ Ô˚ÎË. ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓÎË-
У‚НЛ У·ВТФВ˜ЛЪ¸ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУВ УЪТ‡Т˚‚‡МЛВ Ф˚ОЛ.
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ зВТУ·О˛‰ВМЛВ ЫТОУ‚ЛИ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛ ФЛ‚У‰ЛЪ Н ФОУıЛП ВБЫО¸Ъ‡Ъ‡П ФУОЛУ‚НЛ Л ФУ‚˚¯ВМ­МУПЫ ЛТНЫ ‰Оfl Б‰УУ‚¸fl. щЪЛ ФУОЛ˚ ПУ„ЫЪ ФЛПВМflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ФВТУМ‡ОУП.
кЫТТНЛИ
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 29
Page 30
кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ Н ˜ЛТОЫ У·УУЪУ‚
лУ·О˛‰‡ИЪВ ВНУПВМ‰ЫВПУВ Л П‡НТЛП‡О¸МУ ‰УФЫТЪЛПУВ ˜ЛТОУ У·УУЪУ‚, ЫН‡Б‡ММУВ ‚ ЛМТЪЫНˆЛЛ Л М‡ ЫФ‡НУ‚НВ. е‡Н­ТЛП‡О¸МУ ‰УФЫТЪЛПУВ ˜ЛТОУ У·УУЪУ‚ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ МВО¸Бfl. иЛ ФВ‚˚¯ВМЛЛ П‡НТЛП‡О¸МУ ‰УФЫТЪЛПУ„У ˜ЛТО‡ У·УУЪУ‚ ФУОЛ˚ М‡˜ЛМ‡˛Ъ ‚Л·ЛУ‚‡Ъ¸. щЪУ ПУКВЪ ФЛ‚У‰ЛЪ¸ Н ‡Б­Ы¯ВМЛ˛ ФУОЛУ‚, ЛБ„Л·Ы ı‚УТЪУ‚ЛН‡ Л/ЛОЛ ФУОУПНВ ЛМТЪЫ­ПВМЪ‡, Ъ.В. ПУКВЪ М‡МВТЪЛ ‚В‰ ‚‡˜Ы, ФВТУМ‡ОЫ Л Ф‡ˆЛВМЪЫ.
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ зВТУ·О˛‰ВМЛВ П‡НТЛП‡О¸МУ ‰УФЫТЪЛПУ„У ˜ЛТО‡ У·УУЪУ‚ ‚В‰ВЪ Н ФУ‚˚¯ВММУПЫ ЛТНЫ ФЛ ‡·УЪВ.
ëË· ‰‡‚ÎÂÌËfl ÔË ÔÓÎËÓ‚ÍÂ
уВБПВМУВ ‰‡‚ОВМЛВ ФЛ ФУОЛУ‚НВ МВ ФЛ‚У‰ЛЪ Н ОЫ˜¯ЛП ВБЫО¸Ъ‡Ъ‡П ФУОЛУ‚‡МЛfl, ‡ ЪУО¸НУ Ы‚ВОЛ˜Л‚‡ВЪ М‡„В‚ Л ЫТНУflВЪ ЛБМУТ ФУОЛ‡. мПВВММУВ ‰‡‚ОВМЛВ ФЛП. 2 з ‚ФУОМВ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ.
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ аБ·В„‡ИЪВ ˜ВБПВМУ„У ‰‡‚ОВМЛfl ФЛ ФУОЛУ‚НВ, ˜ЪУ·˚ ФЛ ЛМЪ‡У‡О¸МУП ФЛПВМВМЛЛ ЛТНО˛˜ЛЪ¸ ФВВ„В‚ ЛОЛ ФУ‚ВК‰ВМЛВ ФЫО¸Ф˚. З Н‡ИМЛı ТОЫ˜‡flı ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУОУПНВ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ˜ЪУ, ‚ Т‚У˛ У˜ВВ‰¸, ПУКВЪ fl‚ЛЪ¸Тfl ФЛ˜ЛМУИ ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ.
ÇÓ‰flÌÓ Óı·ʉÂÌËÂ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ МВКВО‡ВПУ„У ‚˚‰ВОВМЛfl ЪВФО‡ М‡ БЫ·В ЛОЛ Пfl„НЛı ЪН‡Мflı МВУ·ıУ‰ЛПУ У·ВТФВ˜ЛЪ¸ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУВ ‚У‰flМУВ УıО‡К‰ВМЛВ (МВ ПВМВВ 50 ПО/ПЛМ). д ЪУПЫ КВ, ‚У‰flМУИ ТФВИ ФУПУ„‡ВЪ Ы‰‡ОflЪ¸ У·‡БЫ˛˘ЛВТfl ‚У ‚ВПfl ФУОЛУ‚НЛ ˜‡ТЪЛˆ˚.
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ зВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУВ ‚У‰flМУВ УıО‡К‰ВМЛВ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н МВУ·‡ЪЛП˚П ФУ‚ВК‰ВМЛflП БЫ·‡, ВТЪ‡‚‡ˆЛЛ Л ФЛОВ„‡˛˘Лı Пfl„НЛı ЪН‡МВИ.
п‡МВМЛВ, ‰ВБЛМЩВНˆЛfl, У˜ЛТЪН‡ Л ТЪВЛОЛБ‡ˆЛfl
– п‡МВМЛВ ФУОЛУ‚‡О¸МУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‰УОКМУ ФУ‚У-
‰ЛЪ¸Тfl ‚ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЫФ‡НУ‚НВ ФЛ НУПМ‡ЪМУИ ЪВПФВ‡­ЪЫВ, Б‡˘Л˘ВММ˚П УЪ Ф˚ОЛ, ‚О‡„Л, ‰‡‚ОВМЛfl Л „flБЛ.
– иВВ‰ ФВ‚˚П ФЛПВМВМЛВП М‡ Ф‡ˆЛВМЪВ ФУОЛ˚ ‰УОКМ˚
·˚Ъ¸ ‰ВБЛМЩЛˆЛУ‚‡М˚ Л ТЪВЛОЛБУ‚‡М˚.
– иУТОВ ФЛПВМВМЛfl ‚ ФУОУТЪЛ Ъ‡ Ф‡ˆЛВМЪ‡ ФУОЛ˚ МВБ‡-
ПВ‰ОЛЪВО¸МУ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ‰ВБЛМЩЛˆЛУ‚‡М˚, У˜Л˘ВМ˚ Л
ТЪВЛОЛБУ‚‡М˚. – иЛ У·‡·УЪНВ Б‡„flБМВММУ„У ФУОЛУ‚‡О¸МУ„У ЛМТЪЫ-
ПВМЪ‡ ‚ТВ„‰‡ ТОВ‰ЫВЪ МУТЛЪ¸ Б‡˘ЛЪМЫ˛ У‰ВК‰Ы Л
ФВ˜‡ЪНЛ. – иУОЛ˚ ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ ПВı‡МЛ˜ВТНЛ Л ФУОУКЛЪ¸ ‚ ‰ВБЛМЩВН-
ˆЛУММ˚И ‡ТЪ‚У. – иУОЛ˚ ТЪВЛОЛБУ‚‡Ъ¸ Ф‡УП ‚ ‡‚ЪУНО‡‚В ФЛ 134°C / 275°F. – иУОЛ˚ МВО¸Бfl ТЪВЛОЛБУ‚‡Ъ¸ ‚ ıВПЛНО‡‚В ЛОЛ ТЫıУК‡В. – лОВ‰ЫВЪ ТОВ‰ЛЪ¸ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ ‚˚·‡ММУВ ‰ВБЛМЩВНˆЛУММУВ
ТВ‰ТЪ‚У ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ФУОЛУ‚ Л ˜ЪУ ‰ВБЛМЩВНˆЛfl ФУ‚У-
‰ЛЪТfl НУВНЪМУ, ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰‡ММ˚ПЛ ФУЛБ‚У‰Л-
ЪВОfl. лУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ЫН‡Б‡МЛfl ФУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛, ‚В-
ПВМЛ ‰ВИТЪ‚Лfl Л ФЛ„У‰МУТЪЛ ‚ Н‡К‰УП НУМНВЪМУП
ТОЫ˜‡В ‰ВБЛМЩВНˆЛУММУ„У ЛОЛ У˜Л˘‡˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡
ÒΉÛÂÚ ÒÏÓÚÂÚ¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ËÌÒÚÛ͈ËË. Ä„ÂÒ-
ТЛ‚М˚В ТВ‰ТЪ‚‡, ТОЛ¯НУП ‰ОЛЪВО¸МУВ ‚ВПfl ‰ВИТЪ‚Лfl
ËÎË Ì‚Â̇fl ‰ÓÁËӂ͇ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÔÓÎË˚ Ë ÒÛ˘Â-
ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÒÓÍ‡ÚËÚ¸ Ëı ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚.
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ иЛ ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ Л ТЪВЛОЛБ‡ˆЛЛ МВФВПВММУ ТОВ‰ЛЪ¸ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ ‚˚·‡ММ˚И ТФУТУ· ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ‰‡ММУ„У ФУОЛУ‚У˜МУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡.
кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ Н‡Т‡ЪВО¸МУ ТУН‡ ТОЫК·˚ ФУОЛУ‚У˜МУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡
лУН ТОЫК·˚ ФУОЛУ‚ Т ЪУ˜НЛ БВМЛfl ˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪЛ ФУОЛ­У‚НЛ ПУКМУ ФУ‚˚ТЛЪ¸, ВТОЛ ФУОЛ˚ У˜Л˘‡Ъ¸ ТМ‡˜‡О‡ ПВı‡­МЛ˜ВТНЛ ФУ‰ ФУЪУ˜МУИ ‚У‰УИ, ‡ Б‡ЪВП ТЪВЛОЛБУ‚‡Ъ¸ ‚ ‡‚ЪУ­НО‡‚В. СВБЛМЩВНˆЛУММ˚В ТВ‰ТЪ‚‡ М‡ ТФЛЪУ‚УИ УТМУ‚В ТМЛК‡˛Ъ ˜‡ТЪУЪЫ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ФУОЛУ‚.
ìÒÎÓ‚Ëfl ı‡ÌÂÌËfl
– п‡МВМЛВ ФЛ 2 - 28°C / 50 - 82°F – лУН „У‰МУТЪЛ: ТП. М‡ ЫФ‡НУ‚НВ – лЪВЛОЛБУ‚‡Ъ¸ ‚ Ф‡У‚УП ТЪВЛОЛБ‡ЪУВ
(‡‚ЪУНО‡‚В) ФЛ ЫН‡Б‡ММУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ.
аМТЪЫНˆЛ˛ ПУКМУ ТН‡˜‡Ъ¸ Т ‚В·-Т‡ИЪ‡
Ivoclar Vivadent.
п‡МЛЪ¸ ‚ ПВТЪВ, МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ! СОfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЪУО¸НУ ‚ ТЪУП‡ЪУОУ„ЛЛ!
134 °C
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 30
Page 31
чڇ ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËË:
9/2010 Rev. 0
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ:
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 ò‡‡Ì/ãËıÚÂ̯ÚÂÈÌ
è
У‰ЫНЪ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М ‰Оfl ФЛПВМВМЛfl ‚ ТЪУП‡ЪУОУ„ЛЛ Л ФУ‰ОВКЛЪ ЛТФУО¸БУ­‚‡МЛ˛ ЪУО¸НУ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ ФУ ФЛПВМВМЛ˛. иУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ МВ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ Б‡ ФЛПВМВМЛВ ‚ ЛМ˚ı ˆВОflı ЛОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ, МВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВВ ЛМТЪЫНˆЛЛ. дУПВ ЪУ„У, ФУЪВ·ЛЪВО¸ У·flБ‡М ФУ‰ Т‚У˛ УЪ‚ВЪ­ТЪ‚ВММУТЪ¸ ФУ‚ВЛЪ¸ ФУ‰ЫНЪ ФВВ‰ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП М‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Л ‚УБПУКМУТЪ¸ ФЛПВМВМЛfl ‰Оfl ФУТЪ‡‚ОВММ˚ı ˆВОВИ, ВТОЛ ˝ЪЛ ˆВОЛ МВ ЫН‡Б‡М˚ ‚ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛.
Politip
Instrukcja stosowania
Opis
Politip
®
jest wysokiej jakoÊci dwuetapowym systemem do polerowania na wysoki połysk wypełnieƒ wykonanych z materiałów kompozytowych i amalgamatu. Gumki Astropol sà dost´pne w 3 kształtach: płomieƒ, kielich i dysk.
Skład
Gumki Politip zawieraja gum´ silikonowà, czàsteczki kauczuku silikonowego i tlenek tytanu. Trzymadełka wykonane sà ze stali nierdzewnej.
Wskazania
System Politip jest wskazany do opracowywania i polerowania wypełnieƒ z materiałów kompozytowych i amalgamatu.
Przeciwwskazania
W przypadku stwierdzonej alergii na składniki gumek, nale˝y zrezygnowaç z ich stosowania.
Efekty uboczne
Dotychczas nie stwierdzono.
Sposób stosowania – Etap 1: Opracowanie wypełnienia gumkami Politip-F
(szare)
Gumki Politip-F (finirujàce) sà przeznaczone do zdejmowania nadmiaru materiału i wst´pnego wygładzenia powierzchni.
– Etap 2: Polerowanie gumkami Politip-P (zielone)
Gumki Politip-P (polerujàce), sà przeznaczone do wygładzenia powierzchni i polerowania na wysoki połysk powierzchni wypełnieƒ.
Wypełnienia nale˝y opracowywaç i polerowaç ze Êrednià siłà nacisku, wynoszàcà ok. 2N, stosujàc chłodzenie wodà. Strumieƒ wody pomaga w usuwaniu resztek powstajàcych podczas polerowania.

Polski

Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 31
Page 32
O ile nadmiary materiału zostały usuni´te przy pomocy drobno­ziarnistych wierteł diamentowych, zastosowanie gumek Politip­F mo˝na pominàç. W przypadku polerowania starych wypełnieƒ, wystarczajàce jest zastosowanie wyłàcznie gumek Politip-P.
Politip-F / Politip-P:
– Zalecana liczba obrotów: 7.500 – 8.000 obr./min – Stosowaç z wystarczajàcà iloÊcià wody do chłodzenia:
(>50ml/min), – Nie u˝ywaç pasty – Sterylizowaç w autoklawie w temp.134 °C.
Zalecenia dotyczàce stosowania
– Koƒcówki na mikrosilnik (prostnica lub kàtnica) nie powinny
mieç uszkodzeƒ. Zaleca si´ ich regularne czyszczenie i serwi-
sowanie. – Kàtnica musi pracowaç równomiernie i delikatnie. – Gumki muszà byç prawidłowo zamocowane i zablokowane. – Polerowaç ruchami rotacyjnymi, aby uniknàç tworzenia rys. – Nale˝y unikaç nadmiernego nacisku na gumk´, aby ograni-
czyç ryzyko jej złamania. – Nie wolno u˝ywaç gumek uszkodzonych, zgi´tych lub nie
obracajàcych si´ równo dookoła osi. – Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa, podczas polerowania zaleca
si´ stosowanie okularów ochronnych i maski, aby
nie wdychaç pyłu powstajàcego podczas polerowania.
Podczas polerowania u˝ywaç ssaka.
Ostrze˝enie Stosowanie niezgodnie z zaleceniami prowadzi do osiàgni´cia niezadawalajàcych wyników polerowania i zwi´kszenia ryzyka. Produkt ten powinny stosowaç tylko osoby wykwalifikowane.
Zalecenia dotyczàce iloÊci obrotów
Bardzo prosimy zwróciç uwag´ na zalecenie dotyczàce maksy­malnej, dopuszczalnej iloÊci obrotów. W przeciwnym razie mo˝e dojÊç do obluzowania si´ gumek i ich zniszczenia a tak˝e do wygi´cia, uszkodzenia czy wr´cz złama­nia uchwytu. Mo˝e to doprowadziç do skaleczenia lekarza, pomocy dentystycznej lub pacjenta.
Ostrze˝enie Nieprzestrzeganie maksymalnych dopuszczalnych obro­tów powoduje zwi´kszenie wystàpienia ryzyka i zaistnie­nia sytuacji niebezpiecznych.
Zalecenia dotyczàce siły nacisku
Zwi´kszenie siły nacisku nie prowadzi do polepszenia wyniku polerowania, lecz powoduje wzrost temperatury i przegrzanie materiału, które wpływa na szybsze zu˝ywanie si´ gumek. Âred­nia siła nacisku wynoszàca ok. 2N jest całkowicie wystarcza­jàca.
Ostrze˝enie Nale˝y unikaç nadmiernego zwi´kszania siły nacisku, aby podczas pracy w ustach pacjenta, uniknàç przegrzania oraz uszkodzenia miazgi. W sytuacjach ekstremalnych mo˝e dojÊç do złamania instrumentu, co z kolei grozi skaleczeniem.
Zalecenia dotyczàce chłodzenia wodà
Aby uniknàç wystàpienia efektu przegrzania z´ba wzgl´dnie tkanek mi´kkich, wystarczajàce jest zapewnienie chłodzenia wodà (co najmniej 50 ml/min). Poza tym za pomocà strumienia wody łatwo jest usunàç resztki powstałe podczas polerowania.
Ostrze˝enie W przypadku niewystarczajàcego chłodzenia wodà, mo˝e dojÊç do nieodwracalnego uszkodzenia z´ba, wypełnienia i tkanek otaczajàcych.
Zalecenia dotyczàce przechowywania, dezynfekcji, czyszczenia, i sterylizacji
– Gumki nale˝y przechowywaç w oryginalnym opakowaniu,
w temperaturze pokojowej, zabezpieczone przed kurzem, wilgocià, zgnieceniem oraz przypadkowym zanieczyszcze­niem.
– Przed pierwszym u˝yciem u pacjenta gumki muszà byç
zdezynfekowane i wysterylizowane.
– Po u˝yciu nale˝y je niezwłocznie zdezynfekowaç, oczyÊciç
i wysterylizowaç.
– Podczas zdejmowania gumek z koƒcówek roboczych
i dalszego ich dezynfekowania niezb´dne jest noszenie r´kawiczek i ubrania ochronnego.
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 32
Page 33
– Gumki oczyÊciç mechanicznie i trzymaç w kàpieli dezynfeku-
jàcej maksymalnie 1 godzin´. – Gumki mo˝na sterylizowaç w autoklawie w temp. 134°C. – Gumki nie nadajà si´ aby je sterylizowaç chemicznie lub
goràcym powietrzem. – Nale˝y zwróciç uwag´, czy posiadany Êrodek do dezynfekcji
nadaje si´ do gumek, tak aby mo˝liwe było prawidłowe
przeprowadzenie procesu dezynfekcji, zgodnie z zaleceniami
producenta. Zalecenia dotyczàce sposobu stosowania, czasu
działania oraz przeznaczenia Êrodków dezynfekujàcych
i czyszczàcych - sà dost´pne u producenta. Agresywnie dzia-
łajàce Êrodki czyszczàce, zbyt długi czas działania lub niepra-
widłowe dozowanie, mogà spowodowaç uszkodzenie
gumek lub uniemo˝liwiç ich ponowne u˝ycie.
Ostrze˝enie Przy przeprowadzaniu dezynfekcji i sterylizacji, nale˝y koniecznie zwracaç uwag´ na to, aby stosowaç okreÊlone procedury, przyporzàdkowane danemu rodzajowi gumek do polerowania.
Zalecenia majàce wpływ na trwałoÊç gumek
To, jak długo mogà byç u˝ywane gumki, a wi´c te˝ jak bardzo sà wydajne – jest uzale˝nione od właÊciwego post´powania. W pierwszej kolejnoÊci po ich u˝yciu powinny byç oczyszczone mechanicznie pod bie˝àcà wodà a potem sterylizowane w auto­klawie. Roztwory płynów dezynfekujàcych na bazie alkoholu mogà znacznie zredukowaç mo˝liwoÊç wielokrotnego u˝ytko­wania gumek.
Przechowywanie
– Przechowywaç w temperaturze 2-28° C
– Okres przydatności do użycia znajduje się na etykiecie
Gumki nale˝y sterylizowaç w autoklawie,
w temperaturze 134°C
Instrukcja u˝ytkowania gumek jest zamieszczona na
stronie internetowej firmy Ivoclar Vivadent i mo˝e byç stamtàd pobrana
Przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci ! Tylko do u˝ytku w stomatologii !
Data sporzàdzenia instrukcji u˝ytkowania
9/2010; Rev.0
Producent
Ivoclar Vivadent AG FL-9494 Schaan Liechtenstein
Przedstawiciel w Polsce
Ivoclar Vivadent Polska Al. Jana Pawła II 78 00-175 Warszawa Infolinia 022 817 11 35
Materiał został przeznaczony wyłàcznie do stosowania w stomatologii. Przy jego stosowaniu nale˝y ÊciÊle przestrzegaç instrukcji u˝ycia. Nie ponosi si´ odpowiedzialnoÊci za szkody powstałe na skutek nieprzestrzegania instrukcji lub stosowania niezgodnie z podanymi w instrukcji wskazaniami. U˝ytkownik odpowiada za testowanie produktu dla swoich własnych celów i za jego u˝ycie w ka˝dym innym przypadku nie wyszczególnionym w instrukcji. Opis produktu i jego skład nie stanowià gwarancji i nie sà wià˝àce.
134 °C
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 33
Page 34
I
voclar Vivadent AG
Bendererstrasse 2 FL-9494 Schaan L
iechtenstein Tel. +423 235 35 35 Fax +423 235 33 60 www.ivoclarvivadent.com
I
voclar Vivadent Pty. Ltd.
1 – 5 Overseas Drive P.O. Box 367 Noble Park, Vic. 3174 Australia Tel. +61 3 979 595 99 Fax +61 3 979 596 45 www.ivoclarvivadent.com.au
Ivoclar Vivadent GmbH
Bremschlstr. 16 Postfach 223 A-6706 Bürs Austria Tel. +43 5552 624 49 Fax +43 5552 675 15 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Ltda.
Rua Geraldo Flausino Gomes, 78 – 6.º andar Cjs. 61/62 Bairro: Brooklin Novo CEP: 04575-060 São Paulo – SP Brazil Tel. +55 11 3466 0800 Fax +55 11 3466 0840 www.ivoclarvivadent.com.br
Ivoclar Vivadent Inc.
2785 Skymark Avenue, Unit 1 Mississauga Ontario L4W 4Y3 Canada Tel. +1 905 238 5700 Fax +1 905 238 5711 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Rm 603 Kuen Yang International Business Plaza No. 798 Zhao Jia Bang Road Shanghai 200030 China Tel. +86 21 5456 0776 Fax +86 21 6445 1561 www.ivoclarvivadent.com
I
voclar Vivadent Marketing Ltd.
Calle 134 No. 7-B-83, Of. 520 Bogotá C
olombia Tel. +57 1 627 33 99 Fax +57 1 633 16 63 www.ivoclarvivadent.com
I
voclar Vivadent SAS
B.P. 118 F-74410 Saint-Jorioz France Tel. +33 450 88 64 00 Fax +33 450 68 91 52 www.ivoclarvivadent.fr
Ivoclar Vivadent GmbH
Dr. Adolf-Schneider-Str. 2 D-73479 Ellwangen, Jagst Germany Tel. +49 (0) 79 61 / 8 89-0 Fax +49 (0) 79 61 / 63 26 www.ivoclarvivadent.de
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. (Liaison Office)
503/504 Raheja Plaza 15 B Shah Industrial Estate Veera Desai Road, Andheri (West) Mumbai, 400 053 India Tel. +91 (22) 2673 0302 Fax +91 (22) 2673 0301 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent s.r.l. & C. s.a.s
Via Gustav Flora, 32 39025 Naturno (BZ) Italy Tel. +39 0473 67 01 11 Fax +39 0473 66 77 80 www.ivoclarvivadent.it
Ivoclar Vivadent K.K.
1-28-24-4F Hongo Bunkyo-ku Tokyo 113-0033 Japan Tel. +81 3 6903 3535 Fax +81 3 5844 3657 www.ivoclarvivadent.jp
I
voclar Vivadent S.A. de C.V.
Av. Insurgentes Sur No. 863 Piso 14, Col. Napoles 0
3810 México, D.F. México Tel. +52 (55) 50 62 10 00 Fax +52 (55) 50 62 10 29 www.ivoclarvivadent.com.mx
Ivoclar Vivadent Ltd.
12 Omega St, Albany PO Box 5243 Wellesley St Auckland, New Zealand Tel. +64 9 914 9999 Fax +64 9 814 9990 www.ivoclarvivadent.co.nz
Ivoclar Vivadent Polska Sp. z o.o.
Al. Jana Pawla II 78 00-175 Warszawa Poland Tel. +48 22 635 54 96 Fax +48 22 635 54 69 www.ivoclarvivadent.pl
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Derbenevskaja Nabereshnaya 11, Geb. W 115114 Moscow Russia Tel. +7 495 913 66 19 Fax +7 495 913 66 15 www.ivoclarvivadent.ru
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
171 Chin Swee Road #02-01 San Centre Singapore 169877 Tel. +65 6535 6775 Fax +65 6535 4991 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent S.L.U.
c/ Emilio Muñoz Nº 15 Entrada c/ Albarracin E-28037 Madrid Spain Tel. + 34 91 375 78 20 Fax + 34 91 375 78 38 www.ivoclarvivadent.es
I
voclar Vivadent AB
Dalvägen 14 S-169 56 Solna S
weden Tel. +46 (0) 8 514 93 930 Fax +46 (0) 8 514 93 940 www.ivoclarvivadent.se
I
voclar Vivadent Liaison Office
Ahi Evran Caddesi No 1 Polaris Is Merkezi Kat: 7 80670 Maslak Istanbul Turkey Tel. +90 212 346 04 04 Fax +90 212 346 04 24 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Limited
Ground Floor Compass Building Feldspar Close Warrens Business Park Enderby Leicester LE19 4SE United Kingdom Tel. +44 116 284 78 80 Fax +44 116 284 78 81 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent, Inc.
175 Pineview Drive Amherst, N.Y. 14228 USA Tel. +1 800 533 6825 Fax +1 716 691 2285 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent – worldwide
Politip_GI_WE3_637200_REV0_7er_OptraGate-Gi-WE3_590874_Rev2.qxd 01.06.11 14:32 Seite 36
Loading...