Ivoclar Vivadent User Manual v.1 [en, de, fr, it, es]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
®
PressVEST
IPS
Instructions for Use
Verarbeitungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de Uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Productinformatie
Oδηγίεσ Xρήσεωσ
max. 15 –16 mm
3 – max. 8 mm
max.15
3–max.8mm
max. 15 –16 mm
3 – max. 8 mm
max
3–
max.
8m
max. 15 –16 mm
3 – max. 8 mm
max. 6-8 mm
45–60°
max. 15 –16 mm
max.6-8mm
45–60°
<6 mm
45–60°
6mm
45–60°
max.15–16mm
max.15–16mm
max. 15 –16 mm
max.6-8mm
45–60°
6 mm
45–60°
max.15–16mm
max. 15 –16 mm
Crowns and bridges
Kronen und Brücken
1
Direct the sprues towards the wax pattern (imagined continuation of wax pattern).
Die Anstiftung erfolgt in Richtung des Einbettmassestumpfes (gedankliche Verlängerung des Einbettmassestumpfes).
2
The total length of the sprue and pressed object should be max. 15 to 16 mm. Observe an angle of 45 to 60°.
Gesamtlänge (Presskanal und -objekt) max. 15–16 mm. 45–60 ° Winkel einhalten!
3
Place sprues in the direction of the flow of the ceramic material.
Die Anstiftung in Fliessrichtung der Keramik vornehmen!
Crowns and bridges
45–60°
45–60°
45–60°
max. 15–16 mm
3 – max. 8 mm
mind. 10 mm
mind. 10 mm
Kronen und Brücken
4
If the crown is viewed from the proximal, the longer side of the object (usually the buccal surface) points outwards.
Additionally, the flow of the ceramic material must be observed.
Betrachtet man eine Krone von approximal, so zeigt die längere Seite (oft die Bukkalfläche) zum Muffeläusseren.
Gleichzeitig muss die Fliessrichtung der Keramik beachtet werden.
5
The attachment points of the sprues must be rounded out. Observe an angle of 45 to 60°.
When divesting the object, blast from the
direction indicated above.
Beim Ausbetten dargestellte Abstrahlrichtung
beachten.
Ring gauge / Muffellehre
The distance between the objects to be
pressed and the silicone ring/ring gauge
must be at least 10 mm. This applies to all
above schematics.
Der Abstand zwischen zu pressenden
Objekten und der Silikon-Manschette/
Muffellehre muss mind. 10 mm betragen.
Generell gelten alle Darstellungen sowohl
für die 200 g- wie auch für die 100 g
Muffel.
max. 6-8 mm
45–60°
max. 15 –16 mm
<6 mm
45–60°
6mm
45–60°
max. 15 –16 mm
max
45–60°
6 mm
45–60°
max. 15 –16 mm
Inlays, Onlays, Veneers
1
The total length of the sprue and pressed object should be max. 15 to 16 mm. Observe an angle of 45 to 60°.
Gesamtlänge (Presskanal und -objekt) max. 15–16 mm. 45–60 °Winkel einhalten!
2
Place sprues in the direction of the flow of the ceramic material. Avoid sharp angles when sprueing.
Die Anstiftung in Fliessrichtung der Keramik vornehmen! Rund anstiften (anschwemmen)
3
Always attach the sprue to the bulkiest part of the object. The basal surface of the object points outwards.
Die Anstiftung erfolgt immer am voluminösen Teil des Pressobjektes. Die Basalfläche zeigt dabei zum Muffeläusseren.
45–60°
<6 mm
45–60°
max. 15 –16 mm
10 mm at least
mind. 10 mm
10 mm at least
mind. 10 mm
Inlays, Onlays, Veneers
4
The attachment points of the sprues must be rounded out. Observe an angle of 45 to 60°.
The distance between the objects to be pressed and the silicone
ring/ring gauge must be at least 10 mm. This applies to all above
schematics.
Der Abstand zwischen zu pressenden Objekten und der SilikonManschette/Muffellehre muss mind. 10 mm betragen. Generell
gelten alle Darstellungen sowohl für die 200 g- wie auch für die
100 g Muffel.
Instructions for Use
ndication
I
ontraindication
C
Delivery Form – IPS PressVEST 2,5 kg
Storage – Ideal storage temperature is 18–23 °C / 64–73 °F
Working temperature
Investment ring system
and Alox punger
he IPS PressVEST Investment material can be used for the following Ivoclar Vivadent pressable ceramics
T
to press in the furnaces EP 500, EP 600, EP 600 Combi, and Programat EP 5000:
–
– IPS Empress layering technique (1180 °C/2156 °F)
– All uses not explicitly listed as indications by the manufacturer
25x bags, 100 g each IPS PressVEST powder
0.5 l IPS PressVEST Liquid
1 measuring cup
– IPS PressVEST 5 kg
50x bags, 100 g each, IPS PressVEST powder
1 l IPS PressVEST Liquid
1 measuring cup
– Store powder in a dry place
– Do not store the liquid below +5 °C / 41 °F (sensitive to freezing)
– Do not use liquid if it has been frozen.
If the liquid freezes accidentally, it can no longer be used (crystallization).
– Room temperature 18 °C to max. 23 °C / 64 °F to max. 73 °F)
– Working temperature other than the one stipulated, considerably influences the setting behaviour.
– A higher working temperature accelerates the chemical process.
– A lower working temperature slows down the chemical process.
– Please use only the IPS e.max investment
system (100 g and 200 g) for the IPS e.max and
IPS InLine PoM ingots.
– Please use only the IPS Empress investment
system (100 g and 200 g) for the IPS Empress
ingots.
English
– IPS e.max and IPS InLine PoM ingots must be used in conjunction with the IPS e.max Alox plunger.
The diameter of the IPS e.max Alox plunger is 13 mm and therefor not compatible for the IPS Empress
investment system.
– Use the IPS Silicone Ring for investing. The IPS SIlicone Ring is used for the IPS e.max as well as the
IPS Empress investment system.
Powder/Liquid ratio– 100 g powder :
– 200 g powder : 44 ml diluted liquid
22 ml diluted liquid
ixing ratio:
M
IPS e.max Press
IndicationConcen-100 g ring 200 g ring
ration Liquid : distilled H
t
Single crowns, veneers,60–13 ml : 9 ml26 ml : 18 ml
Important notes– Preparation of the restorations, sprueing, investing, pressing, divesting and cleaning of the pressed
objects are carried out according to the corresponding Instructions for Use.
– Completely remove excess separating liquid before investing, as these materials prevent the
investment material from setting properly.
– Do not use surfactants (debubblizers), as reactions with the investment material may occur.
– Consistent results can only be achieved by following the Instructions for Use.
– The stipulated working time must be observed.The liquid can be stored in the refrigerator at
5–10 °C / 41-50 °F.
– Dilute the investment mixing liquid only with distilled or deionised water.
– Liquid concentration: Increasing the percentage of distilled water that is added to the investment
mixing liquid will lower the amount of setting expansion and compromise the stability of the
investment material. Do not use a liquid concentration that is less then 50 % investment mixing liquid.
– Always use clean and dry instruments with the investment material. Do not use mixing beakers that have
been used with gypsum.
– The minimum time specifications (setting time/preheating time at 850 °C (1562 °F)) must be observed.
– Working time
The working time depends on the material's temperature
time and the mixing speed of your mixing device.
– Higher material temperatures shorten the working time.
Longer mixing times shorten the working time
–
– The larger the quantities to be mixed, the shorter the working times.
– Certain factors that influence the setting expansion of the investment material:
emperature of the investment material and liquid
T
–
– Residual water in the mixing cup
Atmospheric humidity
–
– Generally, wax sprues of max. 3 to 8 mm in length should be used for sprueing of the waxed-up objects. To
sprue oblong objects (e.g. delicate MODs), choose a short sprue rather than a long one so that the
pressing time is not unnecessarily prolonged.
, the quantity of material to be mixed, the mixing
.
Do not mix more than 400 g investment material at the same time.
–
– Strictly observe mixing ratios.
– Check the function of the vacuum mixing device on a regular basis.
Do not place the invested ring in a pressure vessel during the setting phase.This procedure changes
–
the physical properties of the investment material.
Do not leave the investment over the weekend (risk of cracks and flash).
–
Always remove pressed rings from the press furnace immediately after the end of the program. Place
–
the ring on a grid and let it cool.
To achieve sufficient heating of the rings in the preheating furnace, the following instructions have to be
–
observed:
– Use max. 50% of the available space in the preheating furnace.
Always place the rings in the rear part of the firing chamber.
–
– Always place set invested rings in the burnout furnace with the opening facing downward, preferably
at a 45° angle.
– The investment rings must not touch each other. Permit air circulation.
– When divesting the object, make sure that you remove only excess investment material during preblasting
at 4 bar pressure. Be careful not to blast the ceramic object at this pressure.
Saftey WarningsWarning: The investment material contains quartz powder. Inhalation of dust should be avoided.
(Prolonged exposure to dust may cause lung damage and silicosis).
Physical data according to – Compressive strength mind. 2.5 N/mm2– liquid concentration 50 %
ISO 9694 – 1998 – Fluidity 17–21 cm – liquid concentration 50 %
rocessing should be carried out strictly according to the Instructions for Use. Liability cannot be accepted for damage resulting from
P
his material has been developed solely for use in dentistry
T
failure to observe the Instructions for the stipulated area of application.
Instructions. Descriptions and data constitute no warranty of attributes and are not binding.
.
he user is responsible for testing the material for its suitability and use for any purpose not explicitly stated in the
T
Verarbeitungsanleitung
ndikation
I
Kontraindikation – Metallguss
Lieferform – IPS PressVEST 2,5 kg
Lagerung – Ideale Lagerung bei 18–23 °C
Verarbeitungstemperatur
Muffelsystem und
Alox-Kolben
ie IPS PressVEST Einbettmasse kann für folgende Presskeramiken zur Pressung in den Ivoclar Vivadent
D
Pressöfen EP 500, EP 600, EP 600 Combi sowie Programat EP 5000 eingesetzt werden:
– IPS e.max Press
– IPS Empress Schichttechnik (1180 °C)
– Jede anderweitige Verwendung,als die unter Punkt "Indikation" beschriebene.
25x Beutel à 100 g IPS PressVEST Pulver
0,5 l IPS PressVEST Liquid
1 Messbecher
– IPS PressVEST 5 kg
50x Beutel à 100 g IPS PressVEST Pulver
1 l IPS PressVEST Liquid
1 Messbecher
– Pulver trocken lagern
– Liquid nicht unter +5°C (frostempfindlich)
– Einmal gefrorenes Liquid nicht verwenden.
Sollte die Flüssigkeit einmal gefrieren, wird diese unbrauchbar (Kristallbildung).
– Raumtemperatur 18 °C – max. 23 °C
– Eine abweichende Verarbeitungstemperatur beeinflusst entscheidend das Abbindeverhalten.
– Eine höhere Verarbeitungstemperatur beschleunigt den chemischen Prozess.
– Eine niedrigere Verarbeitungstemperatur verzögert den chemischen Prozess.
– Für IPS e.max und IPS InLine PoM Rohlinge ist
zwingend das IPS e.max Muffelsystem (100 g
und 200 g) zu verwenden.
Deutsch
– Für IPS Empress Rohlinge ist zwingend das
IPS Empress Muffelsystem (100 g und 200 g) zu
verwenden.
– Für IPS e.max und IPS InLine PoM Rohlinge ist zwingend der IPS e.max Alox-Kolben zu verwenden.
Der IPS e.max Alox-Kolben hat einen Durchmesser von 13 mm und ist daher für das IPS Empress
Muffelsystem zu gross.
– Zum Einbetten ist der IPS Silicone Ring zu verwenden. Der IPS SIlicone Ring ist sowohl für das
e.max als auch das IPS Empress Muffelsystem einsetzbar.
IPS
Anmischverhältnis– 100 g Pulver : 22 ml verdünntes Liquid
– 200 g Pulver : 44 ml verdünntes Liquid
ischungsverhältnis:
M
IPS e.max Press
IndikationKonzen-100 g Muffel 200 g Muffel
Einzelzahnkronen, Veneers,60–13 ml : 9 ml26 ml : 18 ml
eilkronen 70%15.5 ml : 6.5 ml31 ml : 13 ml
T
3gliedrige Brücken60–26 ml : 18 ml
Überpressen von Galvano 60–13 ml : 9 ml26 ml : 18 ml
ration Liquid : dest. WasserLiquid : dest. Wasser
t
70%31 ml : 13 ml
70%1
5.5 ml : 6.5 ml31 ml : 13 ml
IPS e.max ZirPress
IndikationKonzen-100 g Muffel 200 g Muffel
Überpressen von ZrO
Einzelzahnkronen 70%15.5 ml : 6.5 ml31 ml : 13 ml
Überpressen von ZrO
Brücken 70%31 ml : 13 ml
Überpressen von ZrO
Inlaybrücken 70%31 ml : 13 ml
tration Liquid : dest. WasserLiquid : dest. Wasser
2
2
2
60–13 ml : 9 ml26 ml : 18 ml
60–26 ml : 18 ml
60–26 ml : 18 ml
IPS Empress Esthetic
IndikationKonzen-100 g Muffel 200 g Muffel
Kronen + Veneers 60–13 ml : 9 ml26 ml : 18 ml
Inlay MOD 50–11 ml : 11 ml22 ml : 22 ml
Inlay MO + OD 50–11 ml : 11 ml22 ml : 22 ml
tration Liquid : dest. WasserLiquid : dest. Wasser
70%15.5 ml : 6.5 ml31 ml : 13 ml
60%13 ml : 9 ml26 ml : 18 ml
60%13 ml : 9 ml26 ml : 18 ml
IPS Empress 2
IndikationKonzen-100 g Muffel 200 g Muffel
Einzelzahnkronen 60–13 ml : 9 ml26 ml : 18 ml
3gliedrige Brücken60–26 ml : 18 ml
tration Liquid : dest. WasserLiquid : dest. Wasser
70%15.5 ml : 6.5 ml31 ml : 13 ml
70%31 ml : 13 ml
IPS Empress Cosmo
IndikationKonzen-100 g Muffel 200 g Muffel
Präprothetischer Aufbau in 50–11 ml : 11 ml22 ml : 22 ml
Kombination mit dem60%13 ml : 9 ml26 ml : 18 ml
CosmoPost
tration Liquid : dest. WasserLiquid : dest. Wasser
IPS InLine PoM – Press-on-Metal Keramik
IndikationKonzen-100 g Muffel 200 g Muffel
Überpressen von
opaquisierten 60%13 ml : 9 ml26 ml : 18 ml
Metallgerüsten
Diese Prozentangaben sind Richtwerte und können gegebenenfalls korrigiert werden (abhängig von der
Dimension der Restauration). Konzentrat nicht unter 50 % verdünnen.
ation Liquid : dest. WasserLiquid : dest. Wasser
tr
erarbeitung / Einbetten –Liquid vorlegen.
V
Aushärtungszeit– Die Mindestabbindezeit beträgt 60 Minuten!
Vorwärmen– Temperaturanstieg: 5 °C/Min.
– Pulver einstreuen.
– Einbettmasse mit dem Spatel 20 sec. gut durchmischen, bis eine gleichmässige Benetzung erreicht ist.
Die Einbettmasse 60 sec. unter Vakuum rühren. Das Vakuumrührwerk regelmässig auf Funktion überprüfen.
–
Nach dem Mischvorgang das Vakuum langsam fluten lassen.
Die Muffel unter leichter Vibration auffüllen (siehe entsprechende Verarbeitungsanleitung).
–
Max. 2 Muffeln gleichzeitig einbetten (zügig einbetten).
–
– Verarbeitungszeit: ca. 6 Min. bei Raumtemperatur
– Während der Abbindezeit dürfen keine Manipulationen an der Muffel vorgenommen werden.
Wichtige Hinweise– Vorbereiten der Restaurationen, Anstiften, Muffel, Pressen,Ausbetten und Reinigen der Pressobjekte
erfolgt gemäss der entsprechenden Verarbeitungsanleitung.
– Überschüssige Isolierflüssigkeit vor dem Einbetten gründlich entfernen, da sonst die Einbettmasse nicht
vollständig abbinden kann.
– Keine Wachsentspannungsmittel (Tensid) verwenden. Reaktionen mit der Einbettmasse sind möglich.
– Gleich bleibende Ergebnisse können nur unter Beachtung der Verarbeitungsanleitung und unter gleich
bleibenden Bedingungen erzielt werden.
– Die angegebene Verarbeitungstemperatur ist unbedingt einzuhalten.Das Liquid kann gegebenenfalls
im Kühlschrank bei 5–10 °C gekühlt werden.
– Liquidkonzentrat ausschliesslich mit destilliertem oder entionisiertem Wasser verdünnen.
– Liquidkonzentration: Je mehr destilliertes Wasser der Anmischflüssigkeit beigemischt wird, umso geringer
wird die Abbindeexpansion. Zudem wird die Einbettmasse dadurch in ihrer Festigkeit geschwächt. Liquid
nicht unter 50% verdünnen.
– Einbettmasse nur mit sauberen, trockenen Instrumenten verarbeiten und keine Gipsanmischbecher
verwenden
– Die angegebenen Mindestzeiten (Abbindezeit / Vorwärmezeit ab Erreichen der Endtemperatur von 850 °C)
müssen unbedingt eingehalten werden.
– Verarbeitungszeit
Diese ist abhängig von der Materialtemperatur,der Mischmenge, der Rührdauer und der Mischintensität
(U/Min. und Anordnung des Mischwerkes) Ihres Mischgerätes.
Höhere Materialtemperatur verkürzt die
–
– Längere Mischdauer verkürzt die Verarbeitungszeit
– Je grösser die Menge des anzumischenden Materials, desto kürzer ist die Verarbeitungszeit.
–
Einige Punkte
– Temperatur der Einbettmasse und Liquid
Restwasser im Anmischbecher
–
– Luftfeuchtigkeit
welche die
,
Abbindeexpansion der Einbettmasse beeinflussen
erarbeitungszeit
V
:
Grundsätzlich sollte die Anstiftung der Pressobjekte mit max. 3–8 mm langen Presskanälen erfolgen.Bei
–
langen Objekten (z.B. dünnes MOD) sollte, um die Presszeit nicht unnötig zu verlängern, die Anstiftung
eher zu kurz als zu lang gewählt werden.
Maximal 400 g Einbettmasse auf einmal anmischen.
–
– Mischungsverhältnis genau einhalten!
Vakuumrührgerät regelmässig auf Funktion prüfen.
–
Keine Druckeinbettung vornehmen, dadurch werden die Produkteigenschaften verändert.
–
– Keine Wochenendeinbettung vornehmen (Gefahr von Rissen oder Pressfahnen).
Gepresste Muffeln immer sofort nach Programmende aus dem Pressofen nehmen und zum Abkühlen
–
auf ein Gitter stellen
– Um eine ausreichende Durchwärmung der Muffeln im Vorwärmofen zu gewährleisten,sind folgende
unkte zu beachten:
P
– Einbettmassen-Muffeln immer in den kalten Vorwärmeofen stellen.
– Der Vorwärmofen darf maximal bis zur Hälfte seiner Stellfläche bestückt werden.
– Dabei die Muffeln immer im hinteren Teil des Vorwärmofens platzieren.
– Muffeln im Ausbrennofen immer mit der Öffnung nach unten stellen, möglichst im 45° Winkel.
– Die Muffeln nicht in direkten Kontakt zueinander stellen. Luftzirkulation ermöglichen.
– Beim Ausbetten ist darauf zu achten, dass beim grob Vorstrahlen (4 bar Druck) nur der Einbettmasse-
Überschuss entfernt wird, und nicht das Keramik-Objekt mit abgestrahlt wird.
SicherheitshinweisWarnung: Die Einbettmasse enthält Quarzmehl. Vermeiden Sie die Inhalation von Staub (bei
übermässiger Exposition Gefahr von späteren Lungenschäden wie Silikose).
die sich aus anderweitiger Verwen-dung oder nicht sach-
Das Material wurde für den Einsatz im Dentalbereich entwick
gemässer Verarbeitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Darüber hinaus ist der Verwender verpflichtet, das Material eigenverantwortlich vor dessen Einsatz auf Eignung und Verwendungsmöglichkeit für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen, zumal wenn diese Zwecke nicht in der Gebrauchsinformation aufgeführt sind.
elt und muss gemäss Gebrauchsinformation verarbeitet werden.
Für Schäden,
Mode d'emploi
ndications
I
Contre-indications – Coulées d'alliages
Présentation – IPS PressVEST 2,5 kg
Stockage – Stockage idéal à 18–23 °C
Température de mise – Température ambiante 18 °C, max. 23 °C
en oeuvre– Une température de mise en œuvre différente influence de façon décisive le comportement à la prise.
Système de cylindres
et piston AlOx
e revêtement IPS PressVEST Speed peut être utilisé pour les céramiques de pressée suivantes dans les
L
fours de pressée Ivoclar Vivadent EP500,EP600, EP600 Combi et Programat EP 5000 :
– IPS e.max Press
– IPS Empress technique de stratification (1180 °C)
– Toute autre utilisation que celle décrite sous le point "Indication" est contre-indiquée
25 sachets de 100 g d'IPS PressVEST poudre
0,5 l d'IPS PressVEST liquide
1 verre mesureur
– IPS PressVEST 5 kg
50 sachets de 100 g d'IPS PressVEST poudre
1 l d'IPS PressVEST liquide
1 verre mesureur
– Stocker la poudre au sec
– Le liquide peut être stocké au réfrigérateur (à +5–10 °C). Il ne doit pas être stocké en dessous de 5°C
(craint le gel)
– Ne pas utiliser un liquide ayant gelé (formation de cristaux)
– Une température de mise en œuvre plus élevée accélère la prise du revêtement.
– Une température de mise en œuvre plus basse ralentit la prise du revêtement.
– Pour les lingotins IPS e.max et IPS InLine PoM,
il est obligatoire d'utiliser le système de
cylindres IPS e.max (100 g et 200 g)
– Pour les lingotins IPS Empress, il est obligatoire
d'utiliser le système de cylindres IPS Empress
(100 g et 200 g)
Français
– Pour les lingotins IPS e.max et IPS InLine PoM, il est obligatoire d'utiliser le piston AlOx IPS e.max.
Le piston AlOx IPS e.max a un diamètre de 13 mm et est trop grand pour le système de cylindres
IPS Empress.
– Pour le revêtement, utiliser le cylindre en silicone IPS. Celui-ci peut être aussi bien utilisé pour
.max que pour l'IPS Empress
l'IPS e
Rapports de mélange– 100 g de poudre : 22 ml de liquide dilué
– 200 g de poudre : 44 ml de liquide dilué
apports de mélange:
R
IPS e.max Press
IndicationConcen-Cylindre 100 g Cylindre 200 g
Couronnes unitaires,60–13 ml : 9 ml26 ml :18 ml
acettes, couronnes partielles70%15.5 ml : 6.5 ml31 ml : 13 ml
Remarques importantes– La préparation de la restauration, du cylindre, la pressée, le démoulage et le nettoyage des éléments
pressés s'effectuent selon le mode d'emploi
– Eliminer le liquide isolant excédentaire avant la mise en revêtement sinon le revêtement ne peut prendre
complètement
– Ne pas utiliser de réducteur de tension pour la cire car des réactions sont possibles avec le revêtement.
– Des résultats constants ne peuvent être obtenus que si l'on respecte le mode d'emploi.
– La température de mise en oeuvre indiquée doit être respectée. Le liquide peut, le cas échéant, être stocké
au réfrigérateur à 5–10°C.
– Diluer la concentration de liquide uniquement avec de l'eau distillée ou désionisée.
– Concentration de liquide : plus on ajoute d'eau distillée au liquide, plus l'expansion de prise est réduite. De
plus, le revêtement perd de la résistance. Ne pas diluer le liquide de concentration en dessous de 50%.
– Travailler le revêtement avec des instruments propres. Ne pas utiliser de bol mélangeur de plâtre
– Les temps minimum donnés (temps de prise / temps de pré-chauffage à partir de la température finale de
850 °C) doivent obligatoirement être respectés.
– Temps de prise
Celui-ci dépend de la température du matériau, de la quantité de matériau et du temps de malaxage.
– une température de liquide plus élevée raccourcit le temps de travail
– un malaxage plus long réduit le temps de travail
– plus la quantité de matériau à mélanger est importante et plus
Quelques points pouvant influencer l'expansion de prise du revêtement:
–
– température du revêtement et du liquide
– résidus d'eau dans le godet mélangeur
humidité de l'air
–
– En général, les tiges de coulée des éléments de pressée sont réalisées avec des canaux de 3 à 8 mm
maximum. Pour de longs éléments, il est préférable de choisir des tiges de coulée plutôt courtes que
longues afin de ne pas prolonger le temps de pressée
– Mélanger en une fois 400 g de revêtement maximum.
.
– Respecter exactement le rapport de mélange !
– Contrôler régulièrement le fonctionnement du mélangeur sous vide (présence du vide)
Ne pas effectuer de mise en revêtement sous pression. Les propriétés physiques du revêtement en seraient
–
modifiées.
Ne pas effectuer de mise en revêtement pendant la nuit ou le week-end (risque de fissures ou de pressée
–
mprécise (bavures)).
i
– les cylindres pressés doivent être sortis du four dès la fin du programme, puis posés sur une grille pour un
efroidissement homogène
r
– Pour garantir la chauffe suffisante des cylindres dans le four de préchauffage, respectez les points ci-après :
– toujours placer les cylindres dans le four de préchauffage froid
le four de préchauffage doit être chargé au maximum jusqu'à la moitié de sa surface.
–
– toujours placer les cylindres au fond de la chambre de chauffe.
placer les cylindres toujours dans le four de chauffe de préférence avec l'ouverture vers le bas ou inclinés
–
si possible à 45°.
– ne pas mettre les cylindres en contact direct les uns avec les autres. Laisser circuler l'air
– Pendant le démoulage, veiller à ce que seul l’excédent soit éliminé lors du sablage (sous 4 bar de pression)
et à ne pas sabler l’élément céramique.
Consignes de sécuritéAttention : le revêtement contient de la poudre de quartz. Eviter d'inhaler la poussière (en cas
d'exposition excessive, risque de lésions pulmonaires)
Valeurs physiques
– résistance à la pression mind. 2.5 N/mm2– concentration du liquide 50 %
(selon ISO 9694 – 1998)– coulabilité 17–21 cm – concentration du liquide 50 %
– temps de prise 7–13 mn. – concentration du liquide 50 %
– dilatation thermique linéaire 1,35–1,65 % – concentration du liquide 50 %
Ce matériau a été développé en vue d'une utilisation dans le domaine dentaire et doit être mis en œuvre selon le mode d'emploi. Les dommages résultant du non-respect de ces prescriptions ou
'une utilisation à d'autres fins que celles indiquées dans le mode d'emploi n'engagent pas la responsabilité du fabricant. L'utilisateur est tenu de vérifier sous sa propre responsabilité l'appropriation
d
du matériau à l'utilisation prévue et ce d'autant plus si celle-ci n'est pas citée dans le mode d'emploi.
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.