A user of the Hewlett-Packard printer associated with this guide is grant ed a
license to (a) print hard copies of this guide for personal, internal, or
company use subject to the restriction not to sell, resell or otherwise
distribute the hard copies; and (b) place an electronic copy of this guide on a
network server provided access to the electronic copy is limited to personal,
internal users of the Hewlett-Packard printer associated with this guide.
FCC regulations
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy. If this equipment is not installed and used in
accordance with the instructions, it might cause harmful interference to radio
communications. Howe ver, there is no guarantee that interf erence will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase separation between equipment and receiver.
• Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is located.
• Consult your dealer or an experienced radio/TV technician.
Any changes or modifications to the printer that are not expressly approved
by HP could void the user’s authority to operate this equipment. Use of a
shielded interface cable is required to comply with the Class B limits of Part
15 of FCC rules.
For more regulatory information, see the HP LaserJet 2300 series pr inter
use
guide on the printer CD-ROM.
Warranty
The information contained in this document is subject to change without
notice.
Hewlett-Packard makes no warranty of any kind with respect to this
information. HEWLETT-PACKARD SPECIFICALLY DISCLAIMS THE
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
Hewlett-Packard shall not be liable for any direct, indirect, incidental,
consequential, or other damage alleged in connection with the furnishing or
use of this information.
Trademark credits
Microsoft and Windows are U.S. registered trademarks of Microsoft
Corporation.
All other products mentioned herein may be trademarks or registered
trademarks of their respective owners.
Les utilisateurs de l'imprimante Hewlett-Packard livrée avec le présent guide
sont autorisés à (a) imprimer ce guide pour une utilisation personnelle,
interne ou en entreprise à condition que les copies papier ne soient pas
vendues, revendues ou distribuées et à (b) installer une copie électronique
de ce guide sur un serveur de réseau, à condition que l'accès à cette copie
soit limité à une utilisation personnelle et interne de l'imprimante
Hewlett-Packard livrée avec le guide.
Réglementations de la FCC
Ce matériel a été testé et déclaré conforme aux limites imposées à un
appareil numérique de classe B, en vertu de l'article 15 des réglementations
de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation
résidentielle. Ce matériel génère, utilise et peut émettre de l'énergie sous
forme de fréquences radio. Si ce matériel n'est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles
aux communications radio. Toutefois , aucune garantie n'est donnée
concernant l'absence d'interférences pour une installation particulière. Si cet
équipement produit des interférences nuisibles à la réception radio ou
télévision, ce que vous pouvez déterminer en éteignant puis en rallumant
l'appareil, essayez de résoudre le problème de l'une des manières
suivantes :
• Modifiez l'orientation de l'antenne de réception ou déplacez-la.
• Augmentez la distance séparant l'équipement du récepteur.
• Raccordez l'appareil à une prise d'un circuit différent de celui sur lequel
est branché le récepteur.
• Demandez conseil à votre revendeur ou à un spécialiste radio/TV.
Tout changement ou modification de l'imprimante n'ayant pas été
expressément approuvé par HP peut entraîner la révocation du droit de
l'utilisateur à exploiter cet appareil. Pour des raisons de conformité aux
limites de la classe B de l'article 15 des réglementations de la FCC, il est
nécessaire d'utiliser un câble d'interface blindé.
Pour obtenir plus d'informations réglementaires, reportez-vous au
d'utilisation
l'imprimante.
Garantie
Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d'être
modifiées sans préavis.
Hewlett-Packard ne fournit aucune garantie d'aucune sorte quant à ces
informations. HEWLETT-PACKARD DÉCLINE EN PARTICULIER TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUA LITÉ ET D'ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER.
Hewlett-Packard ne saurait être tenu responsable des dommages directs,
indirects, accidentels, accessoires ou autres dommages présumés liés à la
fourniture ou à l'utilisation de ces informations.
Marques commerciales et déposées
Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation
aux États-Unis.
de l'imprimante HP LaserJet 2300 figurant sur le CD-ROM de
guide
Tous les autres produits mentionnés dans le présent guide peuvent être des
marques commerciales ou déposées de leurs propriétaires respectifs.
1
HP LaserJet 2300L
HP LaserJet 2300
HP LaserJet 2300d
HP LaserJet 2300n
HP LaserJet 2300dn
HP LaserJet 2300dtn
Printer configurat ions. All HP LaserJet 2300 series printers come with
the following features: a 100-sheet multipurpose tray (tray 1), a 250-sheet
tray (tray 2), parallel and universal serial bus (USB) interface ports, two
slots for adding memory and fonts, and an EIO slot for interface.
Configurations de l'i mpr ima nte. Tout es les impr imantes HP LaserJet
série 2300 ont les caractéristiques communes suivantes : un bac
multifonction de 100 feuilles (bac 1), un bac de 250 feuilles (bac 2), deux
ports d'interface (parallèle et USB), deux logements pour ajouter de la
mémoire et des polices, ainsi qu'un logement EIO pour l'interface.
Druckerkonfigurationen. Alle Drucker der HP LaserJet 2300 Serie
besitzen die folgenden Merkmale: ein 100-Blatt-Mehrzweckpapierfach
(Fach 1), ein 250-Blatt-Papierfach, Parallel- und USB-Schnittstellenanschlüsse, zwei Steckplätze für zusätzlichen Speicher und Schriften
sowie einen EIO-Steckplatz.
Configurazioni della sta mpante. Tutte le stampanti HP LaserJet 2300
includono le seguenti caratteristiche: un vassoio multifunzione da 100 fogli
(vassoio 1), un vassoio da 250 fogli (vassoio 2), porte di interfaccia
parallela e USB (Universal Serial Bus), due slot per l'aggiunta di memoria
e font e uno slot EIO di interfaccia.
The 2300d, 2300dn, and 2300dtn models include a built-in duplexer, the
2300n and 2300dtn models include an HP Jetdirect print server card, and
the 2300dtn model also includes a 500-sheet tray (tray 3).
Les modèles 2300d, 2300dn et 2300dtn incluent une unité d'impression
recto-verso intégrée. Les modèles 2300n et 2300dtn incluent une carte
de ser veur d'impression HP Jetdirect et le modèle 2300dtn comporte
également un bac de 500 feuilles (bac 3).
Die Druckermodelle 2300d, 2300dn und 2300dtn werden mit einem
integrierten Duplexer ausgeliefert. Zum Lieferumfang der Modelle 2300n
und 2300dtn gehört eine HP Jetdirect-Druckserverkar te. Darüber hinaus
ist das Modell 2300dtn mit einem 500-Blatt-Papierfach (Fach 3)
ausgerüstet.
I modelli 2300d, 2300dn e 2300dtn includono un'unità duplex incorporata
e una scheda server di stampa HP Jetdirect mentre il modello 2300dtn
include inoltre un vassoio da 500 fogli (vassoio 3).
Configuraciones de la impresora. Todas las impresoras HP LaserJet
de la serie 2300 se entregan con las características siguientes: una
bandeja 1 multiusos, de 100 hojas, una bandeja 2 de 250 hojas, puertos
de bus paralelo y serie (USB), dos ranuras para añadir memoria y fuentes
y una ranura EIO para conexiones.
Printerconfiguraties. Alle HP LaserJet 2300 series printers worden
geleverd met de volgende onderdelen: een multifunctionele lade voor
100 vel (lade 1), een lade voor 250 vel (lade 2), een parallelle poort en
een USB-poort (Universal Serial Bus), twee sleuven voor extra
geheugencapaciteit en lettertypen en een EIO-sleuf.
Configurações da impressora. T odas as impressoras HP LaserJet série
2300 são fornecidas com os seguintes recursos: uma bandeja
multipropósito para 100 folhas (bandeja 1), uma bandeja para 250 folhas
(bandeja 2), portas de interface paralela e USB (barramento serial
universal), dois slots para acréscimo de memória e fontes e um slot EIO
para interface.
Los modelos 2300d, 2300dn y 2300dtn incluyen una unidad incorporada
de impresión a doble cara, los 2300n y 2300dtn una tarjeta de servidor de
impresión HP Jetdirect y el modelo 2300dtn, además, incluye una bandeja
para 500 hojas (bandeja 3).
De modellen 2300d, 2300dn en 2300dtn zijn uitgerust met een
ingebouwde eenheid voor dubbelzijdig afdrukken, de modellen 2300n en
2300dtn beschikken over een HP Jetdirect-printserverkaart en het model
2300dtn bevat ook een lade voor 500 vel (lade 3).
Os modelos 2300d, 2300dn e 2300dtn possuem uma unidade dúplex
incorporada, os modelos 2300n e 2300dtn incluem uma placa de servidor
de impressão HP Jetdirect e o modelo 2300dtn também inclui uma
bandeja para 500 folhas (bandeja 3).
2
1
638.0 mm
(25.2 in)
1500.0 mm (59.1 in)
407.0 mm
(16.1 in)
WARNING! The printer is heavy. To prevent physical injury, two people
AVERTISSEMENT ! L'imprimante est lourde. Afin d'éviter toute blessure,
deux personnes sont nécessaires pour la soulever et la déplacer.
ACHTUNG! Der Drucker ist schwer. Um Kör perverletzungen zu
vermeiden, sollte er von zwei Personen hochgehoben und transportiert
werden.
AVVERTENZA La stampante è pesante. Per evitare danni fisici, è
necessario che la stampante venga sollevata e spostata da due persone.
Prepare the location. Place the printer on a sturdy, level surface in a
well-ventilated area. Allow space around the printer, including 50 mm
(2 inches) of space around the printer for ventilation.
Préparation de l'emplacement. Placez l'imprimante sur une surface
plane et solide dans une pièce bien aérée. Veillez à conserver de l'espace
autour de l'imprimante, notamment 5 cm tout autour d'elle pour permettre
une bonne ventilation.
Bereiten Sie den Aufstellungsort vor. Stellen Sie den Drucker auf eine
stabile Fläche an einem gut belüfteten Ort auf. Um den Drucker herum
sollten Sie mindestens einen Abstand von 50 mm einhalten, damit er
ausreichend belüftet wird.
Preparazione dell'ambiente di collocazione. Posizionare la stampante
su una superficie piana e stabile in un'area adeguatamente ventilata.
Riservare spazio sufficiente per la stampante, inclusi 50 mm (2 pollici)
di spazio intorno alla stampante per la ventilazione.
ADVERTENCIA La impresora pesa mucho. P ara e vitar lesiones, con viene
levantarla y trasladarla entre dos personas.
WAARSCHUWING! De printer is zwaar. Om lichamelijk letsel te
voorkomen dient de printer door twee personen te worden opgetild en
verplaatst.
ADVERTÊNCIA! A impressora é pesada. Para evitar ferimentos físicos,
a impressora deverá ser erguida e movida por duas pessoas.
Prepare la ubicación. Coloque la impresora en una superficie sólida
y nivelada, en una zona correctamente ventilada. Deje un espacio
alrededor de la impresora, como mínimo de 50 mm (2 pulgadas)
para facilitar su ventilación.
Zorg voor een geschikte locatie voor de printer. Plaats de printer op
een stevige, vlakke ondergrond in een goed gevent ileerde ruimte. Zorg dat
er rondom de printer een ruimte vrij blijft van ten minste 50 mm voor de
ventilatie.
Preparação do local. Coloque a impressora em uma superfície firme e
plana, em uma área bem ventilada. Deixe 50 mm (2 pol) de espaço ao
redor da impressora para ventilação.
3
HP LaserJet 2300L
HP LaserJet 2300
HP LaserJet 2300
HP LaserJet 2300n
HP LaserJet 2300dn
(with optional
250-sheet tray)
HP LaserJet 2300dtn
(with 500-sheet tray)
2
487.4 mm (19.2 in)
450.3 mm (17.8 in)
836.0 mm (32.9 in)
543.4 mm (21.4 in)
Make sure that the location has an adequate power supply. Check the
voltage rating on your printer (located under the top cover). The power
supply will be either 110 to 127 Vac or 220 to 240 Vac, 50/60 Hz.
Veillez à installer l'imprimante dans un local équipé d'une installation
électrique correcte. Vérifiez la tension nominale de votre imprimante
(indiquée sous le couvercle supérieur). L'alimentation électrique est de
110 à 127 VCA ou de 220 à 240 VCA, 50/60 Hz.
Achten Sie darauf, dass eine geeignete Stromversorgung vorhanden
ist. Prüfen Sie die Nennspannung Ihres Druckers (unter der oberen
Abdeckung). Die Stromversorgung liegt zwischen 110 und 127 VAC oder
220 und 240 VA C, 50/60 Hz.
Accertarsi che la postazione disponga di un alimentatore adeguato.
Verificare i requisiti di voltaggio sulla stampante (sotto la copertura
superiore). L'alimentatore dovrà essere da 110-127 V o 220-240 V c.a.,
50/60 Hz.
Regulate the environment. Do not place the printer in direct sunlight or
near chemicals. Make sure that the environment does not experience
abrupt changes in temperature or humidity.
• Temperature: 50° to 91° F (10° to 32.5° C)
• Relative humidity: 20 to 80%
Contrôle de l'environnement. Ne placez pas l'imprimante directement à
la lumière du soleil, ni à proximité de produits chimiques. Veillez à ce que
l'environnement ne subisse pas de changements brutaux de température
ou d'humidité.
• Température : 10 ° à 32,5 °C
• Humidité relative : 20 à 80 %
Bereiten Sie die Umgebung vor. Setzen Sie den Drucker nicht der
direkten Sonneneinstrahlung aus bzw. stellen Sie ihn nicht in der Nähe
von Chemikalien auf. Die Umgebung darf keinen unerwarteten
Temperatur- oder Luftfeuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt sein.
• Temperatur: 10 bis 32,5 °C
• Relative Feuchtigkeit: 20 bis 80 %
Preparare l'ambiente. Non esporre la stampante alla luce solare diretta o
vicino ad agenti chimici. Accertarsi che non si verifichino nell'ambiente
repentini cambiamenti di temperatura o di umidità.
• Temperatura: da 10° a 32,5° C (da 50° a 91° F)
• Umidità relativa: da 20 a 80%
Asegúrese de que la ubicación tiene una fuente de alimentación
adecuada. Compruebe la tensión de su impresora (bajo la cubierta
superior). La fuente de alimentación será de 110 a 127 Vca o de
220 a 240 Vca, 50/60 Hz.
Zorg dat op de locatie de juiste stroomvoorziening aanwezig is.
Controleer het voltage op de printer (deze informatie bevindt zich onder de
bovenklep). De printer kan worden aangesloten op een elektriciteitsnet
van 110 tot 127 Volt of 220 tot 240 Volt, 50/60 Hz.
Verifique se o local possui uma fonte de alimentação adequada.
Verifique a taxa de tensão na impressora (localizada sob a tampa
superior). A fonte de alimentação terá de 110 a 127 Vac ou de 220 a
240 Vac, 50/60 Hz.
Busque un entorno adecuado. No coloque la impresora expuesta a la
luz solar directa ni cerca de productos químicos. Asegúrese de que el
entorno no sufre cambios repentinos de temperatura o humedad.
• Temperatura: de 10° a 32,5° C (50° a 91° F)
• Humedad relativa: de 20 a 80%
Zorg dat de omgeving geschikt is voor de printer. Plaats de printer niet
in direct zonlicht of in de buurt van chemicaliën. Zorg ervoor dat er geen
plotselinge veranderingen in temperatuur of luchtvochtigheid optreden.
• Temperatuur: 10° tot 32,5° C
• Relatieve luchtvochtighei d: 20 tot 80%
Regulagem do ambiente. Não coloque a impressora exposta à luz solar
direta ou próxima a substâncias químicas. Verifique se o ambiente não
sofre mudanças abruptas de temperatura ou umidade.
• Temperatura: 10° a 32,5° C (50° a 91° F)
• Umidade relativa: 20 a 80%
4
3
1
2
4
1
5
3
4
5
Check the package contents. Make sure that all the parts are included.
1) Printer; 2) Power cord; 3) Control panel label (included only when
needed to change the language on the control panel for your
start
country/region); 4) Print cartridge; 5)
CD-ROM containing software and documentation, and support flyer.
Vérification du contenu de l'emballage. Assurez-vous que toutes les pièces indiquées sont incluses. 1) Imprimante ; 2) Cordon d'alimentation ;
3) Étiquette du panneau de commande (incluse uniquement lorsqu'elle
est nécessaire pour changer la langue du panneau de commande en
fonction de votre pays/région); 4) Cart ouche d'impress ion ; 5)
démarrage
documentation, ainsi qu'un dépliant relatif à l'assistance.
(ce guide), CD-ROM de l'imprimante contenant le logiciel et la
guide (this guide), printer
Guide de
2
3
4
Identify printer parts. Front view: 1) Top cover (provides access to the print cartridge, serial number, and model number); 2) Tray 1 (pull-down);
3) Paper level indicator; 4) Tray 2 (250-sheet tray); 5) Top output bin;
6) Control panel.
Identification des différentes parties de l'imprimante. Vue de face :
1) Couvercle supérieur (permet d'accéder à la cartouche d'impression, au numéro de série et au numéro de modèle) ; 2) Bac 1 (tirer vers le bas) ;
3) Indicateur de niveau du papier ; 4) Bac 2 (250 feuilles) ; 5) Bac de sortie supérieur ; 6) Panneau de commande.
6
Überprüfen Sie den Paketinhalt. Achten Sie darauf, dass alle Teile
vorhanden sind. 1) Drucker; 2) Netzkabel; 3) Bedienfeldetikett (gehört nur
dann zum Lieferumfang, wenn es zum Ändern der Bedienfeldsprache in
die Sprache Ihres Lands/Ihrer Region benötigt wird; 4) Druckpatrone;
Leitfaden zur Inbetriebnahme
5)
mit Software und Dokumentation und Hinweiszettel.
Verificare il contenuto della confezione. Accertarsi della presenza di
tutti i componenti. 1) Stampante; 2) Cavo di alimentazione; 3) Etichetta del
pannello di controllo (presente solamente quando occorre cambiare la
lingua di visualizzazione del pannello di controllo per il proprio
paese/regione); 4) Cartuccia di stampa; 5)
(il presente documento), il CD-ROM della stampante contenente il
software, la documentazione e il foglio dell'assistenza.
Revise el contenido del paquete. Confirme que están todas las piezas.
1) Impresora; 2) Cable de alimentación; 3) Etiqueta del panel de control
(sólo se incluye cuando es necesario cambiar el idioma del panel de
control para su país/región); 4) Cartucho de impresión; 5)
instalación inicial
software y la documentación, y folleto de asistencia.
Controleer de inhoud van de doos. Ga na of er geen onderdelen
ontbreken. 1) Printer; 2) Netsnoer ; 3) Label voor het bedieningspaneel
(alleen meegeleverd als het nodig is om de taal op het bedieningspaneel
voor uw land/regio te wijzigen); 4)Tonercassette; 5)
(deze handleiding), cd-rom van de printer met de software en
documentatie en de ondersteuningsbrochure.
(este manual), CD-ROM de la impresora, con el
(dieses Handbuch), Drucker-CD-ROM
La Guida
introduttiva
Guía de
Installatie
handleiding
Identifizieren Sie die Druckerkomponenten. Vorderansicht:
1) Obere Abdeckung (Zugang zu Druckpatrone, Seriennummer und Modellnummer) 2) Fach 1 (aufklappbar) 3) Papierstandanzeige
4) Fach 2 (250-Blatt-Papierfach) 5) Oberes Ausgabefach; 6) Bedienfeld.
Identificazione dei componenti della stampante. Vista frontale:
1) Copertura superiore (fornisce l'accesso alla cart uccia di stamp a, al numero di serie e al numero di modello); 2) Vassoio 1 (abbassare);
3) Indicatore di livello carta; 4) Vassoio 2 (da 250 fogli); 5) Scomparto di uscita superiore; 6) Pannello di controllo.
Identifique las piezas de la impresora. Vista frontal: 1) Cubierta
superior (acceso al cartucho de impresión, número de serie y número de
modelo) 2) Bandeja 1 (desplegable) 3) Indicador de nivel del papel
4) Bandeja 2 (bandeja de 250 hojas) 5) Bandeja de salida superior
6) Panel de control.
Leer de printeronderdelen kennen. Vooraanzicht: 1) Bovenklep (geeft
toegang tot de tonercassette en onder de klep bevinden zich het
serienummer en het modelnummer); 2) Lade 1 (uitklapbaa r);
Verificação do conteúdo da embalagem. Verifique se todas as peças
estão incluídas. 1) Impressora; 2) Cabo de alimentação; 3) Etiqueta do
painel de controle (incluída somente quando é necessário alterar o idioma
no painel de controle de acordo com o país/região); 4) Car t ucho de
impressão; 5) Guia de
contendo o software e a documentação e o folheto de assistência.
inicialização
(este guia), CD-ROM da impressora
Identifique as peças da impressora. Vista da parte frontal: 1) Tampa
superior (permite acesso ao cartucho de impressão, ao número de série e
ao número do modelo); 2) Bandeja 1 (abaixar); 3) Indicador do nível de
papel; 4) Bandeja 2 (bandeja para 250 folhas); 5) Compartimento superior
de saída; 6) Painel de controle.
5
5
7
8
9
10
Back view: 7) Extension tray for rear output bin; 8) Rear output bin,
9) Power switch; 10) Power connector. Note: The 2300dtn model also
includes tray 3 (500-sheet tray), located under tray 2.
Vue arrière : 7) Bac d'extension pour le bac de sortie arrière ; 8) Bac de
sortie arrière ; 9) Bouton marche-arrêt ; 10) Prise d'alimentation.
Remarque : Le modèle 2300dtn comporte en outre un bac 3 (de
500 feuilles), situé sous le bac 2.
1
5
2
3
6
7
4
8
91011
Understand the control panel. 1) Graphical display; 2)H
ACK
3) (B
button); 7) (D
(S
ELECT
light; 10) D
button); 4)P
light; 11) A
ATA
AUSE/RESUME
button); 8) C
OWN
TTENTION
button; 5) (UP button); 6)
ANCEL JOB
button; 9) R
light.
ELP
button;
EADY
Présentation du panneau de commande. 1) Af fichage graphique ;
2)(Bouton A
P
AUSE/REPRENDRE
ÉLECTIONNER
S
9) Voyant P
); 7) (Bouton BAS); 8) Bouton A
RÊTE
; 3) (Bouton P
IDE
; 5) (Bouton H
; 10) Voyant D
RÉCÉDENT
AUT
ONNÉES
); 4) Bouton
); 6) (Bouton
; 11) Voyant A
NNULER TÂCHE
TTENTION
;
.
Rückansicht: 7) Ausziehbare Ablage für das hintere Ausgabefach
8) Hinteres Ausgabefach 9) Netzschalter 10) Stromanschluss.
Hinweis: Das Modell 2300dtn verfügt zusätzlich über ein Fach 3
(500-Blatt-Papierfach), das sich unter Fach 2 befindet.
Vista posteriore: 7) Vassoio di estensione per lo scomparto di uscita
posteriore; 8) Scomparto di uscita posteriore, 9) Interruttore di
accensione; 10) Presa di alimentazione. Nota: il modello 2300dtn include
anche il vassoio 3 (da 500 fogli), posizionato sotto il vassoio 2.
Vista posterior: 7) Bandeja de extensión para la bandeja de salida
posterior 8) Bandeja de salida posterior 9) Interrup tor de alimentación
10) Conector de alimentación. Nota: el modelo 2300dtn también incluye
una bandeja 3 (de 500 hojas), situada bajo la bandeja 2.
Achteraanzicht: 7) Extra lade voor achterste uitvoerbak; 8) Achterste
uitvoerbak, 9) Aan/uit-schakelaar; 10) Stroomaansluiting.
Opmerking: het model 2300dtn bevat ook een derde lade
(voor 500 vel) die zich onder lade 2 bevindt.
Betrachten Sie das Bedienfeld. 1) Grafikanzeige 2) Taste H
3)(Taste Z
) 6) (Taste A
OBEN
OB ABBRECHEN
J
11) A
CHTUNG
URÜCK
9) B
EREITSCHAFTS
-Anzeige.
) 4) Taste P
USWÄHLEN
AUSE/WEITER
5) (Taste P
) 7) (Taste P
anzeige 10) D
FEIL NACH UNTEN
-Anzeige
ATEN
Il pannello di controllo. 1) Display grafico; 2)Pulsante G
; 4) Pulsante I
3)Pulsante I
5)Pulsante S
8) Pulsante A
11) Spia A
NNULLA LAVORO
TTENZIONE
NDIETRO
; 6)Pulsante S
U
; 9) Sp ia P
.
NTERROMPI/RIAVVIA STAMPA
ELEZIONE
; 7)Pulsante GIÙ);
; 10) Spia D
RONTA
ATI
ILFE
FEIL NACH
) 8) Taste
;
UIDA
;
;
Descripción del panel de control. 1) Panel gráfico 2)Botón AYUDA
3) (botón R
LECHA HACIA ARRIBA
F
HACIA ABAJO
10) Luz de D
ETROCEDER
) 8) Botón C
ATOS
) 4) Botón P
) 6) (Botón S
ANCELAR TRABAJO
11) Luz de A
AUSA/REANUDAR
ELECCIONAR
TENCIÓN
) 7) (Botón F
9) Luz de P
5) (botón
LECHA
REPARADA
Leer het bedieningspaneel kennen. 1) Grafisch display; 2)Knop
; 3) (Knop T
H
ELP
); 6) (Knop S
MHOOG
O
T
AAK ANNULEREN
AARSCHUWING
W
; 9) Lampje K
.
ERUG
); 4) Knop P
ELECTEREN
; 10) Lampje G
LAAR
AUZE/DOORGAAN
); 7) (Knop O
EGEVENS
; 5) (Knop
); 8) Knop
MLAAG
; 11) Lampje
Vista da parte traseira: 7) Bandeja de extensão para compartimento
traseiro de saída; 8) Compartimento traseiro de saída; 9) Chave
liga/desliga; 10) Conector de alimentação. Nota: Além disso, o modelo
2300dtn possui uma bandeja 3 (bandeja para 500 folhas), localizada
abaixo da bandeja 2.
Conheça o painel de controle. 1) Visor gráfico; 2) B otão A
3) (Botão V
); 6) (Botão S
CIMA
ANCELAR TRABALHO
C
OLTAR
); 4) Botão P
ELECIONAR
; 9) Luz P
RONTA
AUSAR/CONTINUAR
); 7) (Botão P
; 10) Luz D
; 5) (Botão P
ARA BAIXO
ADOS
6
); 8) Botão
; 11) Luz A
JUDA
ARA
TENÇÃO
;
.
6
1
2
3
7
2
3
Remove the packing materials. 1) Remove all tape from the printer.
2) Remove the plastic film from the control panel display. 3) Open tray 1,
remove the cardboard sheet, and then close the tray.
Déballage du matériel. 1) Retirez toutes les bandes adhésives de
l'imprimante. 2) Enlevez le film plastique de l'affichage du panneau de
commande. 3) Ouvrez le bac 1, retirez la feuille de carton, puis refermez
le bac.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial1) Entfernen Sie alle
Klebestreifen vom Drucker. 2) Entfernen Sie den Klarsichtfilm von der
Bedienfeldanzeige. 3) Öffnen Sie Papierf ach1, entfernen Sie den Karton,
und schließen Sie das Fach wieder.
Rimozione dei materiali di imballaggio.1) Rimuovere il nastro dalla
stampante. 2) Rimuovere la pellicola di plastica dal display del pannello
di controllo. 3) Aprire il vassoio 1, rimuovere il cartoncino e chiudere il
vassoio.
Install the print cartridge. 1) Remove the print cartridge from its
packaging. 2) Flex the black tab back and forth until it breaks away from
the cartridge. 3) Pull the sealing tape from the end of the print cartridge to
remove the entire length of tape. CAUTI ON: Avoid touching any black
toner on the tape. If toner gets on your clothing, wipe it off with a dry cloth
and wash the clothing in cold water.
Installation de la cartouche d'impression. 1) Retirez la cart ouche
d'impression de son emballage. 2) Pliez le taquet noir d'avant en arrière
jusqu'à ce qu'il se sépare de la cartouche. 3) Tirez sur la bande adhésive
de scellage à partir d'une extrémité de la cartouche d'impression de façon
à la retirer entièrement. ATTENTI ON : Ne touchez pas le toner noir se
trouvant sur le ruban adhésif. Si du toner se dépose sur vos vêtements,
enlevez-le av ec un chiffon sec et lavez le vêtement à l'eau froide.
Legen Sie die Druckpatrone ein. 1) Nehmen Sie die Druckpatrone aus
ihrer Verpackung heraus. 2) Biegen Sie den schwarzen Dorn nach hinten
und nach vorne, bis er von der Druckpatrone abbricht. 3) Ziehen Sie die
Versiegelung vom Ende der Druckpatrone ab, um das Band vollständig zu
entfernen. VORSICHT Berühren Sie den schwarzen Toner auf dem Band
nicht. Wenn der Toner auf Bekleidung gelangt, wischen Sie ihn mit einem
trockenen Tuch ab, und waschen Sie das Kleidungsstück in kaltem Wasser.
Installazione della cartuccia di stampa. 1) Rimuovere la cartuccia di
stampa dall'imballaggio. 2) Flettere la linguetta nera fino al suo distacco
dalla cartuccia di stampa. 3) Tirare il nastro di sigillo dall'estremità della
cartuccia di stampa per rimuoverlo completamente. ATTENZIONE:
evitare di toccare even tuale toner nero presente sul nastro. Se il toner
raggiunge gli indumenti, toglierlo con un panno asciutto e lavare gli
indumenti in acqua fredda.
Retire el material de embalaje.1) Quite todos los precintos de la
impresora. 2) Retire la película plástica del visor del panel de control.
3) Abra la bandeja 1, retire el cartón y cierre la bandeja.
Verwijder het verpakkingsmateriaal. 1) Haal alle tape van de printer.
2) Verwijder het plasticfolie van het display op het bedieningspaneel.
3) Open lade 1, haal het kartonnen vel uit de lade en sluit de lade weer.
Remoção do material da embalagem. 1) Remova todas as fitas da impressora. 2) Remova o filme plástico do visor do painel de controle.
3) Abra a bandeja 1, remova a folha de cartolina e feche a bandeja.
Instale el cartucho de impresión. 1) Saque el cartucho de impresión de
su paquete. 2) Doble la lengüeta negra hacia atrás y hacia adelante hasta
que se rompa y se separe del cartucho. 3) Tire del precinto desde el
extremo del cartucho de impresión para retirarlo completamente.
PRECAUCIÓN: no toque el tóner de la cinta. Si se mancha la ropa con
tóner, frótela con un paño seco y lave la prenda en agua fría.
Plaats de tonercassette in de printer. 1) Haal de tonercassette uit de
verpakking. 2) Buig het zwar te lipje op de tonercassette naar voren en
naar achteren totdat het afbreekt. 3) Trek de afsluitingsstrook uit het ene
uiteinde van de tonercassette om de tape in zijn geheel te verwijderen.
VOORZICHTIG: raak eventuele zwarte toner op de tape niet aan. Als u
toner op uw kleding krijgt, veegt u de toner met een droge doek van uw
kleding en wast u uw kleding in koud water.
Instalação do cartucho de impressão. 1) Remova o cartucho de
impressão da embalagem. 2) Dobre a lingüeta preta para frente e para
trás até separá-la do cartucho. 3) Puxe a fita de vedação da extremidade
do cartucho de impressão para remover toda a fita. CUIDADO: Evite tocar
no toner preto da fita. Se o toner cair na sua roupa, remova-o esfregando
com um pano seco e lave a roupa com água fria.
7
6
8
5
6
4) Open the top cover of the printer. 5) Position the print cartridge with the
arrow on top of the cartridge pointing into the printer and slide the
cartridge into the printer as far as it can go. 6) Close the top cover.
4) Ouvrez le couvercle supérieur de l'imprimante. 5) Placez la cartouche
dans son emplacement, la flèche située sur le dessus de la cartouche
étant dirigée vers l'imprimante, puis faites glisser la cartouche le plus loin
possible. 6) Fermez le couvercle supérieur.
1
Install optional accessories. If you have purchased separate
accessories, use the separate installation instructions or the printer
guide to install them. Make sure that the printer is turned off first.
1) Memor y or font DIMMs; 2) Jetdirect print server; 3) 250-sheet tray;
4) 500-sheet tray . Note: Either tray is available as an accessory.
Installation des accessoires optionnels. Si vous avez acheté des
accessoires supplémentaires, suivez leurs instructions d'installation ou le
guide d'utilisation
que l'imprimante est éteinte. 1) M odules DIMM de mémo ire ou de
polices ; 2) Serveur d'impression Jetdirect ; 3) Bac de 250 feuilles ;
4) Bac de 500 feuilles. Remarque : Chaque bac est disponible en tant
qu'accessoire.
de l'imprimante pour les installer. Assurez-vous d'abord
3
42
use
4) Öffnen Sie die obere Abdeckung des Druckers. 5) Positionieren Sie die
Druckpatrone so, dass der Pfeil auf ihrer Oberseite in den Drucker zeigt.
Schieben Sie die Druckpatrone so weit wie möglich in den Drucker ein.
6) Schließen Sie die obere Abdeckung.
4) Aprire la copertura superiore della stampante. 5) Posizionare la
cartuccia di stampa con la freccia sulla parte superiore r ivolta verso la
stampante ed inserirla completamente nella stampante. 6) Chiudere la
copertura superiore.
4) Abra la cubierta superior de la impresora. 5) Coloque el cartucho de
impresión con la flecha de la parte superior apuntando hacia la impresora
y deslícelo en todo su recorrido hacia adentro. 6) Cierre la cubierta
superior.
4) Open de bovenklep van de printer. 5) Plaats de tonercassette zodanig
dat de pijl boven op de cassette naar de printer wijst en schuif de cassette
in de printer totdat deze niet verder kan. 6) Sluit de bovenklep.
Installieren Sie optionales Zubehör. Wenn Sie separates Zubehör
gekauft haben, verwenden Sie die separaten Installationsanleitungen oder
das Handbuch
Sie sicher, dass der Drucker zuvor ausgeschaltet wird. 1) Speicher- oder
Schrift-DIMMs 2) Jetdirect-Druckserver 3) 250-Blatt-Papierfach
4) 500-Blatt-Papierfach. Hinweis: Beide Fächer sind auch als Zubehör
erhältlich.
Installazione di accessori opzionali. Se sono stati acquistati accessori
separati, fare riferimento alle istruzioni di installazione separate o alla
all'uso
guida
stampante sia spenta. 1) DIMM memoria o font; 2) Server di stampa
Jetdirect; 3) Vassoio da 250 fogli; 4) Vassoio da 500 fogli. Nota: entrambi i
vassoi sono disponibili come accessori.
Instale los accesorios opcionales. Si ha comprado otros accesorios,
siga las instrucciones de instalación que llevan o el manual de
de la impresora para instalarlos. En primer lugar, asegúrese de que la
impresora está apagada. 1) DIMM de memoria o de fuentes; 2) Servidor
de impresión Jetdirect; 3) Bandeja de 250 hojas; 4) Bandeja de 500 hojas.
Nota: ambas bandejas están disponibles como accesorios.
Installeer optionele accessoires. Als u afzonderlijke accessoires hebt
aangeschaft, raadpleegt u de aparte installatie-instructies of de
gebruikers
eerst of de printer is uitgeschakeld. 1) DIMM's voor geheugen of
lettertypen; 2) Jetdirect-printserver; 3) Lade voor 250 vel; 4) Lade voor
500 vel. Opmerking: beide laden zijn beschikbaar als accessoire.
Verwendung
della stampante per installarli. Assicurarsi innanzitutto che la
des Druckers, um es zu installieren. Stellen
utilización
handleiding van de printer om deze te installeren. Controleer
4) Abra a tampa superior da impressora. 5) Posicione o cartucho de
impressão com a seta na parte superior do car tucho voltada para a
impressora, deslizando o cartucho na impressora até encaixar.
6) Feche a tampa superior.
Instalação dos acessórios opcionais. Se você tiver adquirido
acessórios à parte, utilize as instruções de instalação de cada acessório
uso
ou o guia de
está desligada. 1) DIMMs de memória ou fonte; 2) Servidor de impressão
Jetdirect; 3) Bandeja para 250 folhas; 4) Bandeja para 500 folhas.
Nota: Essas bandejas estão disponíveis como acessórios.
8
da impressora para instalá-los. V erifique se a impressora
9
8
Load the 250-sheet tray. (For information about loading the 500-sheet
Chargement du bac de 250 feuilles. (Pour obtenir des informations sur
l'installation du bac de 500 feuilles, reportez-vous au
figurant sur le CD-ROM de l'imprimante.) 1) Tirez sur le bac de
250 feuilles afin de le sortir entièrement de l'imprimante.
Legen Sie Papier in das 250-Blatt-Papierfach ein. (Informationen
darüber, wie Sie Papier in das 500-Blatt-Papierfach einlegen, finden Sie
im Handbuch
250-Blatt-Papierfach vollständig aus dem Drucker heraus.
Caricamento del vassoio da 250 fogli. Per inf ormazioni sul caricamento
del vassoio da 500 fogli, vedere la guida
stampante. 1) Estrarre completamente il vassoio da 250 fogli dalla
stampante.
use
guide on the printer CD-ROM.) 1) Pull the 250-sheet tray
guide d'utilisation
Verwendung
auf der Drucker-CD-ROM.) 1) Ziehen Sie das
all'utilizzo
sul CD-ROM della
2) Locate the plastic piece that is holding down the lift plate. Turn it
counter-clockwise and lift up to remove.
2) Repérez la pièce en plastique qui maintient la plaque de levage.
Tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et soulevez-la
pour la retirer.
2) Drehen Sie das Plastikteil, das die Papierhebeplatte arretiert, gegen
den Uhrzeigersinn, und ziehen Sie es zum Entfernen nach oben.
2) Individuare la linguetta di plastica che blocca la piastra di sollevamento
carta. Girarla in senso antiorario e sollevarla per rimuoverla.
Cargue la bandeja de 250 hojas (para obtener más información acerca
de cómo cargar la bandeja de 500 hojas, consulte el manual de
en el CD-ROM de la impresora.) 1) Saque completamente la bandeja de
250 hojas de la impresora.
Plaats papier in de lade voor 250 vel. (Raadpleeg de
gebruikers
het plaatsen van papier in de lade voor 500 vel.) 1) Tr ek de lade voor
250 vel volledig uit de printer.
Carregamento da bandeja para 250 folhas. (Para obter mais
informações sobre como carregar a bandeja para 500 folhas, consulte o
guia de
impressora a bandeja para 250 folhas.
handleiding op de cd-rom van de printer voor informatie over
uso
no CD-ROM da impressora.) 1) Retire completamente da
utilización
2) Localice la pieza de plástico que mantiene fija la plancha metálica de
elevación. Gírela hacia la izquierda y levántela para sacarla.
2) Ga op zoek naar de plastic knop die de drukplaat op zijn plaats houdt.
Draai deze plastic knop tegen de klok in en til de knop op om deze te
verwijderen.
2) Localize o pedaço de plástico que prende a placa de elevação. Gire-o
no sentido anti-horário e puxe para removê-lo.
9
3) Move the side width guides outward to match the paper size that you
want.
4) On the rear paper length guide, press on the blue tab and adjust it so
that the pointer matches the paper size that you want.
3) Ouvrez les guides de largeur pour les ajuster au format du papier
utilisé.
3) Schieben Sie die Querführungen nach außen, um sie an das
gewünschte Papierformat anzupassen.
3) Spostare verso l'esterno le guide laterali di larghezza carta in modo che
corrispondano al formato carta desiderato.
3) Deslice las guías de anchura del papel hacia el exterior para definir el
tamaño de papel que desee.
4) Appuyez sur le taquet bleu du guide arrière de longueur du papier pour
l’ajuster de sorte que l’indicateur corresponde au format du papier utilisé.
4) Drücken Sie an der hinteren Längsführung auf die blaue Halterung, und
richten Sie sie so aus, dass der Zeiger auf das Papierformat zeigt, das Sie
verwenden möchten.
4) Sulla guida di lunghezza carta posteriore, premere la linguetta blu e
regolarla in modo che il puntatore corrisponda al formato carta desiderato.
4) En la guía posterior de longitud del papel, presione la lengüeta azul
y ajústela para que la flecha señale el tamaño de papel que desea.
3) Schuif de breedtegeleiders naar buiten om deze aan te passen aan het
gewenste papierformaat.
3) Mova para fora as guias de largura laterais para ajustá-las ao tamanho
do papel desejado.
4) Druk op de achterste papierlengtegeleider de blauwe tab in en schuif
deze zo dat de aanwijzer het gewenst e papierformaat aanwijst.
4) Na guia posterior de comprimento do papel, pressione a lingüeta azul
e ajuste-a de modo que o indicador corresponda ao tamanho do papel
desejado.
10
5
6
5) Add the media and make sure that it is flat in the tray at all four corners. Keep the media below the height tabs on the sides and rear of the tray.
6) Push down on the metal paper lift plate to lock it in place.
5) Placez le papier bien à plat dans le bac (vérifiez les quatre coins).
Maintenez le papier en dessous des taquets de hauteur qui se trouvent
sur les côtés et à l'arrière du bac. 6) Appuyez sur la plaque métallique de
levage du papier pour trouver sa position de verrouillage.
5) Legen Sie das Druckmedium so in das Fach ein, dass es an allen vier
Ecken eben im Fach liegt. Vergewissern Sie sich, dass sich das
Druckmedium unterhalb der Füllmarken an den Seiten und am hinteren
Ende des Fachs befindet. 6) Drücken Sie die metallene Papierhebeplatte
nach unten, bis sie einrastet.
5) Aggiungere i supporti di stampa, accertandosi che si trovino in
posizione piatta sul vassoio in tutti e quattro gli angoli. Mantenere i
supporti di stampa al di sotto delle alette di livello ai lati e sulla parte
posteriore del vassoio. 6) Spingere verso il basso la piastra metallica di
sollevamento carta per bloccarla in posizione.
7) Slide the tray back into the printer.
7) Faites glisser le bac dans l'imprimante.
7) Schieben Sie das Fach zurück in den Drucker.
7) Reinserire il vassoio nella stampante.
5) Añada el material de impresión y asegúrese de que queda plano en las
cuatro esquinas de la bandeja. El material de impresión debe estar
siempre por debajo de las lengüetas de altura posteriores y laterales de la
bandeja. 6) Presione hacia abajo la plancha metálica de elevación de
papel para bloquearla en su posición.
5) Plaats het papier en zorg ervoor dat de stapel in alle vier de hoeken plat
in de lade ligt. Zorg ervoor dat de stapel papier niet hoger is dan de limiet
die door de papierhoogte-indicators op de zijkanten en de achterkant van
de lade wordt aangegeven. 6) Druk de metalen drukplaat voor papier
omlaag om deze vast te zetten.
5) Adicione a mídia e verifique se está nivelada nos quatro cantos da
bandeja. Mantenha a mídia abaixo das lingüetas de altura na parte lateral
e traseira da bandeja. 6) Empurre para baixo a placa metálica de
elevação de papel para travá-la no local.
7) Coloque la bandeja en la impresora.
7) Schuif de lade weer in de printer.
7) Empurre a bandeja de volta na impressora.
11
10
Attach the power cord. 1) Locate the power switch on the side of the
printer and make sure that the printer is turned off (out).
Branchement du cordon d'alimentation.1) Repérez le bouton
marche-arrêt sur le côté de l'imprimante et assurez-vous que l'imprimante
est éteinte (bouton relevé).
Bringen Sie das Netzkabel an.1) Such en Sie den Netzschalter auf der
Seite des Druckers, und überprüfen Sie, dass er ausgeschaltet ist (Aus).
Collegamento del cavo di alimentazione.1) Individuare l'interruttore di
accensione della stampante ed accertarsi che la stampante sia spenta.
2) Connect the power cord to the printer and a grounded power strip or an
AC outlet. CAUTION: To prevent damage to the printer, use only the
power cord that is provided with the product.
2) Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante, ainsi qu'à une prise
multiple reliée à la terre ou à une prise électrique à courant alternatif.
ATTENTION : Pour ne pas endommager l'imprimante, utilisez uniquement
le cordon d'alimentation fourni avec celle-ci.
2) Schließen Sie das Netzkabel an den Drucker und an eine geerdete
Steckleiste oder Steckdose an. VORSICHT: Damit der Drucker nicht
beschädigt wird, verwenden Sie nur das mit dem Drucker gelieferte
Netzkabel.
2) Collegare il cavo di alimentazione alla stampante e ad una presa
multipla dotata di messa a terra o ad una presa di corrente alternata.
ATTENZIONE: Per evitare danni alla stampante, utilizzare solamente il
cavo di alimentazione fornito con il prodotto.
Conecte el cable de alimentación.1) Busque el interruptor de
alimentación del lateral de impresora y confirme que está apagada
(hacia afuera).
Sluit het netsnoer aan.1) Ga op zoek naar de aan/uit-schakelaar op de
zijkant van de printer en controleer of de printer is uitgeschakeld.
Conexão do cabo de alimentação.1) Localize a chave liga/desliga na
lateral da impressora e verifique se a impressora está desligada.
2) Conecte el cable de alimentación de la impresora a una regleta de
conexiones con toma de tierra o a una toma de corriente alterna.
PRECAUCIÓN: Para no dañar la impresora, utilice únicamente el cable
de alimentación suministrado con el producto.
2) Sluit het netsnoer aan op de printer en op een geaard stopcontact of
stekkerblok. VOORZICHTIG: gebruik alleen het netsnoer dat bij het
product is geleverd om schade aan de printer te voorkomen.
2) Conecte o cabo de alimentação à impressora e a um filtro de linha
aterrado ou uma tomada AC. CUIDADO: Para evitar danos à impressora,
utilize somente o cabo de alimentação fornecido com o produto.
12
11
12
1
2
Install the control panel label (ONLY if needed for your
country/region). 1) Peal the backing off of the back of the control panel
label for the language. 2) Place the label over the bottom part of the
control panel.
Installation de l'étiquette du panneau de commande (UNIQUEMENT
si nécessaire pour votre pays/région). 1)Décollez la pellicule située à
l'arrière de l'étiquette du panneau de commande correspondant à votre
langue. 2) Placez l'étiquette sur la partie inférieure du panneau de
commande.
Bringen Sie das Bedienfeldetikett an (NUR dann, wenn Sie es in
Ihrem Land/Ihrer Region be nötigen). 1) Ziehen Sie die Folie von der
Rückseite des Bedienfeldetiketts für Ihre Sprache ab. 2) Platzieren Sie
das Etikett unten am Bedienfeld.
Installazione dell'etichetta del pannello di controllo (SOLAMENTE
se richiesto dal paese/regione). 1) Staccare il supporto dalla parte
posteriore dell'etichetta del pannello di controllo per la lingua.
2) Posizionare l'etichetta sulla parte inferiore del pannello di controllo.
Turn the printer power on. Turn the power switch to the on (in) position
and wait a short while for the printer to warm up. The printer is ready when
the R
EADY
light is on
and
appears on the control panel display. If the
Ready
printer automatically set your language, go to step 14. If you need to
change the language for your country/region, go to step 13.
Mise sous tension de l'imprimante. Placez le bouton marche-arrêt
en position de marche (bouton enfoncé) et attendez un instant que
l'imprimante chauffe. L'imprimante est prête lorsque le voyant P
est allumé
et que le mot
apparaît sur l'affichage du panneau de
Prêt
RÊTE
commande. Si l'imprimante utilise automatiquement votre langue, passez
à l'étape 14. Si vous devez changer la langue pour utiliser celle de votre
pays/région, passez à l'étape 13.
Schalten Sie den Drucker ein. Drehen Sie den Netzschalter in die
Position Ein, und warten Sie kurze Zeit, bis der Drucker warmgelaufen ist.
Der Drucker ist bereit, wenn die B
auf der Anzeige des Bedienfelds erscheint. Wenn der Drucker
Bereit
EREITSCHAFTS
anzeige aufleuchtet
und
automatisch Ihre Sprache einstellt, fahren Sie mit Schritt 14 fort. Wenn Sie
die Sprache für Ihr Land/Ihre Region ändern müssen, fahren Sie mit
Schritt 13 fort.
Accendere la stampante. Spostare l'interruttore di accensione sulla
posizione on (verso l'interno) ed attendere il riscaldamento della
è accesa e il
stampante. La stampante è pronta quando la spia P
messaggio
viene visualizzato sul display del pannello di controllo.
Pronta
RONTA
Se la stampante imposta automaticamente la lingua, andare al punto 14.
Se è necessario modificare la lingua per il proprio paese/regione, andare
al punto 13.
Instale la etiqueta del panel de control (ÚNICAMENTE si lo necesita
en su país/región). 1) Qu ite la protección posterior de la etiqueta del
panel de control para el idioma que corresponda. 2) Coloque la etiqueta
sobre la parte inferior del panel de control.
Breng het label op het bedieningspaneel aan (ALLEEN als dat nodig
is voor uw land/re gio). 1) Trek het beschermvel van de achterkant van
het label voor het bedieningspaneel met vertaalde knopnamen. 2) Plaats
het label over de knoppen op het onderste gedeelte van het
bedieningspaneel.
Instalação da etiqueta do painel de controle (SOMENTE se
necessário para o seu país/região). 1) Retire a parte posterior da
etiqueta do painel de controle referente ao idioma. 2) Cole a etiqueta
na parte inferior do painel de controle.
Encienda la impresora. Cambie el interruptor de alimentación a la
posición de encendido (hacia adentro) y espere unos instantes a que la
impresora se caliente. La impresora estará lista cuando se encienda la luz
de P
REPARADA
y pueda verse
Preparada
en el visor del panel de control.
Si la impresora configura automáticamente su idioma, vaya al paso 14. Si
es necesario cambiar el idioma para su país/región, vaya al paso 13.
Zet de printer aan. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand Aan en wacht
even totdat de printer is opgewarmd. De printer is gereed als het lampje
gaat branden en het bericht
LAAR
K
op het bedieningspaneel wordt
Klaar
weergegeven. Als op het display van de printer automatisch de voor u
juiste taal wordt weergegeven, gaat u door naar stap 14. Als u de taal voor
uw land/regio moet wijzigen, gaat u naar stap 13.
Como ligar a impressora. Coloque a chave liga/desliga na posição
ligada (in) e aguarde alguns segundos até que a impressora esteja
estiver acesa
aquecida. A impressora estará pronta quando a luz P
e
aparecer no visor do painel de controle. Se a impressora definir
Pronta
RONTA
automaticamente o seu idioma, vá para a etapa 14. Se for necessário
alterar o idioma de acordo com o seu país/região, vá para a etapa 13.
13
13
13
Change the control panel language (ONLY if needed for your
country/region). 1) Turn the power off. 2) Press and hold down both the
button) until all three of the lights on the
power switch and (S
control panel come on (R
buttons. You will see
ELECT
, D
EADY
ATA
SELECT LANGUAGE
, and A
TTENTION
). 3) Release the
on the control panel display.
Changement de la langue du panneau de commande (UNIQUEMENT
si nécessaire pour votre pays/région). 1)Mettez l'imprimante hors
tension. 2) Appuyez simultanément sur le bouton marche-arrêt et sur
(bouton S
ÉLECTIONNER
trois voyants du panneau de commande s'allument (P
A
TTENTION
). 3) Relâchez les boutons. Le message
) et maintenez-les enfoncés jusqu'à ce que les
, D
RÊTE
ONNÉES
SÉLECTIONNER L ANGUE
et
apparaît sur l'affichage du panneau de commande.
Ändern Sie die Sprache des Bedienfelds (NUR dann, wenn dies in
Ihrem Land/Ihrer Region erforderlich ist). 1) Schalten Sie den Drucker
aus. 2) Drücken Sie den Netzschalter und die Taste (A
USWÄHLEN
),
und halten Sie sie gedrückt, bis die drei Anzeigen am Bedienfeld
eingeschaltet werden (B
Tasten los. Auf der Bedienfeldanzeige wird
LANGUAGE]
angezeigt.
EREIT
, D
ATEN
und A
). 3) Lassen Sie die
CHTUNG
SPRACHE AUSWÄHL EN [SELECT
Modifica della lingua del pannello di controllo (SOLAMENTE se
richiesto per il proprio paese/regione). 1) Spegnere la stampante.
2) Premere e tenere premuto l'interruttore di accensione e (pulsante
ELEZIONE
S
controllo (P
) finché non si accendono tutte e tre le spie del pannello di
, D
RONTA
ATI
e A
TTENZIONE
). 3) Rilasciare i pulsanti. Sul
display del pannello di controllo verrà visualizzato il messaggio
SELEZIONARE LING UA
.
4) Press (S
button). 5)Wait until the languages appear on the
ELECT
control panel display. This could take up to 2 minutes. 6) Use
button) and (D
P
(U
and press (S
ELECT
4) Appuyez sur (bouton S
button) to scroll to the language that you want
OWN
button) to select it.
ÉLECTIONNER
). 5) Attendez que les
différentes langues apparaissent sur l'affichage du panneau de
commande. Cette attente peut durer jusqu'à 2 minutes. 6) Utilisez les
) et (BAS) pour atteindre la langue de votre choix,
boutons (H
puis appuyez sur (bouton S
AUT
ÉLECTIONNER
) pour la sélectionner.
4) Drücken Sie die Taste
(A
USWÄHLEN
). 5) Warten Sie, bis die
Sprachen auf der Bedienfeldanzeige eingeblendet werden. Dies kann
maximal zwei Minuten dauern. 6) Blättern Sie mit den Tasten (P
NACH OBEN
drücken Sie (A
) und (P
USWÄHLEN
FEIL NACH UNTEN
4) Premere (pulsante S
), um sie auszuwählen.
ELEZIONE
) zur gewünschten Sprache, und
). 5) Attendere fino alla
visualizzazione delle lingue sul display del pannello di controllo.
Potrebbero essere necessari fino a 2 minuti. 6) Utilizzare (pulsante S
) per scorrere fino alla lingua desiderata e premere
e (pulsante G
(pulsante S
IÙ
ELEZIONE
) per selezionarla.
FEIL
)
U
Cambie el idioma del panel de control (ÚNICAMENTE si lo necesita
en su país/región). 1) Apague la impresora. 2) Mantenga pulsados el
interruptor de alimentación y (botón S
ELECCIONAR
enciendan las tres luces del panel de control (P
A
). 3) Suelte los botones. Podrá ver
TENCIÓN
SELECCIONAR IDIO MA
) hasta que se
REPARADA
, D
ATOS
, y
en el
visor del panel de control.
Wijzig de taal op het displ ay van het bedieni ngs pa neel (ALLEEN als
dat nodig is voor uw land /re gio). 1) Zet de printer uit. 2) Houd de
aan/uit-knop en (de knop S
ELECTEREN
lampjes op het bedieningspaneel gaan branden (K
AARSCHUWING
W
). 3) Laat de knoppen weer los. Op het display van het
bedieningspaneel verschijnt het bericht
LANGUAGE)
.
) ingedrukt totdat alle drie de
, G
LAAR
EGEVENS
TAAL SELECTERE N (SELECT
en
Alteração do idioma do painel de controle (SOMENTE se necessário
para o seu país/região). 1) Desligue a impressora. 2) Mantenha
pressionada a chave liga/desliga e (botão S
ELECIONAR
três luzes do painel de controle estejam acesas (P
A
). 3) Solte os botões.
TENÇÃO
SELECIONAR IDIOMA
) até que as
, D
RONTA
ADOS
e
aparecerá no visor
do painel de controle.
4) Pulse (botón S
ELECCIONAR
). 5) Espere hasta que aparezcan los
idiomas en el visor del panel de control. Puede tardar unos 2 minutos.
6) Utilice (botón F
LECHA ARRIBA
al idioma que desee y pulse (botón S
4) Druk op (de knop S
) y (botón F
ELECTEREN
LECHA ABAJO
ELECCIONAR
).
). 5) Wacht totdat de talen op het
display van het bedieningspaneel verschijnen. Dit kan wel 2 minuten
duren. 6) Gebruik (de knop O
MHOOG
MLAAG
) en (de knop O
naar de gewenste taal te schuiven en druk op (de knop S
om die taal te selecteren.
4) Pressione (botão S
ELECIONAR
). 5) Aguarde até que os idiomas
sejam exibidos no visor do painel de controle. Isso poderá levar até
2 minutos. 6) Utilize (botão P
ARA CIMA
rolar até o idioma desejado e pressione (botão S
) e (botão P
ELECIONAR
ARA BAIXO
selecioná-lo.
14
) para llegar
) om
ELECTEREN
) para
) para
)
14
Adjust the brightness of the control panel display (ONLY if the
display is too light or too dark). 1) Press (S
Ajustement de la luminosité de l'afficha ge du panneau de commande
(UNIQUEMENT si l'affichage est trop clair ou trop foncé). 1) A ppuyez
sur (bouton S
) pour atteindre le paramètre
AS
(B
ÉLECTIONNER
appuyez sur (bouton S
CONFIGURATION SY STÈME
). 2) Utilisez les boutons (H
CONFIGURATION DU PÉRIPHÉRIQUE
ÉLECTIONNER
). 3) Passez au paramètre
et appuyez sur (bouton S
) et
AUT
ÉLECTIONNER
Stellen Sie die Helligkeit der Bedienfeldanzeige ein (NUR, wenn die
Anzeige zu hell oder zu dunkel eingestellt ist). 1) Drücken Sie die
Taste (A
OBEN
Sie (A
USWÄHLEN
) und (P
USWÄHLEN
die Taste (A
). 2) Blätter n Sie mit den Tasten (P
FEIL NACH UNTEN
). 3) Blättern Sie zu
USWÄHLEN
) zu
GERÄT KONFIGURI EREN
SYSTEM SETUP
).
FEIL NACH
, und drücken
, und drücken Sie
Regolazione della luminosità del display del pannello di controllo
(SOLAMENTE se il display è troppo chiaro o troppo scuro).
1) Premere (pulsante S
(pulsante G
premere (pulsante S
SISTEMA
) per scorrere fino a
IÙ
ELEZIONE
e quindi premere (pulsante S
ELEZIONE
). 2) Utilizzare (pulsante SU) e
CONFIGURA PERI FERICA
). 3) Scorrere fino a
ELEZIONE
e quindi
IMPOSTAZIONE
).
, puis
).
4) Scroll to
(U
and press (S
DISPLAY BRIGHTNESS
button) and (D
P
ELECT
button) to select it.
4) Choisissez le paramètre
AFFICHAGE), puis appuyez sur (bouton S
les boutons (H
) et (BAS) pour atteindre le paramètre de votre
AUT
choix, puis appuyez sur (bouton S
4) Blättern Sie zu
drücken Sie (A
NACH OBEN
Sie (A
4) Scorrere fino a
ELEZIONE
S
DISPLAY-HELLIGK EIT [DISPLAY-BR IGHTNESS]
USWÄHLEN
) und (P
USWÄHLEN
FEIL NACH UNTEN
), um sie auszuwählen.
LUMINOSITÀ DISP LAY
). 5) Utilizzare (pulsante SU) e (pulsante GIÙ) per
, and press (S
button) to scroll to the setting that you want
OWN
DISPLAY BRIGHTN ESS
ÉLECTIONNER
ÉLECTIONNER
button). 5) Use
ELECT
(LUMINOSITÉ
). 5) Utilisez
) pour le sélectionner.
). 5) Blättern Sie mit den T asten (P
) zu der Einstellung, und drücken
e quindi premere (pulsante
scorrere fino all'impostazione desiderata e quindi premere
(pulsante S
ELEZIONE
) per selezionarla.
, und
FEIL
Ajuste el brillo del visor del panel de control (ÚNICAMENTE si el
visor está demasiado claro u oscuro). 1) Pulse (botón
S
ELECCIONAR
ABAJO
ELECCIONAR
S
(botón S
). 2) Utilice (botón F
) para llegar a
). 3) Avance hasta
ELECCIONAR
CONFIGURAR DISPO SITIVO
LECHA ARRIBA
CONFIGURACIÓN D EL SISTEMA
).
) y (botón F
y pulse (botón
y pulse
LECHA
Pas de helderheid van het display van het bedieningspaneel aan
(ALLEEN als het display te licht of te donker is). 1) Druk op (de
ELECTEREN
knop S
O
) om naar
MLAAG
(de knop S
(de knop S
). 2) Gebruik (de knop O
APPARAAT CONFIG UREREN
ELECTEREN
). 3) Schuif naar
ELECTEREN
).
te schuiven en druk op
SYSTEEMINSTELL INGEN
) en (de knop
MHOOG
en druk op
Ajuste do brilho do visor do pa ine l de con tr ol e (S OMENTE se o v isor
estiver muito claro ou muito escuro). 1) Pressione (botão
S
ELECIONAR
para rolar até
S
ELECIONAR
(botão S
). 2) Utilize (botão P
CONFIGURAR DISP OSITIVO
). 3) Role até
ELECIONAR
CONFIGURAÇÕES D O SISTEMA
).
ARA CIMA
) e (botão P
e pressione (botão
ARA BAIXO
)
e pressione
4) Avance hasta
5) Utilice (botón F
BRILLO DEL VISOR
LECHA ARRIBA
) y (botón F
llegar al ajuste que desee y pulse (botón S
4) Schuif naar
(de knop S
knop O
(de knop S
4) Role até
(botão S
) para rolar até a configuração desejada e pressione (botão
BAIXO
ELECIONAR
S
HELDERHEID DIS PLAY (DISPLAY BR IGHTNESS)
ELECTEREN
) om naar de gewenste instelling te schuiven en druk op
MLAAG
ELECTEREN
). 5) Gebruik (de knop O
) om die instelling te selecteren.
BRILHO DO VISO R (DISPLAY BRIGH TNESS)
ELECIONAR
). 5) Utilize (botão P
) para selecioná-la.
15
y pulse (botón S
LECHA ABAJO
ELECCIONAR
MHOOG
ARA CIMA
) e (botão P
ELECCIONAR
).
) para
).
en druk op
) en (de
e pressione
ARA
15
Test the printer. To verify that the printer is operating correctly, print a
configuration page. 1) Press (S
and (D
button). 3) Use (U
CONFIGURATION
button) to scroll to
OWN
button) and (D
P
and press (S
button). 2) Use (UP button)
ELECT
INFORMATION
button).
ELECT
and press (S
button) to scroll to
OWN
ELECT
PRINT
Test de l'imprimante. Pour vérifier que l'imprimante fonctionne
correctement, imprimez une page de configuration. 1) Appuyez sur
(bouton S
ÉLECTIONNER
pour atteindre le paramètre
ÉLECTIONNER
S
atteindre le paramètre
CONFIGURATIO N), puis appuyez sur (bouton S
). 2) Utilisez les boutons (H
INFORMATION
, puis appuyez sur (bouton
). 3) Utilisez les boutons (H
PRINT CONFIGURAT ION
) et (BAS)
AUT
) et (BAS) pour
AUT
(IMPRIMER
ÉLECTIONNER
).
Testen Sie den Drucker. Um zu prüfen, ob der Drucker richtig
funktioniert, drucken Sie eine Konfigurationsseite. 1) Drücken Sie die
Taste (A
) und (P
OBEN
(A
USWÄHLEN
NACH UNTEN
USWÄHLEN
(A
USWÄHLEN
). 3) Blättern Sie mit (P
) zu
).
). 2) Blätter n Sie mit den Tasten (P
FEIL NACH UNTEN
KONFIGURATION DR UCKEN
) zu
INFORMATIONEN
FEIL NACH OBEN
, und drücken Sie
, und drücken Sie
FEIL NACH
) und (P
FEIL
Test della stampante. Per verificare il corretto funzionamento della
stampante, stampare una pagina di configurazione. 1) Premere
(pulsante S
ELEZIONE
per scorrere fino a
3) Utilizzare (pulsante S
STAMPA CONFIGURA ZIONE
). 2) Utilizzare (pulsante SU) e (pulsante GIÙ)
INFORMAZIONI
e premere (pulsante S
) e (pulsante GIÙ) per scorrere fino a
U
e quindi premere (pulsante S
ELEZIONE
ELEZIONE
).
Note: If the configuration page does not print, make sure that there are no
messages (other than
light is on, and that no other lights are on or blinking. Make sure that paper
) on the control panel display, that the R
Ready
EADY
is loaded and that the paper tray is properly adjusted. Make sure that the
print cartridge is installed correctly.
Remarque : Si la page de configuration ne s'imprime pas, assurez-vous
que le panneau de commande comporte uniquement le message
que le voyant P
est allumé et qu'aucun autre voyant n'est allumé ou
RÊTE
Prêt
,
ne clignote. Assurez-vous que l'imprimante contient du papier et que le
bac à papier est correctement positionné. Assurez-vous également que la
cartouche d'impression est correctement installée.
Hinweis: Wenn die Konfigurationsseite nicht gedruckt wird, achten Sie
eingeblendet werden, und außer der B
darauf, dass keine Meldungen (außer
) auf der Bedienfeldanzeige
Bereit
EREITSCHAFTS
anzeige keine andere
Anzeige aufleuchtet oder blinkt. Achten Sie darauf, dass Papier eingelegt
ist und das Papierfach richtig eingestellt wurde. Die Druckpatrone muss
ordnungsgemäß installiert sein.
Nota: Se la pagina di configurazione non viene stampata, accertarsi che
non vengano visualizzati messaggi (diversi da
).
altre spie accese o lampeggianti. Accertarsi che la carta sia caricata e che
pannello di controllo, che la spia P
sia accesa e che non vi siano
RONTA
Pronta
) sul display del
il vassoio della carta sia regolato in maniera appropriata. Accertarsi che la
cartuccia di stampa sia installata correttamente.
Pruebe la impresora. Para comprobar que la impresora funciona
correctamente, imprima una página de configuración. 1) Pulse (botón
S
ELECCIONAR
ABAJO
3) Utilice (botón F
a
CONFIGURACIÓN DE IM PRESIÓN
). 2) Utilice (botón F
) para llegar a
INFORMACIÓN
LECHA ARRIBA
LECHA ARRIBA
) y (botón F
y pulse (botón S
) y (botón F
LECHA ABAJO
y pulse (botón S
ELECCIONAR
) para llegar
ELECCIONAR
LECHA
).
).
Test de pr inter. Druk een configuratiepagina af om te controleren of de
printer naar behoren functioneert. 1) Dr uk op (de knop S
) en (de knop O
2) Gebruik (de knop O
INFORMATIE
te schuiven en druk op (de knop S
3) Gebruik (de knop O
MHOOG
) en (de knop O
MHOOG
CONFIGURATIE AFDRU KKEN (PRINT CONFIGURA TION)
op (de knop S
ELECTEREN
).
) om naar
MLAAG
ELECTEREN
) om naar
MLAAG
te gaan en druk
ELECTEREN
).
).
Como testar a impressora. Para verificar se a impressora está
funcionando corretamente, imprima uma página de configuração.
1) Pressione (botão S
e (botão P
(botão S
BAIXO
S
ELECIONAR
) para rolar até
ELECIONAR
ARA BAIXO
).
) para rolar até
). 3) Utilize (botão P
IMPRIMIR CONFIGU RAÇÃO
ELECIONAR
). 2) Utilize (botão P
INFORMAÇÕES
ARA CIMA
e pressione
) e (botão P
e pressione (botão
ARA CIMA
ARA
)
16
Nota: si no se imprime la página de configuración, compruebe que no hay
otros mensajes (distintos de
que está encendida la luz P
Preparada
REPARADA
) en el visor del panel de control,
y que no parpadean otras luces.
Asegúrese de que está cargado el papel y de que la bandeja está
correctamente ajustada. Confirme que el cartucho de impresión está
correctamente instalado.
Opmerking: als er geen configuratiepagina w ordt afgedrukt, controleert u
of er geen berichten (anders dan
bedieningspaneel worden weergegeven, of het lampje K
) op het display van het
Klaar
brandt en of
LAAR
er geen andere lampjes branden of knipperen. Controleer of er papier in
de lade is geplaatst en of de papierlade op de juiste manier aan de printer
is bevestigd. Controleer of de tonercassette op de juiste manier is
geïnstalleerd.
Nota: Se a página de configuração não for impressa, verifique se não há
nenhuma outra mensagem (diferente de
controle, se a luz P
está acesa e se não há nenhuma outra luz
RONTA
) no visor do painel de
Pronta
acesa ou piscando. Verifique se há papel carregado e se a bandeja de
papel está encaixada corretamente. V erifique se o cartucho de impressão
está instalado corretamente.
16
Choose ONE of these installations.
printing system software for direct connection,
printing system software for a network,
To install Microsoft® Windows®
go to step 16
go to step 17.
. To install
To install Windows
printing system software after the parallel or USB cable has been
connected,
système d'impression Microsoft® Windows® pour une connexion directe,
passez à l'étape 16
un réseau,
. Pour installer le logiciel du système d'impression pour
passez à l'étape 17.
Pour installer le logiciel du système
d'impression Windows après le branchement du câble parallèle ou USB,
passez à l'étape 18.
Macintosh pour une connexion directe ou réseau,
Wählen Sie EINE der folgenden Installationen.
Pour installer le logiciel du système d'impression
passez à l'étape 19.
Zum Installieren der
Microsoft® Windows®-Drucksystemsoftware zur Direktverbindung
Sie mit Schritt 16
Netzwerk
fort. Zum Installieren der Drucksystemsoftware für ein
fahren Sie mit Schritt 17 fort.
Zum Installieren der
Windows-Drucksystemsoftware nach dem Anschließen des Parallel- oder
USB-Kabels fahren Sie mit
Schritt 18 fort.
Zum Installieren der
Macintosh-Drucksystemsoftware zur Direkt- oder Netzwerkverbindung
fahren Sie mit Schritt 19 fort.
Scelta di UNA delle seguenti installazioni.
Per installare il software del
sistema di stampa di Microsoft® Windows® per il collegamento diretto,
passare al punto 16
una rete,
andare al punto 17.
stampa Windows dopo il collegamento del cavo parallelo o USB,
al punto 18.
per il collegamento diretto o in rete,
. Per installare il software del sistema di stampa per
Per installare il software del sistema di
passare
Per installare il software del sistema di stampa di Macintosh
passare al punto 19.
fahren
Install Windows printing system software for direct connection.
1) Insert the printer CD-ROM into the CD-ROM drive. 2) When prompted,
click Install Printer. Note: If the welcome screen does not open, click
Start, click Run, type “X:setup” (where “X” is the letter of the CD-ROM
drive), and click OK.
Installation du logiciel du système d’impression Windows pour une
connexion directe. 1) Insérez le CD-ROM de l'imprimante dans le lecteur
de CD-ROM. 2) Lorsqu e vous y êtes invité, cliquez sur Install Printer
(Installer imprimante). Remarque : Si l'écran d'accueil ne s'ouvre pas,
cliquez sur Démarrer, puis sur Exécuter. Tapez « X:setup » (« X »
représentant la lettre du lecteur de CD-ROM), puis cliquez sur OK.
Installieren Sie die Windows-Drucksystemsoftware für
Direktverbindungen. 1) Legen Sie die Drucker-CD-ROM in das
CD-ROM-Laufwerk ein. 2) Wenn Sie dazu aufgefordert werden, klicken
Sie auf Drucker installieren. Hinweis: Wenn der Willkommenbildschirm
nicht angezeigt wird, klicken Sie auf Start, Ausführen, geben Sie
„X:setup“ ein (wobei „X“ der Buchs tabe des CD-ROM-Laufwer ks ist), und
klicken Sie auf OK.
Installazione del software del sistema di stampa Windows per
collegamenti diretti. 1) Inserire il CD-ROM della stampante nell'apposita
unità. 2) Quando richiesto, fare clic su Installa stampante. Nota: Se non
viene visualizzata la schermata di benvenuto , fare clic su Start, fare clic su Esegui, immettere "X:setup" (dove "X" corrisponde alla lettera dell'unità
CD-ROM) e fare clic su OK.
Elija UNA de estas instalaciones.
de impresión de Microsoft® Windows® para la conexión directa,
paso 16
. Para instalar el software del sistema de impresión para una red,
vaya al paso 17.
Para instalar el software del sistema de impresión de
Windows después de haber conectado el cable paralelo o USB,
paso 18.
Para instalar el software del sistema de impresión de Macintosh
para la conexión directa o de red,
Kies ÉÉN van de volgende installaties.
Para instalar el software del sistema
vaya al
vaya al
vaya al paso 19.
Als u Microsoft®
Windows®-printersysteemsoftware voor een rechtstreekse verbinding wilt
installeren,
gaat u naar stap 16
netwerk wilt installeren,
. Als u printersysteemsoftware voor een
gaat u naar stap 17.
Als u
Windows-printersysteemsoftware wilt installeren nadat de parallelle kabel
of de USB-kabel is aangesloten,
gaat u naar stap 18.
Als u
Macintosh-printersysteemsoftware voor een rechtstreekse verbinding of
een netwerkverbinding wilt installeren,
Escolha UMA destas instalações.
de impressão para Microsoft® Windows® em conexão direta,
etapa 16
vá para a etapa 17.
. Para instalar o software do sistema de impressão em uma rede,
Para instalar o software do sistema de impressão
para Windows depois de ter conectado o cabo paralelo ou USB ,
etapa 18.
Para instalar o software do sistema de impressão para
Macintosh em uma conexão direta ou de rede,
gaat u naar stap 19.
Para instalar o software do sistema
vá para a
vá para a
vá para a etapa 19.
Instale el software del sistema de impresión Windows para una
conexión directa. 1) Inserte el CD-ROM de la impresora en su unidad
correspondiente. 2) Cuando se le solicite, haga clic en Instalar
impresora. Nota: si no se abre la pantalla de bienvenida, haga clic en
Inicio, elija Ejecutar, escriba “X:setup” (donde “X” es la letra de la unidad
de CD-ROM) y haga clic en Aceptar.
Windows-printersysteemsoftware installeren voor een rechtstreekse
verbinding. 1)Plaats de cd-rom van de printer in het cd-romstation.
2) Klik op Printer installeren (Install Printer) als u dat wordt gevraagd.
Opmerking: als het welkomstscherm niet wordt geopend, klikt u op de
knop Start, klikt u op Uitvoeren, typt u “X:setup” (waarbij “X” de letter van
uw cd-romstation is) en klikt u op OK.
Instalação do software do sistema de impressão para Windows em
conexões diretas. 1) Insira o CD-ROM da impressora na unidade de
CD-ROM. 2) Quando solicitado, clique em Install Printer (Instalar
impressora). Nota: Se a tela de boas-vindas não for exibida, clique em
Iniciar, em Executar, digite “X:setup” (em que “X” é a letra da unidade de
CD-ROM) e clique em OK.
17
Parallel
port
17
USB port
3) Follow the instructions. Note: When prompted, connect the cable
between printer and computer. (Parallel and USB cables are not included.
Use an IEEE 1284-compatible parallel cable or a standard 2-meter USB
cable.) 4) Click Finish. 5) Restart the computer. 6) Go to ste p 20.
3) Suivez les instructions. Remarque : Lorsque vous y êtes invité,
branchez le câble entre l'imprimante et l'ordinateur. (Les câbles parallèle
et USB ne sont pas fournis. Utilisez un câble parallèle compatible IEEE
1284 ou un câble USB standard de 2 mètres.) 4) Cliquez sur Terminer.
5) Redémarrez l'ordinateur. 6) Passez à l'étape 20.
3) Folgen Sie den Anleitungen. Hinweis: Wenn Sie dazu aufgefordert
werden, schließen Sie das Kabel zwischen Drucker und Computer an.
(Parallel- und USB-Kabel gehören nicht zum Lieferumfang. Verwenden
Sie ein mit IEEE-1284 kompatibles oder ein standardmäßiges 2 m langes
USB-Kabel.) 4) Klicken Sie auf Fertig stellen. 5) Starten Sie den
Computer neu. 6) Fahren Sie mit Schritt 20 fort.
3) Seguire le istruzioni. Nota: quando viene richiesto, collegare il cavo
dalla stampante al computer. I cavi paralleli e USB non sono inclusi.
Utilizzare un cavo parallelo compatibile con IEEE 1284 o un cavo USB
standard lungo 2 metri. 4) Fare clic su Fine. 5) Riavviare il computer.
6) Passare al punto 20.
Install printing system software for a network. (The 2300n, 2300dn,
and 2300dtn include an HP Jetdirect print server card for network
connection. For information about HP Jetdirect print servers, see the
HP Jetdirect Print Server Administrator’s Guide
1) Connect a twisted-pair network cable between the printer port and an
active network port.
Installation du logiciel du système d’impression pour un réseau.
(Les modèles 2300n, 2300dn et 2300dtn comportent une carte de serveur
d'impression HP Jetdirect pour la connexion réseau. Pour obtenir des
informations sur les serveurs d'impression HP Jetdirect, reportez-vous au
Guide de l'administrateur du serveur d'impression HP Jetdirect
sur le CD-ROM de l'imprimante.) 1) Branchez un câble réseau à paire
torsadée entre le port de l'imprimante et un port réseau actif.
Installieren Sie die Drucksystemsoftware für ein Netzwerk.
(Zum Lieferumfang der Modelle 2300n, 2300dn und 2300dtn gehört eine
HP Jetdirect-Druckserverkarte für die Netzwerkverbindung. Informationen
über HP Jetdirect-Druckserver finden Sie im
server-Administratorhandbuch
Netzwerkdoppelkabel zwischen dem Druckeranschluss und einem
aktiven Netzwerkanschluss an.
Installazione del software del sistema di stampa per reti. Le stampanti
2300n, 2300dn e 2300dtn includono una scheda del server di stampa di
HP Jetdirect per il collegamento di rete. Per informazioni sui server di
stampa HP Jetdirect, vedere
sul CD-ROM della stampante. 1) Collegare un cavo di rete a
Guide
doppino intrecciato dalla stampante a una porta di rete attiva.
.) 1) Schließen Sie ein verdrilltes
HP Jetdirect Print Server Administrator’s
on the printer CD-ROM.)
situé
HP Jetdirect-Druck-
3) Siga las instrucciones. Nota: cuando se le solicite, conecte el cable
entre la impresora y el equipo (los cables paralelo y USB no están
incluidos. Utilice un cable compatible con la normativa IEEE 1284 o un
cable USB estándar de 2 metros). 4) Haga clic en Finalizar 5) Reinicie el
equipo. 6) Va ya al paso 20.
3) Volg de instructies. Opmerking: sluit de kabel aan op de printer en de
computer als u dat wordt gevraagd. (Parallele kabels en USB-kabels
worden niet meegeleverd. Gebruik een kabel die compatibel is met IEEE
1284 of een standaard USB-kabel van 2 meter.) 4) Klik op Voltooien
(Finish). 5) Start de computer opnieuw op. 6) Ga naar stap 20.
3) Siga as instruções. Nota: Quando solicitado, conecte o cabo entre a
impressora e o computador. (Os cabos paralelo e USB não são
fornecidos. Utilize um cabo paralelo compatível com o IEEE 1284 ou um
cabo USB padrão de 2 metros.) 4) Clique em Concluir. 5) Reinicie o
computador. 6) Vá para a etapa 20.
Instale el software del sistema de impresión para una red.
(Los modelos 2300n, 2300dn y 2300dtn incluyen una tarjeta de servidor
de impresión HP Jetdirect para la conexión de red. Para obtener
información sobre los servidores de impres ión HP Jetdirect, consulte la
publicación
CD-ROM de la impresora). 1) Conecte un cable de red de par trenzado
entre el puerto de la impresora y un puerto de red activo.
Printersysteemsoftware voor een netwerk installeren. (De 2300n,
2300dn en 2300dtn zijn uitgerust met een HP Jetdirect-printserverkaart
voor een netwerkverbinding. Raadpleeg de
de HP Jetdirect-printserver
over HP Jetdirect-printservers.) 1) Sluit een netwerkkabel (twisted-pair)
aan op de printerpoort en een actieve netwerkpoort.
Instalação do software do sistema de impressão em redes.
(Os modelos 2300n, 2300dn e 2300dtn possuem uma placa de servidor
de impressão HP Jetdirect para conexão de rede. Para obter mais
informações sobre os servidores de impressão HP Jetdirect, consulte
Guia do administrador do servidor de impressão HP Jetdirect
o
CD-ROM da impressora.) 1) Conecte um cabo trançado de rede entre a
porta da impressora e uma porta de rede ativa.
18
HP Jetdirect Print Server Administrator’s Guide
beheerders handleidi ng voor
op de cd-rom van de printer voor informatie
del
no
2) Verify that the HP Jetdirect print server is configured correctly for the
network by printing a configuration page (see step 14). On the second
page, locate the printer IP address (you might need this address to
complete network installation).
Note: If an IP address does not appear on the page, you might need to
verify or set the printer IP address. At the control panel, press (S
button) and use the following path to reach the TCP/IP options:
,
DEVICE
I/O, EIO 1 JETDIRECT MENU, TCP/IP
, and then
MANUAL SETTINGS
ELECT
CONFIGURE
.
2) Vérifiez que le serveur d'impression HP Jetdirect est correctement
configuré pour le réseau en imprimant une page de configuration
(reportez-vous à l'étape 14). Sur la deuxième page, repérez l'adresse IP
de l'imprimante (vous risquez d'en avoir besoin pour terminer l'installation
réseau).
2) Stellen Sie sicher, dass der HP Jetdirect-Druckserver korrekt für
das Netzwerk konfiguriert ist, indem Sie eine Konfigurationsseite
drucken (siehe Schritt 14). Suchen Sie auf der zweiten Seite die
Drucker-IP-Adresse (Sie benötigen diese Adresse eventuell, um die
Netzwerkinstallation zu beenden).
2) Verificare che il server di stampa HP Jetdirect sia correttamente
configurato per la rete mediante la stampa di una pagina di configurazione
(vedere punto 14). Sulla seconda pagina, individuare l'indirizzo IP della
stampante (potrebbe risultare necessario per completare l'installazione
di rete).
2) Para comprobar que el servidor de impresión HP Jetdirect está
configurado correctamente para la red, imprima una página de
configuración (consulte el paso 14).. En la segunda página, busque la
dirección IP de la impresora (la necesitará para completar la instalación
en red).
Remarque : Si aucune adresse IP ne figure sur la page, il se peut que
vous ayez à vérifier ou définir l'adresse IP de l'imprimante. Sur le panneau
de commande, appuyez sur (bouton S
ÉLECTIONNER
) et suivez le
chemin indiqué ci-dessous pour atteindre les options TCP/IP :
CONFIGURATION DU PÉRIPHÉRIQUE, E/S, EIO 1 JETDIRECT ME NU, TCP/IP
PARAMÈTRES MANU ELS
.
et
Hinweis: Wenn auf der Seite keine IP-Adresse angezeigt wird, müssen
Sie die Drucker-IP-Adresse nachprüfen oder setzen. Drücken Sie am
Bedienfeld die Taste (A
USWÄHLEN
TCP/IP-Optionen wie folgt auf:
,
JETDIRECT-MENÜ
TCP/IP
und danach
), und rufen Sie die
GERÄT KONFIGURIER EN, E/A, EIO 1
MANUELLE EINSTE LLUNGEN
.
Nota: Se non viene visualizzato un indirizzo IP sulla pagina, potrebbe
essere necessario verificare o impostare l'indirizzo IP della stampante.
Dal pannello di controllo, premere (pulsante S
ELEZIONE
percorso seguente per raggiungere le opzioni TCP/IP:
PERIFERICA
,
I/O, MENU JETDIRECT EIO 1, TCP/IP
IMPOSTAZIONI MANUA LI
.
e successivamente
) e utilizzare il
CONFIGURA
Nota: si no aparece ninguna dirección IP en la página, tendrá que
verificar o configurar esta dirección. En el panel de control, pulse
(botón S
ELECCIONAR
opciones TCP/IP:
, y finalmente,
TCP/IP
) y utilice la ruta de acceso siguiente para llegar a las
CONFIGURAR DISP OSITIVO, E/S, IO 1 JETDIRECT M ENU
CONFIGURACIÓN MA NUAL
.
,
2) Controleer of de HP Jetdirect-printserver op de juiste manier is
geconfigureerd voor het netwerk door een configuratiepagina af te
drukken (zie stap 14). Zoek op de tweede pagina naar het IP-adres van
de printer (u hebt dit adres mogelijk nodig om de netwerkinstallatie te
voltooien).
2) Verifique se o servidor de impressão HP Jetdirect está configurado
corretamente para a rede imprimindo uma página de configuração
(consulte a etapa 14). Na segunda página, localize o endereço IP da
impressora (talvez esse endereço seja necessário para a conclusão
da instalação em rede).
Opmerking: als er geen IP-adres op de pagina wordt weergegeven, moet
u het IP-adres van de printer mogelijk zelf controleren of instellen. Druk
op (de knop S
ELECTEREN
gebruik het volgende pad om de TCP/IP-opties te bereiken:
CONFIGUREREN
,
I/O, EIO 1 JETDIRECT MENU, TCP/IP
HANDMATIGE INST ELLINGEN
) op het bedieningspaneel van de printer en
APPARAAT
en vervolgens
.
Nota: Se a página não possuir um endereço IP, verifique ou defina o
endereço IP da impressora. No painel de controle, pressione
(botão S
TCP/IP:
e
ELECIONAR
CONFIGURAR DISPOSI TIVO, E/S, MENU JETDIRECT EIO 1, TCP/IP
CONFIGURAÇÕES MA NUAIS
) e utilize o caminho a seguir par a chegar às opções de
.
19
18
3) Insert the printer CD-ROM in the CD-ROM drive and follow the instructions. 4) Click Finish. 5) Restart the computer. 6) Go to step 20.
3) Insérez le CD-ROM de l'imprimante dans le lecteur de CD-ROM et
suivez les instructions. 4) Cliquez sur Terminer. 5) Redémarrez
l'ordinateur. 6) Passez à l'étape 20.
3) Legen Sie die Drucker-CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk ein, und
folgen Sie den Anleitungen. 4) Klicken Sie auf Fertig stellen. 5) Starten
Sie den Computer neu. 6) Fahren Sie mit Schritt 20 fort.
3) Inserire il CD-ROM della stampante nell'apposita unità e seguire le
istruzioni visualizzate. 4) Fare clic su Fine. 5) Riavviare il computer.
6) Passare al punto 20.
Install Windows printing system software after the parallel or USB
cable has been connected. If you have already connected a cable, the
New Hardware Found dialog box appears when you turn on the
computer. For Windows 95, 98, or Me: 1) In th e New Hardware Found
box, click Search CD-ROM drive. 2) Click Next and follow the
instructions. 3) Go to step 20.
Installation du logiciel du système d’impression Windows après
branchement du câble parallèle ou USB. Si vous avez déjà branché un
câble, la boîte de dialogue Nouveau matériel détecté s'affiche lorsque
vous allumez l'ordinateur. Pour Windows 95, 98 ou Me : 1) Dans la zone Nouveau matériel détecté, cliquez sur Search CD-ROM drive
(Rechercher lecteur de CD-ROM). 2) Cliquez sur Suivant et suivez les
instructions. 3) Passez à l'étape 20.
Installieren Sie die Windows-Drucksystemsoftware nach dem
Anschluss von Parallel- oder USB-Kabel. Wenn Sie bereits ein Kabel angeschlossen haben, wird das Dialogfeld Neue Hardwarekomponente
gefunden angezeigt, nachdem Sie den Computer eingeschaltet haben.
Windows 95, 98 oder Me: 1) Klicken Sie im Dialogfeld Neue
Hardwarekomponente gefunden auf die Option zum Durchsuchen des
CD-ROM-Laufwerks. 2) Klicken Sie auf Weiter, und folgen Sie den Anleitungen. 3) Fahren Sie mit Schritt 20 fort.
Installare il software del sistema di stampa dopo il collegamento del
cavo parallelo o USB. Se è stato già collegato un cavo, viene visualizzata
la finestra di dialogo Nuovo componente hardware individuato
all'accensione del computer. Per Windows 95, 98 o Me: 1) Nella finestra
di dialogo Nuovo componente hardware individuato, fare clic su
Ricerca nell'unità CD-ROM. 2) Fare clic su Avanti e seguire le istruzioni.
3) Passare al punto 20.
3) Inserte el CD-ROM de la impresora en su unidad y siga las
instrucciones.4) Haga clic en Finalizar. 5) Reinicie el equipo. 6) Vaya
al paso 20.
3) Plaats de cd-rom van de printer in het cd-romstation en volg de
aanwijzingen op het scherm. 4) Klik op Voltooien (Finish). 5) Start de
computer opnieuw op. 6) Ga naar stap 20.
3) Insira o CD-ROM da impressora na unidade de CD-ROM e siga as
instruções. 4) Clique em Concluir. 5) Reinicie o computador. 6) Vá para a
etapa 20.
Instale el software del sistema de impresión de Windows una vez
conectado el cable paralelo o USB. Si ya ha conectado un cable,
aparecerá el cuadro de diálogo Se ha encontrado hardware nuevo
cuando encienda el equipo. En Windows 95, 98 o Me: 1) En el cuadro de
diálogo Se ha encontrado hardware nuevo, haga clic en Unidad de CD-ROM. 2) Haga clic en Siguiente y siga las instrucciones. 3) Vaya a l
paso 20.
Windows-printersysteemsoftware installeren nadat de parallelle
kabel of de USB-kabel is aangesloten. Als u al een kabel hebt
aangesloten, wordt het dialoogvenster Nieuwe hardware gevonden
weergegeven als u de computer inschakelt. Voor Windows 95, 98 of Me:
1) Klik in het dialoogvenster Nieuwe hardware gevonden op
Cd-rom-station doorzoeken. 2) Klik op Volgende en volg de aanwijzigen. 3) Ga naar stap 20.
Instalação do software do sistema de impressão para Windows
depois de o cabo paralel o ou US B ter sido co necta do. Se você já tiver
conectado um cabo, a caixa de diálogo Novo hardware encontrado será
exibida quando você ligar o computador. Para Windows 95, 98 ou Me:
1) Na caixa Novo hardware encontrado, clique em Pesquisar unidade
de CD-ROM. 2) Clique em Avançar e siga as instruções. 3) Vá para a
etapa 20.
20
19
USB
port
Network
port
For Windows 2000 or XP: 1) In the New Hardware Found dialog box,
click Search. 2) On the Locate Driver Files screen, select the Specify a Location check box, clear all other check boxes, and click Next. 3) Type
“X:\2000XP” (where “X” is the letter of the CD-ROM drive). 4) Click Next
and follow the instructions. 5) Click Finish. 6) Select a language and
Pour Windows 2000 ou XP : 1) Dans la boîte de dialogue Nouveau
matériel détecté, cliquez sur Rechercher. 2) Dans la fenêtre Trouver les
fichiers pilo t e s, cochez la case Emplacement spécifique,
désélectionnez toutes les autres cases, puis cliquez sur Suivant. 3) Tapez
« X:\2000XP » (« X » représentant la lettre du lecteur de CD-ROM).
4) Cliquez sur Suivant et suivez les instructions. 5) Cliquez sur Terminer.
6) Sélectionnez une langue et suivez les instructions. 7) Passez à
l'étape 20.
Windows 2000 oder XP: 1) Klicken Sie im Dialogfeld Neue
Hardwarekomponente gefunden auf Suchen. 2) Aktivieren Sie auf dem
Bildschirm Treiberdateien suchen das Kontrollkästchen Pfad angeben.
Deaktivieren Sie alle übrigen Kontrollkästchen, und klicken Sie auf Weiter.
3) Geben Sie „X:\2000XP“ ein (wobei „X“ der Buchstabe des
CD-Laufwerks ist) . 4) Klicken Sie auf Weiter, und folgen Sie den
Anleitungen. 5) Klicken Sie auf Fertig stellen. 6) Wählen Sie eine Sprache
aus, und folgen Sie den Anleitungen. 7)Fahren Sie mit Schritt 20 fort.
Per Windows 2000 o XP: 1) Nella finestra di dialogo Nuo v o compo nent e
hardware individuato, fare clic su Ricerca. 2) Sulla sch ermata Individua
file del driver/Immettere il percorso dei file del driver, selezionare la
casella di controllo S pe cificare un percorso, deselezionare tutte le altre
caselle di controllo e fare clic su Avanti. 3) Immettere "X:\2000XP" (dove
"X" corrisponde alla let tera dell'unità CD-ROM). 4) Fare clic su Avanti e
seguire le istruzioni. 5)Fare clic su Fine. 6) Selezionare una lingua e
seguire le istruzioni. 7)Passare al punto 20.
Para Windows 2000 o XP: 1) En el cuadro de diálogo Se ha encontrado
nuevo hardware, haga clic en Buscar. 2)En la pantalla Buscar archivos
de controlador, active la casilla de verificación Especificar una
ubicación, desactive todas las demás y haga clic en Siguiente.
3) Escriba “X:\2000XP” (donde “X” es la letra de la unidad CD-ROM).
4) Haga clic en Siguiente y siga las instrucciones. 5) Haga clic en
Finalizar. 6) Seleccione un idioma y siga las instrucciones. 7) Vaya al
paso 20.
Voor Windows 2000 of XP: 1) Klik in het dialoogvenster Nieuwe
hardware gevonden op Zoeken. 2) Schakel in het dialoogvenster
Stuurprogrammabestanden zoeken het selectievakje Een locatie
opgeven in, schakel alle andere selectievakjes uit en klik op Volgende.
3) T yp “X:\2000XP” (waarbij “X” de letter van het cd-romstation is).
4) Klik op Volgende en volg de aanwijzingen. 5) Klik op Voltooien.
6) Selecteer een taal en volg de aanwijzingen. 7) Ga naar stap 20.
Install Macintosh printing system software for direct or network
connection. (The 2300n, 2300dn, and 2300dtn include an HP Jetdirect
print server card for network connection.) 1) Fo r ne twork: Connect a
network cable between the printer port and an active network port. For
direct: Connect a 2-meter USB cable between the printer and computer.
Installation du logiciel du système d’impression Macintosh pour une
connexion directe ou réseau. (Les modèles 2300n, 2300dn et 2300dtn
comportent une carte de serveur d'impression HP Jetdirect pour la
connexion réseau.) 1) Pour une connexion réseau : Branchez un câble
réseau entre le port de l'imprimante et un port réseau actif. Pour une connexion directe : Branchez un câble USB de 2 mètres entre
l'imprimante et l'ordinateur.
Installieren Sie die Macintosh-Drucksystemsoftware für Direkt- oder
Netzwerkverbindungen. (Zum Lieferumfang der Modelle 2300n, 2300dn
und 2300dtn gehört eine HP Jetdirect-Dr uckserverkarte für die
Netzwerkverbindung.) 1) Für das Netzwerk: Schließen Sie zwischen dem
Druckeranschluss und einem aktiven Netzwerkanschluss ein
Netzwerkkabel an. Für die Direktverbindung: Schließen Sie zwischen
Drucker und Computer ein 2 m langes Kabel an.
Installazione del software del sistema di stampa Macintosh per
collegamenti diretti o in rete. Le stampanti 2300n, 2300dn e 2300dtn
includono una scheda del server di stampa di HP Jetdirect per il
collegamento di rete. 1) Per il collegamento di rete: collegare un cavo
di rete tra la porta della stampante e una porta di rete attiva. Per il collegamento diretto: collegare un cavo USB di 2 metri tra la stampante
e il computer.
Instale el software del sistema de impresión Macintosh para una
conexión directa o de red (los modelos 2300n, 2300dn y 2300dtn
incluyen una tarjeta de servidor de impresión HP Jetdirect para la
conexión de red). 1) Para redes: conecte un cable de red entre el puerto
de impresora y un puerto de red activo. Para c onexión directa: conecte
un cable USB de 2 metros entre la impresora y el equipo.
Macintosh-printersysteemsoftware voor een rechtstreekse
verbinding of een netwerkverbinding installeren. (De 2300n, 2300dn
en 2300dtn zijn uitgerust met een HP Jetdirect-printserverkaart voor een
netwerkverbinding.) 1) Voor een netwerkverbinding: sluit een
netwerkkabel aan op de printerpoort en een actieve netwerkpoort. Voor een rechtstreekse verbinding: sluit een 2 meter lange USB-kabel aan
op de printer en de computer.
Para Windows 2000 ou XP: 1) Na caixa de diálogo Novo ha rdware
encontrado, clique em Pesquisar. 2) Na tela Localizar arquivos do
driver, marque a caixa de seleção Especificar um local, desmarque
todas as outras caixas de seleção e clique em Avançar. 3) Digite
“X:\2000XP” (em que “X” é a letra da unidade de CD-ROM). 4) Clique em
Avançar e siga as instruções. 5) Clique em Concluir. 6) Selecione um
idioma e siga as instruções. 7) Vá para a etapa 20.
Instalação do software do sistema de impressão para Macintosh em
conexões diretas ou de rede. (Os modelos 2300n, 2300dn e 2300dtn
possuem uma placa de servidor de impressão HP Jetdirect para conexão
de rede.) 1) Para conexão de rede: Conecte um cabo de rede entre a
porta da impressora e uma porta de rede ativa. Para conexão direta:
Conecte um cabo USB de 2 metros entre a impressora e o computador.
21
2) Insert the printer CD-ROM in the CD-ROM drive and follow the
instructions. 3) Double-click the installer icon for the language and follow
the instructions. 4) To set up the Macintosh computer to use the printer,
open the appropriate utility. For Ma c OS X: From HD/ Applications/
Utilities/Print Center, start the Print Center, click Add Printer, select the
connection type (and Zone, if for AppleTalk),
select the printer, and click Add. For Mac OS 8.6 to 9.2.x: From
HD/Applications/Utilities, open the Desktop Printer Utility, double-click the
connection type, click Change, select the printer (and Zone, if for
AppleTalk), click Auto Setup, and click Create. 5) Go to step 20.
2) Insérez le CD-ROM de l'imprimante dans le lecteur de CD-ROM et
suivez les instructions. 3) Double-cliquez sur l'icône d'installation relative à
la langue souhaitée et suivez les instructions. 4) Pour configurer
l'ordinateur Macintosh afin d'utiliser l'imprimante, ouvrez l'utilitaire
approprié. Pour Ma c OS X : À partir de HD/Applications/Utilities/Print
Center, lancez le Centre d'impression, cliquez sur Ajouter une
imprimante, sélectionnez le type de connexion (et la zone, dans le cas
2) Legen Sie die Drucker-CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk ein, und
folgen Sie den Anleitungen. 3) Doppelklicken Sie auf das
Installationssymbol für die Sprache, und folgen Sie den Anleitungen.
4) Um den Macintosh-Computer für die Verwendung des Druckers
einzurichten, öffnen Sie das entsprechende Dienstprogramm. Für Mac OS X: Starten Sie unter Festplatte/Programme/Dienstprogramme/Print
Center das Dienstprogramm Print Center, klicken Sie auf Drucker
2) Inserire il CD-ROM della stampante nell'apposita unità e seguire le
istruzioni visualizzate. 3) Fare doppio clic sull'icona del programma di
installazione relativo alla lingua desiderata e seguire le istruzioni. 4) Per
impostare il computer Macintosh per l'utilizzo della stampante, aprire
l'utility appropriata. Per Mac OS X: Da HD/ Applicazioni/Utility/Print
Center, avviare il Print Center, fare clic su Aggiungi stampante,
selezionare il tipo di collegamento (e la zona, per AppleTalk),
2) Inserte el CD-ROM de la impresora en su unidad y siga las
instrucciones. 3) Haga doble clic en el icono del instalador para el idioma
y siga las instrucciones. 4) Para configurar el equipo Macintosh para usar
la impresora, abra la utilidad correspondiente. Para Mac OS X: Desde
HD/Aplicaciones/Utilidades/Centro de impresión, inicie éste, haga clic en
Agregar im pr e s ora, seleccione el tipo de conexión (y la zona, en
AppleTalk),
d'AppleTalk), sélectionnez l'imprimante et cliquez sur Ajouter. Pour Mac OS 8.6 à 9.2.x : À partir de HD/Applications/Utilities, ouvrez l'utilitaire
d'impression de bureau (Desktop Printer Utility), double-cliquez sur le type
de connexion, cliquez sur Change (Modifier), sélectionnez l'imprimante
(et la zone dans le cas d'AppleTalk), cliquez sur Auto Setup (Réglage
auto), puis sur Create (Créer). 5) Passez à l'étape 20.
hinzufügen, wählen Sie den Verbindungstyp (und bei AppleTalk auch die
Zone), wählen Sie den Drucker und klicken Sie auf Hinzufügen. Für Mac OS 8.6 bis 9.2.x: Öffnen Sie unter Festplatte/Programme/
Dienstprogramme das Desktop Printer-Dienstprogramm, doppelklicken
Sie auf den Verbindungstyp, klicken Sie auf Ändern, wählen Sie den
Drucker (und bei AppleTalk auch die Zone), klicken Sie auf Automatisch
und auf Erstellen [Create]. 5) Fahren Sie mit Schritt 20 fort.
selezionare la stampante e fare clic su Aggiungi. Per Mac OS dalla versione 8.6 alla 9.2.x: Da HD/Applicazioni/Utility, aprire Desktop Printer
Utility, fare doppio clic sul tipo di collegamento, fare clic su Modifica,
selezionare la stampante (e la zona per AppleTalk), fare clic su Auto Imposta e fare clic su Crea. 5) Passare al punto 20.
elija la impresora y haga clic en Agregar. Para Mac OS 8.6 a 9.2.x: En
HD/Aplicaciones/Utilidades, abra la utilidad Desktop Printer, haga doble
clic en el tipo de conexión, haga clic en Cambiar, seleccione la impresora
(y la zona, en AppleTalk), haga clic en Configuración automática y elija
Crear 5) Vaya al paso 20.
2) Plaats de cd-rom van de printer in het cd-romstation en volg de
aanwijzingen. 3) Dubbelklik op het pictogram van het
installatieprogramma voor de taal en volg de instructies. 4) Om de
Macintosh-computer zo in te stellen dat deze kan samenwerken met de
printer opent u het juiste hulpprogramma. Voor Mac OS X: start het Print
Center vanuit HD/Applications/Utilit ies /Print Center, klik op Printer
toevoegen ( A dd Printer),
2) Insira o CD-ROM da impressora na unidade de CD-ROM e siga as
instruções. 3) Clique duas vezes no ícone do instalador referente ao
idioma e siga as instruções. 4) Para configurar o computador Macintosh
para utilizar a impressora, abra o utilitário apropriado. Para o Mac OS X:
Em HD/ Applications/Utilities/Print Center, inicie o Print Center, clique em
Add Printer (Adicionar impressora), selecione o tipo de conexão (e Zone,
caso se trate de AppleTalk), selecione a impressora e clique em Add
selecteer het gewenste type verbinding (en de Zone, als u werkt met
AppleTalk), selecteer de printer en klik op Toevoegen (Add). Voor Mac OS 8.6 tot en met 9.2.x: open vanuit HD/Applications/Utilities het
Desktop Printer Utility, dubbelklik op het gewenste type verbinding, klik op
Wijzigen (Change), selecteer de printer (en de Zone, als u werkt met
AppleTalk), klik op Auto Setup (Automatische configuratie) en klik op Aanmaken (Create). 5) Ga naar stap 20.
(Adicionar). Para o Mac OS 8.6 a 9.2.x: Em HD/Applications/Utilities,
abra o Desktop Printer Utility, clique duas vezes no tipo de conexão,
clique em Change (Alterar), selecione a impressora (e Zone, caso se
trate de AppleTalk), clique em Auto Setup (Configuração automática) e
clique em Create (Criar). 5) Vá para a etapa 20.
22
20
21
Test the software installation. Print a page from any software program
to make sure that the software is correctly installed. Note: If installation
fails, reinstall the software. If this fails, check the installation notes and
Readme files on the printer CD-ROM or the flyer that came in the printer
box, or go to http://www.hp.com/support/lj2300 for help.
Test de l’installation du logiciel. Pour véri fier que le logiciel est
correctement installé, imprimez une page à partir d’une application.
Remarque : Si l'installation échoue, réinstallez le logiciel. Si cette
tentative échoue, reportez-vous au logiciel d’installation et au fichier
LISEZMOI sur le CD-ROM, ou au dépliant relatif à l’assistance fourni
avec l’imprimante. Vous pouvez également visiter le site Web
http://www.hp.com/support/lj2300 pour obtenir de l'aide.
Testen Sie die Software-Installation. Drucken Sie dazu aus einer
beliebigen Anwendung eine Seite, um sicherzustellen, dass die Software
korrekt installiert ist. Hinweis: Wenn die Installation fehlgeschlagen ist,
installieren Sie die Software erneut. Wenn die Software nicht erneut
installiert werden kann, lesen Sie die Installationshinweise und
Readme-Dateien auf der Drucker-CD-ROM oder den mit dem Drucker
gelieferten Hinweiszettel, oder besuchen Sie
http://www.hp.com/support/lj2300. Dort finden Sie Hilfe.
Verifica dell'installazione del software. Stampare una pagina da un
programma qualsiasi per verificare che il software sia stato installato
correttamente. Nota: in caso di problemi di installazione, reinstallare il
software. Se il problema persiste, controllare le note sull'installazione e i
file Leggimi sul CD-ROM della stampante o sull'opuscolo di assistenza
forniti con la stampante o andare all'indirizzo
http://www.hp.com/support/lj2300 per assistenza.
Register your printer. Register your printer today at
http://www.register.hp.com. This is the quickest and easiest way for y ou to
join our select group of HP owners who can register to receive:
• technical support updates and enhanced support options
• ideas and ways to use your new HP printer
• news on emerging technologies
Enregistrement de l'imprimante. Enregistrez votre imprimante dès
aujourd'hui à l'adresse http://www.register.hp.com. Ainsi, le plus
rapidement et le plus simplement possible, rejoignez le groupe des
propriétaires de matériel HP qui peuvent recevoir :
• des informations sur l'assistance technique et des options d'assistance
améliorées
• des idées et des astuces sur l'utilisation des imprimantes HP
• des informations sur les nouvelles technologies
Registrieren Sie Ihren Drucker. Registrieren Sie Ihren Drucker heute
unter http://www.register. hp.com. Dies ist der schnellste und einfachste Weg
für Sie, um sich unserer exklusiven Eigentümergruppe von HP-Geräten
anzuschließen, die sich für Folgendes registrieren lassen können:
• Aktualisierungen der technischen Unterstützung und
Unterstützungsoptionen
• Ideen und Wege für die Verwendung Ihres neuen HP-Druckers
• Informationen über neue T echnologien
Registrazione della stampante. Registrare la stampante all'indirizzo
http://www.register.hp.com. Si tratta del modo più veloce e più semplice
per essere inclusi nel gruppo selezionato di proprietari HP che,
registrandosi, hanno la possibilità di ricevere:
• aggiornamenti di assistenza tecnica e opzioni avanzate;
• nuovi spunti per utilizzare la stampante HP;
• aggiornamenti sulle nuove tecnologie.
Compruebe la instalación del software. Imprima una página desde
cualquier programa para asegurarse de que el software se ha instalado
correctamente. Nota: si se produjera un error de instalación, vuelva a
instalar el software. En caso de fallo, consulte las notas de instalación y
los archivos Léame del CD-ROM de la impresora o el folleto de asistencia
al cliente que encontrará en la caja de la impresora, o bien visite la página
http://www.hp.com/support/lj2300.
Test of de software op de juiste wijze is geïnstalleerd. Druk een
pagina vanuit een willekeurig softwareprogramma af om te controleren of
de software correct is geïnstalleerd. Opmerking: als de installatie niet
correct is, dient u de software opnieuw te installeren. Als dit mislukt,
raadpleegt u de installatienotities en de Leesmij-bestanden op de cd-rom
van de printer of de brochure in de printerdoos of gaat u voor
ondersteuning naar http://www.hp.com/support/lj2300.
Teste da instalação do software. Imprima uma página a partir de
qualquer programa para verificar se o software foi instalado corretamente.
Nota: Em caso de falha na instalação, reinstale o software. Se não der
certo, verifique as notas de instalação e os arquivos Leiame no CD-ROM
da impressora ou no folheto incluído na embalagem da impressora, ou
visite o endereço http://www.hp.com /s upport/lj2300 para obter ajuda.
Registre la impresora. Registre la impresora en
http://www.register.hp.com. Es la forma más rápida y sencilla de unirse a
nuestro selecto grupo de propietarios de HP que reciben:
• actualizaciones de asistencia técnica y opciones mejoradas de
asistencia
• ideas y formas de usar su nueva impresora HP
• noticias sobre nuevas tecnologías
Registreer uw printer. Registreer uw printer vandaag nog op
http://www.register.hp.com. Dit is de snelste en gemakkelijkste manier om
u aan te sluiten bij onze selecte groep eigenaars van HP printers. U kunt
tijdens het registreren opgeven of u de v olgende informatie wilt ontvangen:
• updates op het gebied van de technische ondersteuning en verbeterde
ondersteuningsopties
• ideeën en manieren om uw nieuwe HP printer te gebruiken
• nieuws over nieuwe technologieën
Como registrar a impressora. Registre hoje sua impressora no
endereço http://www.register .hp. com. Essa é a maneira mais rápida e fácil
de você unir-se ao grupo seleto de proprietários HP. Com o registro, você
poderá receber:
• atualizações de suporte técnico e opções de suporte avançado
• sugestões e formas de uso para sua nova impressora HP
• notícias sobre tecnologias emergentes
23
Congratulations. Your printer is ready to use. For information about using
the printer and troubleshooting, see these sources: 1) The
the printer CD-ROM; 2) The following URL: http://www.hp.com/suppor t/
lj2300; 3) HP Customer Support (see the support flyer that came in the
printer box).
Félicitations. Vous pouvez maintenant utiliser votre imprimante. Pour
obtenir des informations sur l'utilisation de l'imprimante et sur le
dépannage, consultez les sources ci-dessous : 1) Le
figurant sur le CD-ROM de l'imprimante ; 2) L'adresse suivante :
http://www.hp.com/support/lj2300; 3) L'assistance clientèle HP
(reportez-vous au dépliant relatif à l'assistance fourni avec l'imprimante).
Herzlichen Glückwunsch. Ihr Drucker ist nun betriebsbereit.
Informationen darüber, wie Sie den Drucker verwenden und Fehler
beseitigen, finden Sie hier: 1) Handbuch
Drucker-CD-ROM 2) Im Internet unter : http://www.hp.com/support/lj2300;
3) HP Kundenunterstützung (siehe Infoblatt aus dem Druckerkarton).
Congratulazioni. La stampante è pronta per essere utilizzata. Per
informazioni sull'utilizzo della stampante e sulla risoluzione dei problemi,
fare riferimento a quanto segue: 1) La Guida
stampante; 2) Il seguente indirizzo (URL): http://www.hp.com/support/
lj2300; 3) Assistenza clienti HP (vedere l'opuscolo di assistenza fornito
con la stampante).
Verwendung
dell'utente
use
guide on
guide d'utilisation
auf der
sul CD-ROM della
Enhorabuena. Su impresora está lista para su uso. Para obtener
información sobre la impresora y la resolución de problemas, consulte lo
siguiente: 1) El manual de
2) La dirección URL: http://www.hp.com/support/lj2300 3) El Centro de
asistencia al cliente de HP (consulte el folleto de asistencia que
encontrará en la caja de la impresora).
Gefeliciteerd! Uw printer is klaar voor gebruik. Voor meer informatie ov er
het werken met de printer en het oplossen van probl emen raadpleegt u de
volgende bronnen: 1) De
printer; 2) De volgende URL: http://www.hp .com/support/lj2300;
3) HP Klantenondersteuning (zie de ondersteuningsbrochure in de
printerdoos).
Parabéns. Sua impressora está pronta para ser usada. Para obter
informações sobre o uso da impressora e soluções de problemas,
consulte estas fontes: 1) O guia de
2) O seguinte URL: http://www.hp.com/support/lj2300; 3) Assistência
ao cliente HP (consulte o folheto de suporte que acompanha a
embalagem da impressora).
utilización
gebruikers
del CD-ROM de la impresora
handleiding op de cd-rom van de
uso
no CD-ROM da impressora;
24
printed on at least
50% total recycled fiber with
at least 10% post-consumer paper
printed on at least
50% total recycled fiber with
at least 10% post-consumer paper