1. Μηχανισμός εκτυπωτή / Yazıcı sistemi / Tiskalni mehanizem /
Tlačové zariadenie / Printersystem / Принтер механизмі / Устройство
печати / Принтерний механізм
2. Βάση και υποδοχέας / Sehpa ve
bölme /Stojak i pojemnik / Stojan a kôš /
Stander / Тіреу / Основание / Підставка
4. Εφεδρικό κουτί / Yedek kutu / Pudełko
z częściami zapasowymi / Škatuľa
náhradných dielov / Reserveæske /
Қосалқы қорап / Запасная коробка /
Коробка із запасними деталями
5. Αναλώσιμα / Sarf malzemeleri kutusu / Materiały
eksploatacyjne / Spotrebný materiál / Forbrugsvarer / Қамтулар /
Расходные материалы / Витратні матеріали
EL
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες Αυτές οι οδηγίες συναρμολόγησης εξηγούν τον τρόπο συναρμολόγησης του εκτυπωτή.
Έχετε υπόψη ότι τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο υπάρχουν και στη συσκευασία του εκτυπωτή. Τα εικονίδια
σας βοηθούν να εντοπίσετε τα μέρη που είναι απαραίτητα σε κάθε στάδιο της συναρμολόγησης. Επειδή παρέχονται εφεδρικές βίδες,
ορισμένες δεν θα χρησιμοποιηθούν μετά τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή.
TR
Lütfen bu yönergeleri dikkatlice okuyun Bu montaj yönergelerinde yazıcının nasıl kurulacağı anlatılmaktadır. Bu belgede
kullanılan simgelerin yazıcının ambalajında da bulunduğuna dikkat edin. Simgeler montajın her aşamasında parçaların yerini bulmada
size yardımcı olur. Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının montajından sonra bazı vidalar kullanılmadan kalır.
PL
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje Niniejsze instrukcje opisują sposób montażu drukarki. Zwróć uwagę, że ikony używane
w dokumencie znajdują się również na opakowaniu drukarki. Ikony są pomocne przy wyszukiwaniu części potrzebnych w kolejnych
krokach montażu. Do drukarki dołączono zapasowe śruby, więc po zakończeniu montażu pozostanie kilka niewykorzystanych śrub.
SK
Pozorne si prečítajte tieto pokyny Tieto pokyny na montáž vysvetľujú spôsob, akým zmontovať tlačiareň. Všimnite si, že ikony
používané v tomto dokumente sú tiež umiestnené na obale tlačiarne. Ikony vám pomôžu vyhľadať súčasti potrebné v jednotlivých
fázach montáže. Pretože balenie obsahuje aj náhradné skrutky, po zmontovaní tlačiarne môžu ostať niektoré skrutky nepoužité.
DA
Læs denne vejledning omhyggeligt. I denne samlevejledning beskrives det, hvordan du samler printeren. Bemærk, at de ikoner,
der bruges i dette dokument, også er placeret på printerens emballage. Ikonerne gør det muligt at nde de nødvendige dele til hvert
trin under samlingen. Da der medfølger ekstra skruer, vil der være ubrugte skruer tilbage, når printeren er samlet.
KK
Осы нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз. Бұл жинау нұсқаулары принтерді жинау жолын түсіндіреді. Осы құжатта
қолданылған таңбалар принтердің орамында да қолданылған. Таңбалар орнатудың әр сатысында қажетті элементтерді табуға
көмектеседі. Қосымша бұрандалар қамтамасыз етілгендіктен, принтерді жинап болғаннан кейін бірнеше бұранда қолданылмай
қалуы мүмкін.
RU
Внимательно прочтите эти инструкции. В инструкциях по сборке объясняется, как собрать принтер. Обратите внимание,
что значки, используемые в данном документе, изображены также и на упаковке принтера. Эти значки помогут находить
нужные детали на каждом шаге сборки. После сборки могут остаться входящие в комплект поставки запасные винты.
UK
Уважно прочитайте ці інструкції. У цих інструкціях подано докладний опис монтажу принтера. Зверніть увагу: піктограми,
що використовуються в цьому документі, також містяться на упаковці принтера. Вони допоможуть вам зібрати всі деталі
принтера в правильній послідовності. Оскільки в комплекті з принтером постачаються запасні гвинти, деякі з них залишаться
невикористаними після монтажу.
EL
1m
3.5ft
SK
(3,5 stopy) po stranách a vzadu.
DA
og bag ved.
KK
жағынан 1 м (3,5 фут) орын қажет.
RU
(10 футов) спереди и 1 м (3,5 фута) по бокам и сзади.
UK
(3,5фута) позаду та з боків.
PL
SK
DA
KK
RU
человека.
UK
PL
SK
DA
KK
RU
UK
1m
3.5ft
3m
10ft
Miesto potrebné na montáž je 3 m (10 stôp) pred tlačiarňou a 1 m
Den plads, der kræves til samlingen, er 3 m foran og 1 m til siden
Жинақты орнату үшін артқы жағынан 3м (10 фут), артқы
Перед сборкой обеспечьте свободное пространство: 3 м
Місце, потрібне для монтажу: 3м (10футів) спереду та 1м
Do wykonania niektórych zadań potrzebne są 4 osoby.
Na vykonávanie určitých úloh sú potrebné 4 osoby.
Til visse opgaver er der brug for 4 personer.
Кейбір тапсырмаларды орындау үшін 4 адам қажет
Для выполнения некоторых действий понадобится четыре
Для виконання певних завдань потрібно 4людей.
2.5h
Zmontowanie drukarki zajmuje około 160 minut.
Čas potrebný na montáž tlačiarne je približne 160 minút.
Det tager ca. 160 minutter at samle printeren.
Принтерді жинауға қажетті уақыт шамамен 160 минут.
Для сборки принтера потребуется примерно 160 минут.
Час, потрібний для монтажу принтера: приблизно 160 хвилин.
Για τη συναρμολόγηση απαιτείται χώρος 3
m,. (10 πόδια) μπροστά και 1m (3,5 πόδια) στα
πλάγια και πίσω.
TR
Montaj için gereken alan ön tarafta 3 m (10
t), yanlarda ve arka tarafta 1 m (3,5 t).
PL
W czasie montażu potrzeba 3 metrów
wolnego miejsca przed drukarką i oraz 1 metra po
bokach, i za drukarką.
EL
Χρειάζονται 4 άτομα για την εκτέλεση
ορισμένων εργασιών.
TR
Bazı işlerin yapılabilmesi için 4 kişi gereklidir.
EL
Ο χρόνος που απαιτείται για τη συναρμολόγηση
του εκτυπωτή είναι περίπου 160 λεπτά.
TR
Yazıcının montajı için gereken süre yaklaşık 160
dakikadır.
1
EL
Αφαίρεση συσκευασίας
TR
Paketi açma
PL
Usuń opakowanie
SK
Odstránenie obalu
DA
Fjern emballagen
KK
Орамды алып тастау
RU
Удаление упаковки
UK
Розпакування.
123
Κόψτε προσεκτικά τους ιμάντες γύρω από τα κουτιά.
EL
5’
Βεβαιωθείτε ότι τα κουτιά δεν θα πέσουν όταν κοπούν οι
ιμάντες.
Kutuların etrafındaki bantları dikkatli bir şekilde kesin.
TR
Bantlar kesilince kutuların düşmemesine dikkat edin.
Ostrożnie przetnij taśmę okalającą pudełka. Uważaj przy
PL
tym, aby pudełka nie pospadały, gdy taśma zostanie
przecięta.
Opatrne odrežte pásy obopínajúce škatule. Dbajte na to,
SK
aby škatule po odrezaní pásov nespadli.
Skær forsigtigt remmene omkring kasserne over. Sørg for,
DA
at kasserne ikke vælter, når remmene skæres over.
Қораптың айналасындағы таспаны кесіңіз. Таспа
KK
кесілген кезде қораптардың құламағанын тексеріңіз.
Осторожно обрежьте ремни, которыми обвязаны
RU
коробки. Проследите, чтобы коробки не упали
после обрезки ремней.
Αφαιρέστε τα κουτιά που φαίνονται στην εικόνα.
Gösterilen kutuları alın.
Zdejmij pudełka zgodnie z rysunkiem.
Odoberte škatule (ako znázorňuje obrázok).
Fjern de viste kasser.
Қораптарды көрсетілгендей алыңыз.
Снимите коробки, изображенные на рисунке.
Акуратно розріжте стрічку, якою перев’язані коробки.
UK
Прослідкуйте, щоб вони не впали, коли ви її розріжете.
2
Зніміть указані коробки.
456
EL
Συναρμολόγηση της βάσης
TR
Sehpayı monte etme
PL
Montowanie stojaka
SK
Montáž stojana
DA
Saml standeren
KK
Тұғырды жинау
RU
Сборка основания
UK
Монтаж підставки
Αφαιρέστε τα κουτιά και το αφρολέξ που φαίνονται.
EL
Gösterilen kutuları ve köpüğü çıkarın.
TR
Usuń pudełka i widoczną piankę.
PL
Odstráňte znázornené škatule a penu.
SK
Fjern de viste kasser og amingo.
DA
Қораптар мен көбіктерді көрсетілгендей алыңыз.
KK
Удалите показанные коробки и упаковочный
RU
пенопласт.
20’
Αφαιρέστε τα δύο κουτιά με τη σήμανση L και R.
İlk tepsiden L ve R hareriyle işaretlenmiş iki kutuyu alın.
Wyjmij dwa pudełka oznaczone L i R.
Vyberte z prvého zásobníka dve škatule označené
písmenami L a R.
Fjern de to bokse mærket L og R.
Бірінші науадан L және R белгілі екі қорапты алып
тастаңыз.
Выньте две коробки, помеченные буквами L и R, из
первого лотка.
Χαμηλώστε την αριστερή πλευρά του εγκάρσιου
στηρίγματος πάνω στο κουτί με τη σήμανση L και τη δεξιά
πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος πάνω στο κουτί με τη
σήμανση R.
Destek gergi çubuğunun sol tarafını L haryle işaretli
kutunun üzerine, sağ tarafını R haryle işaretlenmiş kutunun
üzerine yerleştirin.
Umieść listwę mocowania lewą stroną na pudełku
L i prawą stroną na pudełku R.
Položte ľavú stranu krížovej opory na škatuľu označenú
písmenom L, a pravú stranu krížovej opory na škatuľu
označenú písmenom R.
Sænk den venstre side af tværstiveren ned på den kasse,
der er mærket med L, og højre side af tværstiveren på
kassen, der er mærket R.
Айқас кергінің сол жағын L белгілі қорапқа, ал оң
жағын R белгілі қорапқа түсіріңіз.
Опустите левую сторону поперечной опоры на коробку,
помеченную буквой L, а правую сторону — на коробку,
помеченную буквой R.
Зніміть коробки й пінопласт, як показано на
UK
зображенні.
3
Вийміть дві коробки, позначені літерамиL іR.
Опустіть ліву частину поперечини на коробку з
позначкоюL, а праву частину— на коробку з
позначкоюR.
87910
x4
Βρείτε τη σακούλα με τις βίδες και το κατσαβίδι που
EL
παρέχονται. Παρατηρήστε ότι το κατσαβίδι είναι
μαγνητικό. Επειδή παρέχονται εφεδρικές βίδες, ορισμένες
δεν θα χρησιμοποιηθούν μετά τη συναρμολόγηση του
εκτυπωτή.
Ambalajdaki vida paketini ve tornavidayı çıkarın. Tornavida
TR
mıknatıslıdır. Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının
montajından sonra bazı vidalar kullanılmadan kalır.
Znajdź torebkę ze śrubkami i śrubokręt, dołączone
PL
do drukarki. Można zauważyć, że śrubokręt jest lekko
namagnesowany. Do drukarki dołączono zapasowe
śruby, więc po zakończeniu montażu pozostanie kilka
niewykorzystanych śrub.
SK
Vyhľadajte vrecúško so skrutkami a skrutkovač, ktoré boli
v balení. Všimnite si, že skrutkovač je mierne magnetický.
Pretože balenie obsahuje aj náhradné skrutky, po
zmontovaní tlačiarne môžu ostať niektoré skrutky
nepoužité.
DA
Find posen med skruer og den leverede skruetrækker.
Bemærk, at skruetrækkeren er en smule magnetisk. Da
der medfølger ekstra skruer, vil der være ubrugte skruer
tilbage, når printeren er samlet.
Қамтамасыз етілген бұрандалар қалтасы мен
KK
бұрауышты орналастырыңыз. Бұрауыштың магнитті
екендігін тексеріңіз. Қосымша бұрандалар қамтамасыз
етілгендіктен, принтерді жинап болғаннан кейін
бірнеше бұранда қолданылмай қалуы мүмкін.
Найдите входящий в комплект поставки пакет с
RU
винтами и отверткой. Следует помнить, что отвертка
слегка намагничена. После сборки могут остаться
входящие в комплект поставки запасные винты.
Знайдіть пакет із гвинтами та викрутку, що входять до
UK
комплекту постачання. Зверніть увагу, що викрутка
трохи намагнічена. Оскільки в комплекті з принтером
постачаються запасні гвинти, деякі з них залишаться
невикористаними після монтажу.
Αφαιρέστε το αριστερό πόδι από το κουτί και στη
συνέχεια αφαιρέστε τα δύο τμήματα μέσα στο πόδι.
Sol bacağı kutudan alın, sonra bacağın içindeki iki parçayı
çıkarın.
Wyjmij lewą nóżkę z pudełka, następnie wyjmij
z nóżki dwa elementy.
Vyberte zo škatule ľavú nohu, potom z nohy vytiahnite
dva dielce.
Tag det venstre ben ud af kassen, og fjern derefter de to
stykker inde i benet.
Қораптың сол аяғын алып, аяқ ішіндегі екі бөлікті алып
тастаңыз.
Выньте из коробки левую стойку, а затем выньте из
стойки две комплектующие.
Вийміть ліву ніжку з коробки, а потім вийміть дві деталі
всередині ніжки.
Χαμηλώστε το αριστερό πόδι πάνω στην αριστερή
πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος. Το αριστερό
πόδι ταιριάζει μόνο πάνω στην αριστερή πλευρά του
εγκάρσιου στηρίγματος.
Sol bacağı destek gergi çubuğunun sol tarafına takın. Sol
bacak sadece destek gergi çubuğunun sol tarafına oturur.
Opuść lewą nóżkę na lewą część listwy mocowania.
Lewa nóżka będzie pasować tylko do lewej części listwy
mocowania.
Položte ľavú nohu na ľavú stranu krížovej opory. Ľavá
noha sedí len na ľavú stranu krížovej opory.
Sænk venstre ben ned på venstre side af tværstiveren. Det
venstre ben vil kun passe på venstre side af tværstiveren.
Сол аяғын айқас кергінің сол жағына түсіріңіз. Сол аяқ
тек айқас кергінің сол жағына бекітіледі.
Поставьте левую стойку на левую сторону поперечной
опоры. Левая стойка подходит для установки только на
левой стороне поперечной опоры.
Опустіть ліву ніжку на ліву частину поперечини. Ліва
ніжка поміщається лише з лівого боку поперечини.
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες στο εσωτερικό μέρος του
αριστερού ποδιού.
Sol bacağın iç tarafından dört vidayla bacağı destek gergi
çubuğuna sabitleyin.
Przytwierdź lewą nóżkę do listwy mocowania, używając
czterech śrubek po wewnętrznej stronie nóżki.
Pomocou štyroch skrutiek na vnútornej strane ľavej nohy
pripevnite ľavú nohu ku krížovej opore.
Brug re skruer på indersiden af det venstre ben til at
fastgøre det til tværstiveren.
Аяқтың ішкі жағындағы төрт бұранданы қолданып,
айқас кергіге бекітіңіз.
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре четырьмя
винтами с внутренней стороны.
Щоб прикріпити ліву ніжку до поперечини, вкрутіть
чотири гвинти на внутрішній стороні лівої ніжки.
4
12111314
x4x2x2
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
EL
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο εξωτερικό μέρος του
αριστερού ποδιού.
İki vidayla da sol bacağı dış tarafından gergi çubuğuna
TR
sabitleyin.
Przytwierdź lewą nóżkę do listwy mocowania, używając
PL
dwóch śrubek po zewnętrznej stronie nóżki.
Pomocou dvoch skrutiek na vonkajšej strane ľavej nohy
SK
pripevnite ľavú nohu ku krížovej opore.
Brug to skruer placeret på benets yderside til at fastgøre
DA
det til tværstiveren.
Аяқтың ішкі жағындағы екі бұранданы қолданып,
KK
айқас кергіге бекітіңіз.
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре двумя
RU
винтами с наружной стороны.
Χαμηλώστε το δεξιό πόδι πάνω στη δεξιά πλευρά του
εγκάρσιου στηρίγματος. Το δεξιό πόδι ταιριάζει μόνο πάνω
στη δεξιά πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος.
Sağ bacağı destek gergi çubuğunun sağ tarafına takın. Sağ
bacak sadece destek gergi çubuğunun sağ tarafına oturur.
Opuść prawą nóżkę na prawą część listwy mocowania.
Prawa nóżka będzie pasować tylko do prawej części listwy
mocowania.
Položte pravú nohu na pravú stranu krížovej opory. Pravá
noha sedí len na pravú stranu krížovej opory.
Sænk det højre ben på højre side af tværstiveren. Det
højre ben vil kun passe på højre side af tværstiveren.
Оң аяғын айқас кергінің оң жағына түсіріңіз. Оң аяқ тек
айқас кергінің оң жағына бекітіледі.
Поставьте правую стойку на правую сторону
поперечной опоры. Правая стойка подходит для
установки только на правой стороне поперечной
опоры.
Συνδέστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες στο εσωτερικό μέρος του
δεξιού ποδιού.
Sağ bacağın iç tarafından dört vidayla bacağı destek gergi
çubuğuna sabitleyin.
Przytwierdź prawą nóżkę do listwy mocowania, używając
czterech śrubek po wewnętrznej stronie nóżki.
Pomocou štyroch skrutiek na vnútornej strane pravej nohy
pripevnite pravú nohu ku krížovej opore.
Brug re skruer på indersiden af det højre ben til at
fastgøre det til tværstiveren.
Оң аяқтың сыртқы жағындағы төрт бұранданы
қолданып, айқас кергіге бекітіңіз.
Прикрепите правую стойку к поперечной опоре
четырьмя винтами с внутренней стороны.
Συνδέστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο εξωτερικό μέρος του
δεξιού ποδιού.
İki vidayla da sağ bacağı dış tarafından gergi çubuğuna
sabitleyin.
Przytwierdź prawą nóżkę do listwy mocowania, używając
dwóch śrubek po zewnętrznej stronie nóżki.
Pomocou dvoch skrutiek na vnútornej strane pravej nohy
pripevnite pravú nohu ku krížovej opore.
Brug to skruer placeret på benets yderside af det højre ben
til at fastgøre det til tværstiveren.
Оң аяқтың сыртқы жағындағы екі бұранданы қолданып,
айқас кергіге бекітіңіз.
Прикрепите правую стойку к поперечной опоре двумя
винтами с внешней стороны.
Щоб прикріпити ліву ніжку до поперечини, вкрутіть два
UK
гвинти на зовнішній стороні лівої ніжки.
Опустіть праву ніжку на праву частину поперечини.
Права ніжка поміщається лише з правого боку
поперечини.
5
Щоб прикріпити праву ніжку до поперечини, вкрутіть
чотири гвинти на внутрішній стороні ніжки.
Щоб прикріпити праву ніжку до поперечини, вкрутіть
два гвинти на зовнішній стороні правої ніжки.
16151718
x4
x4
Χρησιμοποιήστε τέσσερις βίδες, για να προσαρτήσετε την
EL
εγκάρσια ράβδο στα πόδια.
Destek gergi çubuğunu bacaklara sabitlemek için dört
TR
vidayı kullanın.
Używając czterech śrubek, przytwierdź poprzeczkę do
PL
nóżek.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite krížovú oporu k
SK
nohám.
Brug re skruer til at fastgøre tværstangen til benene.
DA
Айқас кергіні аяқтарға тіреу үшін төрт бұранданы
KK
пайдаланыңыз.
С помощью четырех винтов прикрепите поперечную
RU
опору к стойкам.
Παρατηρήστε ότι υπάρχει αντιολισθητικό υλικό γύρω από
τις δύο ρόδες στα στηρίγματα. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ακόμα το
υλικό αυτό.
Bacaklardaki tekerleklerden ikisinin etrafında kaymayı
önleyen bir malzeme kullanılmıştır. Bu malzemeleri HENÜZ
ÇIKARMAYIN.
Należy zwrócić uwagę, że dwa kółka na stopkach są
owinięte materiałem antypoślizgowym. Na razie NIE
ZDEJMUJ TEGO MATERIAŁU.
Všimnite si protišmykový materiál, ktorým sú obalené
kolieska na podstavci nohy. NEODSPLAŇUJTE zatiaľ tento
materiál.
Bemærk, at der er skridsikkert materiale rundt om to af
hjulene på foden. FJERN IKKE dette materiale endnu.
Аяқтар дөңгелектерінің екі жағында сырғудан
қорғайтын материал бар екенін ескеріңіз. Бұл
материалды әлі АЛМАҢЫЗ.
Обратите внимание, что два колесика на стойках
покрыты материалом, препятствующим скольжению.
Пока НЕ УДАЛЯЙТЕ этот материал.
Τοποθετήστε ένα στήριγμα στο αριστερό πόδι. Υπάρχουν
πείροι που θα σας βοηθήσουν να τοποθετήσετε σωστά
το στήριγμα. Μην αφαιρείτε το αντιολισθητικό υλικό από
τη ρόδα.
Bir ayağı sol bacağın üzerine yerleştirin. Ayağı düzgün
şekilde yerleştirebilmenize yardımcı olan uçlar vardır.
Kaymayı önleyen malzemeyi tekerleklerden çıkarmayın.
Umieść stopkę na lewej nodze. Do poprawnego
ustawienia stopki służą bolce. Nie zdejmuj materiału
antypoślizgowego z kółka.
Položte podstavec nohy na nohu. Pri správnom
umiestňovaní podstavca nohy pomáhajú kolíky.
Neodstraňujte protišmykový materiál z koliesok.
Anbring en fod på det venstre ben. Der er stænger til at
hjælpe dig med at placere foden korrekt. Undlad at fjerne
det skridsikre materiale fra hjulet.
Аяқты сол жағына орналастырыңыз. Аяқты дұрыс
орналастыру үшін істіктер бар. Дөңгелектен сырғудан
қорғайтын материалды алып тастамаңыз.
Поместите ножку на левую стойку. На ножке имеются
штырьки, которые помогут правильно ее расположить.
Не удаляйте с колесика материал, препятствующий
скольжению.
Χρησιμοποιήστε τέσσερις βίδες, για να προσαρτήσετε το
στήριγμα στο αριστερό πόδι. Σφίξτε όλες τις βίδες κατά το
ήμισυ και στη συνέχεια σφίξτε σταδιακά πλήρως κάθε μία
από τις βίδες.
Ayağı sol bacağa sabitlemek için dört vidayı kullanın. Önce
vidaları yarısına kadar sıkın, sonra her vidayı teker teker
sonuna kadar sıkın.
Używając czterech śrubek, przytwierdź stopkę do lewej
nóżki. Wkręć wszystkie śrubki do połowy, a następnie
stopniowo wkręć je do końca.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite podstavec nohy k ľavej
nohe. Zatiahnite najprv každú skrutku do polovice, potom
ich postupne všetky zatiahnite úplne.
Brug re skruer til at fastgøre foden til det venstre ben.
Stram hver skrue halvt, og stram derefter gradvist hver
skrue helt.
Аяқты сол жағына тіреу үшін төрт бұранданы
пайдаланыңыз. Әрбір бұранданы жартылай бекітіп,
сосын әрбір бұранданы толығымен бекітіңіз.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к левой
стойке. Закрутите каждый винт наполовину, а затем
последовательно затяните каждый из них до конца.
6
За допомогою чотирьох гвинтів прикріпіть поперечину
UK
до ніжок.
Зверніть увагу, що навколо двох із коліщаток на опорах
міститься нековзний матеріал. ПОКИ НЕ ЗНІМАЙТЕ цей
матеріал.
Установіть опору на ліву ніжку. На ній є штифти, які
допоможуть правильно розташувати опору. Не знімайте
нековзний матеріал із коліщатка.
6
За допомогою чотирьох гвинтів прикріпіть опору
до лівої ніжки. Частково затягніть усі гвинти, а потім
поступово затягніть кожен гвинт повністю.
20192122
x4
x1
Τοποθετήστε το άλλο στήριγμα στο δεξιό πόδι. Υπάρχουν
EL
πείροι που θα σας βοηθήσουν να τοποθετήσετε σωστά
το στήριγμα. Μην αφαιρείτε το αντιολισθητικό υλικό από
τη ρόδα.
Diğer ayağı sağ bacağa yerleştirin. Ayağı düzgün şekilde
TR
yerleştirebilmenize yardımcı olan uçlar vardır. Kaymayı
önleyen malzemeyi tekerleklerden çıkarmayın.
Umieść drugą stopkę na prawej nóżce. Do poprawnego
PL
ustawienia stopki służą bolce. Nie zdejmuj materiału
antypoślizgowego z kółka.
Umiestnite druhý podstavec na pravú nohu. Pri správnom
SK
umiestňovaní podstavca nohy pomáhajú kolíky.
Neodstraňujte protišmykový materiál z koliesok.
Placer den anden fod på det højre ben. Der er stænger
DA
til at hjælpe dig med at placere foden korrekt. Undlad at
fjerne det skridsikre materiale fra hjulet
Басқа аяқты оң жаққа орналастырыңыз. Аяқты дұрыс
KK
орналастыру үшін істіктер бар. Дөңгелектен сырғудан
қорғайтын материалды алып тастамаңыз.
Поместите другую ножку на правую стойку. На ножке
RU
имеются штырьки, которые помогут правильно ее
расположить. Не удаляйте с колесика материал,
препятствующий скольжению.
Χρησιμοποιήστε τέσσερις βίδες, για να προσαρτήσετε το
στήριγμα στο δεξιό πόδι. Σφίξτε όλες τις βίδες κατά το
ήμισυ και στη συνέχεια σφίξτε σταδιακά πλήρως κάθε μία
από τις βίδες.
Ayağı sağ bacağa sabitlemek için dört vidayı kullanın. Önce
vidaları yarısına kadar sıkın, sonra her vidayı teker teker
sonuna kadar sıkın.
Używając czterech śrubek, przytwierdź stopkę do prawej
nóżki. Wkręć wszystkie śrubki do połowy, a następnie
stopniowo wkręć je do końca.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite podstavec nohy k
pravej nohe. Zatiahnite najprv každú skrutku do polovice,
potom ich postupne všetky zatiahnite úplne.
Brug re skruer for at fastgøre foden til det højre ben.
Stram hver skrue halvt, og stram derefter gradvist hver
skrue helt.
Аяқты оң жағына бекіту үшін төрт бұранданы
пайдаланыңыз. Әрбір бұранданы жартылай бекітіп,
сосын әрбір бұранданы толығымен бекітіңіз.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к правой
стойке. Закрутите каждый винт наполовину, а затем
последовательно затяните каждый из них до конца.
Κυλήστε το συγκρότημα της βάσης σε όρθια θέση.
Sehpayı çevirip dik konuma getirin.
Obróć stojak do pozycji pionowej.
Pretočte celok stojana do stojacej polohy.
Rul standersamlingen til stående position.
Тірек жинағын жоғары қаратылған позицияға
бұрыңыз.
Установите узел опоры в вертикальное положение.
Προσαρτήστε τον αριστερό αποστάτη της βάσης
στο επάνω μέρος του αριστερού ποδιού.
Θα ασφαλίσει στη θέση του με ήχο κλικ.
Sehpanın sol ara desteğini sol bacağın üstüne takın.
“Tıklama” sesiyle yerine oturur.
Dołącz lewą wkładkę dystansową stojaka u góry
lewej nóżki. Powinna zatrzasnąć się we właściwym
położeniu.
Pripevnite navrch ľavej nohy ľavý oddeľovač stojana. Pri
dosadnutí na miesto, budete počuť „cvaknutie“.
Fastgør venstre afstandsstykke til toppen af det venstre
ben. Det vil “klikke” på plads.
Сол жақ тірек бөлгішін сол аяқтың үстіне бекітіңіз.
Ол орнына “түседі”.
Прикрепите левую распорку основания к верхней
части левой стойки. Она встает на место со щелчком.
Установіть іншу опору на праву ніжку. На ній є штифти,
UK
які допоможуть правильно розташувати опору. Не
знімайте нековзний матеріал із коліщатка.
Вкрутіть чотири гвинти, щоб прикріпити опору до правої
ніжки. Частково затягніть усі гвинти, а потім поступово
затягніть кожен гвинт повністю.
7
Переверніть підставку у вертикальне положення.
Прикріпіть проміжну вставку лівої підставки до
верхньої частини лівої ніжки. Пролунає клацання, що
вказує на правильне встановлення.
Προσαρτήστε το δεξιό αποστάτη της βάσης στο επάνω
EL
μέρος του δεξιού ποδιού. Θα ασφαλίσει στη θέση του με
ήχο κλικ.
242325
EL
x1
Τοποθετήστε τα καλύμματα του αριστερού και δεξιού
ποδιού στο μπροστινό μέρος των ποδιών (1) και στη
συνέχεια στερεώστε το πίσω άκρο (2) στη θέση του.
Προσάρτηση του μηχανισμού του
εκτυπωτή στη βάση
TR
Yazıcı sistemini sehpaya takma
PL
Mocowanie mechanizmu drukarki
na stojaku
SK
Pripevnenie tlačového zariadenia k
stojanu
DA
Fastgør printersystemet på standeren
KK
Принтер механизмін тұғырға
орнатыңыз
RU
Прикрепление устройства печати
к опоре
UK
Прикріплення принтерного
механізму до підставки
Αφαιρέστε τα δύο κομμάτια της συσκευασίας που
εικονίζονται.
Sehpanın sağ ara desteğini sağ bacağın üstüne takın.
TR
“Tıklama” sesiyle yerine oturur.
Dołącz prawą wkładkę dystansową stojaka u góry prawej
PL
nóżki. Powinna zatrzasnąć się we właściwym położeniu.
Pripevnite navrch pravej nohy pravý oddeľovač stojana. Pri
SK
dosadnutí na miesto, budete počuť „cvaknutie“.
Fastgør højre fods afstandsstykke til toppen af det højre
DA
ben. Det vil “klikke” på plads.
Оң жақ тірек бөлгішін оң аяқтың үстіне бекітіңіз. Ол
KK
орнына “түседі”.
Прикрепите правую распорку основания к верхней
RU
части правой стойки. Она встает на место со щелчком.
Прикріпіть проміжну вставку правої підставки до
UK
верхньої частини правої ніжки. Пролунає клацання, що
вказує на правильне встановлення.
Sağ ve sol bacak kapaklarını bacakların ön taraarına
yerleştirin (1), ardından arka kenarı (2) yerine oturtun.
Umieść obie osłony nóżek z przodu nóżek (1), a następnie
zatrzaśnij tylną krawędź (2) we właściwym położeniu.
Priložte kryty ľavej a pravej nohy k prednej časti nôh (1),
potom zaklapnite zadnú hranu na svoje miesto (2).
Placer venstre og højre bendæksler på forsiden af benene
(1), og tryk derefter den bageste kant (2) på plads.
Сол және оң аяқ қақпақтарын аяқтардың (1) алдыңғы
жағына орналастырып, артқы шетін (2) орнына
салыңыз.
Разместите крышки левой и правой стоек перед
стойками (1), а затем зажмите заднюю кромку (2).
Розташуйте ліву й праву накладки на передній частині
ніжок (1), а потім закріпіть задню частину (2).
Gösterilen iki ambalaj malzemesini de çıkarın.
15’
Usuń dwa elementy opakowania zgodnie z rysunkiem.
Vyberte dva kusy baliaceho materiálu.
Fjern de to viste emballeringsstykker.
Екі орам жабдықтарын алыңыз.
Снимите две части упаковки, как показано на рисунке.
Зніміть дві вказані деталі для пакування.
8
27262829
2
1
Τραβήξτε για να ανοίξετε το προστατευτικό πλαστικό από
EL
τη βάση του εκτυπωτή (1) και στη συνέχεια αφαιρέστε τα
δύο αποξηραντικά σακουλάκια (2).
Wyjmij zabezpieczające elementy plastikowe z podstawy
PL
drukarki (1), a następnie wyjmij dwie torebki ze środkiem
suszącym (2).
Vytiahnutím odstráňte ochranný plast z telesa tlačiarne
SK
(1), potom vyberte dve sušiace vrecúška (2).
x1
1
x1
Ανασηκώστε το συγκρότημα της βάσης πάνω στο
μηχανισμό του εκτυπωτή.
Το αντιολισθητικό υλικό πρέπει να βλέπει προς το πίσω
μέρος του εκτυπωτή.
Sehpa gövdesini yazıcı sisteminin üzerine takın.
Kaymayı önleyen malzeme yazıcının arka tarafına bakıyor
olmalıdır.
Umieść stojak na mechanizmie drukarki.
Materiał antypoślizgowy powinien znajdować się
od strony tyłu drukarki.
Zdvihnite celok stojana na tlačové zariadenie.
Protišmykový materiál by mal smerovať k zadnej strane
tlačiarne.
Χρησιμοποιήστε μία βίδα για να συνδέσετε τη δεξιά
πλευρά της βάσης στο μηχανισμό του εκτυπωτή.
Βεβαιωθείτε ότι η βίδα έχει σφίξει καλά.
Sehpanın sağ tarafını yazıcı sistemine bir vidayla
sabitleyin. Vidanın sonuna kadar sıkıldığından emin olun.
Przymocuj prawą stronę stojaka do mechanizmu drukarki
przy użyciu jednej śrubki. Sprawdź, czy śrubka została
mocno dokręcona.
Pomocou jednej skrutky pripevnite pravú stranu stojana
k tlačovému zariadeniu. Skontrolujte, či je skrutka úplne
zatiahnutá.
x2
Χρησιμοποιήστε δύο βίδες για να στερεώσετε την
αριστερή πλευρά της βάσης στον εκτυπωτή. Στερεώστε
τη μεταλλική πλάκα όπως φαίνεται. Βεβαιωθείτε ότι
έχετε σφίξει καλά τις βίδες.
Ayağın sol tarafını yazıcıya takmak için iki vidayı kullanın.
Metal plakayı gösterildiği gibi takın. Vidaların tam olarak
sıkıştığından emin olun.
Użyj dwóch śrub, aby przymocować do drukarki lewą
stronę podstawy. Przymocuj metalową płytkę, jak
pokazano na rysunku. Upewnij się, że śruby są dobrze
dokręcone.
Pomocou dvoch skrutiek pripevnite ľavú stranu stojana
k tlačiarni. Podľa obrázka pripevnite kovovú platňu.
Skontrolujte, či sú skrutky utiahnuté na doraz.
Træk den beskyttende plastpose af printerens sokkel (1),
DA
og fjern derefter de to poser tørremiddel (2).
Принтер негізінінен (1) қорғаныс пластигін тартып
KK
ашып, екі құрғатқыш қалтаны (2) алып тастаңыз.
Стяните защитную пленку с основания принтера (1), а
RU
затем извлеките два пакета с влагопоглотителем
(2).
Розірвіть захисну поліетиленову плівку на основній
UK
частині принтера (1), а потім вийміть два мішечки з
вологопоглиначами (2).
Løft standersamlingen hen på printersystemet.
Det skridsikre materiale skal vende mod printerens
bagside.
Тірек жинағын принтер механизміне көтеріңіз.
Сырғудан қорғайтын материал принтер артына қарап
тұруы керек.
Поднимите узел опоры и поставьте на устройство
печати.
Материал, препятствующий скольжению, должен быть
обращен к задней панели принтера.
Установіть підставку на принтерний механізм.
Нековзний матеріал має розташовуватись навпроти
задньої частини принтера.
9
Brug en skrue til at fastgøre højre side af standeren til
printersystemet. Sørg for, at skruerne er strammet helt.
Бір бұранданы қолданып, тұғырдың оң жағын принтер
механизміне бекітіңіз. Бұранданың толығымен
қатайғанын қадағалаңыз.
Прикрепите правую сторону опоры к устройству
печати одним винтом. Убедитесь, что винт полностью
затянут.
Прикріпіть праву сторону підставки до принтерного
механізму за допомогою одного гвинта. Переконайтеся,
що гвинт повністю закручений.
Brug to skruer til at fastgøre venstre side af standeren
til printeren. Fastgør metalpladen som vist. Sørg for, at
skruerne er spændt helt fast.
Екі бұранданы қолданып, тұғырдың сол жағын
принтерге бекітіңіз. Металл тақтаны көрсетілгендей
бекітіңіз. Бұрандалардың толығымен қатайғанын
қадағалаңыз.
C помощью двух винтов прикрепите левую часть
стойки к принтеру. Прикрепите металлическую
пластину так, как это показано на рисунке. Убедитесь,
что винты плотно затянуты.
Прикріпіть ліву сторону підставки до принтерного
механізму за допомогою двох гвинтів. Установіть
металеву пластину, як показано. Переконайтеся, що
гвинти повністю вкручені.
31303233
Τοποθετήστε το εφεδρικό κουτί και το κουτί με τα
EL
αναλώσιμα στο πίσω μέρος του κουτιού του εκτυπωτή.
Τα βέλη στα κουτιά πρέπει να βλέπουν προς το κουτί του
εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι το αντιολισθητικό υλικό είναι
προσαρμοσμένο στις δύο πίσω ρόδες.
Yedek kutuyu ve sarf malzemeleri kutusunu yazıcı
TR
kutusunun arka tarafına dayayın. Kutuların üzerindeki
oklar yazıcı kutusuna yönelik olmalıdır. Kaymayı önleyen
malzemelerin iki arka tekerleğe takılı olduğundan emin
olun.
PL
Umieść pudełko z częściami zapasowymi i pudełko
z materiałami eksploatacyjnymi z tyłu pudełka drukarki.
Strzałki na pudełkach muszą być skierowane w stronę
pudełka drukarki.Upewnij się, że materiał antypoślizgowy
wciąż znajduje się na dwóch tylnych kółkach.
Položte škatuľu náhradných dielov a spotrebného
SK
materiálu k zadnej strane škatule tlačiarne. Šípky na
škatuliach musia smerovať smerom k škatuli tlačiarne.
Skontrolujte, či je k dvom zadným kolieskam pripevnený
protišmykový materiál.
DA
Placer ekstrakassen og forbrugsvarekassen mod
bagsiden af printerkassen. Pilene på kasserne peger mod
printerkassen. Sørg for, at det skridsikre materiale er
fastgjort til de to bagerste hjul.
Қосалқы қорапты және ауыстырмалы қорапты
KK
принтер қорабының артына қарсы орналастырыңыз.
Қораптардағы көрсеткілер принтер қорабында болуы
қажет. Сырғудан қорғайтын материал екі артқы
дөңгелекке бекітілгенін тексеріңіз.
Поместите запасную коробку и коробку для расходных
RU
материалов сзади коробки принтера. Стрелки на
коробках должны быть направлены в сторону коробки
принтера. Убедитесь, что к двум задним колесикам
прикреплен материал,
UK
Розмістіть коробку із запасними деталями та коробку
з витратними матеріалами позаду коробки принтера.
Стрілки на коробках мають указувати в сторону коробки
принтера. Переконайтеся, що нековзний матеріал
прикріплений до двох задніх коліщаток.
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή στο κουτί με τα αναλώσιμα και
στο εφεδρικό κουτί. Η ΗΡ συνιστά την ύπαρξη τεσσάρων
ατόμων για την ολοκλήρωση αυτής της εργασίας.
Yazıcıyı yedek kutu ile sarf malzemeleri kutusunun üzerine
doğru çevirin. HP bu işin dört kişiyle yapılmasını önerir.
Obróć drukarkę na pudełko z częściami zapasowymi i
pudełko z materiałami eksploatacyjnymi. Firma HP zaleca,
aby w wykonaniu tego zadania wzięły udział cztery osoby.
Otočte tlačiareň na škatuľu náhradných dielov a škatuľu
spotrebného materiálu. Na vykonanie tejto úlohy odporúča
spoločnosť HP použiť štyroch ľudí.
Roter printeren hen på ekstrakassen og
forbrugsvarekassen. HP anbefaler, at du bruger re
personer til at udføre denne opgave.
Принтерді қосалқы қорап пен ауыстырмалы қорапқа
бұрыңыз. HP компаниясы осы тапсырманы аяқтау үшін
төрт адамды ұсынады.
Переверните принтер так, чтобы он опирался
на запасную коробку и коробку для расходных
материалов. HP рекомендует выполнять эту операцию
вчетвером.
Переверніть принтер в напрямку коробки із запасними
деталями та коробки з витратними матеріалами,
використовуючи їх як опори. Компанія HP рекомендує,
щоб це завдання виконувало четверо людей.
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή έως ότου το πίσω μέρος του
εκτυπωτή “καθίσει” στο εφεδρικό κουτί και το κουτί των
αναλωσίμων και οι ρόδες με το αντιολισθητικό υλικό
ακουμπήσουν στο πάτωμα.
Yazıcının arkası yedek kutu ile sarf malzemeleri kutusuna
dayanmış, kaymayı önleyen malzemelerin bulunduğu
tekerlekler zemine değiyor olmalıdır.
Obracaj drukarkę, aż jej tylna część oprze się na pudełkach
z częściami zapasowymi i materiałami eksploatacyjnymi, a
kółka z materiałem antypoślizgowym dotkną podłogi.
Otáčajte tlačiareň, kým nezostane zadná strana tlačiarne na
škatuli náhradných dielov a škatuli spotrebného materiálu.
Protišmykový materiál na kolieskach sa dotýka podlahy.
Roter printeren, indtil bagsiden af printeren hviler på
ekstrakassen og forbrugsvarekassen, og hjulene med det
skridsikre materiale berører gulvet.
Принтер арты қосалқы қорап пен ауыстырмалы
қорапқа салынғанша және сырғудан қорғайтын
материалды дөңгелектер еденге тигенше принтерді
бұрыңыз.
Переворачивайте принтер, пока его задняя часть
не встанет на запасную коробку и на коробку для
расходных материалов, а колесики, покрытые
препятствующим скольжению материалом, не коснутся
пола.
Повертайте принтер, доки його задня частина не
розміститься на коробці із запасними деталями та
коробці з витратними матеріалами, а коліщатка з
нековзним матеріалом не торкнуться підлоги.
10
Αφαιρέστε την παλέτα πριν να ανασηκώσετε τον εκτυπωτή
στην όρθια θέση.
Yazıcıyı dik konuma getirmeden önce yatağını üzerinden alın.
Usuń paletę przed podniesieniem drukarki do pozycji
pionowej.
Pred zdvihnutím tlačiarne do vzpriamenej polohy odstráňte
paletu.
Fjern pallen, inden du løfter printeren tilbage til stående
position.
Принтерді жоғарғы күйіне көтермес бұрын тұғырды
алып тастаңыз.
Удалите поддон перед установкой принтера в
вертикальное положение.
Зніміть палету, перш ніж перевернути принтер у
вертикальне положення.
EL
Χρησιμοποιήστε τις λαβές στο πίσω μέρος του μηχανισμού
του εκτυπωτή για να ανασηκώσετε προσεκτικά τον
εκτυπωτή σε όρθια θέση. Η ΗΡ συνιστά την ύπαρξη
τεσσάρων ατόμων για την ολοκλήρωση αυτής της
εργασίας.
Yazıcı sisteminin arkasındaki tutulacak yerlerden tutarak
TR
yazıcıyı dikkatli bir şekilde dik konuma getirin. HP bu işin
dört kişiyle yapılmasını önerir.
353436
X2
Αφαιρέστε τα δύο κομμάτια του φελιζόλ και στη συνέχεια
αφαιρέστε το πλαστικό κάλυμμα από το μηχανισμό του
εκτυπωτή.
Yazıcının iki tarafındaki köpük parçaları çıkarın ve yazıcı
sistemi üzerindeki plastik örtüyü alın.
Αφαιρέστε το αντιολισθητικό υλικό από τις δύο πίσω ρόδες
στο συγκρότημα της βάσης.
Sehpanın iki arka tekerleğindeki kaymayı önleyen
malzemeleri çıkarın.
EL
Συναρμολόγηση του καρουλιού
υποδοχής
TR
Makarayı takma
PL
Montaż szpuli odbiorczej
SK
Montáž navíjacej cievky
DA
Saml opviklespolen
KK
Қабылдағыш шарғыны жинау
RU
Соберите приемный узел
UK
Збирання прийомної бобіни
35’
X3
Za pomocą uchwytów z tyłu mechanizmu drukarki
PL
ostrożnie podnieś drukarkę do pozycji pionowej. Firma HP
zaleca, aby w wykonaniu tego zadania wzięły udział cztery
osoby.
Rukami držte zadnú časť tlačového zariadenia a opatrne
SK
zdvihnite tlačiareň do vzpriamenej polohy. Na vykonanie
tejto úlohy odporúča spoločnosť HP použiť štyroch ľudí.
Brug håndtagene bag på printersystemet til forsigtigt at
DA
løfte printeren til opretstående position. HP anbefaler, at
du bruger re personer til at udføre denne opgave.
Принтерді жоғарғы күйіне мұқият көтеру үшін
KK
принтердің артындағы тұтқаны пайдаланыңыз. HP
компаниясы осы тапсырманы аяқтау үшін төрт адамды
ұсынады.
С помощью ручек, расположенных сзади, осторожно
RU
поднимите устройство печати и установите в
вертикальное положение. HP рекомендует выполнять
эту операцию вчетвером.
Скористайтеся ручками на задній частині принтерного
UK
механізму, щоб обережно перевернути принтер у
вертикальне положення. Компанія HP рекомендує, щоб
це завдання виконувало четверо людей.
Zdejmij dwa styropianowe elementy opakowania i folię
zakrywającą mechanizm drukarki.
Odstráňte zo strán dva penové kryty, potom odstráňte
plastový kryt tlačového zariadenia.
Fjern de to amingo-endestykker, og fjern plastdækket fra
printersystemet.
Екі пенопласт жабдықты алып, пластик орамын
принтер механизмінен шешіп алыңыз.
Снимите две концевые накладки, а затем снимите с
устройства печати пластиковую пленку.
Зніміть дві накладки з пінопласту, а потім поліетиленову
плівку з принтерного механізму.
11
Usuń materiał antypoślizgowy z dwóch tylnych kółek
stojaka.
Odstráňte protišmykový materiál z dvoch zadných koliesok
na celku stojana.
Fjern det skridsikre materiale fra de to baghjul på
standersamlingen.
Тірек жинағындағы артқы екі дөңгелектен сырғудан
қорғайтын материалды алыңыз.
Снимите с двух задних колесиков узла опоры материал,
препятствующий скольжению.
Зніміть нековзний матеріал із двох задніх коліщаток
підставки.
38373940
x2
Εντοπίστε τις τέσσερις οπές στο εσωτερικό του δεξιού
EL
ποδιού. Οι οπές χρησιμοποιούνται για την προσάρτηση του
κινητήρα του καρουλιού υποδοχής.
Sağ ayağın iç tarafındaki dört deliğin yerini bulun. Delikler
TR
makara motorunu monte etmek için kullanılır.
Znajdź cztery otwory po wewnętrznej stronie prawej nogi.
PL
Służą one do mocowania silnika szpuli odbiorczej.
SK
Vyhľadajte štyri otvory, ktoré sa nachádzajú na vnútornej
časti pravej nohy. Otvory sa používajú na pripevnenie
motora navíjacej cievky.
DA
Identicere de re huller på indersiden af højre ben. Hullerne
bruges til at vedhæfte opviklespolens motor.
KK
Төрт саңылауды оң аяқтың ішіне сәйкестендіріңіз.
Қабылдағыш шарғы моторын бекіту үшін саңылаулар
пайдаланылады.
На внутренней стороне правой стойки найдите
RU
четыре отверстия. Эти отверстия нужны, чтобы
прикрепить двигатель приемного узла к принтеру.
UK
Знайдіть чотири отвори на внутрішній стороні правої
ніжки. Вони використовуються для кріплення двигуна
прийомної бобіни.
Εντοπίστε τη σακούλα με τις βίδες που περιλαμβάνεται στο
κουτί του καρουλιού υποδοχής.
Makara kutusunda bulunan vida poşetini çıkarın.
Znajdź torebkę ze śrubkami, znajdującą się w pudełku szpuli
odbiorczej.
Vyhľadajte vrecúško so skrutkami, ktoré sa nachádza v
škatuli s navíjacou cievkou.
Find posen med skruer, der ndes i kassen til opviklespolens.
Қабылдағыш шарғы қорабында болатын бұрандалар
қалтасын орналастырыңыз.
Найдите в коробке приемного узла пакет с винтами.
Знайдіть пакет із гвинтами в коробці прийомної бобіни.
Τοποθετήστε δύο βίδες στις μπροστινές οπές.
Αφήστε αρκετό χώρο ανάμεσα στις κεφαλές των βιδών και
στο πόδι, για να προσαρτήσετε τον κινητήρα του καρουλιού
υποδοχής.
İki vidayı öndeki iki deliğe takın.
Vida başları ile ayak arasında, makara motorunu monte
etmeye yetecek kadar boşluk bırakın.
Włóż dwie śruby do dwóch przednich otworów.
Zostaw miejsce między główkami śrub a nogą, tak aby
możliwe było zamocowanie silnika szpuli odbiorczej.
Do dvoch predných otvorov vložte dve skrutky.
Medzi hlavičkami skrutiek a nohou nechajte dostatok miesta
na pripevnenie motora navíjacej cievky.
Indsæt to skruer ind i de to fronthuller. Sørg for, at der er
tilstrækkelig plads mellem skruehovederne og benet til at
fastgøre opviklespolens motor.
Екі бұранданы екі алдыңғы саңылауға салыңыз.
Қабылдағыш шарғы моторын бекіту үшін аяқ пен
бұранда басы арасында жеткілікті орын қалдырыңыз.
Вставьте винты в два передних отверстия.
Оставьте между головками винтов и стойкой достаточно
места для прикрепления двигателя приемного узла.
Вставте два гвинти у два передні отвори. Залиште
достатньо простору між головками гвинтів і ніжкою, щоб
можна було приєднати двигун прийомної бобіни.
Προσαρτήστε τον κινητήρα του καρουλιού υποδοχής στις
δύο βίδες και τραβήξτε τον προς τα κάτω, ώστε να “καθίσει”
με ασφάλεια στις βίδες.
Makara motorunu iki vidaya takın ve vidaların üstüne sağlam
bir şekilde oturması için aşağı çekin.
Umieść silnik szpuli odbiorczej na dwóch śrubach, a
następnie przesuń go w dół, aż zostanie bezpiecznie
osadzony na śrubach.
Pripevnite motor navíjacej cievky k dvom skrutkám, potom
potiahnite motor navíjacej cievky nadol tak, aby bezpečne
dosadol na skrutky.
Fastgør opviklespolens motor til de to skruer, og træk
derefter opviklespolens motor, så den hviler sikkert på
skruerne.
Қабылдағыш шарғы моторын екі бұрандаға бекітіп,
бұрандаларға толығымен бекітілуі үшін қабылдағыш
шарғы моторын төмен тартыңыз.
Присоедините двигатель приемного узла к этим двум
винтам и потяните двигатель вниз таким образом,
чтобы обеспечить надежное удержание двигателя
винтами.
Прикріпіть двигун прийомної бобіни до двох гвинтів, а
потім натисніть на нього, щоб міцно його закріпити.
12
42414344
Χρησιμοποιήστε δύο βίδες, για να προσαρτήσετε το πίσω
EL
μέρος του κινητήρα του καρουλιού υποδοχής στη βάση και,
κατόπιν, σφίξτε και τις τέσσερις βίδες.
İki vidayı kullanarak makara motorunun arka tarafını ayağa
TR
sabitleyin, sonra dört vidayı da sıkın.
Zamocuj tylną część silnika szpuli odbiorczej przy użyciu
PL
dwóch śrub, a następnie dokręć wszystkie cztery śruby.
Pomocou dvoch skrutiek pripevnite zadnú časť motora
SK
navíjacej cievky k stojanu. Potom zatiahnite všetky štyri
skrutky.
x2
Χρησιμοποιήστε το βύσμα σειράς για να συνδέσετε το
μηχανισμό περιέλιξης στην παράλληλη θύρα στο πίσω
μέρος του εκτυπωτή.
Germe bobini motorunu yazıcının arkasındaki paralel
bağlantı noktasına bağlamak için seri şi kullanın.
Użyj wtyczki szeregowej w celu podłączenia silnika do portu
równoległego z tyłu drukarki.
Pomocou zástrčky pre túto sériu pripojte motor navíjacej
cievky k paralelnému portu na zadnej strane tlačiarne.
Εντοπίστε τις τρεις οπές στο εσωτερικό του αριστερού
ποδιού. Οι οπές χρησιμοποιούνται για την προσάρτηση της
αριστερής πλευράς της μονάδας του καρουλιού υποδοχής.
Sol ayağın iç tarafındaki üç deliğin yerini bulun. Bu delikler,
makaranın sol tarafını sabitlemek için kullanılır.
Znajdź trzy otwory po wewnętrznej stronie lewej nogi. Służą
one do mocowania lewego uchwytu szpuli odbiorczej.
Vyhľadajte tri otvory, ktoré sa nachádzajú na vnútornej časti
ľavej nohy. Otvory sa používajú na pripevnenie ľavej časti
jednotky navíjacej cievky.
Τοποθετήστε δύο βίδες στις μπροστινές οπές.
Αφήστε αρκετό χώρο ανάμεσα στις κεφαλές των βιδών και
στο πόδι, για να προσαρτήσετε την αριστερή πλευρά της
μονάδας του καρουλιού υποδοχής.
İki vidayı öndeki iki deliğe takın. Vida başları ile ayak arasında,
makaranın sol tarafını monte etmeye yetecek kadar boşluk
bırakın.
Włóż dwie śruby do dwóch przednich otworów.
Zostaw miejsce między główkami śrub a nóżką, tak
aby możliwe było zamocowanie lewego uchwytu szpuli
odbiorczej.
Do dvoch predných otvorov vložte dve skrutky.
Medzi hlavičkami skrutiek a nohou nechajte dostatok miesta
na pripevnenie jednotky navíjacej cievky.
x2
Brug to skruer til at fastgøre opviklespolens motor til
DA
staderen, og stram alle re skruer.
Қабылдағыш шарғы моторының артын тірекке бекіту
KK
үшін екі бұранданы пайдаланып, барлық төрт бұранданы
бекітіңіз.
С помощью двух винтов прикрепите заднюю панель
RU
двигателя приемного узла к стойке и затяните все
четыре винта.
За допомогою двох гвинтів приєднайте задню частину
UK
двигуна прийомної бобіни до підставки, а потім затягніть
усі чотири гвинти.
Brug seriestikket til at tilslutte opviklespolens motor til den
parallelle port bag på printeren.
Қабылдағыш шарғы моторын принтердің артқы
жағындағы қатар портқа қосу үшін тығынды
пайдаланыңыз.
Используйте рядный разъем, чтобы подключить
мотор впускного ролика к параллельному порту
принтера.
За допомогою стандартного штекера прикріпіть двигун
прийомної бобіни до паралельного порту на задній
стороні принтера.
13
Identicer de tre huller på indersiden af det venstre ben.
Hullerne bruges til at fastgøre venstre side af opviklespolens
samling.
Үш саңылауды сол аяқтың ішіне сәйкестендіріңіз.
Қабылдағыш шарғы моторының сол жағын бекіту үшін
саңылаулар пайдаланылады.
На внутренней стороне левой стойки найдите три
отверстия. Эти отверстия нужны, чтобы прикрепить
левую часть собираемого приемного узла.
Знайдіть 3отвори на внутрішньому боці лівої ніжки. До
цих отворів кріпиться ліва сторона прийомної бобіни.
Indsæt to skruer ind i de to fronthuller. Sørg for, at der er
tilstrækkelig plads mellem skruehovederne og benet til at
fastgøre opviklespolens samling.
Екі бұранданы екі алдыңғы саңылауға салыңыз.
Қабылдағыш шарғы жинағының сол жағын бекіту
үшін аяқ пен бұранда басы арасында жеткілікті орын
қалдырыңыз.
Вставьте винты в два передних отверстия.
Оставьте между головками винтов и стойкой
достаточно места для прикрепления левой части
собираемого приемного узла.
Вставте два гвинти у два передні отвори. Залиште
достатньо простору між головками гвинтів і ніжкою, щоб
розмістити ліву сторону прийомної бобіни.
45464748
x1
EL
Προσαρτήστε την αριστερή πλευρά της μονάδας του
καρουλιού υποδοχής στις δύο βίδες και τραβήξτε την προς
τα κάτω, ώστε να “καθίσει” με ασφάλεια στις βίδες.
Makaranın sol tarafını iki vidaya tutturun ve vidaların üzerine
TR
sağlam bir şekilde yerleşmesi için aşağı çekin.
PL
Umieść lewy uchwyt szpuli odbiorczej na dwóch śrubach,
a następnie przesuń go w dół, aż zostanie bezpiecznie
osadzony na śrubach.
SK
Pripevnite ľavú stranu jednotky navíjacej cievky k dvom
skrutkám, potom potiahnite jednotku navíjacej cievky nadol
tak, aby bezpečne dosadla na skrutky.
DA
Fastgør venstre side af opviklespolens samling til de to
skruer, og træk derefter opviklespolens samling nedad, så
den hviler sikkert på skruer.
KK
Қабылдағыш шарғы жинағының сол жағын екі
бұрандаға бекітіп, бұрандаларға толығымен бекітілуі
үшін қабылдағыш шарғы жинағын төмен тартыңыз.
RU
Присоедините левую часть собираемого приемного узла
к этим двум винтам и потяните узел вниз таким образом,
чтобы обеспечить надежное удержание узла винтами.
Χρησιμοποιήστε μία βίδα, για να προσαρτήσετε το πίσω
μέρος της αριστερής πλευράς της μονάδας και, κατόπιν,
σφίξτε και τις τρεις βίδες.
Bir vidayı da sol tarafın arka kısmını sabitlemek için kullanın,
sonra üç vidayı da sıkın.
Zamocuj tylną część lewego uchwytu szpuli odbiorczej
przy użyciu jednej śruby, a następnie dokręć wszystkie trzy
śruby.
Jednou skrutkou pripevnite zadnú časť jednotky, potom
zatiahnite všetky tri skrutky.
Brug én skrue til at vedhæfte bagsiden af venstre
sidesamling, og stram alle tre skruer.
Жинақтың сол жағының артына бекіту үшін бір
бұранданы пайдаланып, барлық үш бұранданы
бекітіңіз.
Одним винтом прикрепите заднюю панель левой части
сборки и затяните все три винта.
x4
Χρησιμοποιήστε τέσσερις βίδες, για να προσαρτήσετε τα
στηρίγματα του εκτροπέα του καρουλιού υποδοχής.
Dört vidayla makara yönlendirici desteklerini yerlerine
sabitleyin.
Zamontuj wspornik deektora szpuli odbiorczej przy użyciu
czterech śrub.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite opory vychyľovača
navíjacej cievky.
Brug re skruer til at vedhæfte opviklespolens støtter til
lastebordet.
Қабылдағыш шарғыны жүктеу үстелінің тіреулерін бекіту
үшін төрт бұранданы пайдаланыңыз.
С помощью четырех винтов прикрепите опоры
дефлектора приемного узла.
x2
Στο πίσω μέρος του εκτυπωτή, τοποθετήστε μία ράβδο με
την ετικέτα στραμμένη προς το μέρος σας, τοποθετώντας
μία βίδα σε κάθε πλευρά. Σημείωση: η υποδοχή μπαίνει στο
κάτω μέρος.
Yazıcının arkasında, çubuklardan birini etiket size bakacak
şekilde yerleştirin ve her iki tarafı da birer vidayla sabitleyin.
Not: yuva alt kısma gelmelidir.
Jeden drążek umieść z tyłu drukarki, tak aby etykieta była
skierowana do Ciebie, i włóż po jednej śrubie z każdej
strony. Uwaga: gniazdo powinno znajdować się w dolnej
części.
Na zadnej strane tlačiarne umiestnite jednu tyč tak, aby
štítok smeroval k vám, a na každej strane použite jednu
skrutku. Poznámka: zásuvka sa nachádza v spodnej časti.
På bagsiden af printeren skal du placere en stang med
etiketten pegende mod dig selv, og den skal fastgøres med
én skrue i hver side. Bemærk: Spalten passer i den nederste
del.
Принтердің артында, бір білікті жапсырмасын өзіңізге
қаратып, әр жағына бұранда салып, орналастырыңыз.
Ескертпе: саңылауы төменгі бөлігіне өтеді.
Закрепите первую штангу сзади принтера этикеткой
на себя и вверните по одному винту с каждой стороны.
Примечание. Прорезь должна располагаться снизу.
UK
Прикріпіть ліву сторону прийомної бобіни до двох
гвинтів, а потім натисніть на неї, щоб міцно її закріпити.
За допомогою одного гвинта прикріпіть задню частину
лівого блока, а потім затягніть усі три гвинти.
За допомогою чотирьох гвинтів закріпіть опори стола
для завантаження прийомної бобіни.
14
На задній стороні принтера закріпіть планку з
етикеткою, що вказуватиме прямо на вас, вставивши й
затягнувши по одному гвинту з кожного боку.
Примітка. Гніздо розташоване в нижній частині.
49505152
Στο πίσω μέρος του εκτυπωτή, τοποθετήστε τη 2η ράβδο με
EL
την ετικέτα στραμμένη προς την ετικέτα της άλλης ράβδου,
τοποθετώντας μία βίδα σε κάθε πλευρά.
Yazıcının arkasında, 2’nci çubuğu etiket diğer çubuktaki
TR
etikete bakacak şekilde yerleştirin ve her iki tarafı da birer
vidayla sabitleyin.
Drugi drążek umieść z tyłu drukarki, tak aby etykieta była
PL
skierowana do etykiety na innym drążku, i włóż po jednej
śrubie z każdej strony.
Na zadnej strane tlačiarne umiestnite druhú tyč tak, aby
SK
štítok smeroval k štítku druhej tyče, a na každej strane
použite jednu skrutku.
På bagsiden af printeren skal du placere den 2. stang med
DA
etiketten pegende mod den anden stangs etiket, og sætte én
skrue I hver side.
Принтердің артында, екінші білікті жапсырмасын өзіңізге
KK
қаратып, әр жағына бұранда салып орналастырыңыз.
Закрепите вторую штангу сзади принтера этикеткой от
RU
себя и вверните по одному винту с каждой стороны.
На задній стороні принтера закріпіть другу планку з
UK
етикеткою таким чином, щоб вона вказувала на першу
етикетку, вставивши й затягнувши по одному гвинту з
кожного боку.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μετακινήστε τον εκτυπωτή στην τελική του
θέση. Μετά την τοποθέτηση του αισθητήρα του καρουλιού
τύλιξης, ο τροχός κλειδώνει. Από εδώ και στο εξής, η
βάση συναρμολογείται με τις εγκάρσιες ράβδους (δεν
απεικονίζεται για σαφήνεια).
ÖNEMLİ Yazıcıyı duracağı yere taşıyın. TUR algılayıcısı
takıldığında tekerlek kilitlenir. Stand bundan böyle çapraz
çubuklarla birleştirilmiştir (açıklama için gösterilmemiştir).
WAŻNE Przestaw drukarkę w jej docelowe miejsce. Po
zainstalowaniu czujnika TUR koło jest zablokowane. Od teraz
podstawa jest montowana przy użyciu poprzecznych belek
(nie pokazano na rysunku).
DÔLEŽITÉ Premiestnite tlačiareň na cieľové miesto. Po
nainštalovaní snímača TUR sa koliesko zablokuje. Odteraz
sa stojan montuje s priečnymi tyčami (nezobrazené kvôli
prehľadnosti).
VIGTIGT, yt printeren til dens endelige placering. Når
TUR-sensoren er installeret, låses hjulet. Fra nu af samles
standeren med tværstænger (ikke vist af hensyn til
overskueligheden).
МАҢЫЗДЫ Принтерді жұмыс орнына жылжытыңыз.
TUR сенсоры орнатылған кезде дөңгелек құлыпталады.
Қазірден бастап тірек айқас кергілермен жинақталады
(айқындық үшін көрсетілмеген).
ВАЖНО! Передвиньте принтер туда, где он будет
стоять после сборки. После установки датчика TUR
колесико блокируется. Теперь подставка оснащается
поперечными балками (не показаны для ясности).
УВАГА! На цьому етапі перемістіть принтер на місце його
постійного використання. Після встановлення датчика
прийомної бобіни коліщатко буде заблоковано. З цього
моменту підставка збиратиметься з поперечинами (на
малюнку не показані).
A
Μετακινήστε τον μπροστινό, δεξί τροχό έτσι, ώστε να έχει
όψη προς τα εμπρός (Β) και, στη συνέχεια, ασφαλίστε τον.
Sağ ön tekerleği ileri bakacak şekilde itin (B) ve ardından
tekerleği kilitleyin.
Przesuń prawe przednie kółko do przodu (B), a następnie
zablokuj to kółko.
Otočte pravé predné koliesko tak, by smerovalo dopredu (B),
potom koliesko zaistite.
Flyt det forreste højre hjul, så det vender fremad (B), og lås
derefter hjulet.
Алдыңғы жақ дөңгелегі алға (B) қарауы үшін
жылжытып, дөңгелекті құлыптаңыз.
Сдвиньте переднее правое колесико так, чтобы оно
было повернуто вперед (B), а затем заблокируйте его.
Пересуньте переднє праве коліщатко так, щоб воно
було спрямоване вперед (B), а потім заблокуйте
коліщатко.
B
x1
Σύρετε τη μονάδα αισθητήρα πέλματος στο δεξιό πέλμα
και κατόπιν χρησιμοποιήστε τη βίδα που φαίνεται για να
στερεώσετε τη μονάδα.
Ayak sensörü birimini sağ ayağın üzerine kaydırın ve sonra
birime takmak için gösterilen vidayı kullanın.
Przysuń mechanizm czujnika stopki do prawej stopki i użyj
pokazanych śrub, aby przykręcić ją do mechanizmu czujnika.
Jednotku nožného snímača nasuňte na pravú nohu a
pomocou znázornenej skrutky pripevnite jednotku.
Skub fodsensorenhed hen på den højre fod, og brug derefter
de viste skruer til at fastgøre enheden.
Аяқ сенсоры бірлігін оң аяққа жылжытып, бірлікті бекіту
үшін көрсетілгендей бұранданы пайдаланыңыз.
Совместите и плавно вставьте блок датчика в правую
ножку. Зафиксируйте его винтом, как показано на
рисунке.
Помістіть датчик опори на праву опору, а потім закріпіть
його за допомогою гвинта.
15
53545556
x5
EL
Στερεώστε τη μονάδα αισθητήρα της διαδοκίδας στην
αριστερή πλευρά της κατώτερης διαδοκίδας.
Çapraz bağlantı sensörü birimini alttaki çapraz bağlantının
TR
sol tarafına takın.
PL
Przymocuj czujnik z lewej strony dolnego uchwytu
krzyżowego.
Συνδέστε το καλώδιο του αισθητήρα στο πίσω μέρος του
κινητήρα του καρουλιού υποδοχής.
Συνδέστε το καλώδιο αισθητήρα στη μονάδα αισθητήρα
που βρίσκεται στο δεξί πόδι.
Присоедините кабель датчика к задней части
двигателя приемного узла.
Подключите кабель датчика к блоку датчиков,
расположенному на правой ножке.
Підключіть кабель датчика ззаду до двигуна прийомної
бобіни. Підключіть кабель датчика до самого датчика на
правій опорі.
Pripevnite kábel snímača k spodnej krížovej opore pomocou
držiakov.
Brug de klemmer, der fulgte med til at vedhæfte
sensorkablet til den nederste tværstiver.
Сенсор кабелін төменгі айқас кергіге бекіту үшін
қамтамасыз етілген қыстырғыштарды пайдаланыңыз.
Прикрепите кабель датчиков к нижней поперечной
опоре с помощью зажимов.
Закріпіть кабель датчика на нижній поперечині
затискачами, що входять до комплекту постачання.
16
Zo škatule vyberte podávaciu platňu navíjacej cievky.
Tag opviklespolens lastebord ud af kassen.
Қораптан қабылдағыш шарғыны жүктеу үстелін алып
тастаңыз.
Извлеките загрузочный стол приемного узла
из коробки.
Вийміть стіл для завантаження прийомної бобіни з
коробки.
58575960
Στερεώστε το τραπέζι φόρτωσης του καρουλιού τύλιξης,
EL
εισάγοντας την αριστερή πλευρά του τραπεζιού φόρτωσης
στο αριστερό στήριγμα και, στη συνέχεια, τη δεξιά πλευρά
του τραπεζιού φόρτωσης στο δεξί στήριγμα.
Germe bobini yükleme tablosunu, yükleme tablosunun sol
TR
tarafını soldaki desteğe ve sonra da yükleme tablosunun sağ
tarafını sağdaki desteğe sokarak takın.
Przymocuj szpulowy podajnik, wkładając jego lewą część do
PL
lewej podpory, a prawą do prawej podpory.
Podávaciu platňu navíjacej cievky pripevnite tak, že ľavú
SK
stranu podávacej platne zasuniete do ľavej podpery a pravú
stranu do pravej podpery.
Fastgør opviklespolens lastebord ved at indsætte venstre
DA
side af lastebordet i venstre support og derefter indsætte
højre side af lastebord i den højre support.
Жүктеу үстелінің сол жағын сол жақ тіреуге салумен
KK
және жүктеу үстелінің оң жағын оң жақ тіреуге салумен
қабылдағыш шарғыны жүктеу үстелін бекітіңіз.
сначала его левую часть в левую опору, а затем правую
часть — в правую опору.
Συνδέστε το καλώδιο γείωσης στη μεταλλική πλάκα που
τοποθετήθηκε προηγουμένως, στο σημείο σύνδεσης της
βάσης στον εκτυπωτή.
Topraklama kablosunu önceden takılan metal plakaya,
sehpanın yazıcıya takıldığı yere bağlayın.
Przymocuj kabel uziemiający do metalowej płytki w miejscu,
w którym podstawa łączy się z drukarką
kábel pripevnite k predtým namontovanej kovovej platni v
mieste, kde sa stojan pripája k tlačiarni.
Fastgør jordkablet til den metalpladen, der blev installeret
tidligere, hvor standeren sættes fast på printeren.
Тірек принтерге бекітілетін жерге бұрын орнатылған
металл тақтаға жерге тұйықтау кабелін бекітіңіз.
Присоедините кабель заземления к металлической
пластине, установленной ранее в точке крепления опоры
к принтеру.
Σηκώστε προσεκτικά τον κεντρικό σωλήνα του κυλίνδρου.
Ο κεντρικός σωλήνας του κυλίνδρου περιέχει τον άξονα του
καρουλιού υποδοχής.
Merkezi yuva borusunu dikkatli bir şekilde alın. Merkezi yuva
borusunda makara mili vardır.
Ostrożnie wyjmij rurkę rdzenia. Wewnątrz znajduje się
trzpień szpuli odbiorczej.
Opatrne zdvihnite trubicu stredového jadra. Trubica
stredového jadra obsahuje vreteno navíjacej cievky.
Løft forsigtig det centrale kernerør. Det centrale rør
indeholder opviklespolens spindel.
Орталық өзек тұғырын мұқият көтеріңіз. Ортасындағы
түтікте қабылдағыш шарғының ұршығы орналасады.
Осторожно поднимите трубку центральной втулки.
Внутри трубки центральной втулки находится ось
приемного узла.
Αφαιρέστε τον άξονα του καρουλιού υποδοχής από τον
κύλινδρο.
Makara milini göbekten çıkarın.
Wyjmij trzpień szpuli odbiorczej z rurki.
Vyberte vreteno navíjacej cievky z jadra.
Fjern opviklespolens spindel fra kernen.
Қабылдағыш шарғы шпинделін өзектен алыңыз.
Извлеките ось приемного узла из втулки.
Закріпіть стіл для завантаження прийомної бобіни. Для
UK
цього вставте ліву частину столу для завантаження в
ліву опору, а потім— праву частину в праву опору.
Прикріпіть кабель заземлення до прикріпленої раніше
металевої пластини в місці приєднання підставки до
принтера.
17
Обережно вийміть центральну трубку основи.
Центральна трубка основи містить шпиндель прийомної
бобіни.
Вийміть шпиндель прийомної бобіни з основи.
62616364
Σύρετε το μαύρο διανομέα στον άξονα μέχρι το πρώτο
EL
σημάδι.
Siyah göbeği milin üzerindeki ilk işarete kadar kaydırın.
TR
Przesuwaj czarną piastę na wałku, aż do pokazania się
PL
pierwszego zaznaczenia.
SK
Čiernu svorku nasuňte na cievku po prvú značku.
DA
Skub det sorte samlingspunkt på spindlen op til det første
mærke.
KK
Қара хабты шпиндельдің бірінші белгісіне дейін
жылжытыңыз.
Наденьте черную втулку на шпиндель до первой риски.
RU
Σφίξτε το πλαστικό παξιμάδι στο μαύρο ομφαλό.
Siyah renkli yuvanın plastik somununu sıkın.
Dokręć plastikową nakrętkę na czarnym kołpaku.
Zatiahnite plastovú maticu na čiernej stredovke.
Stram plastikmøtrikkerne på det sorte samlingspunkt.
Пластик гайканы қара хабқа бекітіңіз.
Закрутите пластмассовую гайку на черной
стыковочной втулке.
Χαλαρώστε το πλαστικό παξιμάδι στον μπλε ομφαλό.
Mavi renkli yuvanın plastik somununu gevşetin.
Poluzuj plastikową nakrętkę na niebieskim kołpaku.
Uvoľnite plastovú maticu na modrej stredovke.
Løsn plastikmøtrikkerne på det blå samlingspunkt.
Қара хабтағы пластик гайканы босатыңыз.
Ослабьте пластмассовую гайку на синей стыковочной
втулке.
Τοποθετήστε τον μπλε ομφαλό στον άξονα.
Σφίξτε το πλαστικό παξιμάδι στον μπλε ομφαλό.
Mavi yuvayı mile geçirin.
Mavi yuvanın plastik somununu sıkın.
Wsuń niebieski kołpak na trzpień.
Dokręć plastikową nakrętkę na niebieskim kołpaku.
Nasuňte modrú stredovku na vreteno.
Zatiahnite plastovú maticu na modrej stredovke.
Skub det blå samlingspunkt ind på spindlen. Stram
plastikmøtrikken på det blå samlingspunkt.
Көк күпшекті ұршыққа қарай сырғытыңыз. Пластик
гайканы көк хабқа бекітіңіз.
Надвиньте синюю стыковочную втулку на ось.
Закрутите пластмассовую гайку на синей стыковочной
втулке.
UK
Помістіть чорну втулку на шпиндель до першої
позначки.
Затягніть пластикову гайку на чорній втулці.
Послабте гайку на блакитній втулці.
18
Помістіть блакитну втулку на шпиндель.
Затягніть пластикову гайку на блакитній втулці.
666567
EL
Αποσυσκευασία περισσότερων
εξαρτημάτων
TR
Diğer parçaları çıkarma
PL
Rozpakowanie innych elementów
SK
Rozbalenie ďalších súčastí
DA
Pak ere komponenter ud
KK
Басқа бөлшектерін ашыңыз
RU
Распаковка других компонентов
UK
Розпакування додаткових
компонентів
Ανασηκώστε τον εκτροπέα του καρουλιού υποδοχής σε
EL
όρθια θέση.
TR
Makara yönlendiricisini dik konumuna getirin.
Ustaw pionowo deektor szpuli odbiorczej.
PL
Zdvihnite vychyľovač navíjacej cievky do jeho zvislej polohy.
SK
Løft opviklespolens deektor til opretstående position.
DA
Қабылдағыш шарғы дефлекторын тік тұрғызыңыз.
KK
Поднимите дефлектор приемного узла в вертикальное
RU
положение.
Απασφαλίστε το καρούλι υποδοχής, πιέζοντας το μοχλό του
άξονα στην υψηλότερη δυνατή θέση.
Mil kolunu en üst konuma iterek makaranın kilidini açın.
Odblokuj szpulę odbiorczą, przesuwając dźwignię trzpienia
maksymalnie do góry.
Odblokujte navíjaciu cievku stlačením páčky cievky do jej
najvrchnejšej polohy.
Lås opviklespolen op ved at trykke spindelhåndtaget op til
dets øverste position.
Ұршығының тұтқышын ең жоғарғы күйіне апарып,
қабылдағыш шарғының бекітпесін ашыңыз.
Разблокируйте приемный узел, переведя рычаг оси в
крайнее верхнее положение.
Τοποθετήστε τον άξονα του καρουλιού υποδοχής στον
εκτυπωτή, πιέζοντας σταθερά και στα δύο άκρα του άξονα.
Makara milini iki ucundan sıkıca iterek yazıcıya takın.
Załaduj trzpień szpuli odbiorczej do drukarki, mocno pchając
oba końce trzpienia.
Vložte vreteno navíjacej cievky do tlačiarne tak, že pevne
zatlačíte obidva konce vretena.
Læg opviklespolens spindel i printeren ved at trykke godt på
begge ender af spindlen.
Қабылдағыш шарғыны ұршығының әр ұшынан итеріп,
принтерге жүктеңіз.
Вставьте ось приемного узла в принтер, с усилием
надавив на оба ее конца.
5’
Підніміть обмежувач прийомної бобіни у вертикальне
UK
положення.
Розблокуйте прийомну бобіну, перемістивши важіль
шпинделя в крайнє найвище положення.
Завантажте шпиндель прийомної бобіни в принтер,
міцно натиснувши на шпиндель з обох боків.
19
69687071
EL
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα από το παράθυρο
του εκτυπωτή και την οθόνη του μπροστινού πίνακα.
Yazıcı kapağından ve ön panel ekranından koruyucu
TR
tabakayı alın.
Usuń warstwę ochronną z okna drukarki i z wyświetlacza
PL
panelu przedniego.
SK
Odstráňte ochranný kryt z okna tlačiarne a z obrazovky
predného panela.
3
2
5
4
1
Αφαιρέστε τις ταινίες συσκευασίας που επισημαίνονται
από το 1 έως το 7 από το εξωτερικό του εκτυπωτή και τις
δύο πίσω και, στη συνέχεια, χαμηλώστε τον εκτροπέα του
μηχανισμού περιέλιξης.
1’den 7’ye kadar olan paketleme bantlarını yazıcının dış
yüzeyinden çıkarın, sonra arka taraftaki iki bandı çıkarın ve
germe bobini deektörünü aşağı indirin.
Usuń taśmy oznaczone od 1 do 7, znajdujące się na
zewnątrz drukarki, oraz dwie z tyłu. Następnie zdejmij dolną
osłonę.
Odstráňte baliace pásky označené číslami 1 až 7 z vonkajšej
strany a dve pásky zo zadnej strany tlačiarne. Potom sklopte
deektor navíjacej cievky.
6
1
2
7
2
1
3
4
Ανοίξτε το πλαίσιο του εκτυπωτή και μετά αφαιρέστε
τα στοιχεία συσκευασίας 1 έως 4 από το εσωτερικό του
εκτυπωτή.
Yazıcı penceresini açın ve yazıcının içindeki 1’den 4’e kadar
olan paketleme öğelerini çıkarın.
Otwórz okno drukarki i usuń z wnętrza drukarki części
opakowania od 1 do 4. Następnie zamknij okno drukarki.
Otvorte okno tlačiarne a odstráňte baliace položky 1 až 4
zvnútra tlačiarne.
Αφαιρέστε την ταινία συσκευασίας (1) και κατόπιν
αφαιρέστε τη συσκευασία (2). Κλείστε το παράθυρο του
εκτυπωτή.
Paketleme bandını çıkarın (1), sonra paketleme parçasını
çıkarın (2). Sonra yazıcı penceresini kapatın.
Usuń taśmę (1) i część opakowania (2). Zamknij pokrywę
drukarki.
Odstráňte baliacu pásku (1) a potom aj baliaci materiál (2).
Zatvorte okno tlačiarne.
DA
Fjern det beskyttende dække fra printervinduet og
frontpanelets skærm.
KK
Принтер терезесінен және алдыңғы тақта экранынан
қорғаныс орамын алып тастаңыз.
RU
Снимите с крышки принтера и передней панели
принтера защитную пленку.
UK
Зніміть захисну плівку з вікна принтера та екрана
передньої панелі.
Fjern emballagetapen, der er mærket fra 1 til 7 fra
printerens yderside, og derefter de to på bagsiden, og sænk
derefter opviklespolens deektor.
1-7 белгілі орама таспаларды принтер сыртынан және
екі артқысын алып, қабылдағыш шарғы дефлекторын
түсіріңіз.
Удалите упаковочные ленты от 1 до 7 с внешней части
принтера, а также - две ленты с задней стенки, после
чего приведите отражатель впускного ролика в нижнее
положение.
З’явиться повідомлення щодо підтримуваних чорнильних
картриджів. Додаткові відомості про замовлення
витратних матеріалів можна отримати в посібнику
користувача. Для продовження натисніть кнопку «ОK».
Åbn printervinduet og fjern derefter emballagemateriale
1-4 fra printerens indre.
Принтер терезесін ашып, принтер ішінен 1-4 орама
элементтерін алып тастаңыз.
Откройте крышку принтера, а затем снимите элементы
упаковки 1–4 с внутренней части принтера.
Відкрийте вікно принтера, а потім зніміть пакувальні
засоби 1–4 із внутрішньої частини принтера.
20
Fjern emballagetapen (1), og fjern emballagestykket
(2). Luk printervinduet.
Орама таспаны (1) алып тастап, орама бөлікті (2) алып
тастаңыз. Принтер терезесін жабыңыз.
Удалите упаковочную ленту (1), затем — элемент
упаковки (2). Закрийте вікно принтера.
Зніміть пакувальну стрічку (1) і прокладку (2). Потім
закрийте вікно принтера.
Συνδέστε το καλώδιο Gigabit Ethernet στη σύνδεση Gigabit
EL
Ethernet.
737274
EL
Τοποθέτηση των αναλώσιμων
μελανιού
TR
Mürekkep malzemelerini takma
PL
Instalowanie wkładów atramentowych
SK
Inštalácia atramentového spotrebného materiálu
DA
Installer blækforsyningerne
KK
Бояу қамтуларын орнату
RU
Установка расходных материалов
для системы подачи чернил
UK
Установка чорнильних витратних
Περάστε το καλώδιο Gigabit Ethernet μέσα από το
άγκιστρο στο πίσω μέρος του εκτυπωτή.
матеріалів
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στο πίσω μέρος του
εκτυπωτή και στη συνέχεια συνδέστε το άλλο άκρο στην
πρίζα.
Перемістіть перемикач живлення у ввімкнене
положення на задній частині принтера.
Αν η λυχνία τροφοδοσίας στον μπροστινό πίνακα παραμένει
σβηστεί, πατήστε το κουμπί Τροφοδοσίας για να ενεργοποιήσετε
τον εκτυπωτή. Σημείωση: Ο εκτυπωτής είναι συμβατός με το
Energy Star και μπορείτε να τον αφήσετε ενεργοποιημένο χωρίς
να καταναλώνετε ενέργεια. Εάν τον αφήσετε ενεργοποιημένο
βελτιώνεται ο χρόνος απόκρισης και η συνολική αξιοπιστία του
συστήματος.
Ön paneldeki güç ışığı yanmıyorsa, Güç düğmesine basarak
yazıcıyı açın. Not: Bu yazıcı Energy Star ile uyumludur ve güç açık
bırakıldığında elektrik israfına neden olmaz. Açık bırakmak yanıt
süresini ve genel sistem güvenilirliğini iyileştirir.
Jeśli wskaźnik zasilania na panelu przednim jest wyłączony,
naciśnij przycisk zasilania w celu włączenia drukarki. Uwaga: Ta
drukarka jest zgodna z normą Energy Star i można ją pozostawić
włączoną bez marnowania energii. Pozostawienie jej włączonej
skraca czas reakcji oraz ogólną niezawodność systemu.
Ak indikátor napájania na prednom paneli zostane zhasnutý,
zapnite tlačiareň tlačidlom Napájanie. Poznámka. Táto tlačiareň
spĺňa požiadavky certikátu Energy Star a možno ju nechať
napájanú bez plytvania elektrickou energiou. Keď je tlačiareň stále
zapnutá, zlepšuje sa čas odozvy a celková spoľahlivosť systému.
Hvis strømlampen på frontpanelet forbliver slukket, skal du trykke
på tænd-/sluk-knappen for at tænde printeren. Bemærk: Denne
printer er Energy Star-kompatibel og kan sidde i uden at du spilder
energi. Ved at lade den være tændt forbedres reaktionstiden og
den generelle systempålidelighed.
Егер алдыңғы тақтадағы қуат жарығы өшірулі болса,
принтерді қосу үшін “Қуат” түймесін басыңыз. Ескертпе: Бұл
принтер Energy Star сертификатымен сәйкес әрі қосымша
энергиясыз қалуы мүмкін. Бұны арттырылған жауап
уақытында және жалпы жүйе тұрақтылығында қалдыру.
Если индикатор питания на передней панели не горит,
нажмите клавишу «Питание», чтобы включить принтер.
Примечание. Принтер соответствует требованиям стандарта
Energy Star, поэтому он может оставаться включенным без
использования электроэнергии. Принтер во включенном
состоянии способствует уменьшению времени отклика и
повышению общей надежности системы.
Якщо індикатор живлення на передній панелі не світиться,
натисніть кнопку живлення, щоб увімкнути принтер. Примітка.
Цей принтер відповідає стандарту енергоефективності Energy
Star, тож його можна залишати ввімкненим без витрачання
зайвої енергії. Якщо залишити принтер увімкненим,
зменшиться час його реагування та підвищиться загальна
надійність системи.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό στον
μπροστινό πίνακα (~1 λεπτό). Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
Επάνω και Κάτω για να επισημάνετε τη γλώσσα που
θέλετε και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ΟΚ.
Bu mesaj ön panelde görünene kadar (yaklaşık 1 dakika)
bekleyin. İstediğiniz dili seçmek için Yukarı ve Aşağı
düğmelerini kullanın, sonra OK (Tamam) düğmesine basın.
Poczekaj (około minuty), aż pojawi się ten komunikat na
panelu przednim. Naciskaj przyciski w górę i w dół , aby
podświetlić żądany język, po czym naciśnij przycisk OK.
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto hlásenie
(najviac 1 minútu). Pomocou tlačidiel Nahor a Nadol
zvýraznite požadovaný jazyk, potom stlačte tlačidlo OK.
Vent, indtil denne meddelelse vises på frontpanelet (~1
minut). Brug op- og nedknapperne til at markere det
ønskede sprog, og tryk derefter på OK.
Бұл хабар алдыңғы тақтада көрінгенше күтіңіз (~1
минут). Қажетті тілді белгілеу үшін “Жоғары” және
“Төмен” түймелерін пайдаланып, OK түймесін басыңыз.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
данное сообщение (~1 минуту). С помощью кнопок
со стрелками вверх и вниз выберите нужный язык и
нажмите кнопку OK.
Зачекайте, доки на передній панелі з’явиться це
повідомлення (знадобиться приблизно 1хвилина).
Скористайтеся кнопками «Угору» та «Униз», щоб
вибрати потрібну мову, а потім натисніть кнопку «ОK».
22
Περιμένετε μέχρι να εμφανιστούν τα στοιχεία του
Προγράμματος Συμμετοχής Πελατών.
Müşteri Katılım Programı bilgileri görünene kadar bekleyin.
Zaczekaj na pojawienie się informacji o Programie
Aktywności Klientów.
Počkajte, kým sa zobrazia informácie o Programe zapojenia
zákazníkov.
Vent, indtil der vises oplysninger om Customer Involvement
Program.
Дождитесь отображения информации о программе
привлечения пользователей.
Зачекайте, доки з’явиться інформація про програму
щодо залучення користувачів.
80817982
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά Πάνω και Κάτω για να
EL
επισημάνετε την απάντησή σας και πατήστε το OK.
TR
Cevabınızı seçmek için Yukarı ve Aşağı düğmelerini kullanın,
sonra OK (Tamam) düğmesine basın.
Korzystaj z przycisków Góra i Dół, aby podświetlić swoją
PL
odpowiedź, a następnie wciśnij przycisk OK.
SK
Pomocou tlačidiel Nahor a Nadol zvýraznite požadovanú
odpoveď a stlačte tlačidlo OK.
Brug op- og nedknapperne til at markere dit svar, og tryk
DA
derefter på OK.
Жауапты бөлектеу үшін «Жоғары» және «Төмен»
KK
түймелерін пайдаланып, OK түймесін басыңыз.
С помощью кнопок со стрелками вверх и вниз выберите
RU
нужный ответ и нажмите кнопку OK.
Скористайтеся кнопками «Угору» та «Униз», щоб виділити
UK
відповідь, а потім натисніть кнопку «ОK».
Επιλέξτε την περιοχή σας και πατήστε OK για να
συνεχίσετε.
Bölgenizi seçin ve devam etmek için Tamam’a basın.
Wybierz swój kraj/region i naciśnij przycisk OK, aby
kontynuować.
Vyberte región a pokračujte stlačením tlačidla OK.
Vælg dit land/område, og tryk på OK for at fortsætte.
Ауданыңызды таңдап, жалғастыру үшін OK түймесін
басыңыз.
Выберите регион и нажмите “ОК” для продолжения.
Виберіть регіон і натисніть кнопку «ОK», щоб
продовжити.
Ως επιβεβαίωση, η περιοχή εμφανίζεται επισημασμένη
επάνω στο χάρτη. Πατήστε OK για να συνεχίσετε.
Bölgeniz, onaylamanız için haritada vurgulanmış şekilde
belirir. Devam etmek için Tamam’a basın.
Dla potwierdzenia wybrany kraj/region jest wyróżniony na
mapie. Naciśnij przycisk OK, aby kontynuować.
Potvrďte región, ktorý sa zobrazí zvýraznený na mape.
Pokračujte stlačením tlačidla OK.
Dit land/område vises fremhævet på kortet for
bekræftelse. Tryk på OK for at fortsætte.
Ауданыңыз растау картасында белгіленген ретінде
көрінеді. Жалғастыру үшін OK түймесін басыңыз.
Для подтверждения ваш регион будет выделен на
карте. Для продолжения нажмите “ОК”.
Регіон буде виділено на карті для підтвердження. Для
продовження натисніть кнопку «ОK».
Εμφανίζεται ένα ενημερωτικό μήνυμα σχετικά με τα
υποστηριζόμενα δοχεία μελανιού. Σημείωση: Στη θέση
του ‘X’ εμφανίζεται το στοιχείο που ισχύει ανάλογα με την
περιοχή σας.Πατήστε OK για να συνεχίσετε.
Sizi desteklenen mürekkep kartuşları hakkında bilgilendiren
bir ileti belirir. Not: ‘X’ ile işaretlenen yerde neyin
görüntüleneceği bölgenize göre değişir.
Devam etmek için Tamam’a basın.
Wyświetli się komunikat o obsługiwanych kasetach z
atramentem. Uwaga: informacje wyświetlone w miejscu
oznaczonym jako „X” zależą od wybranego kraju/regionu.
Naciśnij przycisk OK, aby kontynuować.
Zobrazí sa hlásenie, ktoré vás informuje o podporovaných
kazetách s atramentom. Poznámka. Číslo, ktoré sa zobrazí
namiesto zobrazeného znaku „X“ závisí od vybraného
regiónu. Pokračujte stlačením tlačidla OK.
Der vises en meddelelse, som indeholder oplysninger om
understøttede blækpatroner. Bemærk: Hvad der vises,
hvor ‘X’ er markeret, afhænger dit område.
Tryk på OK for at fortsætte.
Қолдау көрсетілетін бояу картридждері туралы
хабарлайтын хабар көрсетіледі. Ескертпе: «X» белгісі
ауданға байланысты болатындығын көрсетеді.
Жалғастыру үшін OK түймесін басыңыз.
Появится сообщение о поддерживаемых картриджах.
Примечание. Поддержка позиций, отмеченных
символом “”X””, будет отличаться в разных регионах.
Для продолжения нажмите “”ОК””.
З’явиться повідомлення щодо підтримуваних
чорнильних картриджів. Примітка. Повідомлення, яке
з’явиться на місці позначки X, залежить від регіону.
Для продовження натисніть кнопку «ОK».
23
84838586
EL
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί αυτό το μήνυμα. Ο
μπροστινός πίνακας σάς καθοδηγεί στις διαδικασίες
τοποθέτησης των αναλώσιμων μελανιού. Ακολουθήστε
αυστηρά τις οδηγίες βήμα προς βήμα.
Bu mesaj görünene kadar bekleyin. Ön panel mürekkep
TR
kartuşlarını takma konusunda size adım adım yol gösterir.
Her adımı tek tek dikkatle uygulayın.
Czekaj, aż zostanie wyświetlony ten komunikat. Instrukcje
PL
dotyczące instalacji wkładów wyświetlane są na panelu
przednim. Postępuj zgodnie z instrukcjami.
Počkajte, kým sa neobjaví toto hlásenie. Na prednom paneli
SK
sa budú zobrazovať pokyny na vkladanie atramentového
spotrebného materiálu. Postupujte presne krok za krokom.
DA
fører dig igennem procedurerne for indsættelse af
blækforsyningerne. Følg den fuldstændigt trin for trin.
Осы хабар көрсетілгенше күтіңіз. Алдыңғы тақта бояу
KK
материалдарын салу процедураларымен өткізеді.
Қатаң түрде қадам-қадам ретін орындаңыз.
Дождитесь, пока не появится данное сообщение.
RU
Инструкции на передней панели помогают правильно
выполнить процедуры установки расходных
материалов для системы подачи чернил. Строго
соблюдайте последовательность шагов.
UK
Зачекайте, доки з’явиться це повідомлення. Інструкції
на передній панелі допоможуть установити чорнильні
витратні матеріали. Завжди суворо дотримуйтеся
покрокових указівок.
Τραβήξτε προς τα κάτω απαλά τη μπλε λαβή και σύρετε
προς τα έξω το συρτάρι του δοχείου μελανιού.
Mavi renkli tutamacı yumuşak bir hareketle aşağı çekip,
mürekkep kartuşu bölmesini dışarı alın.
Ostrożnie opuść w dół niebieską dźwignię, a następnie
wysuń szuadę.
Opatrne potiahnite nadol modré držadlo, potom vysuňte
zásuvku na kazety s atramentom.
Hvis du vil frigive blækpatronskuen, skal du trykke
forsigtigt ned på det blå håndtag og derefter skubbe
blækpatronskuen ud.
Бояу картриджі бөлігін босату үшін көк тұтқаға баяу
төмен тартып, бояу картриджі бөлігінің сыртына
жылжытыңыз.
Слегка потяните синий держатель вниз, а затем
извлеките держатель с картриджем.
Щоб вийняти лоток чорнильного картриджа,
обережно потягніть униз блакитний маркер і витягніть
лоток.
Ανακινήστε ζωηρά το δοχείο μελανιού για περίπου 15
δευτερόλεπτα. Φροντίστε να μην το χτυπήσετε κάπου ενώ
την κουνάτε, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη
στο δοχείο.
Mürekkep kartuşunu 15 saniye kadar kuvvetli bir şekilde
sallayın. Herhangi bir yere çarpmamaya dikkat edin, aksi
takdirde kartuşa zarar verebilirsiniz.
Energicznie potrząsaj wkładem przez około 15 sekund.
Uważaj, aby podczas potrząsania o coś nie uderzyć,
ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie wkładu.
Dôkladne kazetou s atramentom po dobu 15 sekúnd
zatraste. Dbajte na to, aby ste kazetou počas trasenia do
niečoho nenarazili, pretože môže dôjsť k jej poškodeniu.
Ryst blækpatronen kraftigt i ca. 15 sekunder. Vær
forsigtig med ikke at støde den mod en overade, da
dette kan beskadige patronen.
Бояу картриджін шамамен 15 секунд қатты шайқаңыз.
Ешбір бетке соғып алмаңыз, себебі бұл картриджді
құртуы мүмкін.
Сильно встряхивайте картридж в течение
приблизительно 15 секунд. Будьте осторожны, во
избежание повреждения не ударьте картридж о
поверхность принтера во время встряхивания.
Інтенсивно струшуйте чорнильний картридж приблизно
протягом 15секунд. Слідкуйте за тим, щоб він не
вдарився об яку-небудь поверхню, оскільки це може
призвести до пошкодження картриджа.
Τοποθετήστε το δοχείο μελανιού στο συρτάρι του δοχείου.
Το βέλος στην πρόσοψη του δοχείου μελανιού θα πρέπει
να δείχνει προς τα επάνω. Σημειώστε ότι υπάρχουν
σημάδια στο συρτάρι που δείχνουν τη σωστή θέση
τοποθέτησης του δοχείου.
Mürekkep kartuşunu kartuş bölmesine yerleştirin. Mürekkep
kartuşunun ön tarafındaki ok yukarı bakıyor olmalıdır.
Bölmenin üzerinde kartuşun doğru yere yerleştirilmesi için
yol gösterici işaretler vardır.
Umieść wkład atramentowy w szuadzie wkładu
atramentowego. Strzałka z przodu wkładu atramentowego
powinna wskazywać do góry.Zwróć uwagę na oznaczenia
na szuadzie, które wskazują właściwe położenie wkładu
po włożeniu.
Položte kazetu s atramentom do zásuvky na kazety s
atramentom. Šípka na prednej strane kazety s atramentom
musí smerovať nahor. Všimnite si, že na zásuvke sú
znázornené značky zobrazujúce správne umiestnenie
kazety.
Sæt blækpatronen i patronskuen. Pilen foran på
blækpatronen skal pege opad. Bemærk, at der er mærker
på skuen, der viser den rigtige placering af
patronen.
Бояу картриджін бояу картриджі бөлігіне
орналастырыңыз. Бояу картриджінің алдындағы
көрсеткі жоғары қаратылуы керек. Картриджді
орналастыруға дұрыс орынды көрсету үшін бөлікте
белгілердің бар екендігін ескеріңіз.
Вставьте картридж с чернилами в держатель.
Стрелка на передней стенке картриджа должна
быть направлена вверх. При установке картриджа
убедитесь, что отметки на держателе расположены
Вставте чорнильний картридж у його лоток. Стрілка на
передній частині чорнильного картриджа має вказувати
вгору. Зверніть увагу, що на лотку є позначка, яка вказує
правильне місце для встановлення картриджа.
24
88898790
Σπρώξτε το συρτάρι του δοχείου μελανιού πίσω στον
EL
εκτυπωτή ώσπου να κλειδώσει στη θέση του.
Mürekkep kartuşu bölmesini yerine oturana kadar tekrar
TR
yazıcının içine itin.
Wepchnij szuadę wkładów atramentowych z powrotem
PL
do drukarki, tak aby szuada się
zatrzasnęła.
Zatlačte zásuvku na kazety späť do tlačiarne, kým
SK
nedosadne na svoje miesto.
Træk blækpatronskuen tilbage i printeren, indtil skuen
DA
låses på plads.
Бояу картриджі бөлігін орнына түскенше принтерге
KK
итеріңіз.
Задвиньте держатель с картриджем в принтер, пока
RU
держатель не встанет на место со щелчком.
Πριν ανοίξετε το παράθυρο του εκτυπωτή βεβαιωθείτε ότι
τα φυσίγγια μελάνης έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Mürekkep kartuşları doğru takılana kadar yazıcı penceresini
açmayın.
Nie otwieraj okna drukarki dopóki wkłady atramentowe nie
zostaną prawidłowo zainstalowane.
Neotvárajte okno tlačiarne, kým nie sú správne
nainštalované atramentové kazety.
Du må ikke for at åbne printervinduet, før blækpatronerne
er installeret korrekt.
Сия картридждері дұрыс орнатылмағанша принтер
терезесін ашпаңыз.
Не открывайте крышку принтера, пока чернильные
картриджи не будут установлены правильно.
Όταν το δοχείο τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένας ήχος
μπιπ από τον εκτυπωτή.
Kartuş doğru şekilde yerine takıldığı zaman yazıcı “bip” sesi
çıkartır.
Drukarka emituje sygnał dźwiękowy, jeśli wkład jest
prawidłowo zainstalowany.
Po úspešnom vložení kazety vydá tlačiareň zvukový signál.
Printeren “bipper”, når patronen er installeret
korrekt.
Картридж дұрыс орнатылған кезде принтер “бип” деген
дыбыс шығарады.
После правильной установки картриджа принтер
издает звуковой сигнал.
Ακολουθήστε τις ίδιες οδηγίες για να τοποθετήσετε και τα
άλλα επτά δοχεία μελανιού.
Diğer yedi mürekkep kartuşunu da takarken aynı
yönergeleri uygulayın.
Wykonaj te same instrukcje, aby zainstalować siedem
pozostałych wkładów atramentowych.
Rovnakými pokynmi sa riaďte aj pri inštalácii ostatných
siedmych kaziet s atramentom.
Følg de samme instruktioner for at indsætte de syv andre
blækpatroner.
Басқа жеті бояу картриджін салу үшін ұқсас
нұсқауларды орындаңыз.
Следуйте тем же инструкциям при установке
остальных семи картриджей.
Поверніть лоток чорнильного картриджа назад у
UK
принтер і встановіть його належним чином.
Не відкривайте вікно принтера, доки чорнильні
картриджі не займуть правильне положення.
25
Принтер подасть звуковий сигнал, коли картриджі
опиняться на своїх місцях.
Дотримуйтеся цих самих інструкцій, щоб вставити інші
сім чорнильних картриджів.
92919394
2
1
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή και αφαιρέστε το
EL
φελιζόλ συσκευασίας από το επάνω μέρος του μηχανισμού
μεταφοράς των κεφαλών εκτύπωσης.
Otwórz pokrywę drukarki i usuń elementy opakowania
PL
umieszczone na karetce głowic drukujących.
SK
Otvorte okno tlačiarne a vyberte z vnútra tlačiarne položky
baliacu penu z vrchnej časti vozíka tlačovej hlavy.
Åbn printervinduet, og fjern derefter
DA
emballageamingoen fra toppen af printhovedpatronen.
Принтер терезесін ашып, орама көбікті баспа басы
KK
рельсінің үстінен алып тастаңыз.
Откройте крышку принтера, а затем снимите
RU
упаковочную пленку с верхней части каретки
печатающих головок.
UK
Відкрийте вікно принтера й зніміть пінопластову
упаковку з верхньої частини каретки друкувальної
головки.
Αφαιρέστε την ταινία συσκευασίας που κρατά το μηχανισμό
μεταφοράς κεφαλής εκτύπωσης.
Yazıcı kafası taşıyıcı mandalını tutan paket bandını çıkarın.
Zdejmij taśmę pakunkową, która przytrzymuje blokadę
karetki drukującej w położeniu dolnym.
Odstráňte baliacu pásku, ktorá drží dole západku vozíka
tlačovej hlavy.
Fjern emballagetapen, der holder printhovedets patronlås.
Баспа басы рельсінің ілмегінің астындағы орам таспасын
алып тастаңыз.
Снимите упаковочную ленту, которая удерживает
защелку каретки печатающей головки.
Зніміть пакувальну стрічку, що утримує фіксатор каретки
друкувальної головки.
Τραβήξτε προς τα πάνω και απελευθερώστε το μπλε
μάνταλο στο επάνω μέρος του μηχανισμού μεταφοράς.
Ανασηκώστε το μπλε μάνταλο για να ανοίξει το κάλυμμα
της κεφαλής εκτύπωσης.
Taşıyıcının üzerindeki mavi renkli mandalı yukarı çekip
açılmasını sağlayın. Yazıcı kafası kapağını açmak için mavi
renkli mandalı kaldırın.
Pociągnij i zwolnij niebieski zatrzask karetki, jak pokazano
na rysunku poniżej. Otwórz pokrywę głowic drukujących,
podnosząc niebieski zatrzask.
Træk op i og frigør den blå lås oven på slædesamlingen.
Løft den blå lås for at åbne printhoveddækslet.
Рельс жинағының үстіндегі көк ілмекті жоғары
тартып босатыңыз. Баспа басы қақпағын ашу үшін
көк ілмекті көтеріңіз.
Потяните и освободите синюю защелку в верхней
части узла каретки. Поднимите синюю защелку, чтобы
открыть крышку печатающей головки.
Потягніть угору та відпустіть блакитний фіксатор на
верхній частині блока каретки.
Підніміть блакитний фіксатор, щоб відкрити кришку
друкувальної головки.
Αφαιρέστε τη μεγάλη κίτρινη ετικέτα που καλύπτει
τις εκκαθαριστές ρύθμισης. Βεβαιωθείτε ότι έχουν
εγκατασταθεί εκκαθαριστές ρύθμισης. Κλείστε το κάλυμμα
της κεφαλής εκτύπωσης και το παράθυρο.
Kurulum temizleyicilerinin kaplayan büyük sarı etiketi çıkarın.
Kurulum temizleyicilerinin takılı olduğundan emin olun.
Erişim penceresini ve baskı kafası kapağını kapatın.
Zdejmij dużą, żółtą etykietę, która przykrywa konguracja
środki czyszcz. Upewnij się, czy konguracja środki czyszcz
są zainst. Zamknij pokrywę głowic drukujących i okno.
Odstráňte veľký žltý štítok pokrývajúci inštalačné tlačové
hlavy. Skontrolujte, či sú nainštalované inštalačné tlačové
hlavy. Zatvorte kryt tlačovej hlavy a okno.
Fjern den store gul etiket, der dækker
opsætningsudrensere. Sørg for at opsætningsudrensere er
installeret. Luk printhoveddæksel og vindue.
Орнату клапаны үстіндегі үлкен сары белгіні алып
тастаңыз. Орнату клапандарының орнатылғанын
тексеріңіз. Баспа басы қақпағын және терезені
жабыңыз.
Снимите большую желтую наклейку, под которой
находятся установленные емкости. Убедитесь в том,
что сливные установленные емкости. Закройте крышку
печатающей головки и крышку принтера.
Зніміть велику жовту етикетку, що закриває зливні
контейнери. Переконайтеся, що зливні контейнери
встановлено. Закрийте кришку друкувальної головки
та вікно.
26
96979598
1
2
Ανοίξτε το παράθυρο.
EL
Pencereyi açın.
TR
Otwórz okno.
PL
Otvorte okno.
SK
Åbn vinduet.
DA
Терезені ашыңыз.
KK
Откройте дверцу.
RU
Відкрийте вікно.
UK
Όταν δείτε το παραπάνω μήνυμα στον μπροστινό πίνακα
του εκτυπωτή σας, πρέπει να ακολουθήσετε τα βήματα 97
έως 98, για να απαντήσετε στην ερώτηση.
Yazıcınızın ön panelinde yukarıdaki soruyu gördüğünüzde,
yanıtlamak için 97. ve 98. adımlar arasında istenenleri
yapmalısınız.
Gdy powyższe pytanie zostanie wyświetlone na panelu
przednim drukarki, to aby na nie odpowiedzieć, musisz
wykonać kroki od 97 do 98.
Po zobrazení vyššie uvedenej otázky na prednom paneli
tlačiarne postupujte podľa krokov 97 až 98 a zadajte
príslušnú odpoveď.
Når ovenstående spørgsmål vises på printerens frontpanel,
skal du følge trin 97 til 98 for at besvare spørgsmålet.
Принтердің алдыңғы тақтасында жоғарыдағы
сұрақ пайда болса, сұраққа жауап беру үшін 97-98
қадамдарын орындауыңыз қажет.
Если на передней панели принтера отобразится
указанный выше вопрос, необходимо выполнить
действия, указанные в шагах 97 - 98, чтобы ответить
на вопрос.
Коли на передній панелі принтера з’явиться показане
вище запитання, дайте відповідь на запитання,
виконавши кроки із97 по98.
Ανοίξτε το πλαίσιο και το κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης
για να έχετε πρόσβαση στις κεφαλές εκτύπωσης. Kοιτάξτε
κάθε εκκαθαριστές ρύθμισης και επαληθεύστε ότι κάθε
εκκαθαριστές ρύθμισης περιέχει μελάνι.
Baskı kafalarına erişmek için erişim penceresini ve baskı
kafası kapağını açın. Her kurulum temizleyicilerinin bakarak
içlerinde mürekkep bulunduğundan emin olun.
Otwórz okno i pokrywę głowic drukujących, aby uzyskać
dostęp do głowic drukujących. Spójrz na każdą z
konguracja środki czyszcz i sprawdź, czy każda zawiera
atrament.
Otvorte okno a kryt tlačovej hlavy, pod ktorým sa
nachádzajú tlačové hlavy. Skontrolujte pohľadom, či každá
inštalačné tlačové hlavy obsahuje atrament.
Åbn vinduet, og printhoveddækslet for at få adgang
til printhovederne. Se på hver opsætningsudrenser
og kontroller, at hver opsætningsudrenser indeholder
blæk.
Баспа бастарына жету үшін терезе мен баспа
басының қақпағын ашыңыз. Әрбір орнату клапанына
қарап, әрқайсысы бояудан тұратындығын тексеріңіз.
Откройте крышки, чтобы получить доступ к
печатающим головкам. Oсмотрите каждую сливные
емкости и убедитесь, что в ней есть чернила.
Відкрийте вікно та кришку друкувальної головки, щоб
отримати доступ до друкувальної головки. Огляньте
кожен зливний контейнер і переконайтеся, що кожен із
них містить чорнило.
Χαμηλώστε τον μπλε μοχλό για να κλείσετε το κάλυμμα
της κεφαλής εκτύπωσης. Τραβήξτε προς τα κάτω για να
ασφαλίσετε το μπλε μοχλό στο επάνω μέρος της μονάδας
μεταφοράς.
Mavi mandalı yazıcı kafası kapağını kapatacak şekilde
aşağı indirin. Mavi mandalı taşıyıcı düzeneğinin üstüne
kilitlenecek şekilde aşağı itin.
Opuść niebieską zasuwkę, aby zamknąć pokrywę drukarki.
Pociągnij, aby zamknąć niebieską zasuwkę w górnej części
zespołu karetki.
Sænk den blå lås for at lukke printhoveddækslet. Træk
nedad for at låse den blå lås oven på patronsamlingen.
Баспа басы қақпағын жабу үшін көк ілмекті түсіріңіз.
Рельс жинағының үстіндегі көк ілмекті төмен тартып
құлыптаңыз.
Приведите синюю защелку в нижнее положение,
чтобы закрыть крышку печатающих головок. Потяните
вниз и закрепите синюю защелку в верхней части
механизма каретки.
Опустіть блакитний фіксатор, щоб закрити кришку
друкувальної головки. Потягніть униз блакитний
фіксатор на верхній частині блока каретки, щоб його
закріпити.
27
10099101102
2’
EL
Επιλέξτε:
P All with some ink (Όλα με λίγο μελάνι)
Seçin:
TR
P All with some ink (Tümü, biraz mürekkeple)
Wybierz:
PL
P We wszystkich jest atrament
SK
Vyberte:
P All with some ink (Všetky obsahujú nejaký atrament)
DA
Vælg:
P All with some ink (Alle med noget blæk)
KK
Таңдау:
P All with some ink (Кейбір бояулы барлығы)
Выберите:
RU
P Во всех немного чернил
UK
Виберіть:
P All with some ink (Усі з чорнилом)
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό στον
μπροστινό πίνακα.
Bu mesaj ön panelde görünene kadar bekleyin.
Poczekaj, aż pojawi się ten komunikat na panelu
przednim.
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto hlásenie.
Vent, indtil denne meddelelse vises på frontpanelet.
Бұл хабар алдыңғы тақтада көрінгенше күтіңіз.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
данное сообщение.
Зачекайте, доки на передній панелі з’явиться це
повідомлення.
Τραβήξτε και ανοίξτε τη θύρα της κασέτας
συντήρησης η οποία βρίσκεται στη δεξιά πλευρά
του εκτυπωτή.
Yazıcının sağ tarafında bulunan bakım kartuşu kapağını
çekerek açın.
Otwórz drzwiczki kasety konserwacyjnej z prawej
strony drukarki.
Potiahnutím otvorte dvierka kazety údržby, ktoré sú
umiestnené na pravej strane tlačiarne.
Åbn lågen til rensepatronen, der er placeret i printerens
højre side.
Принтердің оң жағындағы техникалық картридж есігін
тартып ашыңыз.
Откройте дверцу обслуживающего картриджа,
который расположен в правой части принтера.
Відкрийте дверцята відсіку картриджа для
обслуговування, розташовані на правій стороні
принтера.
Αφαιρέστε το διαφανές δίσκο αποστολής.
Τοποθετήστε την κασέτα συντήρησης, σπρώχνοντας την
προς τα μέσα και κάτω έως ότου ασφαλίσει στη θέση της
με έναν ήχο κλικ και στη συνέχεια κλείστε τη θύρα της
κασέτας συντήρησης.
Saydam nakliye tablasını çıkartın.
Bakım kartuşunu yerleştirip, yerine oturana kadar içeri ve
aşağı doğru itin, sonra bakım kartuşu kapağını kapatın.
Zdejmij przezroczystą płytkę transportową.
Włóż kasetę konserwacyjną, naciskając ku dołowi, aż
wskoczy on na swoje miejsce, a następnie zamknij
drzwiczki kasety konserwacyjnej.
Vyberte priehľadnú prepravnú zásuvku.
Vložte kazetu údržby, zatlačte ju dozadu a nadol, kým
„nezacvakne“ na svoje miesto. Potom zatvorte dvierka
kazety údržby.
Fjern den transparente forsendelsesbakke. Indsæt
rensepatronen ved at skubbe den ind og nedad, indtil den
klikker på plads, og luk lågen til rensepatronen.
Мөлдір жөнелту науасын алып тастаңыз. Орнына
түскенше төмен қарай итеру арқылы техникалық
картриджді салып, есігін жабыңыз.
Снимите прозрачный упаковочный лоток. Вставьте
обслуживающий картридж, подталкивая его вверх и
вниз, пока он не встанет на место со щелчком, а затем
закройте дверцу обслуживающего картриджа.
Вийміть прозорий транспортувальний лоток. Вставте
картридж для обслуговування на своє місце (натисніть
уперед, а потім униз до клацання) і закрийте дверцята
його відсіку.
28
104105103106
1’
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό στον
EL
μπροστινό πίνακα (περίπου 1 λεπτό).
TR
Bu mesaj ön panelde görünene kadar (yaklaşık 1 dakika)
bekleyin.
Poczekaj (około minuty), aż pojawi się ten komunikat na
PL
panelu przednim.
SK
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto hlásenie
(asi 1 minútu).
Vent, indtil denne meddelelse vises på frontpanelet (efter
DA
ca. 1 minut).
Бұл хабар алдыңғы тақтада көрінгенше күтіңіз
KK
(шамамен 1 минут).
Дождитесь, пока на передней панели не появится
RU
данное сообщение (примерно 1 минуту).
Зачекайте, доки на передній панелі з’явиться це
UK
повідомлення (знадобиться приблизно 1хвилина).
Αφαιρέστε όλες τις ρυθμιστικές εκκαθαριστές ρύθμισης.
Tüm Kurulum temizleyicilerinin çıkartın.
Wyjmij wszystkie konguracja środki czyszcz.
Vyberte všetky inštalačné tlačové hlavy.
Fjern alle opsætningsudrensere.
Барлық орнату клапандарын алып тастаңыз.
Извлеките все сливные установленные емкости.
Вийміть усі зливні контейнери.
Αφαιρέστε τα δύο προστατευτικά καλύμματα της νέας
κεφαλής εκτύπωσης.
Yeni yazıcı kafasındaki iki koruyucu kapağı çıkartın.
Zdejmij dwie pokrywy ochronne z nowej głowicy
drukującej.
Odstráňte dva ochranné kryty na novej tlačovej hlave.
Fjern de to beskyttelsesdæksler på det nye printhoved.
Жаңа баспа басындағы екі қорғаныс қақпағын алып
тастаңыз.
Удаление двух защитных колпачков с новой
печатающей головки.
Зніміть дві захисні кришки з нової друкувальної
головки.
Κατεβάστε όλες τις κεφαλές εκτύπωσης κάθετα στις
σωστές τους θέσεις. Όταν κάθε κεφαλή εκτύπωσης
τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένας ήχος μπιπ από τον
εκτυπωτή.
Tüm yazıcı kafalarını dikey olarak doğru yerlerine yerleştirin.
Her bir yazıcı kafası yerine doğru şekilde takıldığı zaman
yazıcı “bip” sesi çıkartır.
Włóż pionowo poszczególne głowice drukujące w ich
właściwe miejsca. Drukarka emituje sygnał dźwiękowy po
prawidłowym zainstalowaniu głowicy.
Vložte v zvislom smere všetky tlačové hlavy na ich správne
miesta. Po úspešnom vložení každej tlačovej hlavy vydá
tlačiareň zvukový signál.
Nedsænk alle printhovederne lodret der, hvor de skal
være. Printeren “bipper”, hver gang et printhoved isættes
korrekt.
Барлық баспа бастарын дұрыс орындарына тігінен
түсіріңіз. Баспа басы дұрыс салынған кезде принтер
“бип” деген дыбыс шығарады.
Опустите и установите все печатающие головки
вертикально на свои места. После правильной
установки каждой печатающей головки принтер
издает звуковой сигнал.
Опустіть усі друкувальні головки вниз, щоб вони
зайняли правильне положення. Принтер подаватиме
звукові сигнали, коли кожна друкувальна головка
ставатиме на своє місце.
29
108107109110
EL
Βεβαιωθείτε ότι οι κεφαλές εκτύπωσης βρίσκονται
στη σωστή θέση. Όταν τοποθετηθούν όλες οι κεφαλές
εκτύπωσης, εμφανίζεται στο εξής μήνυμα στον μπροστινό
πίνακα “Close printhead cover and window” [Κλείστε το
κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης και το παράθυρο].
Yazıcı kafalarının düzgün şekilde yerlerine oturduğundan
TR
emin olun. Tüm yazıcı kafaları takıldıktan sonra, ön
panelde bir mesaj sizden “Yazıcı kafası kapağını ve girişini
kapatmanızı” (Close printhead cover and window) ister.
Upewnij się, że głowice drukujące są prawidłowo osadzone.
PL
Po zainstalowaniu głowic drukujących na panelu przednim
wyświetlany jest monit: „Close printhead cover and
window” (Zamknij pokrywę głowic drukujących i okno).
SK
Skontrolujte, či sú tlačové hlavy správne nasadené. Po
vložení všetkých tlačových hláv sa na prednom paneli objaví
výzva „Close printhead cover and window (Zatvorte kryt
tlačovej hlavy a okno)“.
DA
Sørg for, at printhovederne sidder korrekt. Når alle
printhoveder er isat, får du i frontpanelet besked
om at “Close printhead cover and window” (lukke
printhoveddækslet og vinduet).
KK
Баспа бастарының толығымен қатайғанын
қадағалаңыз. Барлық баспа бастары салған кезде
алдыңғы тақта “Close printhead cover and window”
(Баспа басы қақпағы мен терезені жабыңыз) хабарын
ұсынады.
Убедитесь, что печатающие головки правильно
RU
вставлены. Когда все печатающие головки вставлены,
на передней панели появляется сообщение «Закройте
крышку печатающей головки и крышку принтера».
UK
Переконайтеся, що друкувальні головки зайняли
правильне положення. Коли ви вставите всі
друкувальні головки, на передній панелі з’явиться
запит Close printhead cover and window (Закрийте
кришку друкувальної головки та вікно).
Εάν εμφανιστεί ένα μήνυμα “Reseat” [Επανατοποθέτηση] στον
μπροστινό πίνακα, ελέγξτε αν όλες οι προστατευτικές ταινίες
έχουν αφαιρεθεί και στη συνέχεια επανατοποθετήστε τις κεφαλές
εκτύπωσης. Αν το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει ανατρέξτε
στο Εγχειρίδιο Χρήσης. Εάν το πρόβλημα παραμένει ακόμα
επικοινωνήστε με την Υποστήριξη της ΗΡ.
Ön panelde “Reseat” (Yeniden yerleştir) mesajı görüntülenirse, tüm
koruyucu bantların çıkartıldığından emin olun ve yazıcı kafalarını
sıkı şekilde tekrar takın. Sorun devam ederse Kullanım Kılavuzuna
başvurun. Sorun yine de devam ederse, HP Destek ile iletişime geçin.
Jeśli na panelu przednim pojawi się komunikat „Reseat” (Zainstaluj
ponownie), upewnij się, że została zdjęta taśma zabezpieczająca, a
następnie ponownie dokładnie osadź głowicę drukującą. Jeśli problem
nie zniknie, zajrzyj do Podręcznika użytkownika. Jeśli problem wciąż
występuje, skontaktuj się z pomocą techniczną rmy HP.
Ak sa na prednom paneli objaví hlásenie „Reseat (Znova nasadiť)“,
skontrolujte, či boli odstránené všetky ochranné pásky, a potom
tlačové hlavy opäť pevne nasaďte. Ak problém pretrváva, vyhľadajte
riešenie v používateľskej príručke. Ak problém stále pretrváva,
obráťte sa naoddelenie podpory spoločnosti HP.
Hvis der vises en “Reseat”-meddelelse (Genindsæt) på frontpanelet,
skal du kontrollere, at al beskyttelsestape er fjernet, og derefter
genindsætte printhovederne med et fast tryk. Hvis problemet
fortsætter, skal du se i brugervejledningen. Hvis problemet ikke
løses, skal du kontakte HP Support.
Егер “Қайта орналастырыңыз” хабары алдыңғы тақтада пайда
болса, қорғаныс таспасының барлығы алынғанын тексеріп,
баспа бастарын дұрыстап қайта орналастырыңыз. Проблема
жойылмаса, пайдаланушы нұсқаулығын қараңыз. Проблема әлі
де жойылмаса, HP қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз.
Если на передней панели появляется сообщение «Требуется
переустановка», убедитесь, что все защитные колпачки
сняты, а затем снова плотно установите печатающие головки.
Если неполадка не устранена, обратитесь к руководству
пользователя. Если неполадку так и не удалось устранить,
обратитесь в центр технической поддержки компании HP.
Якщо на передній панелі відобразиться повідомлення “Reseat”
(Установіть знову), перевірте, чи повністю знято захисну
плівку, а потім міцно встановіть друкувальні головки на місце.
Якщо несправність усунути не вдалося, перегляньте посібник
користувача. Якщо несправність усе ще не вдається усунути,
зверніться до служби підтримки HP.
Κλείστε το κάλυμμα του συγκροτήματος μεταφοράς.
Taşıyıcı kapağını kapatın.
Zamknij pokrywę karetki.
Zatvorte kryt celku vozíka.
Luk dækslet til patronsamlingen.
Рельс жинағының қақпағын жабыңыз.
Закройте крышку узла каретки.
Закрийте кришку блока каретки.
Βεβαιωθείτε ότι το μπλε μάνταλο έχει ασφαλίσει σωστά
και στη συνέχεια κατεβάστε το μάνταλο.
Mavi mandalın doğru şekilde takıldığından emin olun ve
ardından mandalı indirin.
Upewnij się, że niebieski zatrzask jest poprawnie
zamknięty, a następnie opuść zatrzask.
Skontrolujte, či je modrá západka správne nasadená,
potom západku sklopte.
Sørg for, at den blå lås er i korrekt indgreb, og sænk
derefter låsen.
Көк ілмектің дұрыс қосылғанын тексеріп, ілмекті
түсіріңіз.
Убедитесь, что синяя защелка правильно установлена
и опустите ее.
Переконайтеся, що блакитний фіксатор приєднано
належним чином, а потім опустіть його вниз.
30
112113111
EL
Φόρτωση χαρτιού
TR
Kağıdı yükleme
PL
Ładowanie papieru
SK
Vložte papier
DA
Ilæg papiret
KK
Қағазды салу
RU
Загрузка бумаги
UK
Завантаження паперу
25’
Κλείστε το παράθυρο του εκτυπωτή.
EL
TR
Yazıcı kapağını kapatın.
Zamknij pokrywę drukarki.
PL
SK
Zatvorte okno tlačiarne.
DA
Luk printervinduet.
KK
Принтер терезесін жабыңыз.
Закройте крышку принтера.
RU
Закрийте вікно принтера.
UK
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα Ready for
paper [Έτοιμο για χαρτί] στον μπροστινό πίνακα.
Ön panelde “Ready for paper” (Kağıt için hazır) mesajı
görünene kadar bekleyin.
Poczekaj, aż na panelu przednim pojawi się komunikat
Ready for paper (Gotowa na przyjęcie papieru).
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví hlásenie
Ready for paper (Pripravené na papier).
Vent til, meddelelsen Ready for paper (Klar til papir) vises
på frontpanelet.
Алдыңғы тақтада басу негізі үшін “Дайын” деген хабар
көрсетілгенше күтіңіз.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
сообщение «Готов».
Зачекайте, доки на передній панелі з’явиться
повідомлення Ready for paper (Готовий приймати
папір).
Επιλέξτε το υψόμετρο στο μέρος όπου βρίσκεται ο
εκτυπωτής. Για να επιλέξετε το υψόμετρο, μεταβείτε
στην εξής διαδρομή: Menu > Setup> Printing Preferences
> Select altitude (Μενού > Ρύθμιση > Προτιμήσεις
εκτύπωσης > Επιλογή υψομέτρου
Określ wysokość, na której drukarka jest usytuowania.
Aby to zrobić, wybierz kolejno: Menu > Konguracja >
Preferencje drukowania > Wybierz wysokość
Vyberte nadmorskú výšku, v ktorej je umiestnená tlačiareň.
Ak chcete vybrať nadmorskú výšku, prejdite na položku
Menu (Ponuka) > Setup (Nastavenie) > Printing Preferences
(Predvoľby tlače) > Select altitude (Vybrať nadmorskú
výšku)
Vælg højde, hvor printeren er placeret. Hvis du vil vælge
højde, skal du gå til: Menu > Setup (Opsætning) > Printing
Preferences (Udskriftsindstillinger) > Select altitude
(Vælg højde)
Принтер орналасатын биіктікті таңдаңыз. Биіктікті
таңдау үшін келесіге өтіңіз: Menu > Setup > Printing
Preferences > Select altitude (Мәзір > Орнату > Басып
шығару параметрлері > Биіктік таңдау)
Выберите высоту, на которой установлен принтер.
Чтобы выбрать высоту, используйте следующие
пункты: Меню > Настройка > Параметры печати >
Выбрать высоту.
Виберіть висоту, на якій розташовано принтер. Щоб це
зробити, виберіть: Menu> Setup> Printing Preferences>
Select altitude (Меню> Налаштування> Параметри
друку> Вибрати висоту).
31
115114116117
2
1
EL
Σηκώστε το μοχλό ασφάλισης άξονα.
Mil kilitleme kolunu kaldırın.
TR
Unieś dźwignię blokowania wałka.
PL
SK
Nadvihnite páčku zaistenia cievky.
DA
Løft spindlens låsehåndtag.
KK
Шпиндель құлпының иінтірегін көтеріңіз.
2
Αφαιρέστε τον άξονα από τον εκτυπωτή.
Mili yazıcıdan çıkarın.
Wyjmij trzpień z drukarki.
Vyberte z tlačiarne vreteno.
Fjern spindlen fra printeren.
Ұршықты принтерден шығарыңыз.
1
Απασφαλίστε και αφαιρέστε τον μπλε ομφαλό
από το αριστερό άκρο του άξονα.
Κρατήστε τον άξονα σε οριζόντια θέση.
Mavi renkli yuvanın kilidini açın ve milin sol ucundan çıkarın.
Mili yatay şekilde tutun.
Odblokuj i zdejmij niebieski kołpak z lewego końca
trzpienia. Trzymaj trzpień w pozycji poziomej.
Odistite a vytiahnite modrú stredovku z ľavého konca
vretena. Nechajte vreteno vo vodorovnej polohe.
Lås det blå samlingspunkt op, og fjern det fra den venstre
ende af spindlen. Sørg for, at spindlen er vandret.
Ұршықтың сол жақ ұшынан көк күпшекті босатып,
алыңыз. Ұршықты көлденең күйінде ұстаңыз.
Τοποθετήστε ένα ρολó χαρτιού στο μέσο του εκτροπέα
του καρουλιού υποδοχής.
Yazıcınızla birlikte gelen iki rulo kağıttan birini makara
yönlendiricisinin ortasına yerleştirin.
Umieść jedną rolka papieru w środku deektora szpuli
odbiorczej.
Umiestnite kotúč papiera do stredu vychyľovača navíjacej
cievky.
Anbring én ruller papir i midten af opviklespolens
deektor.
Қағаз орамын қабылдағыш дефлектор ортасына қою.
Приподнимите запорный рычажок шпинделя.
RU
UK
Підніміть важіль блокування шпинделя.
Извлеките осевую втулку из принтера.
Зніміть шпиндель із принтера.
Разблокируйте и снимите синюю втулку с левого
конца оси. Держите ось горизонтально.
Розблокуйте та зніміть блакитну втулку з лівого кінця
шпинделя. Тримайте шпиндель горизонтально.
32
Поместите один рулон бумаги середину дефлектора
приемного узла.
Розташуйте один із двох рулонів паперу, що
постачаються в комплекті з принтером, посередині
обмежувача прийомної бобіни.
119120118121
Βεβαιωθείτε ότι ο μαύρος ομφαλός στη δεξιά πλευρά
EL
του άξονα είναι πλήρως τοποθετημένος μέσα στο ρολό
χαρτιού. (Δεν πρέπει να υπάρχει κανένα κενό ανάμεσα στον
ομφαλό του άξονα και το ρολό.)
Milin sağ tarafındaki siyah renkli yuvanın kağıt rulosu içine
TR
tamamen yerleştirildiğinden emin olun.
(Mil yuvası ve rulo arasında hiç boşluk kalmamalıdır.)
Upewnij się, że czarny kołpak po prawej stronie trzpienia
PL
jest całkowicie umieszczony w roli papieru. (Pomiędzy rolą a
kołpakiem nie powinno być odstępu).
Skontrolujte, či je čierna zarážka na pravom konci vretena
SK
úplne pri kotúči papiera. (Medzi stredovkou vretena a
kotúčom nesmie ostať žiadny prázdny priestor.)
Sørg for, at det sorte samlingspunkt på højre side af
DA
spindlen er sat langt nok inde i papirrullen. (Der må ikke
være noget mellemrum mellem spindelsamlingspunktet
og rullen).
Шпиндельдің оң жағындағы қара хабтың қағаз
KK
рулонына толығымен салынғанын тексеріңіз. (Шпиндель
хабы мен рулон арасында бос орын болмауы керек.)
Убедитесь, что черная стыковочная втулка с правой
RU
стороны оси полностью вставлена в рулон бумаги.
(Между втулкой оси и рулоном не должно быть зазора.).
Прослідкуйте, щоб чорна втулка на правій стороні
UK
шпинделя була повністю вставлена в рулон паперу. (Між
втулкою та рулоном не повинно бути зазору.)
Ο δεξιός διανομέας στον άξονα έχει δύο θέσεις: μία για
κυλίνδρους στο μέγιστο πλάτος του εκτυπωτή και μία για
πιο στενούς κυλίνδρους. Σημείωση: να χρησιμοποιείτε
πάντα την εξωτερική υποδοχή του δίσκου.
Milin sağ göbeğinin iki konumu vardır: biri yazıcının en
geniş ruloları, diğeri de en dar ruloları için. Not: her zaman
tepsinin en dışındaki yuvayı kullanın.
Prawa piasta wałka może znajdować się w dwóch
pozycjach: 1. dla najszerszych rolek, 2. dla najwęższych
rolek. Uwaga: zawsze korzystaj z zewnętrznego otworu
podajnika.
Pravá svorka cievky má dve polohy: jednu pre kotúče s
maximálnou šírkou podporovanou tlačiarňou a druhú pre
užšie kotúče. Poznámka: vždy používajte vonkajší otvor
zásobníka.
Spindlens højre samlingspunkt har to positioner: et til
rullerne i printerens maksimumbredde og et andet til
smallere ruller. Bemærk: Brug altid det ydre slot på bakken.
Шпиндельдің оң жақ күпшегінің екі орналасу күйі бар:
бір күйі принтердің ең жоғары еніне арналған, екіншісі
жіңішкелеу орауыштарға арналған. Ескертпе: үнемі
науаның сыртқы ұясын пайдаланыңыз.
Правая втулка на шпинделе может принимать два
положения: одно — для рулонов, соответствующих
максимальной ширине принтера, а другое — для
более узких рулонов. Примечание. Всегда используйте
внешнюю щель лотка.
Права втулка шпинделя має два положення. Одне
положення— для рулонів на максимальну ширину
принтера, а друге— для вужчих рулонів. Примітка.
Завжди використовуйте зовнішнє гніздо лотка.
1
Τοποθετήστε τον μπλε ομφαλό στον άξονα. Βεβαιωθείτε
ότι ο μπλε ομφαλός είναι πλήρως τοποθετημένος μέσα
στο ρολό χαρτιού (δεν πρέπει να υπάρχει κανένα κενό
ανάμεσα στον ομφαλό του άξονα και το ρολό) και στη
συνέχεια ασφαλίστε τον ομφαλό.
Mavi yuvayı mile geçirin. Mavi renkli yuvanın kağıt rulosu
içine tamamen yerleştirildiğinden emin olun (mil yuvası
ile rulo arasında hiç boşluk olmamalıdır), sonra yuvayı
kilitleyin.
Umieść niebieski kołpak na trzpieniu. Upewnij się, że
niebieski kołpak jest całkowicie umieszczony w roli papieru
(pomiędzy rolą a kołpakiem trzpienia nie ma odstępu), a
następnie zablokuj go.
Nasaďte modrú stredovku na vreteno. Skontrolujte, či je
modrá zarážka úplne pri kotúči papiera (medzi stredovkou
vretena a kotúčom nesmie ostať žiadny prázdny priestor),
potom stredovku zaistite.
Skub det blå samlingspunkt ind på spindlen. Sørg for, at det
blå samlingspunkt er sat helt ind i papirrullen (der må ikke
være mellemrum mellem samlingspunktet og rullen), og
lås derefter samlingspunktet.
Көк күпшекті ұршыққа қарай сырғытыңыз. Көк
күпшектің қағаз рулонына толығымен енуін қадағалап
(ұршықтың күпшегі мен орауыш арасында қуыс
болмауы тиіс), күпшекті бекітіңіз.
Поместите синюю стыковочную втулку на ось.
Убедитесь, что черная стыковочная втулка полностью
вставлена в рулон бумаги (без зазора между осью и
рулоном), а затем заблокируйте втулку.
Помістіть блакитну втулку на шпиндель. Вставте її
повністю в рулон паперу (між нею та рулоном не
повинно бути зазору), а потім зафіксуйте втулку.
2
Με τον μπλε δακτύλιο να βρίσκεται αριστερά,
ανασηκώστε τον εκτροπέα του καρουλιού τύλιξης για
εύκολη εισαγωγή του άξονα στο εσωτερικό του εκτυπωτή.
Soldaki mavi yuva ile, göbeğin yazıcıya kolayca girmesi için
makara yönlendiriciyi kaldırın.
Korzystając z niebieskiej piasty po lewej stronie, unieś
dolną osłonę w celu zwolnienia wałka drukarki.
Nadvihnite deektor navíjacej cievky, aby ste uľahčili
vloženie cievky do tlačiarne. Modrá svorka sa musí
nachádzať naľavo.
Med det blå samlingspunkt til venstre skal du løfte
opviklespolens deektor for at manøvrere spindlen ind i
printeren.
Көк күпшекті сол жағына қалдырып, қабылдағыш
дефлекторды көтеріп, ұршықтың принтерге енуін
жеңілдетіңіз.
При наличии синей втулки слева
поднимите дефлектор приемного узла, чтобы легко
вставить ось в принтер.
Вставивши блакитну втулку зліва, підніміть обмежувач
прийомної бобіни, щоб спростити завантаження
шпинделя в принтер.
33
123122124125
Στον μπροστινό πίνακα, επιλέξτε το εικονίδιο του χαρτιού
EL
και, κατόπιν, πατήστε το κουμπί ΟΚ.
Ön panelde kağıt simgesini seçin, ardından OK (Tamam)
TR
düğmesine basın.
Na panelu przednim wybierz ikonę Papier i naciśnij klawisz
PL
OK.
SK
Na prednom paneli vyberte ikonu papiera, potom stlačte
tlačidlo OK.
DA
Vælg papirikonet på frontpanelet, og tryk derefter på
knappen OK.
KK
Алдыңғы тақтадан қағаз белгішесін таңдап, OK
түймесін басыңыз.
На передней панели выберите значок бумаги, а затем
RU
нажмите кнопку OK.
Επιλέξτε Load roll [Φόρτωση ρολού] και, κατόπιν, πατήστε
το κουμπί ΟΚ.
Load roll (Rulo yükle) öğesini seçin ve OK (Tamam)
düğmesine basın.
Wybierz opcję Load roll (Załaduj rolę) i naciśnij przycisk OK.
Vyberte položku Load roll (Vložiť kotúč), potom stlačte
tlačidlo OK.
Vælg Load roll (Ilæg rulle), og tryk derefter på knappen
OK.
Load roll (“Рулонды жүктеу”) опциясын таңдап, OK
түймесін басыңыз.
Выберите команду «Загрузить рулон», а затем нажмите
кнопку OK.
Εισαγάγετε το προωθημένο άκρο του χαρτιού μέσα στον
εκτυπωτή, πάνω από τον μαύρο κύλινδρο.
Kağıdın ön kenarını siyah renkli merdanenin üzerinden
yazıcının içine sokun.
Wsuń wiodącą krawędź papieru do drukarki,
powyżej czarnej rolki.
Vložte čelnú hranu papiera do tlačiarne nad čierny valec.
Indsæt den forreste kant af papiret over den sorte rulle i
printeren.
Қағаздың алдыңғы шетін принтерге қара роликтен
жоғары салыңыз.
Вставьте передний край бумаги в принтер над черным
резиновым валиком.
Επιβεβαιώστε τον τύπο και το μήκος του κυλίνδρου
χαρτιού που τοποθετήσατε στον εκτυπωτή. Αυτές οι
πληροφορίες περιλαμβάνονται στην ετικέτα συσκευασίας.
Yazıcıya koyduğunuz kağıt rulosunun türünü ve
uzunluğunu doğrulayın. Bu bilgi paket etiketinde bulunur.
Potwierdź załadowanie do drukarki rolki papieru o
wybranym typie i określonej długości. Informacja na ten
temat znajduje się na etykiecie.
Skontrolujte typ a dĺžku kotúča papiera, ktorý ste vložili
do tlačiarne. Tieto informácie sa nachádzajú na štítku na
obale.
Bekræft typen og længden af papirrullen, du
har lagt i printeren. Disse oplysninger ndes på
emballageetiketten.
Принтерге жүктелген қағаз рулоны түрі мен
ұзындығын растаңыз. Бұл ақпарат бума белгісіне
қосылады.
Подтвердите тип и длину рулона бумаги, загруженного
в принтер. Эти сведения находятся на упаковке.
UK
На передній панелі виберіть піктограму паперу й
натисніть кнопку «ОK».
Виберіть пункт Load roll (Завантажити рулон) і
натисніть кнопку OK.
Вставте передній край паперу в принтер над чорним
барабаном.
34
Переконайтеся, що ви правильно вибрали тип паперу
та довжину рулону, завантаженого до принтера.
Інформація про вимоги до рулонів паперу міститься на
етикетці.
127126128
20'
Macintosh*
Windows**
129
20'
Από τον μπροστινό πίνακα, επιλέξτε τον τύπο
EL
χαρτιού και το μήκος του ρολού που φορτώσατε
στον εκτυπωτή, και στη συνέχεια πατήστε
το κουμπί ΟΚ.
Ön panelde, yazıcıya yüklediğiniz rulonun kağıt uzunluğunu
TR
ve kağıt türünü seçin, ardından OK (Tamam) düğmesine
basın.
Używając panelu przedniego, wybierz rodzaj
PL
papieru i długość roli załadowanej do drukarki,
a następnie naciśnij przycisk OK.
SK
Na prednom paneli vyberte typ a dĺžku papiera, ktorý ste
vložili do tlačiarne, potom stlačte tlačidlo OK.
DA
På frontpanelet skal du vælge den papirtype og
-længde, du har lagt i printeren, og derefter trykke på
knappen OK.
KK
Алдыңғы тақтадан принтерге жүктелген рулон
қазағының түрін және ұзындығын таңдаңыз, одан
кейін OK түймесін басыңыз.
На передней панели выберите тип бумаги и длину
RU
рулона, загруженного в принтер, а затем нажмите
кнопку OK.
На передній панелі виберіть тип паперу та довжину
UK
рулону, завантаженого до принтера, і натисніть кнопку
«ОK».
Ο εκτυπωτής θα εκτελέσει αυτόματα την προώθηση του χαρτιού
και την ευθυγράμμιση των κεφαλών εκτύπωσης. Κατά τη
διαδικασία αυτή ο εκτυπωτής θα προωθήσει το χαρτί έως 3m (~10
πόδια) πριν να εκτυπώσει.
* πρέπει να περιμένουν για την ευθυγράμμιση των κεφαλών
εκτύπωσης.
** μπορούν να προχωρήσουν στην εγκατάσταση του λογισμικού.
Yazıcı otomatik olarak kağıdı ilerletir ve kafa hizalama işlemini yapar.
Bu işlem sırasında yazıcı yazdırmadan önce kağıdı 3 m (yaklaşık 10
t) kadar ilerletir.
* kullanıcıları yazıcı kafası hizalama işlemini beklemelidirler.
** kullanıcıları yazılım yükleme işlemiyle devam edebilirler.
Drukarka automatycznie przesunie papier i dokona wyrównania
głowicy drukującej. Podczas tej procedury (przed rozpoczęciem
drukowania) drukarka przesunie papier o około 3 m.
* muszą czekać na wyrównanie głowic drukujących.
** mogą przystąpić do instalacji oprogramowania.
Tlačiareň vykoná automaticky posun papiera a zarovnanie tlačových
hláv. Počas tohto procesu tlačiareň bude posunie pred tlačou papier
až o 3 m (10 stôp).
* musia počkať na zarovnanie tlačových hláv.
** môžu pokračovať inštaláciou softvéru.
Printeren justerer automatisk printhovederne og foretager en
farvekalibrering for det papir, du har lagt i printeren. I løbet af
denne proces skubber printeren papiret op til 3 m (~10 fod) før
udskrivning.
* vent på printhovedjusteringen.
* * fortsæt med softwareinstallationen.
Принтер автоматты түрде баспа бастарын туралап, принтерге
жүктелген қағазға түс калибрлеуін орындайды. Процесс
барысында принтер басып шығармас бұрын қағазды 3 м (~10
фут) көтереді.
* баспа басының туралануын күтіңіз.
** бағдарламалық жасақтама орнатымын жалғастырыңыз.
Принтер автоматически выполняет продвижение бумаги
и выравнивание печатающих головок. При выполнении
этих операций перед началом печати бумага продвигается
примерно на 3 м (~10 футов).
* должны дождаться выравнивания печатающих головок.
** могут продолжить установку программного обеспечения.
Принтер автоматично вирівняє друкувальні головки та виконає
калібрування кольору для завантаженого в нього паперу. Під
час цього процесу перед початком друку принтер подасть
папір щонайбільше на 3м.
* Зачекайте на завершення процесу вирівнювання
друкувальних головок.
** Перейдіть до інсталяції програмного забезпечення.
35
Μην προσπαθήσετε να σταματήσετε την προώθηση του
χαρτιού γιατί είναι απαραίτητη για τη διασφάλιση της επιτυχούς
ευθυγράμμισης των κεφαλών εκτύπωσης. Η διαδικασία
ευθυγράμμισης και βαθμονόμησης θα διαρκέσει περίπου είκοσι
λεπτά, και κατά τη διάρκειά της εσείς μπορείτε να προχωρήσετε
στο επόμενο βήμα.
Lütfen kağıdın ilerlemesini engellemeye çalışmayın; yazıcı
kafalarının başarılı şekilde hizalanması için gereklidir.
Hizalama ve ayar işlemi yaklaşık 20 dakika sürer; bu işlem olurken
siz bir sonraki adıma geçebilirsiniz.
Nie próbuj powstrzymać przesuwania papieru; jest to konieczne do
poprawnego wyrównania głowic drukujących.
Proces wyrównywania i kalibracji potrwa około 20 minut; w tym
czasie można przejść do następnego kroku procedury.
Nepokúšajte sa zastaviť posun papiera – je nevyhnutný na zaistenie
úspešného zarovnania tlačových hláv.
Proces zarovnávania a kalibrácie trvá asi dvadsať minút; počas toho
môžete pokračovať nasledujúcim krokom.
Prøv ikke på at stoppe papirfremføringen. Det er
nødvendigt at sikre, at printhovedjusteringen lykkes.
Justerings- og kalibreringsprocessen vil tage omkring
tyve minutter. Mens det foregår, kan du fortsætte til
næste trin.
Қағаз қозғалысын тоқтату әрекетін жасамаңыз;
сәтті баспа басының туралануын тексеру қажет.
Туралау және калибрлеу процесі шамамен жиырма
минут алады; орын алған кезде келесі қадамға өтуге
болады.
Не пытайтесь остановить продвижение бумаги; это
необходимо для успешного выравнивания
печатающих головок. Процесс выравнивания
и калибровки займет около 20 минут; пока
выполняются эти операции, можно перейти к
следующему шагу.
Не намагайтеся зупинити подавання паперу. Це необхідно, щоб
забезпечити належне вирівнювання друкувальних головок. Для
вирівнювання та калібрування знадобиться близько двадцяти
хвилин. Доки відбувається цей процес, ви можете перейти до
наступного кроку.
KK
* HP мекенжайы
**Өндіру күні
* адрес HP
RU
**Дата изготовления
EL
Σημείωση για Mac και Windows:
βεβαιωθείτε ότι ο υπολογιστής σας είναι συνδεδεμένος στο
Internet.
Μην συνδέσετε ακόμα τον υπολογιστή με τον εκτυπωτή. Πρέπει
πρώτα να εγκαταστήσετε το λογισμικό του προγράμματος
οδήγησης του εκτυπωτή στον υπολογιστή.
Εγκαταστήστε το λογισμικό από:
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6810/software
Poznámka týkajúce sa systémov MAC a
Windows:
Presvedčte sa, či je počítač pripojený na Internet.
Nepripájajte zatiaľ tlačiareň k počítaču. Najprv musíte v počítači
nainštalovať softvér ovládača tlačiarne.
Nainštalujte softvér z:
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6810/software
RUUK
Примечание для пользователей Mac и
Windows:
Убедитесь, что ваш компьютер подключен к Интернету.
Не подключайте принтер к компьютеру на этом этапе.
Сначала необходимо установить на компьютер драйвер
принтера.
Установите программное обеспечение с:
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6810/software
MAC ve Windows için not:
Bilgisayarınızın Internet’e bağlı olduğundan emin olun.
Bilgisayarı yazıcıya şu anda bağlamayın. Önce yazıcı sürücüsü
yazılımını bilgisayara yüklemeniz gerekir.
Yazılımı şu adresten yükleyin:
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6810/software
Noter til MAC og Windows:
Kontroller, at din computer har forbindelse til internettet.
Tilslut ikke computeren til printeren. Du skal installere printerdriversoftwaren på computeren.
Installer softwaren fra:
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6810/software
Примітка для MAC і Windows.
Переконайтеся, що комп’ютер підключено до Інтернету.
Не підключайте поки що принтер до комп’ютера. початку на
комп’ютер необхідно інсталювати програмне забезпечення з
драйвером принтера.
Установіть програмне забезпечення з цієї сторінки:
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6810/software
PLTR
Informacja dotycząca komputerów
z systemami MAC i
Windows:
Upewnij się, że komputer jest podłączony do Internetu.
Nie podłączaj jeszcze komputera do drukarki. Na komputerze
należy najpierw zainstalować oprogramowanie sterownika
drukarki.
Zainstaluj oprogramowanie z:
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6810/software
KKSKDA
MAC және Windows үшін ескеріңіз:
Компьютердің интернетке қосылғанына көз жеткізіңіз.
Компьютерді принтерге әлі қоспаңыз. Компьютерге алдымен
принтер драйверінің бағдарламалық жасақтамасын орнату
қажет.
Οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
Οι μοναδικές εγγυήσεις για τα προϊόντα και τις υπηρεσίες της
ΗΡ είναι αυτές που ορίζονται στις ρητές δηλώσεις εγγύησης
που συνοδεύουν αυτά τα προϊόντα και τις υπηρεσίες. Τίποτα απ’
όσα αναφέρονται στο παρόν δεν θα πρέπει να θεωρηθούν ότι
αποτελούν πρόσθετη εγγύηση. Η HP δεν φέρει καμία ευθύνη
για τεχνικά ή συντακτικά σφάλματα και παραλείψεις στο παρόν
έγγραφο.
L.P.Bu belgede yer alan bilgiler haber verilmeksizin değiştirilebilir.
HP ürün ve hizmetleri için geçerli olan yegane garantiler, söz
konusu ürün ve hizmetlerle birlikte verilen açık garanti beyanlarında
belirtilir. Burada kullanılan hiçbir ifade ek garanti olarak yorumlanamaz. HP, bu belgede yer alan teknik hata veya redaksiyon hatası ve
eksikliklerinden sorumlu tutulamaz.
Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą ulec
zmianie bez uprzedzenia. Jedyna gwarancja, jakiej udziela się
na produkty i usługi rmy HP, znajduje się w dołączonych do
nich warunkach gwarancji. Żaden zapis w niniejszym
dokumencie nie może być interpretowany jako gwarancja
dodatkowa. Firma HP nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne błędy techniczne czy redakcyjne występujące w
niniejszym dokumencie.
Informácie v tomto dokumente sa môžu zmeniť bez upozornenia.
Jediné záruky vzťahujúce sa na produkty a služby spoločnosti HP
sú uvedené v prehláseniach o výslovnej záruke, ktoré sa dodávajú
spolu s produktmi a službami. Žiadne informácie uvedené v tejto
príručke nemožno považovať za dodatočnú záruku. Spoločnosť HP
nie je zodpovedná za technické ani redakčné chyby či opomenutia v
tejto príručke.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel. De eneste garantier for
HP’s produkter og tjenester er angivet i de udtrykkelige
garantierklæringer, der følger med sådanne produkter og tjenester.
Intet heri må fortolkes som udgørende en yderligere garanti. HP
er ikke erstatningspligtig i tilfælde af tekniske unøjagtigheder eller
typograske fejl eller manglende oplysninger i denne vejledning.
Осы құжаттағы ақпарат ескертусіз өзгертілуі мүмкін.
HP өнімдеріне берілген кепілдіктер мен қызметтер өнімдер
немесе қызметтермен бірге жабдықталған тікелей кепілдік
мәлімдемесінде берілген. Мұндағы ақпарат қосымша кепілдік
ретінде түсінілмеуі тиіс. HP компаниясы осында бар техникалық
немесе редакторлық қателерге немесе ақпараттың жоқтығына
жауапты болмайды.
Информация, содержащаяся в настоящем документе, может
быть изменена без предварительного уведомления. Все виды
гарантий на продукты и услуги компании HP указываются
исключительно в заявлениях о гарантии, прилагаемых к
указанным продуктам и услугам. Никакая часть настоящего
документа не может рассматриваться в качестве основания для
дополнительных гарантийных обязательств. Компания HP не
несет ответственность за технические и грамматические ошибки
и неточности, которые могут содержаться в данном документе.
Відомості, які містяться в цьому документі, можуть бути змінені.
Єдиними гарантіями на вироби та послуги HP є ті, що викладено в
недвозначних гарантійних заявах, які супроводжують такі вироби
та послуги. Жодна інформація, що міститься у цьому документі,
не може бути витлумачена як така, що містить додаткові
гарантійні зобов’язання. HP не несе відповідальності за технічні та
редакторські помилки чи упущення в цьому документі.
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.