1- Άνοιγμα του κουτιού του εκτυπωτή
2- Συναρμολόγηση της βάσης
3- Αποσυσκευασία των υπόλοιπων στοιχείων
4- Ενεργοποίηση και διαμόρφωση δικτύου
5- Ρύθμιση κεφαλής εκτύπωσης και δοχείων μελανιού
Εγκατάσταση λογισμικού:
Πλέον, είναι πολύ εύκολο να εκτυπώσετε έγγραφα μεγάλης μορφής
από σχεδόν οποιοδήποτε σημείο, χρησιμοποιώντας το φορητό
υπολογιστή, την οθόνη αφής του εκτυπωτή, το iPhone® ή το
iPad®.
TR
Donanım Kurulumu:
1- yazıcı kutusunu açın
2- Montajı yapın
3- Diğer bileşenleri paketten çıkarın
4- Güç ve ağ yapılandırması
5- Yazıcı kafası ve kartuş kurulumu
Yazılım kurulumu:
Artık, geniş boyutlu
belgeleri, dizüstü bilgisayarınızı, dokunmatik ekranlı yazıcınızı,
iPhone® veya iPad® ürünlerinizi kullanarak neredeyse her yerden
kolayca yazdırabilirsiniz.
CS
Instalace hardwaru:
1- Otevřete balení tiskárny
2- Sestavte stojan
3- Vybalte ostatní součásti
4- Nakongurujte napájení asíť
5- Nainstalujte tiskové hlavy akazety
Instalace softwaru:
Které umožňuje tisk velkoformátových dokumentů téměř odkudkoli
prostřednictvím notebooků, dotykové obrazovky tiskárny azařízení
iPhone® aiPad®.
HU
A hardver beállítása:
1 – A nyomtató dobozának kinyitása
2 – Az állvány összeszerelése
3 – A további alkatrészek kicsomagolása
4 – Tápellátási és hálózati konguráció
5 – Nyomtatófejek és tintapatronok beállítása
A szoftver beállítása:
Most már nagy formátumú dokumentumokat is szinte bárhonnan
nyomtathat egy laptop vagy a nyomtató érintőképernyőjének
használatával, illetve egy iPhone® vagy egy iPad® segítségével.
PL
Konguracja urządzenia:
1. Otwórz karton z drukarką
2. Zamontuj stojak
3. Rozpakuj pozostałe elementy
4. Podłącz do zasilania i skonguruj sieć
5. Skonguruj głowicę drukującą i wkład atramentowy
Konguracja oprogramowania:
Teraz możesz bez problemu drukować dokumenty w dużych formatach
z dowolnego miejsca, wykorzystując do tego komputer przenośny, ekran
dotykowy drukarki, iPhone® lub iPad®.
SL
Nastavitev strojne opreme:
1- Odpiranje škatle s tiskalnikom
2- Sestavljanje stojala
3- Odstranjevanje več komponent iz paketa
4- Konguriranje napajanja in omrežja
5- Nastavitev tiskalne glave in kartuše
Nastavitev programske opreme:
Zdaj lahko dokumente velikega formata preprosto natisnete prek svojega
prenosnika, zaslona na dotik na tiskalniku, naprav iPhone® ali iPad®, ne
glede na to, kje ste.
SK
Inštalácia hardvéru:
1 – Otvorenie škatule tlačiarne
2 – Zloženie stojana
3 – Rozbalenie ďalších súčastí
4 – Napájanie a kongurácia siete
5 – Inštalácia tlačovej hlavy a kazety s atramentom
Inštalácia softvéru:
Teraz je jednoduché tlačiť veľkoformátové dokumenty v podstate
zovšade, a to pomocou prenosného počítača, tlačiarne s dotykovou
obrazovkou, zariadenia iPhone® alebo iPad®.
Techninės įrangos sąranka:
LT
1. Atidarykite spausdintuvo dėžę
2. Surinkite stovą
3. Išpakuokite kitas dalis
4. Sukongūruokite maitinimą ir tinklą
5. Spausdinimo galvutės ir kasetės sąranka
Programinė įrangos sąranka:
Dabar paprasta spausdinti didelio formato dokumentus virtualiai iš bet
kur naudojant mūsų nešiojamąjį kompiuterį, jutiklinį ekraną, „iPhone“
arba „iPad®“.
EL
12
• Για να συναρμολογήσετε τον εκτυπωτή, θα χρειαστείτε τουλάχιστον 3 x 2 μ. ελεύθερο χώρο.
• Θα χρειαστείτε, επιπλέον, ένα ρολό χαρτιού τουλάχιστον 24 ιντσών (610 χιλ.), για να μπορέσετε να ευθυγραμμίσετε
τις κεφαλές εκτύπωσης
• Θα πρέπει να διαθέτετε σύνδεση δικτύου LAN για να μπορέσετε να συνδέσετε τον εκτυπωτή σας στο Internet.
TR
Bu yönergeleri dikkatlice okuyun...Bu yordam için gerekenler:
• Yazıcı ağır olduğu için, ambalajından çıkarmak için üç kişi gerekebilir. Birden fazla kişi gereken yerlerde, bu sembol
gösterilir.
• Yazıcının montajı için en az 3 x 2 m boş alan gereklidir.
• Yazıcı kafalarını hizalamak için 24 inçlik (minimum) bir kağıt rulosu da gerekir
• Yazıcınızı Internet’e bağlamak için yakınlarınızda bir LAN bağlantısı olması gerekir.
CS
Přečtěte si pozorně následující pokyny…Co budete potřebovat pro sestavení tiskárny
• Tiskárna je těžká, proto jsou k jejímu rozbalení zapotřebí tři lidé. Pokud je k určité činnosti zapotřebí více osob, zobrazí se
tento symbol.
• K sestavení tiskárny je zapotřebí volné místo o rozměrech nejméně 3 x 2 m.
• Budete také potřebovat papír (minimálně) o délce 610mm, aby bylo možné provést zarovnání tiskových hlav.
• K připojení tiskárny kInternetu je třeba připojení LAN.
HU
Kérjük, tanulmányozza át az itt található utasításokat...
Mire lesz szüksége a nyomtató üzembe helyezéséhez
• A nyomtató nehéz, ezért a kicsomagolásához három ember szükséges. Ha egy művelet elvégzéséhez több emberre
van szükség, ez a szimbólum jelenik meg.
• A nyomtató összeszereléséhez legalább 3 x 2 m szabad terület szükséges.
• Emellett a nyomtatófejek beigazításához (legalább) egy tekercs 24 hüvelykes papírra is szükség van
• A nyomtató internetcsatlakozásának létrehozásához helyi hálózati kapcsolatra van szükség.
PL
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje...
O co trzeba zadbać przed przystąpieniem dowykonywania procedury
• Z uwagi na duży ciężar drukarki jej rozpakowaniem powinny się zająć trzy osoby. Ten symbol oznacza, że do
wykonania prezentowanej czynności potrzeba więcej niż jednej osoby.
• Do zmontowania drukarki potrzebne jest wolne miejsce na podłodze o rozmiarach co najmniej 3na2m.
• Potrzebna będzie także rolka min. 24-calowego papieru, aby wyrównać głowice drukujące
• Aby podłączyć drukarkę do Internetu, konieczne będzie połączenie z siecią lokalną.
SL
Pozorno preberite ta navodila...Kaj potrebujete za ta postopek?
• Ker je tiskalnik težek, vam bosta pri odstranjevanju embalaže morda morali pomagati še dve osebi. Kojeza opravilo
potrebna več kot ena oseba, jeprikazan ta simbol.
• Za sestavljanje tiskalnika morate imeti na tleh na voljo vsaj 3 x 2 m prostora.
• Potrebovali boste tudi zvitek papirja velikosti (najmanj) 24 palcev za poravnavo tiskalnih glav
• Če želite tiskalnik povezati z internetom, potrebujete bližnjo povezavo LAN.
SK
Pozorne si prečítajte tieto pokyny...Niekoľko upozornení:
• Keďže tlačiareň je ťažká, budete možno potrebovať troch ľudí na jej vybalenie. Ak je treba viac ako jednu osobu,
zobrazuje sa tento symbol.
• Na zloženie tlačiarne budete potrebovať priestor s rozlohou minimálne 3 x 2 m.
• (Budete tiež potrebovať 0,6-metrový kotúč papiera (minimálne) na zarovnanie tlačových hláv
• Na pripojenie tlačiarne na internet budete potrebovať pripojenie do siete LAN.
LT
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas...Ko jums reikės šiai procedūrai atlikti
• Spausdintuvas sunkus, todėl jam išpakuoti gali reikėti trijų žmonių. Jei reikia daugiau nei vieno žmogaus, rodomas
šis simbolis.
• Spausdintuvui surinkti reikės bent 3 x 2 m laisvos vietos ant grindų.
• Jums reikės 24 colių (60 cm) (mažiausiai) popieriaus ritinio, kad galėtumėte išlygiuoti spausdinimo galvutes.
• Tam, kad prijungtumėte savo spausdintuvą prie interneto, jums gali prireikti LAN jungties.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες...Τι θα χρειαστείτε για αυτήν τη διαδικασία
• Επειδή ο εκτυπωτής είναι βαρύς, ίσως χρειαστείτε τη βοήθεια τριών ατόμων για να το ξεπακετάρισμά του.
Όταν χρειάζονται περισσότερα από ένα άτομα, εμφανίζεται αυτό το σύμβολο.
EL
TR
CS
HU
PL
SL
SK
LT
Χώρος εργασίας εκτυπωτή
Πριν να ξεκινήσετε το ξεπακετάρισμα, μελετήστε το
χώρο όπου θα τοποθετήσετε τον εκτυπωτή. Πρέπει
να αφήσετε λίγο κενό χώρο σε όλες τις πλευρές του
κουτιού του εκτυπωτή. Οι προτεινόμενες αποστάσεις
φαίνονται στην παραπάνω εικόνα.
3m
2m
Yazıcının çalışma alanı
Paketi açmadan önce, montajı tamamlanan yazıcıyı nereye yerleştireceğinize karar verin. Yazıcı kutusunun
etrafında yeterli boşluk bırakmalısınız. Önerilen boş alanlar yukarıdaki şekilde gösterilmiştir.
Pracovní oblast tiskárny
Než začnete tiskárnu rozbalovat, rozmyslete
si, kam chcete sestavenou tiskárnu umístit. Podél všech stran krabice s tiskárnou by měl být ponechán
dostatečný volný prostor. Doporučené rozměry volného místa jsou zobrazeny na předchozím obrázku.
A nyomtató üzembe helyezésének helye
Mielőtt elkezdené kicsomagolni, gondolja át,
hova fogja elhelyezni a már összeszerelt nyomtatót. Fontos, hogy a nyomtatót tartalmazó doboz valamennyi oldalán
maradjon szabad terület. Az ajánlott távolságokat a fenti ábráról olvashatja le.
Obszar roboczy drukarki
Przed przystąpieniem do rozpakowywania warto wybrać miejsce, w którym będzie stała zmontowana drukarka.
Należy zapewnić odpowiednią ilość wolnego miejsca z każdej strony drukarki. Zalecana ilość wolnego miejsca
jest pokazana na powyższej ilustracji.
Delovni prostor tiskalnika
Preden začnete odstranjevati embalažo, se odločite, kamboste postavili sestavljen tiskalnik. Ob tem
upoštevajte, da mora biti na vseh straneh tiskalnika nekaj prostora. Priporočene razdalje so prikazane nazgornji
sliki.
Pracovná plocha tlačiarne
Pred začatím vybaľovania pouvažujte, kam chcete zloženú tlačiareň umiestniť. Okolo škatule s tlačiarňou by ste
mali vytvoriť určitý voľný priestor. Odporúčané rozmery voľného priestoru sa nachádzajú na vyššie uvedenej
ilustrácii.
Spausdintuvo eksploatavimo vieta
Prieš išpakuodami spausdintuvą pagalvokite, kur jį surinkę ketinate laikyti. Turite palikti šiek tiek laisvos vietos
iš visų spausdintuvo dėžės pusių. Rekomenduojami tarpai parodyti iliustracijoje viršuje.
Αφαιρέστε το κουτί της βάσης, το οποίο είναι το
μεγαλύτερο. Για να γίνει αυτό, θα χρειαστούν δύο
άτομα, ένα σε κάθε πλευρά.
Sehpa kutusunu çıkarın; bu kutuların en büyüğüdür.
Bunun için her iki uçta da birer kişiye ihtiyacınız olabilir.
Vyjměte krabici se stojanem. Tato krabice je největší.
K této činnosti jsou zapotřebí dva lidé – každý uchopí
krabici na jednom konci.
Vegye ki az állványt tartalmazó dobozt (ez a legnagyobb
doboz). Ehhez két emberre van szükség: egy-egy főre a
doboz mindkét végén.
Wyjmij najdłuższy karton ze stojakiem. Wtymcelu
skorzystaj z pomocy drugiej osoby.
Išimkite pačią didžiausią – stovo dėžę. Tam gali reikėti
dviejų žmonių, po vieną iš kiekvieno galo.
Odstranite škatlo s stojalom, ki je največja.
Zatopotrebujete dve osebi, eno na vsaki strani.
Vyberte škatuľu so stojanom, ktorá je najväčšou
škatuľou. Na tento úkon budú možno potrebné
dveosoby, na každý koniec jedna.
6
789
EL
Αφαιρέστε τα κομμάτια του χαρτονιού.
Karton parçalarını çıkarın.
TR
Odstraňte kartónovou výplň.
CS
Vegye ki a kartonpapír támasztóelemeket.
HU
Wyjmij wszystkie części z kartonu.
PL
SL
Išimkite kartoninės dėžės dalis.
Odstranite prazne škatle.
SK
Odstráňte kartónové časti.
LT
Ανασηκώστε τις πλευρές και το επάνω μέρος
τουκουτιού του εκτυπωτή και αφαιρέστε το από
τονεκτυπωτή.
Yazıcı kutusunun kenarlarından ve üstünden tutun ve
kutuyu yazıcıdan çıkarın.
Zvedněte boční stěny a vrchní část krabice tiskárny
směrem nahoru a odstraňte je z tiskárny.
Hajtsa fel a nyomtató dobozának oldalait és tetejét, majd
távolítsa el a dobozt a nyomtatóról.
Podnieś boki i górę kartonu, a następnie zdejmij tęczęść
kartonu z drukarki.
Keldami spausdintuvo dėžės šonus ir viršų nuimkite juos
nuo spausdintuvo.
S tiskalnika odstranite stranski in zgornji del škatletako,
da ju dvignete.
Zodvihnite boky a vrch škatule s tlačiarňou aodoberte
ich z tlačiarne.
Αποσυναρμολογήστε το κάτω μέρος του κουτιού του
εκτυπωτή αποσυνδέοντας κάθε γωνία και έπειτα
ξεδιπλώνοντας τις πλευρές, ώστε να φύγουν από
τημέση.
Tüm köşelerini yerinden çıkararak yazıcı kutusunun
alt kısmını sökün ve kutunun kenarlarını sizi
engellemeyecek şekilde yanlara doğru katlayın.
Rozložte spodní část krabice – rozpojte všechny rohy
a poté ohněte jednotlivé strany směrem dolů tak, aby
nepřekážely.
Bontsa szét a nyomtató dobozának alját a sarkak
kiszabadításával, majd hajtsa le a doboz oldalait, hogy
ne legyenek útban.
Rozłóż dolną część kartonu przez rozłączenie wszystkich
rogów i odgięcie boków kartonu w taki sposób, aby nie
blokowały dostępu do zawartości.
Išardykite spausdintuvo dežės apačią atskirdami visus
kampus ir sulenkdami šonus, kad jie netrukdytų.
Razstavite spodnji del škatle tiskalnika tako,
darazstavite vsak kot in prepognete stranice navzdol,
tako da vam niso v napoto.
Odstráňte spodnú časť škatule. Uvoľnite všetky rohy a
zložte strany škatule, aby neprekážali.
Κόψτε και αφαιρέστε τους ιμάντες που υπάρχουν γύρω
από το κουτί της βάσης.
Μην αφαιρείτε το λευκό προστατευτικό μέχρι να σας
ζητηθεί.
Sehpa kutusunun etrafındaki bantları kesip çıkartın.
Aksi belir tilinceye dek beyaz koruyuc u malzemeyi
çıkarmayın.
Přeřízněte pásky upevněné po obvodu krabice
se stojanem. Neodstraňujte bílý ochranný materiál,
dokud k tomu nebudete vyzváni.
Vágja el, majd távolítsa el a dobozokat tartó pántokat.
Ne távolítsa el a fehér védőanyagot azelőtt, hogy erre
utasítást kapna.
Rozetnij i zdejmij taśmy z kartonu ze stojakiem. Nie
zdejmuj białych materiałów zabezpieczających aż do
otrzymania takiej instrukcji.
Perkirpkite ir nuimkite juostas, juosiančias stovodėžę.
Ne odstranite belega zaščitnega materiala, dokler vam
to ne bo naročeno.
Prerežite in odstranite trakove, ki so oviti okrog škatle s
stojalom. Neodstraňujte biely ochranný materiál, kým
na to nebudete vyzvaní.
Prerežte a odstráňte pásy obopínajúce škatuľu
so stojanom. Neišimkite baltos apsauginės medžiagos,
kol nebus nurodyta tai padaryti.
101112
2
EL
Συναρμολόγηση της βάσης
TR
Montajı yapın
CS
Sestavte stojan
HU
Az állvány összeszerelése
PL
Zamontuj stojak
SL
Sestavljanje stojala
SK
Zloženie stojana
LT
Surinkite stovą
EL
Ανοίξτε το κουτί της βάσης.
TR
Sehpa kutusunu açın.
CS
Otevřete krabici stojanu.
Nyissa ki az állványt tartalmazó dobozt.
HU
Otwórz karton ze stojakiem.
PL
Atidarykite stovo dėžę.
SL
Odprite škatlo s stojalom.
SK
Otvorte škatuľu so stojanom.
LT
Αφαιρέστε το εγκάρσιο στήριγμα και τα δύο κομμάτια
του υλικού συσκευασίας από κάθε πλευρά του κουτιού
της βάσης.
Destek gergi çubuğunu ve sehpa kutusunun
her iki tarafındaki ambalaj malzeme parçalarını çıkarın.
Vyjměte příčnou vzpěru společně se dvěma kusy
obalového materiálu z obou stran krabice stojanu.
Távolítsa el a keresztmerevítőt és a két
csomagolóanyagot az állvány dobozának
két végéből.
Wyjmij listwę mocowania i dwa elementy opakowania
umieszczone w końcach kartonu.
Iš abiejų stovo dėžės galų išimkite skersinę pasparą ir du
pakuotės įdėklus.
Odstranite prečni nosilec in dva dela embalaže, ki sta na
obeh koncih škatle s stojalom.
Z oboch koncov škatule so stojanom vyberte krížovú
podperu a dva kusy baliaceho materiálu.
Τοποθετήστε τα δύο κομμάτια του υλικού συσκευασίας
στο δάπεδο, αφήνοντας μεταξύ τους κενό διάστημα 40
εκ. και τοποθετήστε το εγκάρσιο στήριγμα επάνω από
αυτά.
İki ambalaj parçasını birbirlerinden 40 cm
uzakta olacak şekilde yere koyun ve destek
gergi çubuğunu bunların üstüne yerleştirin.
Umístěte na podlahu ve vzdálenosti 40 cm
od sebe dva kusy obalového materiálu a položte na ně
příčnou vzpěru.
A két csomagolóanyagot egymástól 40 cm távolságra
helyezze a földre, majd helyezze
rájuk a keresztmerevítőt.
Dwa elementy opakowania połóż na podłodze w odstępie
40 cm, a następnie umieść na nich listwę mocowania.
Padėkite abu pakuotės įdėklus ant grindų,
40cm atstumu vieną nuo kito ir ant jų uždėkite
skersinępasparą.
Ta dela embalaže položite na tla tako, da bosta 40 cm
narazen, in nato nanju položiteprečninosilec.
Položte dva diely baliaceho materiálu na podlahu 40 cm
od seba a umiestnite na nekrížovúpodperu.
1314
1615
22x
Μέσα στο κουτί της βάσης υπάρχει ένα κατσαβίδι και 22
βίδες: 16 βίδες για τη συναρμολόγηση της βάσης, 4 βίδες
για τη σύνδεσή της με τον εκτυπωτή και 2 βίδες είναι
EL
εφεδρικές. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τις ροδέλες
από τις βίδες. Σημείωση: Όλες οι βίδες προορίζονται για τη
βάση. Το καλάθι δεν χρειάζεται βίδες.
Sehpa kutusunda bir tornavida ve 22 adet vida
bulunmaktadır: Vidalardan 16’sı sehpanın montajı, 4’ü
TR
de yazıcıya takmak içindir. Diğer 2 vida ise yedektir.
Vidalardaki pulları çıkarmaya çalışmayın. Not: Bütün vidalar
sehpa içindir. Sepet için vidaya gerek yoktur.
V krabici stojanu se nachází šroubovák a 22 šroubů: 16 šroubů
pro sestavení stojanu, 4 šrouby pro upevnění stojanu k tiskárně
a 2 náhradní šrouby. Nepokoušejte se ze šroubů odstranit
Poznámka:
podložky.
CS
sestavení stojanu. K sestavení koše nejsou zapotřebí žádné
šrouby.
Az állvány dobozában egy csavarhúzó és 22 csavar található:
16 csavar az állvány összeszereléséhez, 4 az állvány
nyomtatóhoz rögzítéséhez, továbbá 2 tartalék csavar. Ne
HU
távolítsa el az alátéteket a csavarokról. Megjegyzés: Az
összes csavar az állvány összeszerelésére szolgál. A kosár
összeszereléséhez nincs szükség csavarokra.
W kartonie ze stojakiem znajduje się śrubokręt i22 śruby:
16 śrub do zmontowania stojaka, 4do dołączenia go do
drukarki i2zapasowe. Nie próbuj zdejmować podkładek
PL
ze śrub. Uwaga: Wszystkie śruby są przeznaczone
dozmontowania stojaka. Kosz montuje się bezużycia śrub.
V škatli najdete tudi izvijač in 22 vijakov: 16vijakov za
sestavljanje stojala, 4 za pritrjevanje tiskalnika, 2 pa sta
SL
rezervna. Z vijakov ne odstranjujte tesnil. Opomba: Vsi
vijaki so namenjeni za stojalo. Zakoš jih ne potrebujete.
V škatuli so stojanom sa nachádza skrutkovač a 22 skrutiek:
16 skrutiek slúži na zloženie stojana, 4 na jeho pripojenie k
SK
tlačiarni a2súnáhradné. Podložky od skrutiek neoddeľujte.
Poznámka. Všetky skrutky sa použijú pri inštalácii stojana.
Na inštaláciu koša skrutky netreba.
Stovo dėžėje rasite atsuktuvą ir 22 varžtus: 16varžtų
skirti stovui surinkti, 4 – pritvirtinti jįprie spausdintuvo ir 2
LT
atsarginiai. Nenuimkite nuo varžtų poveržlių. Pastaba: Visi
varžtai yra skirti stovui. Krepšiui varžtai nereikalingi.
Všechny tyto šrouby jsou určeny k
8x
Συνδέστε το κάθε πόδι της βάσης στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο εξωτερικόμέρος του
ποδιού και μετά δύο βίδες στοεσωτερικό μέρος. Πρώτα
τοποθετήστε και τις τέσσερις βίδες χαλαρά, στη συνέχεια
σφίξτε τις βίδες στο εξωτερικό μέρος του ποδιού και μετά
τις βίδες στο εσωτερικό μέρος.
Sehpanın her bir bacağını destek gergi çubuğuna iki vida ile
sehpanın dışından ve diğer ikisi ile de içerden takın.
Dört vidayı da ilk önce gevşek olarak takın ve daha sonra
önce bacağın dışındaki, daha sonra da içindeki vidaları
sıkıştırın.
Jednu nohu stojanu připevněte k příčné vzpěře pomocí dvou
šroubů na vnější straně nohy a dvou šroubů na vnitřní straně.
Nejprve zlehka připevněte všechny šrouby, potom dotáhněte
šrouby na vnější straně nohy a následně i šrouby na vnitřní
straně.
Rögzítse az állvány mindkét lábát a keresztmerevítőhöz, két
csavarral a láb külső részén, majd további két csavarral a láb
belső részén. Előbb lazán csavarja be mind a négy csavart,
majd húzza meg a láb külső részén, végül a láb belső részén
található csavarokat.
Przy użyciu dwóch śrub z zewnętrznej strony i dwóch
śrub od strony wewnętrznej dołącz każdą z nóg do listwy
mocowania. Najpierw przykręć lekko wszystkie cztery śruby,
a następnie dokręć je śrubokrętem – napoczątku śruby po
zewnętrznej stronie nogi, a później te znajdujące się po jej
stronie wewnętrznej.
Vsako nogo stojala pritrdite na prečni nosilec, in sicer z
dvema vijakoma na zunanji strani noge in z dvema na
notranji strani.
Najprej namestite vse štiri vijake, nato zategnite vijaka na
zunanji strani noge in nato še vijaka na notranji strani.
Pomocou dvoch skrutiek na vonkajšej a dvoch na vnútornej
strane nohy pripevnite všetky nohy stojana ku krížovej
podpere. Najprv všetky štyri skrutky voľne zaskrutkujte
anásledne ich dotiahnite na vonkajšej apotom aj na
vnútornej strane nohy.
Vieną stovo koją pritvirtinkite prie skersinės pasparos
įsukdami du varžtus kojos išorėje irdar du viduje.
Iš pradžių varžtus įsukite nestipriai, tada priveržkite varžtus,
esančius kojos išorėje, poto– kojos viduje.
4+4=8
Πρέπει να χρησιμοποιήσετε και τις 4 βίδες
σεκάθεπόδι.
Her bacakta 4 vida kullandığınızdan emin olun.
Zkontrolujte, zda jste každou nohu připevnili pomocí
4 šroubů.
Ellenőrizze, hogy mindkét lábat négy csavar
segítségével rögzítette.
Upewnij się, że każda z nóg została przykręcona przy
użyciu 4 śrub.
Preverite, ali ste uporabili 4 vijake zavsako nogo.
Skontrolujte, či ste na pripevnenie každej z nôh použili
4 skrutky.
Įsitikinkite, kad kiekvieną koją pritvirtinote 4 varžtais.
4x
Προσαρτήστε ένα στήριγμα σε κάθε πόδι,
χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες σε κάθε στήριγμα.
Πρώτα τοποθετήστε και τις τέσσερις βίδες χαλαρά και
στη συνέχεια σφίξτε τις.
Her ayakta dört vida kullanarak her bacağa bir ayak
takın. Dört vidayı da ilk önce gevşek olarak takın, sonra
sıkıca sabitleyin.
Pomocí čtyř šroubů v každé podstavě připevněte
podstavu ke každé noze stojanu. Nejprve zlehka
připevněte všechny čtyři šrouby a potom je dotáhněte.
Négy-négy csavar segítségével rögzítse a két talpat a két
lábra. Előbb csak lazán csavarja be mind a négy csavart,
majd húzza meg őket.
Przykręć stopki do nóg – każdą za pomocą czterech
śrub. Najpierw przykręć lekko wszystkie cztery śruby, a
następnie dokręć je śrubokrętem.
Na nogi pritrdite podstavek. Za vsak podstavek
potrebujete 4 vijake. Najprej vse štiri vijake rahlo privijte
in jih nato zategnite.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite ku každej nohe
jej spodnú časť. Najprv všetky štyri skrutky voľne
zaskrutkujte a následne ich dotiahnite.
Prie kiekvienos kojos keturiais varžtais pritvirtinkite po
padą. Iš pradžių varžtus sukite laisvai, paskui priveržkite.
17
180°
18
16
19
20
Επιστρέψτε στο κυρίως σώμα του εκτυπωτή και
αναποδογυρίστε προσεκτικά τον εκτυπωτή, για
EL
νασυνδέσετε τα πόδια. Ενδέχεται να χρειαστείτε τη
βοήθεια ενός τρίτου ατόμου.
Yazıcı ana gövdesine dönüp, ayakları takmak için yazıcıyı
dikkatle baş aşağı çevirin. Üçüncü bir kişinin yardımı
TR
gerekebilir.
Vraťte se k hlavní části tiskárny a opatrně tiskárnu obraťte
CS
vzhůru nohama, abyste mohli připevnit nohy. Možná
budete potřebovat pomoc třetí osoby.
Térjen vissza a nyomtató főegységéhez, és a lábak
rögzítéséhez óvatosan fordítsa át a nyomtatót fejjel.
HU
Elképzelhető, hogy a művelethez egy harmadik
személy segítségére is szükség lesz.
Przejdź ponownie do korpusu głównego drukarki i
PL
odwróć ją, aby przymocować nogi. Może być wymagana
pomoc trzeciej osoby.
Vrnite se h glavnemu delu tiskalnika, ga previdno obrnite
SL
na glavo in pritrdite noge. Možno budete potrebovať
tretiu osobu.
Vráťte sa k hlavnému telesu tlačiarne a opatrne
prevráťte tlačiareň naruby kvôli pripevneniu nôh. lefelé.
SK
Gali prireikti trečio žmogaus.
Vėl grįžkite prie pagrindinės spausdintuvo dalies ir ją
atsargiai apverskite, kadpritvirtintumėtekojas. Morda
LT
boste potrebovali pomoč tretje osebe.
Αφαιρέστε τα μικρά πτερύγια από κάθε πλευρικό
κομμάτι του φελιζόλ.
Μην αφαιρέσετε τα πλευρικά κομμάτια του φελιζόλ.
Uçlardaki köpük parçalarında bulunan küçük kanatları
çıkarın.
Uçlardaki köpük parçalarını çıkarmayın.
Z obou koncových pěnových částí odeberte malé záklopky.
Neodstraňujte koncové pěnové části.
Távolítsa el a nyomtató két végén lévő védőhabszivacsdarabból a kis fedeleket.
A védőhabszivacsokat ne távolítsa el.
Z obu bocznych elementów styropianowych wymontuj
małe pokrywki.
Nie wyjmuj bocznych elementów styropianowych.
Odstranite majhne prikazane dele iz vsakega konca
stiropora.
Stiropora ne odstranjujte.
Odstráňte malé chlopne z penových koncovýchčastí.
Neodstraňujte penové koncové časti.
Iš galuose įdėtų putplasčio įdėklų išimkite nedidelius
skydelius.
Putplasčio įdėklų nuo galų nenuimkite.
Αφαιρέστε την πορτοκαλί ταινία από το διαφανές
προστατευτικό του εκτυπωτή.
Z průhledného obalu, který chrání tiskárnu, odstraňte
oranžovou pásku.
Távolítsa el a narancssárga színű ragasztószalagot a
nyomtatót védő átlátszó borításról.
Oderwij pomarańczową taśmę od przezroczystej
powłoki chroniącej drukarkę.
Odstranite oranžni trak s prosojnega pokrova, kiščiti
tiskalnik.
Z priehľadného obalu chrániaceho tlačiareň odstráňte
oranžovú pásku.
Nuimkite oranžinę juostelę nuo spausdintuvą
apsaugančio skaidraus dangalo.
Ανοίξτε το διαφανές προστατευτικό και αφαιρέστε
τοαποξηραντικό σακουλάκι από το επάνω μέρος
τουεκτυπωτή.
Şeaf örtüyü açın ve yazıcının üstündeki nem emici
poşeti alın.
Otevřete průhledný obal a z horní části tiskárny vyjměte
sáček s vysoušecím činidlem.
Nyissa ki az átlátszó borítást, majd távolítsa el a
nedvszívó csomagolóanyagot a nyomtató tetejéről.
Otwórz przezroczystą powłokę i wyjmij zgórnej części
drukarki torebkę ze środkiem pochłaniającym wilgoć.
Odprite prosojni pokrov in odstranite vrečko
zmaterialom za vpijanje vlage z zgornje strani
tiskalnika.
Otvorte priehľadný obal a z vrchu tlačiarne vyberte
vrecko na odstraňovanie vlhkosti.
Atidarykite skaidrų dangalą ir išimkite drėgmę sugeriantį
maišelį, esantį spausdintuvo viršuje.
21
22
23
24
EL
Ανασηκώστε τη βάση, κρατώντας την ανάποδα.
Sehpayı ters olarak kaldırın.
TR
Zvedněte podstavec v obrácené poloze.
CS
Fejjel lefelé tartva emelje meg az állványt.
HU
Podnieś stojak, trzymając go do góry nogami.
PL
SL
Stojalo dvignite tako, da bo obrnjeno navzdol.
Stojan zodvihnite tak, aby bol hore nohami.
SK
Pakelkite stovą apačia į viršų.
LT
Υπάρχει ένα στρογγυλό κίτρινο κουμπί που προεξέχει
από το επάνω μέρος του ενός ποδιού της βάσης και ένα
τετράγωνο πράσινο κουμπί που προεξέχει από το επάνω
μέρος του άλλου ποδιού. Κάθε κουμπί ταιριάζει σε μια
οπή στον εκτυπωτή.
Sehpanın bir bacağından çıkan sarı yuvarlak ve diğer
bacağından çıkan yeşil kare düğme bulunur. Her düğme
yazıcıdaki bir deliğe yerleşir.
Z horní části jedné nohy podstavce vyčnívá žluté kulaté
tlačítko a z horní části druhé nohy vyčnívá zelené
čtvercové tlačítko. Každé z těchto tlačítek odpovídá
příslušnému otvoru v tiskárně.
Az állvány egyik lábának tetejéből egy sárga színű, kör
alakú, a másik láb tetejéből pedig egy zöld színű, négyzet
alakú rögzítőcsap emelkedik ki. A csapok a nyomtatón
található nyílásokba illeszkednek.
Zobaczysz okrągły żółty kołek odstający od góry jednej
nogi oraz kwadratowy zielony kołek odstający od góry
drugiej nogi. Każdy z kołków pasuje do odpowiedniego
otworu w drukarce.
Z vrha ene noge stojala štrli rumen okrogel gumb, z vrha
druge noge pa zelen kvadratni gumb. Gumba se prilegata
v luknji na tiskalniku.
Na vrchnej časti jednej nohy stojana sa nachádza okrúhly
žltý výstupok a na vrchnej časti druhej nohy stojana
zelený štvorcový výstupok. Obidva výstupky sa zmestia
do príslušného otvoru na tlačiarni.
Pamatysite apvalų geltoną mygtuką, kyšantį iš vienos
stovo kojos, ir kvadratinį žalią mygtuką, kyšantį iš kitos
kojos. Abu šie mygtukai atitinka spausdintuve padarytas
skylutes.
Τοποθετήστε τη βάση στον εκτυπωτή σιγά-σιγά και
προσεκτικά έτσι ώστε τα χρωματιστά κουμπιά στα πόδια
να ταιριάζουν στις αντίστοιχες οπές του εκτυπωτή.
Λάβετε υπόψη ότι το σώμα του εκτυπωτή είναι
ανάποδα.
Sehpayı, bacaklardaki renkli düğmeler yazıcıda karşılık
gelen deliklere oturacak şekilde, yavaşça ve dikkatlice
yazıcıya yerleştirin. Yazıcı gövdesinin baş aşağı
olduğuna dikkat edin.
Pomalu a opatrně umístěte stojan na tiskárnu
tak, aby barevná tlačítka na nohách zapadla
do příslušných otvorů v tiskárně. Všimněte si, že hlavní
část tiskárny je otočena směrem dolů.
Lassan és óvatosan helyezze az állványt a nyomtatóra
úgy, hogy a színes csapok a nyomtatón található
megfelelő nyílásokba illeszkedjenek. Figyelje meg,
hogy a nyomtató fejjel lefelé fordítva van.
Osadź stojak w drukarce powoli i ostrożnie, w taki
sposób, aby kolorowe kołki nóg weszły wodpowiednie
otwory w drukarce. Zwróć uwagę, że korpus drukarki
jest odwrócony dołem do góry.
Stojalo počasi in previdno položite na tiskalnik tako,
da sta barvna gumba na nogah nameščena v ustrezno
luknjo na tiskalniku. Tiskalnik je obrnjen navzdol.
Stojan pomaly a opatrne položte na tlačiareňtak, aby
farebné výstupky na jeho nohách zapadli do príslušných
otvorov na tlačiarni. Všimnite si, že hlavná časť
tlačiarne jeobrátená hore nohami.
Lėtai ir atsargiai uždėkite stovą ant spausdintuvo,
ant kojų esančius spalvotus mygtukus taikydami
įatitinkamas spausdintuvo skylutes. Turėkite omeny,
kad spausdintuvo korpusas apverstas aukštyn
kojomis.
Όταν το πόδια είναι σωστά τοποθετημένα στον
εκτυπωτή, προσαρτήστε τα στον εκτυπωτή
χρησιμοποιώντας δύο βίδες για κάθε πόδι. Ελέγξτε
ότι έχετε χρησιμοποιήσει και τις είκοσι βίδες καιότι
τις έχετε σφίξει όλες. Πρέπει να σας περισσεύουν δύο
βίδες, οι οποίες είναι οι εφεδρικές.
Bacaklar yazıcıda doğru yerleştirildikten sonra,
her bacak için iki vida kullanarak bacakları yazıcıya takın.
Toplamda yirmi adet vida kullanmış olmanız
ve hepsinin de sıkıştırılmış olması gerekir.
Geriye yedek olarak verilen iki vida kalmalıdır.
Jakmile budou nohy správně umístěny na tiskárně,
připevněte je k tiskárně pomocí dvou šroubů na každé
noze. Zkontrolujte, zda jste celkem použili dvacet šroubů
a zda jste všechny šrouby dotáhnuli. Měly by vám zbýt
dva náhradní šrouby.
Ha a lábakat megfelelően a nyomtatóra helyezte,
rögzítse őket a nyomtatóhoz lábanként két csavar
segítségével. Ellenőrizze, hogy összesen húsz csavart
használt fel, és valamennyit meghúzta. Ezenkívül két
tartalék csavarnak kellett maradnia.
Kiedy nogi stojaka zostaną prawidłowo osadzone w
drukarce, każdą z nich przykręć przy użyciu dwóch
śrub. Sprawdź, czy dwadzieścia śrub zostało już
wykorzystanych oraz czy wszystkie są prawidłowo
dokręcone. Powinny zostać tylko dwie śruby zapasowe.
Ko nogi pravilno namestite na tiskalnik, vsakonogo
pritrdite z dvema vijakoma. Preverite, ali ste uporabili
dvajset vijakov in ali so vsi zategnjeni. Ostati bi vam
morala dva vijaka, kista rezervna.
Po správnom umiestnení nôh na tlačiarni k nej obe nohy
pomocou dvoch skrutiek pripevnite. Skontrolujte, či ste
spolu použili dvadsať skrutiek ači sú všetky dotiahnuté.
Mali by sa vám zvýšiť dve náhradné skrutky.
Kai kojos bus tinkamai uždėtos ant spausdintuvo,
pritvirtinkite kiekvieną jų dviem varžtais. Pažiūrėkite,
ar įsukote visus dvidešimt varžtų. Turibūti likę du
atsarginiai varžtai.
2526
2827
90°
101.2kg
20x
Ελέγξτε ότι οι τροχοί στη βάση είναι κλειδωμένοι.
EL
Σε αυτό το σημείο, θα έχετε δύο εφεδρικές βίδες.
Sehpadaki tekerlerin kilitli olup olmadıklarını kontrol
TR
edin.
Bu aşamada, iki yedek vidanız olacak.
Zkontrolujte, zda jsou kolečka stojanu zajištěna.
CS
Nyní máte dva rezervní šroubky.
Győződjön meg arról, hogy az állvány kerekei
HU
le vannak zárva.
Ekkor két extra csavar marad.
Sprawdź, czy kółka w stojaku są zablokowane.
PL
Teraz pozostaną dwie zapasowe śrubki.
Preverite, ali so kolesca na stojalu blokirana.
SL
V tomto bode budete mať k dispozícii dve náhradné
skrutky.
Skontrolujte, či sú kolieska na stojane zablokované.
SK
Dabar turite du atliekamus varžtus.
Pažiūrėkite, ar užblokuoti stovo ratukai.
LT
Ostala vam bosta dva odvečna vijaka.
Περιστρέψτε το προϊόν κατά 90 μοίρες. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία χαρτιού έχει τοποθετηθεί
με την όψη προς τα κάτω.
Ürünü 90 derece döndürün. ÖNEMLİ:Rulo beslemelerinin
aşağıya doğru baktığından emin olun.
Otočte produkt o 90 stupňů. DŮLEŽITÉ: Zajistěte, aby
podavače papíru směřovaly dolů.
Fordítsa el a készüléket 90 fokkal. FONTOS: ügyeljen
arra, hogy a papírtekercs-betöltők lefelé nézzenek.
Obróć produkt o 90 stopni. WAŻNE: upewnij się, że
podajniki rolowe znajdują się na dole.
Zavrtite izdelek za 90 stopinj. POMEMBNO: preverite, ali
je podajalnik zvitka obrnjen navzdol.
Výrobok otočte o 90 stupňov. DÔLEŽITÉ: Skontrolujte, či
kotúčové podávače smerujú nadol.
Pasukite gaminį 90 laipsnių. SVARBU: patikrinkite, ar iš
ritinio tiekiama gerąja puse žemyn.
Κρατήστε το προϊόν από τα πλευρικά κομμάτια του φελιζόλ
και από το πίσω κεντρικό τμήμα και περιστρέψτε το έως
ότου σταθεί σε όρθια θέση, έχοντας και τους τέσσερεις
τροχούς σε επαφή με το δάπεδο. Το προϊόν ζυγίζει 101,2
κιλά (223 lb).
Ürünü yazıcıyı köpükle kapalı uçlarından ve arka kısmın
ortasından tutun ve dört tekerlek de yere değip ayaklarının
üstünde duracak şekilde çevirin. Ürün 101,2 kg (223 lb)
ağırlığındadır.
Produkt uchopte za koncové pěnové části a za střed
zadní části a pokračujte v otáčení, dokud nebude stát na
podstavách a všechna čtyři kolečka se nebudou dotýkat
podlahy. Produkt váží 101,2kg.
Fogja meg a készüléket a habszivacsból készült
csomagolóanyagok végénél és a hátulja közepénél, majd
fordítsa addig, amíg a készülék a talpain nem áll, mind a
négy kerékkel a földön. A készülék tömege 101,2 kg.
Chwyć urządzenie za boczne elementy styropianowe.
Podtrzymując produkt w tylnej środkowej części, przechylaj
go do momentu, aż cztery kółka zetkną się z podłogą.
Urządzenie waży 101,2 kg (223 funty).
Primite izdelek za stiropor in na zadnji strani ter ga vrtite,
dokler ne bo stal na svojih podstavkih, tako da se bodo vsa
štiri kolesca dotikala tal. Teža izdelka je 101,2 kg.
Chyťte výrobok za penové koncové časti a za stred zadnej
časti a otáčajte ho, kým nebude stáť na nohách a kým sa
všetky štyri kolieska nebudú dotýkať podlahy. Výrobok váži
101,2 kg (132 lb).
Laikykite spausdintuvą už putplasčio galų ir už užpakalinės
dalies vidurio, tada toliau jį sukite, kol pastatysite ant kojų ir
visi keturi ratukai palies grindis. Spausdintuvas sveria 101,2
kg (223 svarus).
Αφαιρέστε τα πλευρικά κομμάτια του φελιζόλ.
Uçlardaki köpük parçalarını çıkarın.
Odeberte koncové pěnové části.
Távolítsa el a habszivacs csomagolóanyagokat.
Zdejmij boczne elementy styropianowe.
Odstranite stiropor.
Odstráňte penové koncové časti.
Nuimkite nuo galų putplasčio įdėklus.
3029
3132
EL
Αφαιρέστε το διαφανές κάλυμμα από τον εκτυπωτή.
TR
Şeaf örtüyü yazıcıdan çıkarın.
CS
Sejměte z tiskárny průhledný obal.
HU
Távolítsa el az átlátszó borítást a nyomtatóról.
PL
Zdejmij z drukarki przezroczystą powłokę.
SL
Odstranite prosojni pokrov s tiskalnika.
SK
Z tlačiarne odstráňte priehľadný obal.
LT
Nuo spausdintuvo nuimkite skaidrų dangalą.
Ξεκλειδώστε το μοχλό του φρένου και στους τέσσερις
τροχούς ανασηκώνοντας το μοχλό.
Kolu kaldırarak dört tekerdeki fren kolu kilidini de açın.
U všech čtyř koleček odjistěte páčku brzdy tak, že ji
zvednete do horní polohy.
A karokat felfelé húzva oldja ki a kerekeken található
négy fékkart.
Przy każdym z czterech kółek odblokuj
dźwignięhamulca.
Sprostite ročico za zavore na vseh štirih kolescihtako, da
jo povlečete navzgor.
Zodvihnutím brzdiacej páčky odblokujte všetky štyri
kolieska.
Atblokuokite visų keturių ratų stabdžių svirteles –
pakelkite jas.
Προετοιμάστε τα στοιχεία του καλαθιού.
Sepet bileşenlerini yerleştirin.
Na podlahu rozložte součásti koše.
Vegye ki a kosárhoz tartozó alkatrészeket.
Przygotuj elementy kosza.
Pripravite sestavne dele koša.
Rozložte súčasti koša.
Išdėliokite krepšio sudedamąsias dalis.
Προσαρμόστε τα στηρίγματα του καλαθιού στα πόδια
της βάσης, ένα σε κάθε πόδι.
Sepet desteklerini her bacağa bir tane olacak şekilde
sehpanın bacaklarına sabitleyin.
Podpěry koše připevněte k nohám stojanu,
ke každé noze jednu.
Rögzítse a kosártartókat az állvány lábaira (lábanként
egyet).
Do każdej z nóg przymocuj jeden wspornikkosza.
Pritrdite podpori koša na nogi stojala, vsako na eno
nogo.
Na každú z nôh stojana pripevnite podpery koša.
Prie kojų pritvirtinkite krepšio atramines gembes.
33
34
35
36
Προσαρμόστε τους δύο κοντούς σωλήνες στα
στηρίγματα του εκτυπωτή, ένα στο μπροστινό μέρος
EL
κάθε στηρίγματος. Κάθε σωλήνας πρέπει να κλειδώσει
στη θέση του (θα ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ).
İki kısa boruyu her ayağın ön tarafına bir tane olacak
TR
şekilde yazıcının ayaklarına sabitleyin.
Her boru yerine oturmalıdır.
Dvě krátké trubky připevněte k předním částem
CS
podstavy tiskárny, ke každé postavě jednu. Obě trubky
by měly zaklapnout do správné polohy.
Rögzítse a két rövid csődarabot a nyomtató talpaira,
HU
mindkét talp elejére egyet-egyet. Fontos, hogy mindkét
csődarab a helyére kattanjon.
Z przodu każdej ze stopek przymocuj po jednej krótkiej
rurce. Rurki muszą się zatrzasnąć we właściwym
PL
położeniu.
Kratki cevi pritrdite na sprednjo stran vsakega podstavka
SL
tiskalnika. Cevi se morata zaskočiti nasvojem mestu.
Na spodné časti nôh stojana pripevnite dve krátke rúrky,
z toho jednu na prednú časť oboch spodných častí.
SK
Všetky rúrky by mali s kliknutím zapadnúť na svoje
miesto.
Prie abiejų spausdintuvo kojų priekio pritvirtinkite du
LT
trumpus vamzdžius. Vamzdžiai turi užsiksuoti savo
vietoje.
Προσαρτήστε τον μπροστινό σωλήνα του καλαθιού
στους δύο κοντούς σωλήνες σε κάθε στήριγμα.
Sepetin ön borusunu her iki ayaktaki iki kısa boruya
takın.
K těmto dvěma krátkým trubkám upevněným
na podstavách připevněte přední trubku koše.
Rögzítse a kosár elülső csövét a talpakra szerelt két
rövid csődarabra.
Do obu krótkich rurek przy każdej ze stopek dołącz rurkę
przednią kosza.
Sprednjo cev koša pritrdite na kratki cevi, kistapritrjeni
na podstavka.
K dvom krátkym rúrkam na spodných častiach
nôhstojana pripevnite prednú rúrku koša.
Priekinį krepšio vamzdį pritvirtinkite prie dviejų trumpų
vamzdžių, pritvirtintų prie kojų.
Ακουμπήστε τον πίσω σωλήνα του καλαθιού στα
υποστηρίγματα που μόλις προσαρμόσατε σε κάθε
πόδιτης βάσης.
Sepetin arka borusunu, biraz önce sehpanın bacaklarına
sabitlediğiniz desteklere dayayın.
Zadní trubku koše uložte do podpěr, které
jste před chvílí připevnili k nohám stojanu.
Helyezze a kosár hátsó csövét az állvány lábaira imént
felszerelt támaszokra.
Do przymocowanych do obu nóg wsporników wsuń rurkę
tylną kosza.
Zadnja cev koša naj bo na podporah, kistejunamestili
na obe nogi stojala.
Zadnú rúrku koša položte na podpery, ktoréstepráve
pripevnili na obe nohy podstavca.
Įstatykite krepšio užpakalinį vamzdį į atramines gembes,
kurias pritvirtinote prie stovo kojų.
Τώρα το καλάθι είναι πλήρες.
Sepet artık hazır.
Koš je nyní kompletní.
A kosár összeállítása ezzel befejeződött.
Kosz jest zamontowany.
Koš je zdaj dokončan.
Týmto ste dokončili inštaláciu koša.
Krepšys pritvirtintas.
3
EL
Αποσυσκευασία των υπόλοιπων
στοιχείων
TR
Diğer bileşenleri paketten çıkarın
CS
Vybalte ostatní součásti
HU
A további alkatrészek kicsomagolása
PL
Rozpakuj pozostałe elementy
SL
Odstranjevanje več komponent iz
paketa
SK
Rozbalenie ďalších súčastí
LT
Kitų dalių išpakavimas
3738
Αφαιρέστε όλες τις πορτοκαλί ταινίες από το προϊόν,
εκτός από όσες προέρχονται από το εσωτερικό του
EL
προϊόντος.
Ürünün içinden çıkanlar haricinde, tüm turuncu bantları
TR
üründen çıkarın.
Odstraňte z produktu všechny kusy oranžové pásky,
CS
kromě těch, které začínají nebo končí uvnitř produktu.
A készülék belsejéből származó ragasztószalagok
HU
kivételével távolítson el minden narancssárga színű
ragasztószalagot a készülékről.
Zdejmij całą pomarańczową taśmę z urządzenia oprócz
PL
fragmentu wychodzącego z jego środka.
Z izdelka odstranite vse koščke oranžnega traku, razen
SL
tistih, ki so v notranjosti.
Odstráňte z výrobku všetky oranžové nálepky okrem
SK
tých, ktoré vychádzajú z vnútra výrobku.
Nuplėškite nuo produkto visas lipnias juosteles, išskyrus
LT
tas, kurios kyšo iš produkto.
Ανοίξτε το Παράθυρο.
Pencereyi açın.
Otevřete okno.
Nyissa ki az ablakot.
Otwórz okno.
Odprite okno.
Otvorte okno zariadenia.
Atidarykite langą
39
Θα δείτε ένα στήριγμα χαρτονιού προσαρτημένο στο
προϊόν με ταινία. Αφαιρέστε την ταινία.
Ürüne bantla tutturulmuş mukavva bir destek
göreceksiniz. Bandı çıkarın.
Uvidíte kartónovou podpěru přichycenou kproduktu
pomocí pásky. Tuto pásku odstraňte.
A készülékhez ragasztószalaggal rögzített
kartontámasztékot lát. Távolítsa el a ragasztószalagot.
Będzie widoczne kartonowe podparcie przyklejone
taśmą. Usuń taśmę.
Kartonska podpora je pritrjena na izdelek s trakom.
Odstranite trak.
Uvidíte kartónovú podperu, ktorá je k výrobku
pripevnená pomocou pásky. Odstráňte pásku.
Šalia priekinio skydelio pamatysite juostele prie gaminio
Ανασηκώστε προσεκτικά το στήριγμα από χαρτόνι και
αφαιρέστε το από τον εκτυπωτή. Δεν θα το χρειαστείτε
ξανά. Μπορείτε να το πετάξετε.
Mukavva desteği dikkatli bir şekilde yukarı kaldırın
ve yazıcıdan çıkarın. Destek artık gerekmeyecektir;
atabilirsiniz.
Opatrně nadzdvihněte kartónovou podpěru a vyjměte
ji z tiskárny. Podpěra již nebude potřeba, můžete ji
vyhodit.
Óvatosan emelje fel a kartontámasztékot, és vegye ki
a nyomtatóból. Mivel a továbbiakban erre már nincs
szükség, dobja ki.
Ostrożnie unieś kartonowe podparcie i wyjmij je z
drukarki. Nie będzie ono już potrzebne, można je zatem
wyrzucić.
Pazljivo dvignite kartonsko podporo in jo vzemite iz
tiskalnika. Ne boste je več potrebovali, zato jo lahko
zavržete.
Opatrne zodvihnite kartónovú podperu a vyberte ju z
tlačiarne. Už ju nebudete potrebovať. Môžete ju preto
zahodiť.
Atsargiai kilstelėkite kartoninį laikiklį ir išimkite jį iš
spausdintuvo. Jo nebereikės, todėl galite jį išmesti.
Στο εσωτερικό της δεξιάς πλευράς του εκτυπωτή,
υπάρχει ένα κομμάτι χαρτόνι.
Yazıcının sağ iç kısmında bir parça mukavva görecek-
siniz.
Na pravé vnitřní straně uvnitř tiskárny uvidíte kus
kartónu.
A nyomtató jobb oldalában egy kartonlapot talál.
Wewnątrz drukarki po prawej stronie znajduje się kolejny kawałek kartonu.
Na notranji desni strani tiskalnika boste videli kos
kartona.
V pravej vnútornej časti tlačiarne sa nachádza kus
kartónu.
Žiūrėdami į spausdintuvo vidų, dešinėje pusėje pamatysite kartoną.
Αφαιρέστε προσεκτικά το χαρτόνι.
Mukavvayı dikkatli bir şekilde çıkarın.
Opatrně kartón vyjměte.
Óvatosan távolítsa el a kartonlapot.
Wyjmij ostrożnie ten karton.
Karton previdno odstranite.
Kartón opatrne vyberte.
Atsargiai išimkite kartoną.
4
EL
Ενεργοποίηση και
διαμόρφωση δικτύου
TR
Güç ve ağ yapılandırması
CS
Nakongurujte napájení asíť
HU
Tápellátási és hálózati
konguráció
PL
Podłącz do zasilania i
skonguruj sieć
SL
Konguriranje napajanja in
omrežja
SK
Napájanie a kongurácia siete
LT
Sukongūruokite maitinimą ir
tinklą
44
Συνδέστε το καλώδιο δικτύου ή ένα πιστοποιημένο
καλώδιο USB 2.0 στην κατάλληλη υποδοχή στην πίσω
EL
δεξιά πλευρά του προϊόντος και στερεώστε το καλώδιο
με το κλιπ που παρέχεται, ώστε να αποφευχθεί τυχαία
αποσύνδεση.
Ağ kablosunu veya onaylı USB 2.0 kablosunu ürünün sağ
TR
arka tarafındaki uygun yuvaya takın ve kablonun kazara
yerinden çıkmasını önlemek için sağlanan klips ile tutturun.
Síťový kabel nebo certikovaný kabel USB 2.0 připojte do
příslušné zásuvky na pravé straně zadní části produktu
CS
a zajistěte jej příslušnou svorkou, abyste zabránili
náhodnému odpojení.
Csatlakoztassa a hálózati kábelt vagy a jóváhagyott USB
2.0 kábelt a készülék hátoldalának jobb szélén található
HU
megfelelő aljzatba, majd a kábel esetleges véletlen
kihúzásának megakadályozásához rögzítse a kábelt a
mellékelt kapocs segítségével.
Kabel sieciowy lub zatwierdzony kabel USB 2.0 podłącz
do właściwego gniazda z prawej strony panelu tylnego
PL
urządzenia i zabezpiecz zatrzaskiem przed przypadkowym
odłączeniem.
Omrežni kabel ali potrjen kabel USB 2.0 priključite v
SL
ustrezno vtičnico na zadnji strani izdelka in ga pritrdite s
priloženo zaponko, da preprečite neželen odklop.
Do príslušnej zásuvky na pravej zadnej strane výrobku
zapojte sieťový kábel alebo certikovaný kábel rozhrania
SK
USB 2.0 a prichyťte ho dodávanou sponou, ktorá zabráni
jeho náhodnému odpojeniu.
Į atitinkamą lizdą, esantį dešinėje užpakalinėje
spausdintuvo dalyje, įjunkite tinklo arba patvirtintą naudoti
LT
USB 2.0 kabelį ir pritvirtinkite jį pridedamu spaustuku, kad
netyčia neatsijungtų.
4546
Εάν βρείτε μια μονάδα ash USB σε μια πλαστική
σακούλα μέσα στο κουτί, περιέχει την τελευταία
έκδοση υλικολογισμικού. Ακολουθήστε τις οδηγίες που
περιλαμβάνονται στη σακούλα. Διαφορετικά, παραβλέψτε
αυτό το βήμα. * Η μονάδα USB είναι απαραίτητη μόνο σε
ορισμένους εκτυπωτές.
Kutunun içinde plastik bir poşette bir USB ash sürücüsü
bulursanız, içinde en son ürün yazılımı vardır. Lütfen
poşetteki yönergeleri uygulayın. Aksi halde, lütfen
bu adımı göz ardı edin. * USB sürücüsü yalnızca bazı
yazıcılarda gereklidir.
Zařízení USB ash, které může být přiložena v sáčku
u balení, obsahuje nejnovější rmware. Postupujte
podle pokynů u sáčku. Pokud není přiloženo, tento
krok ignorujte. * Jednotka USB je požadována pouze u
některých typů tiskáren.
Ha a csomagban egy USB-tárolóeszközt talál egy
műanyag zacskóba csomagolva, azon megtalálja a
legfrissebb rmvert. Kövesse a csomagban található
utasításokat. Egyéb esetben hagyja gyelmen kívül ezt a
lépést. * Az USB-tárolóeszközre nincs szükség minden
nyomtató esetén.
Dysk Flash USB, znajdujący się w plastikowej torebce,
zawiera najnowszą wersję oprogramowania układowego.
Postępuj zgodnie z instrukcjami znajdującymi się w
torebce. W innym przypadku zignoruj ten krok. * Dysk USB
jest niezbędny tylko w przypadku niektórych drukarek.
Če v plastični vrečki v škatli najdete bliskovni pogon USB,
ta vsebuje najnovejšo strojno programsko opremo. V tem
primeru sledite navodilom v vrečki. V nasprotnem primeru
ta korak preskočite. * Pogon USB potrebujete le pri
nekaterih tiskalnikih.
Ak sa v plastovom obale vnútri škatule nachádza jednotka
USB ash s najnovším rmvérom, postupujte podľa
pokynov v obale. V opačnom prípade ignorujte tento krok.
* Jednotku USB ash vyžadujú len niektoré tlačiarne.
Jei dėžėje plastikiniame maišelyje rasite USB atminties
įrenginį, jame bus ir naujausia mikroprograma. Laikykitės
į maišelį įdėtų instrukcijų. Kitu atveju nepaisykite šio
žingsnio. * USB įrenginys reikalingas tik kai kuriuose
spausdintuvuose.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στο ρευματολήπτη του
εκτυπωτή.
Güç kablosunu yazıcının elektrik soketine takın.
Zapojte napájecí kabel do napájecí zásuvky tiskárny.
Csatlakoztassa a tápkábelt a nyomtatón lévő elektromos
aljzathoz.
Do gniazda zasilania drukarki podłącz kabel zasilający.
Napajalni kabel priključite v vtičnico tiskalnika.
Napájací kábel zasuňte do zásuvky napájania tlačiarne.
Į spausdintuvo maitinimo kabelio lizdą įjunkite
maitinimo kabelį.
4748
Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία στον εκτυπωτή από
το διακόπτη που βρίσκεται ακριβώς επάνω από το
ρευματολήπτη. Αφαιρέστε το διαφανές πλαστικό που
EL
καλύπτει το παράθυρο και το διαφανές πλαστικό που
καλύπτει τον μπροστινό πίνακα (οθόνη LCD).
Elektrik soketinin hemen üzerindeki anahtarı kullanarak
TR
yazıcıyı açın. Pencerenin üstündeki ve ön paneldeki
(LCD ekran) plastik lmleri çıkarın.
Zapněte napájení tiskárny pomocí přepínače umístěného
přímo nad napájecí zásuvkou. Sundejte plastovou fólii
CS
chránící průhledný kryt a plastovou fólii chránící přední
panel (displej).
Az elektromos aljzat fölött lévő kapcsoló segítségével
HU
kapcsolja be a nyomtatót. Távolítsa el a műanyag
védőfóliát az ablakról és az előlapról (LCD-kijelzőről).
Za pomocą przełącznika umieszczonego nad gniazdem
zasilania włącz zasilanie drukarki. Zdejmij plastikowe
PL
osłony z okna i panelu przedniego (wyświetlacza LCD).
S stikalom, ki je nad vtičnico tiskalnika, vklopite
napajanje. Odstranite plastično folijo z zaslona in
SL
nadzorne plošče (zaslon LCD).
Pomocou spínača priamo nad zásuvkou napájania
tlačiareň zapnite. Odstráňte plastovú fóliu zakrývajúcu
SK
okno a plastovú fóliu zakrývajúcu predný panel
(displejLCD).
plėvelę, užklijuotą ant langelio, taip pat nuo priekinio
skydo (LCDekrano).
Στον μπροστινό πίνακα, εμφανίζεται το λογότυπο
της HP. Πρέπει να περιμένετε λίγο. Θα σας ζητηθεί να
επιλέξετε τηγλώσσα του εκτυπωτή.
Ön panelde HP logosu belirmeye başlar. Lütfen bir süre
bekleyin. Sonra yazıcının dilini seçmeniz istenir.
Na předním panelu se zobrazí logo HP. Chvíli počkejte.
Potom budete vyzváni k výběru jazyka tiskárny.
Az előlapon megjelenik a HP embléma. Várjon egy rövid
ideig. Ezután ki kell választania a nyomtató által használt
nyelvet.
Na panelu przednim wyświetla się logo HP. Zaczekaj
chwilę. Pojawi się monit o wybranie języka drukarki.
Na nadzorni plošči se prikaže HP-jev logotip. Počakajte
nekaj časa. Nato morate izbrati jezik tiskalnika.
Na prednom paneli sa objaví logo HP. Chvíľu počkajte.
Potom budete vyzvaní na výber jazyka tlačiarne.
Priekiniame skydelyje išryškės HP logotipas. Šiek tiek
palaukite. Jūsų paprašys pasirinkti spausdintuvo kalbą.
5
EL
Ρύθμιση κεφαλής εκτύπωσης και
δοχείων μελανιού
TR
Yazıcı kafası ve kartuş kurulumu
CS
Nainstalujte tiskové hlavy
akazety
HU
Nyomtatófejek és tintapatronok
beállítása
PL
Skonguruj głowicę drukującą i
wkład atramentowy
SL
Nastavitev tiskalne glave in
kartuše
SK
Inštalácia tlačovej hlavy a kazety s
atramentom
LT
Spausdinimo galvutės ir kasetės
sąranka
49
Ο εκτυπωτής ελέγχει την παρουσία δοχείων μελανιού.
Εάν δεν βρει κανένα δοχείο, σας ζητάνατοποθετήσετε
τα δοχεία.
Yazıcı mürekkep kartuşu olup olmadığını kontrol eder.
Bulamadığı takdirde, sizden mürekkep kartuşu takmanızı
ister.
Tiskárna zkontroluje přítomnost inkoustových
kazet. Pokud žádnou nenalezne, zobrazí výzvu k instalaci
inkoustových kazet.
A nyomtató ellenőrzi a tintapatronok meglétét.
Ha a nyomtató nem észlel tintapatront, felszólítja a
patronok behelyezésére.
Drukarka sprawdza obecność wkładów atramentowych.
Jeśli w drukarce nie ma wkładów, wyświetli się
komunikat nakazujący ichzainstalowanie.
Tiskalnik bo preveril, ali so nameščene kartuše s črnilom.
Če jih ne najde, vas pozove, da jih namestite.
Tlačiareň začne kontrolovať, či sú kazety s atramentom
nainštalované. Ak žiadne kazety satramentom nenájde,
vyzve vás naichinštaláciu.
Spausdintuvas patikrins, ar įdėtos rašalo kasetės. Jeigu
jų neaptiks, paragins rašalo kasetes įdėti.
50
51
52
53
Πιέστε σταθερά το κάλυμμα μελανιών στη θέση του
EL
μέχρι να ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος.
Yerine oturduğunu duyuncaya dek mürekkep
TR
kapağını sıkıca bastırın.
Přitlačte kryt inkoustu pevně na místo, až uslyšíte
CS
zaklapnutí.
Nyomja a tintapatronfedelet határozottan a helyére,
HU
amíg egy kattanást nem hall.
Dociśnij pokrywę atramentów na jej miejscu, aż
PL
usłyszysz kliknięcie.
Pokrov črnila čvrsto pritisnite na mesto, dokler se ne
SL
zaskoči.
Kryt atramentových kaziet pevne zatláčajte na
SK
miesto, kým nezačujete kliknutie.
Rašalo dangtelį į vietą spauskite stipriai tol, kol
LT
išgirsite trakštelėjimą.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα μελανιών έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Mürekkep kapağının düzgün bir şekilde
kapatıldığından emin olun.
Zkontrolujte, zda je kryt inkoustu správně umístěn.
Ellenőrizze, hogy a tintapatronfedél megfelelően a
helyére került-e.
Upewnij się, że pokrywa atramentów jest
prawidłowo umieszczona.
Preverite, ali je pokrov črnila pravilno nameščen.
Skontrolujte, či je kryt atramentových kaziet správne
umiestnený.
Patikrinkite, ar tinkamai įstatytas rašalo dangtelis.
Ανοίξτε το κάλυμμα στην αριστερή πλευρά
τουεκτυπωτή.
Yazıcının sol tarafındaki kapağı açın.
Otevřete kryt na levé straně tiskárny.
Nyissa ki a nyomtató bal oldalán található fedelet.
Otwórz pokrywę drukarki z lewej strony.
Odprite pokrov na levi strani tiskalnika.
Otvorte kryt na ľavom boku tlačiarne.
Atidarykite kairėje spausdintuvo pusėje esantį dangtelį.
Τοποθετήστε τα δοχεία μελανιού ένα-ένα. Κάθε δοχείο
φέρει μια ένδειξη με το δικό της χρώμα και πρέπει να
τοποθετείται μόνο στην υποδοχή του ίδιου χρώματος.
Αποφύγετε να αγγίζετε τους πείρους, τις επαφές ή τα
κυκλώματα.
Mürekkep kartuşlarını teker teker takın. Her kartuş
kendi rengiyle işaretlenmiştir ve mutlaka aynı renkteki
yuvaya takılmalıdır. Pim, kablo ve devrelere
dokunmayın.
Inkoustové kazety vkládejte po jedné. Každá kazeta je
označena příslušnou barvou a je nutné
ji vložit pouze do slotu stejné barvy. Nedotýkejte se
výstupků, kontaktů ani obvodů.
A tintapatronokat egyenként helyezze be. Minden
tintapatront külön szín jelöl, így a patronokat a
velük megegyező színű foglalatba kell behelyezni.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá az érintkezőkhöz,
a vezetékekhez és az áramkörökhöz.
Zainstaluj wkłady atramentowe jeden po drugim. Każdy
wkład jest oznaczony odpowiednim kolorem atramentu
i powinien być instalowany w gnieździe o tym samym
kolorze. Nie dotykaj styków, przewodów ani obwodów.
Kartuše s črnilom nameščajte eno za drugo.
Vsakakartuša je označena s svojo barvo in jo morate
vstaviti v režo, ki ustreza tej barvi. Nedotikajte se stikov,
priključkov ali vezja.
Kazety s atramentom vkladajte po jednej. Každá kazeta
je označená svojou farbou a mali by ste ju vložiť iba do
zásuvky rovnakej farby. Nedotýkajte sa kolíkov, vodičov
ani obvodov.
Rašalo kasetes dėkite po vieną. Visos kasetės
pažymėtos atitinkamomis spalvomis ir jas reikia dėti į
tos pačios spalvos lizdą. Venkite liesti kontaktus, laidus
ar schemas.
54
55
56
57
Τα δοχεία πρέπει να είναι τοποθετημένα με σωστό τρόπο:
η έξοδος μελανιού του δοχείου πρέπει να ακουμπά στην
είσοδο μελανιού της υποδοχής. Ωθήστε την κασέτα μέσα
EL
στην υποδοχή μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της με ήχο κλικ.
Όταν ένα δοχείο τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένα μπιπ
από τον εκτυπωτή.
Kartuşların doğru şekilde takılması gereklidir: kartuştaki
mürekkep çıkış yeri yuvadaki mürekkep giriş yuvasına
karşılık gelmelidir. Kartuşu yerine oturana kadar yuvaya
TR
itin. Kartuş tam olarak yerine takıldığı zaman yazıcı bip sesi
çıkartır.
Tiskové kazety musí být při vkládání orientovány správným
směrem: výstupní inkoustový konektor kazety musí
dosednout na vstupní inkoustový konektor ve slotu. Zasuňte
CS
kazetu do slotu tak, aby zaklapla na místo. Jakmile je do
tiskárny kazeta úspěšně nainstalována, tiskárna pípne.
A tintapatronokat a helyes irányban helyezze be: a
patron tintakivezető-nyílásának a foglalatban található
bevezetőnyíláshoz kell érnie. Nyomja a tintapatront a
HU
foglalatba, amíg a helyére nem kattan. A tintapatron sikeres
behelyezésekor a nyomtató rövid hangjelzést ad.
Wkłady atramentowe muszą być prawidłowo zainstalowane:
wylot atramentu we wkładzie powinien się stykać z
wlotem atramentu wgnieździe. Wsuń wkład atramentowy
PL
w gniazdo i dociśnij aż do zatrzaśnięcia wewłaściwym
położeniu. Sygnał dźwiękowy drukarki informuje, że wkład
atramentowy znajduje się we właściwym położeniu.
Kartuše morajo biti pravilno vstavljene: odprtina za črnilo na
kartuši se mora dotikati odprtine za črnilo v reži. Potisnite
SL
kartušo v režo tako, da se zaskoči. Ko pravilno namestite
kartušo, zaslišitepisk.
Kazety musíte vkladať správnym spôsobom: výstup
na atrament na kazete by sa mal spojiť so vstupom na
atrament v zásuvke. Zatlačte na kazetu, aby s kliknutím
SK
zapadla do zásuvky. Poúspešnom vložení kazety vydá
tlačiareň zvukový signál.
Kasetes reikia įdėti tinkamai: kasetės rašalo išleidimo anga
turi sutapti su lizdo rašalo įleidimo anga. Stumkite kasetę
LT
į angą, kol ji užsiksuos savo vietoje. Kiekvieną kartą
sėkmingai įdėjus kasetę, spausdintuvas pypteli.
Αφού τοποθετήσετε όλα τα δοχεία μελανιού σωστά, ο εκτυπωτής
πρέπει να προετοιμάσει το σύστημα μελανιού για την πρώτη του
χρήση. Αυτό θα γίνει αμέσως, εάν πιέσετε το κουμπί OK, ή έπειτα
από παύση 60 δευτερολέπτων, εάν δεν πιέσετε το κουμπί OK.
Όταν το σύστημα μελανιού είναι έτοιμο, στον μπροστινό πίνακα θα
εμφανιστεί ένα μήνυμα που θα σας ζητά ναανοίξετε το παράθυρο.
Mürekkep kartuşlarının tümü yerlerine takıldıktan sonra yazıcının,
mürekkep sistemini ilk kullanım için hazırlaması gerekir. Tamam
tuşuna basarsanız bu işlem hemen başlatılır; Tamam tuşuna
basmadığınız takdirde ise 60 saniye bekledikten sonra başlatılır.
Mürekkep sistemi hazır olduğunda, ön panel sizden pencereyi
açmanızı ister.
Jakmile správně vložíte všechny inkoustové kazety, tiskárna musí
zahájit přípravu inkoustového systému pro první použití. Pokud
stisknete tlačítko OK, tiskárna tuto činnost provede okamžitě.
Pokud tlačítko OK nestisknete, zahájí tiskárna činnost po uplynutí
60 sekund. Jakmile bude inkoustový systém připraven, zobrazí se
na předním panelu
výzva k otevření průhledného krytu tiskárny.
Ha valamennyi tintapatront megfelelően a helyére illesztette,
a nyomtató előkészíti a tintarendszert az első használatra. Az
előkészítés az OK gomb megnyomása után azonnal, az OK gomb
megnyomása nélkül pedig 60 másodperces várakozási idő után
megkezdődik. Ha a tintarendszer használatra kész, az előlapon
megjelenő üzenet kéri, hogy nyissa ki az ablakot.
Po prawidłowym zainstalowaniu wszystkich wkładów
atramentowych drukarka musi przygotować system dostarczania
atramentu dopierwszego użycia. Nastąpi to bezpośrednio po
naciśnięciu przycisku OK lub dopiero po 60 sekundach, jeśli
przycisk OK nie zostanie naciśnięty. Jeśli system dostarczania
atramentu będzie już gotowy, na panelu przednim zostanie
wyświetlony monit o otwarcie okna.
Ko pravilno namestite vse kartuše s črnilom, moratiskalnik
za prvo uporabo pripraviti črnilni sistem. To naredi takoj, če
pritisnete tipko OK (Vredu), ali po eni minuti, če je ne pritisnete.
Koje črnilni sistem pripravljen, se na nadzorni plošči prikaže
sporočilo, da dvignite pokrov.
Po správnom vložení všetkých kaziet s atramentom musí
tlačiareň pripraviť atramentový systém na jeho prvé použite.
Spraví tak okamžite po stlačení tlačidla OK, alebo po 60
sekundách, aktlačidlo OK nestlačíte. Keď bude atramentový
systém pripravený, predný panel vás vyzve na otvorenieokna.
Įdėjus visas rašalo kasetes, spausdintuvas turi parengti rašalo
sistemą naudoti pirmą kartą. Spausdintuvas tai atliks iš karto,
jei paspausite mygtuką OK (gerai), arba po 60 sekundžių,
jeigumygtuko OK (gerai) nepaspausite. Kairašalosistema bus
parengta, priekiniame skydelyje pamatysite raginimą atidaryti
langą.
Ανοίξτε το παράθυρο και πιάστε την μπλε λαβή του
καλύμματος της κεφαλής εκτύπωσης.
Pencereyi açın ve yazıcı kafası kapağındaki mavi kolu
kavrayın.
Otevřete průhledný kryt a uchopte modrý úchyt krytu
tiskových hlav.
Nyissa ki az ablakot, és fogja meg a nyomtatófej
fedelének kék színű fogantyúját.
Otwórz okno i chwyć niebieską dźwignię pokrywy głowic
drukujących.
Odprite pokrov in primite modro ročico pokrova
tiskalnihglav.
Otvorte okno a uchopte modrú rúčku krytu tlačovejhlavy.
Atidarykite langą ir paimkite už spausdinimo galvučių
dangčio mėlynos rankenos.
Τραβήξτε την μπλε λαβή προς το μέρος σας, όσο
τοδυνατόν περισσότερο.
Mavi kolu olabildiğince kendinize doğru çekin.
Zatáhněte za modrý úchyt co nejvíce směrem
k sobě.
Húzza maga felé a kék fogantyút ütközésig.
Pociągnij niebieską dźwignię do siebie takdaleko, jak to
możliwe.
Modro ročico povlecite proti sebi, kolikor jemogoče.
Modrou rúčkou potiahnite čo najviac k sebe.
Iki galo patraukite mėlyną rankeną savęs link.
58
59
60
61
Ανασηκώστε τη λαβή για να ανοίξετε το κάλυμμα της
κεφαλής εκτύπωσης. Στον μπροστινό πίνακα εμφανίζεται
το επόμενο βήμα: αφαίρεση των κεφαλών εκτύπωσης.
EL
Μην πατήσετε το κουμπί “OK”, μέχρι να αφαιρέσετε όλες
τις πορτοκαλί κεφαλές εκτύπωσης ρύθμισης.
Yazıcı kapağını açmak için kolu yukarıya kaldırın. Ön
panelde, bir sonraki adım için istemde bulunur: yazıcı
TR
kafalarını çıkarma. Tüm turuncu kurulum yazıcı kafalarını
çıkarmadan OK düğmesine basmayın.
Nadzvihnutím páčky otevřete kryt tiskových hlav.
Přední panel vás vyzve k provedení dalšího kroku:
CS
odstranění tiskových hlav. Tlačítko OK nemačkejte,
dokud neodstraníte oranžové instalační tiskové hlavy.
A nyomtatófej fedelének kinyitásához emelje fel
a fogantyút. Az előlapon utasítás jelenik meg a
nyomtatófejek eltávolítására. Az OK gombot csak akkor
HU
nyomja meg, ha már eltávolította az összes narancssárga
telepítő nyomtatófejet.
Unieś uchwyt, aby otworzyć pokrywę głowic drukujących.
Na panelu przednim zostanie wyświetlony monit
o przejście do następnego kroku: wyjęcie głowic
PL
drukujących. Dopóki nie wyjmiesz pomarańczowych
instalacyjnych głowic drukujących, nie naciskaj przycisku
OK.
Dvignite ročico navzgor, da odprete pokrov tiskalnih
glav. Na nadzorni plošči je prikazan naslednji korak:
odstranjevanje tiskalnih glav. Ne pritisnite »V redu«,
SL
dokler ne odstranite vseh oranžnih nameščenih tiskalnih
glav.
Zodvihnutím rúčky otvorte kryt tlačovej hlavy. Na
prednom paneli sa zobrazí výzva na vykonanie
SK
nasledujúceho kroku: vybratie tlačových hláv. Po vybratí
všetkých oranžových inštalačných tlačových hláv stlačte
tlačidlo OK.
Norėdami atidaryti spausdinimo galvučių dangtelį
pakelkite rankeną į viršų. Priekiniame skydelyje išvysite
raginimą atlikti kitą veiksmą: nuimti spausdinimo
LT
galvutes. Nespauskite OK (Gerai), kol nenuėmėte visų
oranžinių sąrankos spausdinimo galvučių.
Οι ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης υπάρχουν μόνο
για να αποτρέπουν τη διαφυγή του μελανιού κατά την
τοποθέτηση των δοχείων μελανιού. Στον μπροστινό
πίνακα εμφανίζεται τώρα ένα μήνυμα που σας ζητά
να αφαιρέσετε τις ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης
καινα πιέσετε το κουμπί OK όταν τελειώσετε.
Kurulum yazıcı kafaları yalnızca, mürekkep kartuşunun
takılması sırasında mürekkep sızmasını engellemek için
kullanılır. Ön panelde, kurulum yazıcı kafalarını çıkarmanız
ve daha sonra Tamam tuşuna basmanız istenir.
Instalační tiskové hlavy slouží pouze k tomu,
aby zabránily úniku inkoustu při vkládání inkoustových
kazet. Nyní se na předním panelu zobrazí výzva k vyjmutí
instalačních tiskových hlav a k následnému stisknutí
tlačítka OK.
A telepítő nyomtatófejek kizárólag arra
szolgálnak, hogy a tintapatron beszerelése
közben megakadályozzák a tinta kiömlését.
Az előlapon megjelenő üzenet a telepítő nyomtatófejek
eltávolítására kéri. Miután eltávolította őket, nyomja meg az
OK gombot.
Jedynym zadaniem instalacyjnych głowic drukujących
jest ochrona przed wypłynięciem atramentu podczas
instalacji wkładów atramentowych. Na panelu przednim
wyświetlany jest monit o wyjęcie instalacyjnych głowic
drukujących. Po ich wyjęciu naciśnij przycisk OK.
Nameščene tiskalne glave so namenjene preprečevanju
odtekanja črnila med namestitvijo kartuš s črnilom.
Na nadzorni plošči se pojavi sporočilo, da odstranite
nameščene tiskalne glavein nato pritisnete tipko OK.
Inštalačné tlačové hlavy iba zabraňujú úniku atramentu
počas inštalácie kaziet s atramentom. Predný panel vás
teraz vyzve, aby ste odstránili inštalačné tlačové hlavy a
po dokončení stlačili tlačidlo OK.
Sąrankos spausdinimo galvutės apsaugo, kad neišsilietų
rašalas, kol dedamos spausdinimo kasetės. Priekiniame
skydelyje dabar pamatysite raginimą išimti sąrankos
spausdinimo galvutes irpabaigus paspausti mygtuką OK
(gerai).
Αφαιρέστε και απορρίψτε όλες τις πορτοκαλί ρυθμιστικές
κεφαλές εκτύπωσης. Ίσως χρειαστεί ναασκήσετε δύναμη
για την εξαγωγή κάθε κεφαλής εκτύπωσης. Οι ρυθμιστικές
κεφαλές εκτύπωσης περιέχουν μελάνι, το οποίο μπορεί
να διαρρεύσει. Αποφύγετε να αγγίζετε τους πείρους, τις
επαφές ή τα κυκλώματα.
Turuncu renkteki tüm kurulum yazıcı kafalarını çıkarıp
atabilirsiniz. Yazıcı kafalarını çıkarırken güç kullanmanız
gerekebilir.
Kurulum yazıcı kafalarında mürekkep vardır ve dışarıya
sızabilir. Pim, kablo ve devrelere dokunmayın.
Vyjměte všechny oranžové instalační tiskové
hlavy a vyhoďte je. K vyjmutí jednotlivých tiskových
hlav bude pravděpodobně nutné použít větší sílu. Instalační
tiskové hlavy obsahují inkoust, který by mohl unikat.
Nedotýkejte se výstupků, kontaktů ani obvodů.
Távolítsa el, majd dobja ki az összes narancssárga színű
telepítő nyomtatófejet. A nyomtatófejek eltávolításához
nagyobb erőkifejtésre lehet szükség. A telepítő
nyomtatófejek tintát tartalmaznak, ami kifolyhat.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá az érintkezőkhöz,
a vezetékekhez és az áramkörökhöz.
Wyjmij i wyrzuć wszystkie pomarańczowe instalacyjne
głowice drukujące. Być może w celu wyjęcia wszystkich
głowic trzeba będzieużyćwiększej siły. Instalacyjne
głowice drukujące zawierają atrament, który może wyciec.
Nie dotykaj styków,przewodów ani obwodów.
Odstranite in zavrzite vse nameščene oranžne tiskalne
glave. Vsako tiskalno glavo je treba močno potegniti, da jo
odstranite. V nameščenih tiskalnih glavah je črnilo, ki lahko
kaplja. Ne dotikajte se stikov, priključkov ali vezja.
Vyberte a zahoďte všetky oranžové inštalačné tlačové
hlavy. Na vybratie tlačových hláv budete možno musieť
použiť silu. Inštalačné tlačové hlavy obsahujú atrament,
ktorý by mohol vytiecť. Nedotýkajte sa kolíkov, vodičovani
obvodov.
Išimkite ir išmeskite visas oranžines sąrankos spausdinimo
galvutes. Jas išimti gali tekti jėga. Sąrankos spausdinimo
galvutėse yra rašalo, kuris gali išsilieti. Venkite liesti
kontaktus, laidusarschemas.
Πιέστε το πλήκτρο OK στον μπροστινό πίνακα
ελέγχου όταν έχετε αφαιρέσει όλες τις ρυθμιστικές
κεφαλές εκτύπωσης. Στη συνέχεια, στον μπροστινό
πίνακα εμφανίζεται ένα μήνυμα που σας ζητάει
να τοποθετήσετε τις νέες κεφαλές εκτύπωσης.
Bütün kurulum yazıcı kafalarını çıkardıktan sonra ön
paneldeki Tamam tuşuna basın. Ön panelde yeni yazıcı
kafaları takmanızı isteyen yönerge görünür.
Po vyjmutí všech instalačních tiskových hlav stiskněte
tlačítko OK na předním panelu. Potom se na předním
panelu zobrazí výzva k instalaci nových tiskových hlav.
Miután valamennyi telepítő nyomtatófejet eltávolította,
nyomja meg az OK gombot
az előlapon. Az előlapon megjelenő üzenet
ekkor az új nyomtatófejek behelyezésére kéri.
Po wyjęciu wszystkich instalacyjnych głowic drukujących
naciśnij przycisk OK na panelu przednim. Wyświetli się
monit o zainstalowanie nowych głowic drukujących.
Ko odstranite vse nameščene tiskalne glave, nanadzorni
plošči pritisnite tipko OK. Nanadzorni plošči se prikaže
sporočilo, danamestite nove tiskalne glave.
Po vybratí všetkých inštalačných tlačových hláv stlačte
tlačidlo OK na prednom paneli. Prednýpanel vás potom
vyzve na inštaláciu nových tlačových hláv.
Išėmę visas sąrankos spausdinimo galvutes, priekiniame
skydelyje paspauskite mygtuką OK (gerai). Priekiniame
skydelyje pamatysite raginimąįdėti naujas spausdinimo
galvutes.
62
63
64
65
Αφαιρέστε το περιτύλιγμα κάθε κεφαλής εκτύπωσης και
EL
απομακρύνετε όλα τα πορτοκαλί κομμάτια.
Yazıcı kafalarını paketinden çıkarıp tüm turuncu renkli
TR
parçaları çıkarın.
Rozbalte tiskové hlavy a odstraňte všechny oranžové
CS
části.
Csomagolja ki a nyomtatófejeket, és távolítsa
HU
el a narancssárga színű elemeket.
Rozpakuj wszystkie głowice drukujące i zdejmij
PL
wszystkie pomarańczowe elementy.
Odvijte vsako tiskalno glavo in odstranite vseoranžne
SL
dele.
Odbaľte tlačové hlavy a odstráňte z nich všetky
SK
oranžové časti.
Išpakuokite spausdinimo galvutes ir nuimkite oranžines
LT
dalis.
Τοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης μία-μία. Κάθε
κεφαλή εκτύπωσης φέρει ένδειξη με το δικό της χρώμα
και πρέπει να την τοποθετείτε στη σωστή υποδοχή
που σημειώνεται με το ίδιο χρώμα. Τοποθετήστε
τιςκεφαλές εκτύπωσης με την μπλε λαβή προς το μέρος
σας.
Yazıcı kafalarını teker teker takın. Her yazıcı kafası kendi
rengiyle işaretlenmiştir ve sadece aynı renkteki yuvaya
takılmalıdır. Yazıcı kafalarını, mavi kol size dönük olacak
şekilde takın.
Tiskové hlavy vkládejte po jedné. Každá tisková hlava je
označena příslušnými barvami a je nutné ji vložit pouze do
správného slotu označeného stejnými barvami. Tiskové
kazety vkládejte modrým úchytem směrem k sobě.
Egyenként helyezze be a nyomtatófejeket. Minden
nyomtatófejet külön szín jelöl, így a nyomtatófejeket
a velük megegyező színű foglalatba kell behelyezni. A
nyomtatófejek behelyezése közben a kék színű fogantyú
Ön felé nézzen.
Zainstaluj kolejno głowice drukujące. Każda głowica
drukująca jest oznaczona odpowiednim kolorem
atramentu i powinna być instalowana wgnieździe o tym
samym kolorze. Instaluj głowice drukujące przy niebieskiej
dźwigni skierowanej w Twoją stronę.
Tiskalne glave nameščajte eno za drugo. Vsaka tiskalna
glava je označena s svojo barvo in jo morate vstaviti v režo,
ki ustreza tej barvi. Tiskalne glave nameščajte tako, da bo
modra ročica obrnjena proti vam.
Tlačové hlavy vkladajte po jednej. Každá tlačová hlava
je označená svojimi farbami a mali by ste ju vložiť iba do
správnej zásuvky s rovnakými farbami. Tlačové hlavy
vkladajte tak, aby modrá rúčka smerovala k vám.
Spausdinimo galvutes dėkite po vieną. Visos spausdinimo
galvutės pažymėtos atitinkamomis spalvomis ir jas
reikia dėti į tomis pačiomis spalvomis pažymėtus lizdus.
Spausdinimo galvutesdėkite mėlyna rankena savęs link.
Ωθήστε κάθε κεφαλή εκτύπωσης μέσα στην υποδοχή
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της με ένα κλικ. Στον
μπροστινό πίνακα εμφανίζεται ένα μήνυμα το οποίο σας
ενημερώνει εάν η κεφαλή εκτύπωσης έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Yazıcı kafalarını yerine oturana kadar yuvaya itin.
Ön panelde yazıcı kafasının doğru takılıp takılmadığı
bildirilir.
Každou tiskovou hlavu zasuňte do slotu tak, aby
zaklapla na místo. Pokaždé, když je správně vložena
tisková hlava, zobrazí přední panel příslušnou zprávu
Nyomja a nyomtatófejeket a foglalatba, amíg a helyükre
nem kattannak. Az előlap kijelzőjén ellenőrizheti, hogy
a nyomtatófejet megfelelően helyezte-e be.
Wsuń wszystkie głowice drukujące w gniazda i dociśnij
aż do zatrzaśnięcia we właściwym położeniu. Na panelu
przednim wyświetlona zostanie informacja, czy głowica
drukująca została prawidłowo zainstalowana.
Tiskalne glave potisnite v režo tako, da se zaskočijo.
Na nadzorni plošči bo potrditev, dastetiskalno glavo
pravilno vstavili.
Zatlačte na každú tlačovú hlavu, aby s kliknutím zapadla
do zásuvky. Predný panel vám oznámi, čiste tlačovú
hlavu vložili správne.
Stumkite spausdinimo galvutę į angą, kol ji užsiksuos
Ωθήστε τη λαβή προς τα κάτω στο επάνω μέρος του
καλύμματος της κεφαλής εκτύπωσης. Ο εκτυπωτής ελέγχει
και προετοιμάζει τις νέες κεφαλές εκτύπωσης, διαδικασία
EL
που μπορεί να διαρκέσει 30 έως 40 λεπτά ανάλογα από την
κατάσταση των κεφαλών εκτύπωσης και των συνθηκών
του περιβάλλοντος. Κλείστε το κάλυμμα.
Yazıcı kafasının üstündeki kolu aşağı doğru itin.
Yazıcı, yeni yazıcı kafalarını denetler ve hazırlar;
TR
bu işlem yazıcı kafalarının ve ortamın durumuna bağlı olarak
30 – 40 dakika sürebilir. Kapağı kapatın.
Zatlačením sklopte úchyt na horní část krytu tiskových
hlav. Tiskárna zkontroluje a připraví nové tiskové hlavy,
CS
což může trvat 30 až 40 minut (v závislosti na stavu
tiskových hlav a vlivu okolního prostředí). Zavřete kryt.
Nyomja vissza a fogantyút a nyomtatófejek fedelére. A
nyomtató ellenőrzi és előkészíti az új nyomtatófejeket, ami
HU
a környezettől és a nyomtatófejek állapotától függően
30–40 percet vesz igénybe. Zárja le a fedelet.
Dociśnij dźwignię do górnej pokrywy głowic drukujących.
Drukarka sprawdza i przygotowuje nowe głowice
drukujące, co w zależności od stanu głowic drukujących
PL
i warunków otoczenia może potrwać od 30 do 40 minut.
Zamknąć pokrywę.
Ročico potisnite navzdol na vrh pokrova tiskalnihglav.
Tiskalnik preverja in pripravlja nove tiskalne glave,
SL
kar lahko traja od 30 do 40 minut, odvisno od stanja
tiskalnih glav in okolja. Zaprite pokrov.
Rúčku stlačte a položte na kryt tlačových hláv.
Tlačiareň skontroluje a pripraví nové tlačové hlavy, čo
SK
v závislosti od stavu tlačových hláv a prostredia môže
trvať 30 až 40 minút. Zatvorte kryt.
Nuleiskite rankeną ant spausdinimo galvučiųdangčio.
Spausdintuvas patikrins ir parengs naujas spausdinimo
LT
galvutes; tai, priklausomai nuo spausdinimo galvučių
būklės ir aplinkos sąlygų, gali trukti apie 30–40 minučių.
Uždaryti dangtelį.
Ενώ το προϊόν προετοιμάζει τις κεφαλές εκτύπωσης, μπορείτε σε αυτό το διάστημα να εγκαταστήσετε το λογισμικό του
προϊόντος στον υπολογιστή σας. Φροντίστε να ακολουθήσετε τις οδηγίες εγκατάστασης λογισμικού. Η σύνδεση του
προϊόντος σας πριν από την εγκατάσταση του λογισμικού μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα του προϊόντος.
Στο DVD περιλαμβ άνοντ αι: Εγκα τάστασ η λογισμικού / Τεκμ ηρίωση / Υποστήριξη.
Ürünün yazıcı kafalarını hazırladığı süre içinde, ürün yazılımını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz. Yazılım yükleme
yönergelerini uyguladığınızdan emin olun. Ürününüzü yazılımı yüklemeden bağlamanız ürün hatalarına yol açabilir.
DVD şunları i çerir: Yazı lım yüklem esi / Belgele r / Destek.
Než tiskárna dokončí přípravu tiskových hlav, můžete do počítače nainstalovat software produktu. Dodržujte přesně
pokyny pro instalaci softwaru. Pokud produkt připojíte před instalací softwaru, může dojít k chybám produktu.
Na disk u DVD nalezne te: Instal aci softwa ru / dokumen taci / podpo ru.
Miközben a termék előkészíti a nyomtatófejeket, végrehajthatja a termékszoftver telepítését a számítógépre. Pontosan
kövesse a szoftvertelepítési utasításokat. Ha a terméket a szoftver telepítése előtt csatlakoztatja, hiba történhet.
A DVD- lemez az alá bbiakat ta rtalmazza: Szof tvertelepítés / Dokumentáci ó / Tám ogatás.
W czasie, gdy urządzenie przygotowuje głowice drukujące, możesz przystąpić do instalowania na komputerze
oprogramowania urządzenia. Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi instalacji oprogramowania. Podłączenie
urządzenia przed zainstalowaniem oprogramowania może spowodować wystąpienie błędów urządzenia.
Na dysku DVD zna jdują się: I nstalacj a oprogramowania / D okumentacja / Pomoc techn iczna.
Medtem ko tiskalnik pripravlja tiskalne glave, lahko v računalnik namestite programsko opremo za tiskalnik. Upoštevajte
navodila za nameščanje programske opreme. Povezovanje izdelka pred nameščanjem programske opreme lahko povzroči
napake na izdelku.
DVD vsebuje: namestitve ne datoteke / do kumentacijo / podporo.
Kým produkt pripravuje tlačové hlavy, môžete zatiaľ dopočítača nainštalovať softvér kproduktu. Dbajte na dodržiavanie
pokynov na inštaláciu softvéru. Ak produkt pripojíte ešte pred inštaláciou softvéru, môže to viesť k chybám produktu.
Obsa h disku DVD: In štalácia softvéru / Dokumentácia / Po dpora.
Kol gaminys ruošia spausdinimo galvutes, kompiuteryje galite įdiegti gaminio programinę įrangą. Būtinai vadovaukitės
programinės įrangos diegimo instrukcijomis. Jei gaminį prijungsite, kol neįdiegta programinė įranga, galimos gaminio
klaidos.
DVD ras ite: Progra minės įra ngos diegimas / dokumentai / techninė pagalba .
Όταν τελειώσει ο έλεγχος των κεφαλών εκτύπωσης, ο
εκτυπωτής θα είναι έτοιμος να φορτώσει χαρτί για την
ευθυγράμμιση των κεφαλών εκτύπωσης.
Yazıcı kafası denetimi bittikten sonra yazıcı, yazıcı
kafası hizalaması yapmak üzere kağıt yüklenmeye hazır
duruma gelir.
Jakmile bude dokončena kontrola tiskových hlav,
tiskárna bude připravena pro vložení papíru pro
zarovnání tiskových hlav.
A nyomtatófej ellenőrzésének befejezése
után a nyomtató készen áll a papír betöltésére
a nyomtatófejek beigazításához.
Po zakończeniu sprawdzania głowic drukujących
drukarka będzie gotowa do załadowania papieru w celu
wyrównania głowic drukujących.
Ko je preverjanje tiskalnih glav končano, lahko v tiskalnik
naložite papir za poravnavo tiskalnihglav.
Po ukončení kontroly tlačových hláv bude tlačiareň
pripravená na vloženie papiera pre zarovnanie tlačových
hláv.
Kai spausdinimo galvutės bus patikrintos, į spausdintuvą
bus galima dėti popieriaus spausdinimo galvutėms
išlygiuoti.
69
70
7172
Όταν στον μπροστινό πίνακα εμφανιστεί ένα μήνυμα
που σας ζητά να τοποθετήσετε χαρτί για ευθυγράμμιση
των κεφαλών εκτύπωσης: Χρησιμοποιήστε τον
EL
άξονα που παρέχεται σε ξεχωριστό κιβώτιο για να
τοποθετήσετε το χαρτί για πρώτη φορά.
Ön panelde yazıcı kafası hizalaması için kağıt yüklemeniz
istendiğinde: Ayrı bir kutu içinde gelen silindiri alıp bu
TR
silindiri kullanarak ilk kağıdınızı yükleyin.
Když se na předním panelu zobrazí výzva k vložení
papíru pro zarovnání tiskových hlav: Vezměte vřeteno,
CS
které je dodáváno v samostatné krabici, a použijte je k
prvnímu vložení papíru.
Amikor az előlapon megjelenő üzenet a nyomtatófejek
beigazításához a papír betöltésére kéri: Vegye elő a
HU
külön dobozban található orsót, és annak segítségével
töltse be első alkalommal a papírt.
Kiedy na panelu przednim zostanie wyświetlony monit o
załadowanie papieru do wyrównania głowicy drukującej:
PL
Wyjmij trzpień obrotowy dostarczony w oddzielnym
pudełku i użyj go do załadowania papieru po raz
pierwszy.
Ko se na nadzorni plošči prikaže sporočilo za nalaganje
papirja za poravnano tiskalnih glav: vzemite vreteno, ki
SL
ste ga dobili v ločenem paketu, in ga uporabite za prvo
nalaganje papirja.
Po zobrazení výzvy na prednom paneli, aby ste vložili
papier na zarovnanie tlačovej hlavy: pomocou hriadeľa
SK
dodaného v samostatnej škatuli prvýkrát vložte papier.
kuris įdėtas į atskirą dėžę, ir naudokite jį pirmą kartą
įdėdami popieriaus.
Εάν η μπλε αφαιρούμενη ασφάλεια βρίσκεται επάνω στον
άξονα, αφαιρέστε την. Τοποθετήστε το ρολό στον άξονα
και ελέγξτε ότι το τοποθετήσατε προς τη σωστή φορά: το
προωθημένο άκρο του χαρτιού πρέπει να μπαίνει μέσα στον
εκτυπωτή από το επάνω μέρος του ρολού. Προσθέστε την
αφαιρούμενη ασφάλεια στον άξονα για να συγκρατεί το
ρολό στη θέση του.
Çıkarılabilir mavi durdurma çarkı silindirin üzerindeyse,
çıkarın. Ruloyu silindire yönü doğru olacak şekilde takın:
kağıdın ön ucu rulonun üst tarafından yazıcıya girmelidir.
Ruloyu sabitlemek için çıkarılabilir durdurma çarkını silindire
takın.
Je-li na vřetenu nasazena modrá odnímatelná zarážka,
sejměte ji. Nasaďte nekonečný papír na vřeteno
a zkontrolujte, zda je nasazen ve správné orientaci: vstupní
hrana papíru by se měla do tiskárny podávat z horní strany
role nekonečného papíru. Nekonečný papír zajistěte na
vřetenu připevněním odnímatelné zarážky.
Ha a kék színű eltávolítható papírvezető az orsón van, vegye le.
Helyezze a papírtekercset az orsóra a megfelelő irányban: a papír
bevezető élének a tekercs teteje felől kell a nyomtatóba érkeznie.
Szerelje fel az eltávolítható papírvezetőt az orsóra, hogy a
papírtekercs a helyén maradjon.
Zdejmij niebieski ogranicznik, jeśli znajduje sięna trzpieniu.
Wsuń rolę papieru na trzpień, zwracając uwagę na
prawidłowy kierunek odwijania roli: krawędź wiodąca papieru
powinna być wciągana do drukarki od góry roli.
W celu utrzymania roli papieru w prawidłowym położeniu
dołącz zdejmowany ogranicznik.
Če je na vretenu modro odstranljivo držalo, gaodstranite.
Zvitek namestite na vreteno in pri tem pazite, da bo pravilno
obrnjen: sprednji rob papirja moraitiv tiskalnik z zgornjega
dela zvitka. Namestite odstranljivo držalo na vreteno,
dazvitek ostane na svojem mestu.
Ak sa na hriadeli nachádza modrá odnímateľná zarážka,
odoberte ju. Nasaďte kotúč na hriadeľ a skontrolujte, či ste
to urobili správne: čelná hrana papiera by mala do tlačiarne
vchádzať z vrchnej časti kotúča.
Nasunutím odnímateľnej zarážky na hriadeľ zaistite kotúč
na mieste.
Jeigu ant veleno užmautas mėlynas nuimamasis stabdiklis, jį
nuimkite. Užmaukite ritinį ant veleno stebėdami, armaunate
tinkamai: priekinis popieriaus kraštas įspausdintuvą turi
patekti nuo ritinio viršaus. Užmaukite nuimamąjį stabdiklį
ant veleno, kadprilaikytų ritinį.
Ωθήστε την αφαιρούμενη ασφάλεια προς το ρολό,
όσο το δυνατόν περισσότερο. Δεν πρέπει να υπάρχει
κανένα κενό μεταξύ της ασφάλειας και του χαρτιού.
Çıkarılabilir durdurma çarkını ruloya doğru gidebildiği
kadar itin. Durdurma çarkı ile kağıt arasında boşluk
olmamalıdır.
Odnímatelnou zarážku posuňte co nejvíce
k okraji nekonečného papíru. Mezi zarážkou a papírem
nesmí zůstat žádná mezera.
A papírvezetőt nyomja teljesen a papírtekercs széléhez.
Fontos, hogy a papírvezető és a papír között ne
maradjon rés.
Dosuń zdejmowany ogranicznik do roli papieru tak
daleko, jak to możliwe. Między ogranicznikiem a
brzegiem papieru nie może być przerwy.
Odstranljivo držalo potisnite proti zvitku, kolikor je
mogoče. Med držalom in papirjem ne sme biti praznega
prostora.
Odnímateľnú zarážku posuňte čo najviac kukotúču.
Medzi zarážkou a papierom by nemala ostať žiadna
medzera.
Iki galo stumkite nuimamąjį stabdiklį ritinio link. Tarp
stabdiklio ir popieriaus neturi liktitarpo.
Τοποθετήστε τον άξονα στον εκτυπωτή από την
μπροστινή πλευρά του εκτυπωτή.
Yazıcının ön kısmından, silindiri yazıcıya yerleştirin.
Vložte vřeteno z přední strany do tiskárny.
A nyomtató előtt állva helyezze az orsót a nyomtatóba.
Włóż trzpień obrotowy z przodu drukarki.
Vreteno namestite v tiskalnik s sprednje strani.
Z prednej časti tlačiarne vložte hriadeľ do tlačiarne.
Veleną įdėkite iš priekinės spausdintuvo pusės.
73
74
7576
Εισαγάγετε το μπροστινό άκρο του χαρτιού μέσα στον
εκτυπωτή μέχρι ο εκτυπωτής να το συγκρατήσει. Μην
τοποθετείτε το ρολό χαρτιού στην υποδοχή κομμένου
EL
φύλλου. Σημείωση: μην κλείνετε το κάλυμμα ρολού
μέχρι να εμφανιστεί το σχετικό μήνυμα στον μπροστινό
πίνακα.
Kağıdın ön ucunu yazıcı alıp tutana kadar yazıcıya besleyin. Rulo kağıdını kesilmiş sayfa yuvasına sokmayın.
TR
Not: ön panelde rulo kapağını kapatmanız istenmeden
rulo kapağını kapatmayın.
Vstupní hranu papíru podávejte do tiskárny, dokud ji
tiskárna neuchopí. Nevkládejte nekonečný papír do cesty
CS
pro jednotlivé listy. Poznámka: Nezavírejte kryt role,
dokud k tomu nebudete vyzváni na předním panelu.
A papír bevezető élét töltse be a nyomtatóba, amíg a
nyomtató meg nem fogja. Ne helyezze a tekercspapírt a
papírlapok számára fenntartott nyílásba. Megjegyzés:
HU
Ne zárja le a tekercs fedelét, amíg az előlapon utasítást
nem kap erre.
Wsuwaj krawędź wiodącą papieru do drukarki, aż
urządzenie chwyci papier. Nie wkładaj papieru w roli do
szczeliny na cięte arkusze. Uwaga: Nie zamykaj pokrywy
PL
roli aż do wyświetlenia powiadomienia na panelu
przednim.
Sprednji rob papirja podajte v tiskalnik, da ga tiskalnik
zagrabi. Zvitka papirja ne nalagajte v režo za odrezane
SL
liste. Opomba: ne zaprite pokrova zvitka, dokler se na
nadzorni plošči ne prikaže sporočilo.
Predný okraj papiera vkladajte do tlačiarne, kým ho
tlačiareň nezachytí. Kotúč papiera nevkladajte do otvoru
SK
na odrezanie hárka. Poznámka. Nezatvárajte kryt
kotúča, kým vás na to neupozorní predný panel.
Priekinį popieriaus kraštą kiškite į spausdintuvą, kol
spausdintuvas jį suims. Nedėkite ruloninio popieriaus į lapų pjaustymo plyšį. Pastaba: neuždarykite
LT
ritinio dangčio, kol priekiniame skydelyje nepasirodys
pranešimas.
Τοποθέτηση μέσων εκτύπωσης για το κάτω ρολό Αφαιρέστε
από την πίσω πλευρά του εκτυπωτή τα πορτοκαλί άγκιστρα από
κάθε άκρο του άξονα. Σημείωση: Δεν είναι απαραίτητη η σύνδεση
του 2ου κυλίνδρου για τη χρήση του προϊόντος. Αν προτιμάτε να
συνδέσετε τον 20 κύλινδρο αργότερα, μεταβείτε απευθείας στο
βήμα 80.
Alt rulo için ortam yükleme
Yazıcının arkasına geçip silindirin uçlarındaki turuncu renkli sabitleyicileri çıkarın. Not: Ürünü kullanmaya başlamak için 2. ruloyu
takmanız gerekmez. 2. ruloyu daha sonra takmayı tercih ederseniz,
lütfen doğrudan 80. adıma geçin.
Vložení média pro spodní roli v tiskárně
Přejděte k zadní části tiskárny a z obou konců vřetena vyjměte
oranžové zarážky. Poznámka: Před zahájením využívání tohoto
produktu není instalace druhé role nezbytně nutná. Pokud chcete
druhou roli instalovat později, přejděte přímo ke kroku 80.
Hordozó betöltése a alsó tekercse esetében
Lépjen a nyomtató hátuljához, és az orsó mindkét végéről távolítsa
el a narancssárga színű rögzítőket. Megjegyzés: A készülék
használatának megkezdéséhez nincs szükség a második tekercs
behelyezésére. Ha a második tekercset később kívánja behelyezni,
ugorjon a 80. lépésre.
Ładowanie materiałów na dolną rolę w
Przejdź do panelu tylnego drukarki w celu wyjęcia pomarańczowych
ograniczników umieszczonych po obu końcach trzpienia. Uwaga:
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu nie jest konieczne
zainstalowanie drugiej roli. Jeśli chcesz to zrobić później, możesz od
razu przejść do kroku 80.
Nalaganje medija za spodnji zvitek
Pojdite na zadnjo stran tiskalnika in na obeh straneh vretena
odstranite oranžna nastavka za blokiranje nosilca. Opomba: Če
želite uporabljati izdelek, vam ni treba namestiti drugega zvitka. Če
želite drugi zvitek namestiti pozneje, pojdite na korak 80.
Vkladanie médií pomocou dolného kotúča
Choďte k zadnej časti tlačiarne a z oboch koncov hriadeľa odstráňte
oranžové poistky. Poznámka. Ak chcete výrobok začať používať,
nie je potrebné nainštalovať druhý kotúč. Ak chcete druhý kotúč
nainštalovať neskôr, prejdite priamo na krok 80.
Medijos įkėlimas apatiniam ritiniui
Užpakalinėje spausdintuvo dalyje iš abiejų veleno galų ištraukite
oranžinius stabdiklius. Pastaba: Produktą galite naudoti
nepritvirtinę 2-o ritinio. Jei 2-ą ritinį norite pritvirtinti vėliau, pereikite tiesiai prie 80 žingsnio.
Αφαιρέστε τον άξονα ανασηκώνοντας και
απομακρύνοντας πρώτα το δεξιό άκρο και μετά
τοαριστερό.
Silindiri, önce sağ ucunu sonra da sol ucunu kaldırarak
çıkarın.
Vřeteno vyjměte tak, že nejprve zvednete pravý konec
a potom levý.
Előbb az orsó jobb, majd a bal végét kiemelve távolítsa
el az orsót.
Wyciągnij trzpień, podnosząc go najpierw zaprawy, a
następnie za lewy koniec.
Vreteno odstranite tako, da najprej dvignete desno stran
in nato še levo.
Hriadeľ vyberte tak, že najprv zodvihnite jeho pravý
koniec a potom ľavý.
Išimkite veleną pirmiausia iškeldami dešinįjį galą, tada
kairįjį.
Εάν η μπλε αφαιρούμενη ασφάλεια βρίσκεται επάνω στον άξονα,
αφαιρέστε την. Τοποθετήστε το ρολό στον άξονα και ελέγξτε ότι
το τοποθετήσατε προς τη σωστή φορά: το προωθημένο άκρο του
χαρτιού πρέπει να μπαίνει μέσα στον εκτυπωτή από το επάνω
μέρος του ρολού. Προσθέστε την αφαιρούμενη ασφάλεια στον
άξονα για να συγκρατεί το ρολό στη θέση του.
Çıkarılabilir mavi durdurma çarkı silindirin üzerindeyse, çıkarın.
Ruloyu silindire yönü doğru olacak şekilde takın: kağıdın ön ucu
rulonun üst tarafından yazıcıya girmelidir. Ruloyu sabitlemek için
çıkarılabilir durdurma çarkını silindire takın.
Je-li na vřetenu nasazena modrá odnímatelná zarážka, sejměte ji.
Nasaďte nekonečný papír na vřeteno a zkontrolujte, zda je nasazen
ve správné orientaci: vstupní hrana papíru by se měla do tiskárny
podávat z horní strany role nekonečného papíru. Nekonečný papír
zajistěte na vřetenu připevněním odnímatelné zarážky.
Ha a kék színű eltávolítható papírvezető az orsón van, vegye le. Helyezze
a papírtekercset az orsóra a megfelelő irányban: a papír bevezető
élének a tekercs teteje felől kell a nyomtatóba érkeznie. Szerelje fel
az eltávolítható papírvezetőt az orsóra, hogy a papírtekercs a helyén
maradjon.
Zdejmij niebieski ogranicznik, jeśli znajduje sięna trzpieniu.
Wsuń rolę papieru na trzpień, zwracając uwagę na prawidłowy
kierunek odwijania roli: krawędź wiodąca papieru powinna być
wciągana do drukarki od góry roli. W celu utrzymania roli papieru w
prawidłowym położeniu dołącz zdejmowany ogranicznik.
Če je na vretenu modro odstranljivo držalo, gaodstranite. Zvitek
namestite na vreteno in pri tem pazite, da bo pravilno obrnjen:
sprednji rob papirja moraitiv tiskalnik z zgornjega dela zvitka.
Namestite odstranljivo držalo na vreteno, dazvitek ostane na
svojem mestu.
Ak sa na hriadeli nachádza modrá odnímateľná zarážka, odoberte
ju. Nasaďte kotúč na hriadeľ a skontrolujte, či ste to urobili správne:
čelná hrana papiera by mala do tlačiarne vchádzať z vrchnej časti
kotúča. Nasunutím odnímateľnej zarážky na hriadeľ zaistite kotúč
na mieste.
Jeigu ant veleno užmautas mėlynas nuimamasis stabdiklis, jį
nuimkite. Užmaukite ritinį ant veleno stebėdami, armaunate
tinkamai: priekinis popieriaus kraštas įspausdintuvą turi patekti
nuo ritinio viršaus. Užmaukite nuimamąjį stabdiklį ant veleno,
kadprilaikytų ritinį.
77
78
79
80
Ωθήστε την αφαιρούμενη ασφάλεια προς το ρολό,
όσο το δυνατόν περισσότερο. Δεν πρέπει να υπάρχει
EL
κανένα κενό μεταξύ της ασφάλειας και του χαρτιού.
Çıkarılabilir durdurma çarkını ruloya doğru gidebildiği
TR
kadar itin. Durdurma çarkı ile kağıt arasında boşluk
olmamalıdır.
Odnímatelnou zarážku posuňte co nejvíce
CS
k okraji nekonečného papíru. Mezi zarážkou a papírem
nesmí zůstat žádná mezera.
A papírvezetőt nyomja teljesen a papírtekercs széléhez.
HU
Fontos, hogy a papírvezető és a papír között ne
maradjon rés.
Dosuń zdejmowany ogranicznik do roli papieru tak
PL
daleko, jak to możliwe. Między ogranicznikiem a
brzegiem papieru nie może być przerwy.
Odstranljivo držalo potisnite proti zvitku, kolikor je
mogoče. Med držalom in papirjem ne sme biti praznega
SL
prostora.
Odnímateľnú zarážku posuňte čo najviac kukotúču.
Medzi zarážkou a papierom by nemala ostať žiadna
SK
medzera.
Iki galo stumkite nuimamąjį stabdiklį ritinio link. Tarp
LT
stabdiklio ir popieriaus neturi liktitarpo.
Τοποθετήστε τον άξονα στον εκτυπωτή από την πίσω
πλευρά του εκτυπωτή.
Yazıcının arka kısmından, silindiri yazıcıya yerleştirin.
Ze zadní strany vložte vřeteno do tiskárny.
A nyomtató háta mögött állva helyezze az orsót a
nyomtatóba.
Włóż trzpień obrotowy z tyłu drukarki.
Zo zadnej časti tlačiarne vložte hriadeľ do tlačiarne.
Veleną įdėkite iš užpakalinės spausdintuvo pusės.
Vreteno namestite v tiskalnik z zadnje strani.
Εισαγάγετε την άκρη του χαρτιού μέσα στον εκτυπωτή μέχρι να
την συγκρατήσει. Στη συνέχεια, μετακινηθείτε στο μπροστινό
μέρος του εκτυπωτή. Σημείωση: μην κλείνετε το κάλυμμα
ρολού μέχρι να εμφανιστεί το σχετικό μήνυμα στον μπροστινό
πίνακα. Εάν ο τύπος χαρτιού των δύο ρολών είναι διαφορετικός,
προχωρήστε στο βήμα 85 και βαθμονομήστε το χαρτί.
Kağıdın ön ucunu yazıcı alıp tutana kadar yazıcıya besleyin. Daha
sonra yazıcının ön tarafına geçin.
Not: ön panelde rulo kapağını kapatmanız istenmeden rulo
kapağını kapatmayın. İki rulonun kağıtları farklıysa, 85. adıma
gidip kağıdı kalibre edin.
Vstupní hranu papíru podávejte do tiskárny, okud ji tiskárna
neuchopí. Potom přejděte k přední straně tiskárny. Poznámka:
Nezavírejte kryt role, dokud k tomu nebudete vyzváni na předním
panelu. Pokud se typy papíru na obou rolích liší, přejděte ke kroku
85 a proveďte kalibraci papíru.
A papír bevezető élét töltse be a nyomtatóba, amíg a nyomtató
meg nem fogja. Ezután lépjen
a nyomtató előlapjához. Megjegyzés: Ne zárja le a tekercs fedelét,
amíg az előlapon utasítást nem kap erre. Ha a két tekercsen
különböző típusú papír található, ugorjon a 85. lépéshez, majd
hajtsa végre a papírkalibrációt.
Wsuwaj krawędź wiodącą papieru do drukarki, do momentu
aż urządzenie chwyci papier. Następnie przejdź do panelu
przedniego drukarki. Uwaga: Nie zamykaj pokrywy roli aż do
wyświetlenia powiadomienia na panelu przednim. Jeśli typy
papierów na dwóch rolach są różne, przejdź do kroku 85 i skalibruj
papier.
Sprednji rob papirja podajte v tiskalnik, dagatiskalnik zagrabi.
Nato se premaknite predtiskalnik. Poznámka. Nezatvárajte
kryt kotúča, kým vás na to neupozorní predný panel. Ak sa typy
papiera na oboch cievkach líšia, prejdite na krok 85 a vykonajte
kalibráciu papiera.
Predný okraj papiera vložte do tlačiarne, kýmhotlačiareň
nezachytí. Potom sa premiestnitek prednej časti tlačiarne.
Pastaba: neuždarykite ritinio dangčio, kol priekiniame skydelyje
nepasirodys pranešimas. Jei rulonų popieriaus rūšys skiriasi,
pereikite prie 85 veiksmo ir sukalibruokite popierių.
Priekinį popieriaus kraštą kiškite į spausdintuvą, kol
spausdintuvas jį suims. Tada pastumkite įspausdintuvo priekį.
Opomba: pokrova zvitka ne zaprite, dokler se na nadzorni plošči
ne prikaže sporočilo. Če se vrsti papirja v zvitkih razlikujeta,
nadaljujte s korakom 85 in kalibrirajte papir.
Ο εκτυπωτής θα προχωρήσει στην ευθυγράμμιση των
κεφαλών εκτύπωσης. Κατά τη διαδικασία αυτή εκτελείται
εκτύπωση και, συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιήσετε χαρτί
με ίσιο μπροστινό άκρο. Σημείωση: για την ευθυγράμμιση
των κεφαλών εκτύπωσης απαιτείται χαρτί πλάτους
τουλάχιστον 24in (61cm). Συνιστάται η χρήση ρολού
χαρτιού.
Yazıcı, yazıcı kafalarının hizalanmasına geçecektir. Bu
işlemde yazdırma yapılacağından ön kenarı düz bir kağıt
kullanılması gerekir. Not: yazıcı kafası hizalaması için en az
24 inç (61 cm) genişliğinde kağıt gerekir. Rulo kağıt önerilir.
Tiskárna bude pokračovat zarovnáním tiskových hlav. Tento
proces zahrnuje tisk, proto je nutné použít papír s rovnou
vstupní hranou. Poznámka: K zarovnání tiskových hlav je
potřeba papír o šíři alespoň 61 cm (24 palců). Doporučujeme
použít nekonečný papír.
A nyomtató megkezdi a nyomtatófejek beigazítását. A
művelet során a nyomtató nyomtatni fog, ezért egyenes
bevezető élű papírra is szükség van. Megjegyzés: A
nyomtatófejek beigazításához legalább 61 cm (24 hüvelyk)
széles papír szükséges. A tekercspapír használata ajánlott.
Drukarka rozpocznie wyrównywanie głowic drukujących.
Ten proces obejmuje drukowanie i wymaga papieru z prostą
krawędzią wiodącą. Uwaga: Do wyrównywania głowic
drukujących wymagany jest papier o szerokości przynajmniej 61 cm. Zalecany jest papier w roli.
Tlačiareň bude pokračovať zarovnaním tlačových hláv.
Súčasťou tohto postupu je aj tlač, a preto budete potrebovať
papier s rovným predným okrajom.
Poznámka. Pri zarovnaní tlačových hláv sa vyžaduje papier
široký aspoň 61 cm (24 palcov). Odporúča sa kotúčový
papier.
Spausdintuvas tęs spausdinimo galvučių lygiavimą. Šio
proceso metu spausdinama, todėl reikalingas popierius su
tiesiai nukreipiančiu kraštu. Pastaba: spausdinimo galvutei
sulygiuoti būtinas bent 61 cm (24 colių) pločio popierius.
Rekomenduojamas ruloninis popierius.
Tiskalnik bo začel s poravnavo tiskalnih glav. Ta postopek
vključuje tudi tiskanje, zato je potreben papir z ravnim
začetnim robom. Opomba: za poravnavo tiskalnih glav mora
papir v širino meriti najmanj 61 cm (24 palcev). Priporočamo
zvitke papirja.
81
Στον μπροστινό πίνακα θα εμφανιστεί μια σειρά
μηνυμάτων που παρουσιάζουν την πρόοδο της
ευθυγράμμισης των κεφαλών εκτύπωσης. Δεν χρειάζεται
EL
να κάνετε καμία ενέργεια μέχρι να ολοκληρωθεί
η ευθυγράμμιση, οπότε θα δείτε τοπαρακάτω μήνυμα.
Πιέστε το κουμπί OK.
Ön panelde yazıcı kafası hizalama işlemi ile ilgili bir dizi
mesaj görünür. Hizalama işlemi tamamlanana kadar
herhangi bir işlem yapmanıza gerek yoktur; aşağıdaki
TR
mesajı gördüğünüzde işlem bitmiş demektir. OK tuşuna
basın.
Na předním panelu se zobrazí řada zpráv, které znázorňují
postup zarovnání tiskových hlav. V průběhu zarovnání
CS
tiskových hlav není vyžadován žádný zásah obsluhy. Po
dokončení zarovnání se zobrazí následující zpráva. Press the
OK key (Stiskněte tlačítko OK).
Az előlapon a nyomtatófej beigazításának állapotát jelző
üzenetek jelennek meg. A beigazítás befejezéséig nincs
HU
szükség beavatkozásra. A művelet befejeztével az alábbi
üzenet jelenik meg. Nyomja meg az OK gombot.
Na panelu przednim wyświetlane będą kolejne
komunikaty informujące o postępie wwyrównywaniu
głowic drukujących. Jeśli widzisz poniższy komunikat,
PL
to do momentu zakończenia wyrównywania głowic
drukujących nie ma potrzeby wykonywania żadnych
czynności. Naciśnij przycisk OK.
Na nadzorni plošči se bo prikazalo nekaj sporočil, ki kažejo
postopek poravnave tiskalnih glav. Neukrepajte, dokler
SL
poravnava ni dokončana invidite spodnje sporočilo.
Pritisnite tipko OK.
Na prednom paneli sa budú zobrazovať hlásenia ukazujúce
priebeh zarovnávania tlačových hláv. Až do ukončenia
SK
zarovnávania, kedy sa zobrazí nižšie uvedená správa,
nemusíte robiť žiadne úkony. Stlačte tlačidlo OK.
Priekiniame skydelyje bus rodomi pranešimai apie
spausdinimo galvučių lygiavimo procesą. Kol nebus
LT
baigtas lygiavimas ir kol nepamatysite toliau parodyto
pranešimo, nieko daryti nereikia. Paspauskite mygtuką
OK (gerai).
6
EL
Ενεργοποιήστε τις υπηρεσίες web για να απολαύσετε τα πλεονεκτήματα της εκτύπωσης στο cloud:
1 - Το HP ePrint σάς επιτρέπει να εκτυπώνετε επισυνάπτοντας απλώς ένα PDF, ή κάποιο άλλο αρχείο έτοιμο για εκτύπωση, σε ένα email και στέλνοντάς το στην συγκεκριμένη διεύθυνση του
εκτυπωτή σας. Για να αρχίσετε να εκτυπώνετε μέσω email χρειάζεστε τη διεύθυνση email του εκτυπωτή και τον κωδικό εκτυπωτή.
2 - Αυτόματη αναβάθμιση υλικολογισμικού.
TR
Bulut sistem yazdırma avantajlarından yararlanmak için web hizmetlerini etkinleştirin:
1 - HP ePrint, PDF veya diğer bir yazdırılabilir dosyayı e-postaya ekleyerek ve yazıcınıza atanan adrese göndererek yazdırmanıza olanak sağlar. E-postadan yazdırmayı başlatmak için yazıcının
e-posta adresi ve yazıcı kodu gerekir.
2 - Otomatik Ürün Yazılımı Yükseltmesi.
CS
Povolte webové služby a využijte výhod tisku pomocí cloudu:
1 - Služba HP ePrint umožňuje tisk souborů PDF nebo jiných souborů připravených pro tisk, které přiložíte ke-mailu odeslanému na vlastní e-mailovou adresu tiskárny. Chcete-li tisknout
prostřednictvím e-mailu, potřebujete e-mailovou adresu tiskárny akód tiskárny.
2 - Automatická aktualizace rmwaru.
HU
Engedélyezze az internetszolgáltatásokat, ha szeretné élvezni a felhőnyomtatás előnyeit:
1. A HP ePrint lehetővé teszi az e-mailen keresztül történő nyomtatást: csupán annyit kell tennie, hogy mellékletként az e-mailhez csatol egy PDF- vagy bármilyen más, nyomtatható
formátumú fájlt, majd elküldi azt a nyomtató dedikált e-mail címére. Az e-mailes nyomtatás indításához a nyomtató e-mail címe és kódja szükséges.
2. Automatikus rmverfrissítések.
PL
Włącz usługi internetowe, aby korzystać z zalet drukowania w chmurze:
1 — HP ePrint umożliwia drukowanie — wystarczy wysłać wiadomość e-mail z załączonym plikiem PDF lub innym plikiem gotowym do wydruku pod adres dedykowany dla drukarki. Aby
rozpocząć drukowanie za pośrednictwem poczty e-mail, należy wprowadzić adres e-mail drukarki oraz jej kod.
Omogočite spletne storitve in uživajte ugodnosti tiskanja v oblaku:
1 – HP ePrint je spletna storitev podjetja HP, ki vam omogoča tiskanje, tako da v e-poštno sporočilo preprosto pripnete datoteko PDF ali katero koli drugo datoteko, ki je pripravljena za
tiskanje, in jo pošljete na e-poštni naslov tiskalnika. Za tiskanje s pomočjo e-pošte potrebujete e-poštni naslov in kodo tiskalnika.
Povoľte webové služby, aby ste mohli využívať technológiu virtuálnej tlače:
1 – HP ePrint vám umožňuje jednoducho tlačiť priložením súboru vo formáte PDF alebo iného súboru pripraveného na tlač do e-mailu a odoslaním na určenú adresu tlačiarne. Ak chcete začať
tlačiť prostredníctvom e-mailu, potrebujete e-mailovú adresu tlačiarne a kód tlačiarne.
2 – Automatická inovácia rmvéru.
LT
Norėdami džiaugtis spausdinimo iš debesies pranašumais įjunkite žiniatinklio paslaugas:
1 – „HP ePrint“ leidžia spausdinti paprastai prisegus PDF arba kitą spausdinti paruoštą failą prie el. laiško ir išsiuntus skirtuoju spausdintuvo adresu. Norint pradėti spausdinti naudojantis el.
paštu, reikalingas spausdintuvo el. pašto adresas ir spausdintuvo kodas.
2 – Automatinis programinės aparatinės įrangos naujinimas.
HP ePrint:
HP ePrint:
HP ePrint:
HP ePrint:
HP ePrint:
HP ePrint:
„HP ePrint“:
HP ePrint:
82
Ενεργοποιήστε τον εκτυπωτή με δυνατότητα αυτόματης πρόσβασης στο web για να απολαύσετε τα πλεονεκτήματα της εκτύπωσης στο cloud:
1 - Το HP ePrint σάς επιτρέπει να εκτυπώνετε επισυνάπτοντας απλώς ένα PDF, ή κάποιο άλλο αρχείο έτοιμο για εκτύπωση, σε ένα email και στέλνοντάς το στην συγκεκριμένη διεύθυνση του εκτυπωτή σας. Για να αρχίσετε να εκτυπώνετε μέσω email
EL
χρειάζεστε τη διεύθυνση email του εκτυπωτή και τον κωδικό εκτυπωτή.
2- Αυτόματες ενημερώσεις υλικολογισμικού.
Bulut sistem yazdırma avantajlarından yararlanmak için web bağlantılı yazıcınızı etkinleştirin:
1 - HP ePrint, PDF veya diğer bir yazdırılabilir dosyayı e-postaya ekleyerek ve yazıcınıza atanan adrese göndererek yazdırmanıza olanak sağlar. E-postadan yazdırmayı başlatmak için yazıcının e-posta adresi ve yazıcı kodu gerekir.
TR
2- Otomatik ürün yazılımı güncellemeleri.”
Umožněte tiskárně připojené kwebu využívat výhod tisku pomocí cloudu:
1 - Služba HP ePrint umožňuje tisk souborů PDF nebo jiných souborů připravených pro tisk, které přiložíte ke-mailu odeslanému na vlastní e-mailovou adresu tiskárny. Chcete-li tisknout prostřednictvím e-mailu, potřebujete e-mailovou adresu tiskárny akód
CS
tiskárny.
2 - Automatické aktualizace rmwaru.
Engedélyezze a webes funkciókat a nyomtatón, ha szeretné élvezni a felhőnyomtatás előnyeit:
1. A HP ePrint lehetővé teszi az e-mailen keresztül történő nyomtatást: csupán annyit kell tennie, hogy mellékletként az e-mailhez csatol egy PDF- vagy bármilyen más, nyomtatható formátumú fájlt, majd elküldi azt a nyomtató dedikált e-mail címére. Az
HU
e-mailes nyomtatás indításához a nyomtató e-mail címe és kódja szükséges.
2. Automatikus rmverfrissítések.
Włącz drukarkę podłączoną do Internetu, aby korzystać z zalet drukowania w chmurze:
1 — HP ePrint umożliwia drukowanie — wystarczy wysłać wiadomość e-mail z załączonym plikiem PDF lub innym plikiem gotowym do wydruku pod adres dedykowany dla drukarki. Aby rozpocząć drukowanie za pośrednictwem poczty e-mail, należy
PL
wprowadzić adres e-mail drukarki oraz jej kod.
2 — Automatyczne aktualizacje oprogramowania sprzętowego.
Omogočite spletne storitve za tiskalnik in uživajte v prednostih tiskanja v oblaku:
1 – HP ePrint je spletna storitev podjetja HP, ki vam omogoča tiskanje, tako da v e-poštno sporočilo preprosto pripnete datoteko PDF ali katero koli drugo datoteko, ki je pripravljena za tiskanje, in jo pošljete na e-poštni naslov tiskalnika. Za tiskanje s pomočjo
SL
e-pošte potrebujete e-poštni naslov in kodo tiskalnika.
2 – Samodejna posodobitev vdelane programske opreme.
Umožnite svojej tlačiarni s prístupom na internet využívanie technológie virtuálnej tlače:
1 – HP ePrint vám umožňuje jednoducho tlačiť priložením súboru vo formáte PDF alebo iného súboru pripraveného na tlač do e-mailu a odoslaním na určenú adresu tlačiarne. Ak chcete začať tlačiť prostredníctvom e-mailu, potrebujete e-mailovú adresu
SK
tlačiarne a kód tlačiarne.
2 – Automatické aktualizácie rmvéru.
Norėdami džiaugtis spausdinimo iš debesies pranašumais įjunkite prie interneto prijungtą kompiuterį:
1 – „HP ePrint“ leidžia spausdinti paprastai prisegus PDF arba kitą spausdinti paruoštą failą prie el. laiško ir išsiuntus skirtuoju spausdintuvo adresu. Norint pradėti spausdinti naudojantis el. paštu, reikalingas spausdintuvo el. pašto adresas ir spausdintuvo
LT
kodas.
2 – Automatiniai programinės aparatinės įrangos naujinimai.
Εγκα ταστήστε σ τον υπολο γιστή σα ς το λογισμικό το υ προϊόν τος από το DV D που συνόδευε το ν εκτυπω τή σας.
Φρον τίστε ν α ακολουθήσετε τις οδηγί ες εγκατ άσταση ς λογισμικού. Για συ νδέσεις USB: Η σύνδεση τ ου προϊόν τος σας
EL
πριν α πό την εγκ ατάστ αση του λογ ισμικού μ πορεί να οδ ηγήσει σ ε σφάλμ ατα του προϊόν τος.
Στο DVD περιλαμβ άνοντ αι: Εγκα τάστασ η λογισμικού / Τεκμ ηρίωση / Υποστήριξη.
Ürün yazılı mını yazıcınızla birl ikte verilen DVD’den bilgi sayarınıza yükleyin. Ya zılım yükleme yön ergelerini
uyguladığınız dan emin olun. USB ba ğlantıları içi n: Ürününü zü yazılım ı yüklemeden bağl amanız ür ün hatalar ına yol
TR
açabilir.
DVD şunları i çerir: Yazı lım yüklem esi / Belgele r / Destek.
Nainstalujte vpočítači s oftware pr oduktu zdisku DVD do daného stiskárno u. Dodržujte pře sně pokyny p ro instala ci
soft waru. Připojení USB: Pok ud produkt p řipojíte p řed instal ací softwaru, mů že dojít k chybám produktu .
CS
Na disk u DVD nalezne te: Instal aci softwa ru / dokumen taci / podpo ru.
Telepítse a szám ítógépre a te rmékszof tvert a nyo mtatóhoz ka pott DVD- lemezről. Pontos an kövesse a
szoftvertelepí tési utasításokat. USB -kapcsolat esetén: Ha a te rméket a szof tver telepítése előtt cs atlakoztatja, hiba
HU
történhet .
A DVD- lemez az alá bbiakat ta rtalmazza: Szof tvertelepítés / Dokumentáció / Támogatás.
Zainstalu j na komputer ze oprogramowani e drukarki z dysku DVD, któr y został do n iej dołąc zony. Postępuj zgodn ie z
instr ukcjami dot yczącymi instalacj i oprogramowania . Połącze nia USB: Pod łączenie urząd zenia przed z ainstalowaniem
PL
oprog ramowania może spowodowa ć wystąpienie błędów u rządzeni a.
Na dysku DVD zna jdują się: I nstalacj a oprogramowania / D okumentacja / Pomo c technicz na.
Programsko opremo izdelka v r ačunalnik namestite s po močjo DVD-ja, ki ste ga dob ili poleg tis kalnika. U poštevaj te
navod ila za nameš čanje programs ke opreme. Za povezavo prek vrat USB: Po vezovanje iz delka pred namešč anjem
SL
programske opreme l ahko povzro či napake na izdelku .
DVD vsebuje: namestitve ne datoteke / do kumentacijo / podporo.
Nainštalu jte do počítača sof tvér kproduktu z di sku DVD, ktor ý sa dodáva sp olu s tlačia rňou. Dbajte na dodržiavanie
poky nov na inštaláciu s oftvéru. Pripojenia USB: ak produkt p ripojíte ešte pred inšta láciou sof tvéru, môže to vies ť k
SK
chybá m produktu.
Obsa h disku DVD: In štalácia softvéru / Dokumentácia / Po dpora.
Iš DVD, gauto su sp ausdintu vu, kompiuteryj e įdiekite gamini o programi nę įrangą. Būtinai vadovauki tės progra minės
įran gos diegimo instrukcijo mis. Skir ta USB jungt ims: jei gaminį pri jungsite, kol neįdiegta p rogramin ė įranga, ga limos
LT
gaminio klaidos.
DVD ras ite: Progra minės įra ngos diegimas / dokumentai / techninė pagalba .
84
Προαιρετικό: Διαχείριση της ασφάλειας του eprinter στο ePrint Center. Όταν ενεργοποιείτε τις υπηρεσίες web, ο
εκτυπωτής δεν είναι κλειδωμένος, κάτι που σημαίνει ότι οποιοσδήποτε γνωρίζει τη διεύθυνση email του εκτυπωτή
μπορεί να εκτυπώσει. Εάν είστε ο διαχειριστής του εκτυπωτή, μπορείτε να αλλάξετε την κατάσταση του εκτυπωτή σε
κλειδωμένο, προσαρμόζοντας τη διεύθυνση email του εκτυπωτή σας, ή να διαχειριστείτε την ασφάλεια του eprinter (θα
χρειαστείτε τον κωδικό του εκτυπωτή και έναν λογαριασμό στο HP ePrint Center).
İsteğe bağlı: Eprinter güvenliğini ePrint Merkezi’nden yönetme. Web hizmetlerini etkinleştirdiğinizde yazıcı e-posta
adresini bilen herkesin yazdırma işlemi yapabileceği kilitsiz modda bulunur. Yazıcı yöneticisi konumundaysanız, durumu
kilitli mod olarak değiştirebilir, yazıcınızın e-posta adresini değiştirebilir veya eprinter güvenliğini yönetebilirsiniz (yazıcı
kodu ve HP ePrint Merkezi’nde hesabınız olması gerekir).
Nepovinné: Správa zabezpečení tiskárny ePrinter ve službě ePrint Center. Pokud povolíte webové služby, tiskárna se
přepne do odemčeného režimu, což znamená, že sní bude moci tisknout každý, kdo zná její e-mailovou adresu. Pokud
jste správce tiskárny, můžete tiskárnu přepnout do uzamčeného režimu, změnit její e-mailovou adresu nebo spravovat její
nastavení zabezpečení (je potřeba kód tiskárny a účet ve službě HP ePrint Center).
Opcionális: Az ePrinter nyomtató biztonsági rendszerének kezelése az ePrint Center használatával. A nyomtató
internetszolgáltatásainak engedélyezésekor a nyomtató nyitott módban üzemel. Ez azt jelenti, hogy a nyomtató e-mail
címének ismeretében bárki elindíthatja a nyomtatást. Ha Ön a nyomtatási rendszergazda, átállíthatja a nyomtató
állapotát lezárt módra, személyre szabhatja a nyomtató e-mail címét, illetve kezelheti az ePrinter nyomtató biztonsági
rendszerét (ehhez szükséges a nyomtató kódja, valamint egy felhasználói ók a HP ePrint Center rendszerén).
Opcjonalnie: Zarządzanie zabezpieczeniami drukarki eprinter w usłudze ePrint Center. Po włączeniu usług
internetowych drukarka działa w trybie bez blokady, co oznacza, że wszyscy znający jej adres e-mail będą mogli na niej
drukować. Administrator drukarki może zmienić tryb na zablokowany, dostosować adres e-mail drukarki oraz zarządzać
zabezpieczeniami drukarki eprinter (będzie potrzebny kod drukarki oraz konto w usłudze HP ePrint Center).
Izbirno: Upravljanje z varnostnimi nastavitvami tiskalnika v centru ePrint Center. Ko omogočite spletne storitve,
je tiskalnik v odklenjenem načinu, kar pomeni, da lahko tiska vsak, ki pozna e-poštni naslov tiskalnika. Če ste skrbnik
tiskalnika, lahko način spremenite v zaklenjenega, spremenite e-poštni naslov tiskalnika ali upravljate z varnostnimi
nastavitvami tiskalnika (potrebujete kodo tiskalnika in račun na centru HP ePrint Center).
Voliteľné: správa bezpečnosti tlačiarne eprinter v centre ePrint Center. Po povolení webových služieb je tlačiareň
v odblokovanom režime, čo znamená, že prostredníctvom nej môže tlačiť každý, kto pozná e-mailovú adresu. Ak ste
správcom tlačiarne, môžete zmeniť jej stav na zablokovaný režim, prispôsobiť e-mailovú adresu tlačiarne alebo spravovať
bezpečnosť tlačiarne eprinter (budete potrebovať kód tlačiarne a konto v cente HP ePrint Center).
Pasirenkama: „eprinter“ saugos valdymas „ePrint Center“. Kai įjungiate žiniatinklio paslaugas, spausdintuvas veikia
atrakinimo režimu; tai reiškia, kad spausdinti gali kiekvienas, žinantis spausdintuvo el. pašto adresą. Jei esate
spausdintuvo administratorius, galite pakeisti būseną į užrakinimo režimą, tinkinti spausdintuvo el. pašto adresą arba
valdyti „eprinter“ saugą (reikės spausdintuvo kodo ir „HP ePrint Center“ abonemento).
8586
Μπορείτε τώρα, ή και αργότερα, να πραγματοποιήσετε βαθμονόμηση των χρωμάτων για τον τύπο χαρτιού που πρόκειται
να χρησιμοποιήσετε στον εκτυπωτή. Η βαθμονόμηση χρωμάτων συνιστάται για ακριβή εκτύπωση των χρωμάτων. Μπορεί
EL
να ξεκινήσει από το πρόγραμμα Printer Utility που είναι εγκατεστημένο ως μέρος του λογισμικού του εκτυπωτή ή από
το μενού Image Quality Maintenance (Συντήρηση ποιότητας εικόνας) στον μπροστινό πίνακα
maintenance (συντήρηση ποιότητας εικόνας) > color calibration (βαθμονόμηση χρωμάτων)).
Yazıcıda kullanmayı düşündüğünüz kağıt türünün renk ayarını hemen veya daha sonra yapabilirsiniz. Renkli baskının doğru
yapılabilmesi için renk ayarı yapılması tavsiye edilir. Bu işlem, yazıcı yazılımınızın bir parçası olarak yüklenen Yazıcı Yardımcı
TR
Programı kullanılarak veya ön paneldeki Image Quality Maintenance (Resim Kalitesi Bakımı) menüsünden başlatılabilir
Nyní můžete provést kalibraci barev pro typ papíru, který chcete v tiskárně používat. Kalibraci lze provést také později.
Kalibrace barev se doporučuje pro zajištění přesného barevného tisku. Kalibraci lze spustit pomocí programu Printer Utility,
který je instalován jako součást softwaru tiskárny, nebo prostřednictvím podnabídky Maintenance (Údržba) v nabídce
CS
Image Quality (Kvalita tisku) na předním panelu (> > image quality maintenance (údržba kvality obrazu) > color
calibration (kalibrace barev)).
A nyomtatóval használni kívánt papírtípushoz a színek beállítását ekkor vagy későbbi időpontban is elvégezheti.
A színbeállítás a színek pontos nyomtatása érdekében ajánlott. A művelet a nyomtatószoftver részeként telepített Printer
HU
Utility nyomtatási segédprogramból vagy az előlap Image Quality Maintenance (Képminőség karbantartása) menüjéből
indítható el (> > image quality maintenance (Képminőség karbantartása) > color calibration (Színkalibrálás)).
W tym momencie lub nieco później możesz przeprowadzić kalibrację kolorów dla rodzaju papieru, na którym będą
wykonywane wydruki. Zaleca się przeprowadzenie kalibracji w celu uzyskania wiernego odwzorowania kolorów wydruku.
Proces kalibracji można uruchomić z poziomu programu Printer Utility, który jest składnikiem zainstalowanego pakietu
PL
oprogramowania drukarki, lub z menu Image Quality Maintenance dostępnego na panelu przednim drukarki
(> > konserwacja jakości obrazu > kalibracja kolorów).
Zdaj ali enkrat pozneje lahko barvno kalibrirate vrsto papirja, ki ga želite uporabljati v tiskalniku. Barvna kalibracija je
priporočena zaradi natančnega barvnega tiskanja. Zaženete jo lahko iz programa Printer Utility (Orodje za nastavitev
SL
tiskalnika), ki je nameščen kot delprogramske opreme za tiskalnik, ali iz menija ImageQuality Maintenance
Teraz alebo neskôr môžete vykonať farebnú kalibráciu typu papiera, ktorý plánujete v tlačiarni používať. Kalibrácia farieb
sa odporúča kvôli vernosti farebnej tlače. Možno ju spustiť v programe Printer Utility, ktorý je súčasťou nainštalovaného
SK
softvéru k tlačiarni, alebo prostredníctvom ponuky Image Quality Maintenance (Údržba kvality obrázka) na čelnom paneli
(Vzdrževanje kakovosti slike) na nadzorni plošči (> > image quality maintenance > color calibration (údržba kvalty
obrazu > kalibrácia farieb).
Dabar arba bet kada vėliau galite kalibruoti spalvas, tinkamas tai popieriaus rūšiai, kurią ketinate naudoti spausdindami.
Spalvas kalibruoti rekomenduojamatam, kad spalvos būtų spausdinamos tiksliai. Kalibravimą galima paleisti iš programos
LT
„Printer Utility“ (spausdintuvo paslaugų programa), įdiegtos kartu suspausdintuvo programine įranga, arba iš priekinio
skydelio meniu „Image Quality Maintenance“ (vaizdo kokybės užtikrinimas) (> > image quality maintenance (vaizdo
kokybės užtikrinimas) > color calibration (spalvų kalibravimas).
(> > image quality
1
2
1. Επιστροφή στην αρχική οθόνη
2. Μετάβαση στην προηγούμενη οθόνη
3. Βοήθεια
4. Ακύρωση
1. Giriş ekranına dön
2. Önceki ekrana git
3. Yardım
4. İptal
1. Návrat na úvodní obrazovku
2. Návrat na předchozí obrazovku
3. Nápověda
4. Zrušit
1. Vissza a kezdőlapra
2. Vissza az előző képernyőre
3. Súgó
4. Mégse
1. Powrót do strony głównej
2. Cofnij do poprzedniego ekranu
3. Pomoc
4. Anuluj
1. Nazaj na začetni zaslon
2. Nazaj na prejšnji zaslon
3. Help (Pomoč)
4. Cancel (Prekliči)
1. Návrat na domovskú obrazovku
2. Návrat na predchádzajúcu obrazovku
3. Pomocník
4. Zrušiť
1. Grįžkite į pradinį ekrano rodinį.
2. Grįžkite į ankstesnį rodinį.
3. Pagalba
4. Atšaukti
3
4
ELTRCS
HU
Σημείωση για τη σύνδεση USB σε MAC
& Windows:
Μην συνδέσετε ακόμα τον υπολογιστή με τον εκτυπωτή.
Πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε το λογισμικό
του προγράμματος οδήγησης του εκτυπωτή στον
υπολογιστή.
Τοποθετήστε το DVD HP Start Up Kit (Κιτ εκκίνησης της
HP) στον υπολογιστή.
Για Windows:
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, εκτελέστε το
πρόγραμμα autorun.exe στον ριζικό φάκελο του DVD.
* Για να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή δικτύου, κάντε
κλικ στο στοιχείο Express Network Install (Ταχεία
εγκατάσταση δικτύου), διαφορετικά κάντε κλικ στο
στοιχείο Custom Install (Προσαρμοσμένη εγκατάσταση)
και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη σας.
Για Mac:
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, ανοίξτε το εικονίδιο
DVD στην επιφάνεια εργασίας σας.
* Ανοίξτε το εικονίδιο Mac OS X HP Designjet Installer
(Πρόγραμμα εγκατάστασης του HP Designjet σε Mac OS
X) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η εγκατάσταση αποτύχει,
επανεγκαταστήστε το λογισμικό από:
http://www.hp.com/go/Z5400/support
MAC ve Windows USB bağlantısı için
not:
Bilgisayarı yazıcıya şu anda bağlamayın. Önce yazıcı
sürücüsü yazılımını bilgisayara yüklemeniz gerekir.
HP Start-Up Kit DVD’sini bilgisayarınıza takın.
Windows için:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, DVD’nin kök
klasöründeki autorun.exe programını çalıştırın.
* Bir Ağ Yazıcısı kurmak için Express Network Install
(Hızlı Ağ Kurulumu) seçeneğini, aksi durumda Custom
Install (Özel Kurulum) seçeneğini tıklatıp ekranınızdaki
yönergeleri izleyin.
Mac için:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, masa üstünüzdeki
DVD simgesini açın.
* Mac OS X HP Designjet Installer simgesini açın ve
ekranınızdaki yönergeleri izleyin.
NOT: Kurulum başarısız olduysa, aşağıdaki adreslerden
yazılımı yeniden kurun:
http://www.hp.com/go/Z5400/support
Poznámka pro uživatele připojené
pomocí připojení USB (systémy Macintosh a Windows):
Počítač zatím nepřipojujte k tiskárně. Nejprve musíte
nainstalovat do počítače software ovladače tiskárny.
Vložte do počítače disk DVD se službou podpory HP
Start-Up Kit.
V systému Windows:
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky, spusťte
program autorun.exe, který je umístěn v kořenové složce
na disku DVD.
* Chcete-li nainstalovat tiskárnu do sítě, klepněte na
možnost Expresní síťová instalace, případně klepněte na
možnost Vlastní instalace a postupujte podle pokynů na
obrazovce.
V systému Macintosh:
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky, použijte ikonu
disku DVD na ploše.
* Spusťte instalační program pomocí ikony Mac OS X
HP Designjet Installer a postupujte podle pokynů na
obrazovce.
POZNÁMKA: Pokud instalace selže, znovu nainstalujte
software z webu:
http://www.hp.com/go/Z5400/support
Megjegyzés USB-kapcsolat
használata esetén MAC és Windows
számítógépeken:
Még ne csatlakoztassa a nyomtatót a számítógéphez.
Először a nyomtatóillesztő-programot kell telepíteni a
számítógépre.
Helyezze be a HP kezdőcsomag DVD-lemezt a
számítógépbe.
Windows rendszer esetén:
* Ha a telepítés nem indul el automatikusan, a DVD
gyökérmappájából indítsa el az autorun.exe programot.
* Hálózati nyomtató telepítése esetén kattintson az
Express Network Install (Expressz hálózati telepítés) gombra. Máskülönben kattintson a Custom Install (Egyéni
telepítés) gombra, és kövesse a képernyőn megjelenő
utasításokat.
Mac rendszer esetén:
* Ha a telepítés nem indul el automatikusan, nyissa meg
a DVD ikonját az íróasztalon.
*Nyissa meg a Mac OS X HP Designjet Installer ikont, majd
kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat.
MEGJEGYZÉS: Ha a telepítés sikertelen, telepítse újra a
szoftvert a következő helyről:
http://www.hp.com/go/Z5400/support
PLSLSK
Uwagi dotyczące połączenia USB w
systemach MAC i Windows:
Nie podłączaj jeszcze komputera do drukarki. Na komputerze należy najpierw zainstalować oprogramowanie
sterownika drukarki.
Włóż dysk Zestaw HP Start Up Kit do stacji DVD komputera.
W systemie Windows:
* Jeżeli dysk DVD nie zostanie uruchomiony automatycznie, uruchom program autorun.exe z folderu głównego
płyty DVD.
* Aby zainstalować drukarkę sieciową, kliknij opcję
Ekspresowa instalacja sieciowa, w przeciwnym razie
kliknij opcję Instalacja niestandardowa i postępuj zgodnie
z instrukcjami na ekranie.
W systemie Mac:
* Jeżeli dysk DVD nie zostanie uruchomiony automatycznie, otwórz ikonę DVD na pulpicie.
* Otwórz ikonę Mac OS X HP Designjet Installer i postępuj
zgodnie z instrukcjami na ekranie.
Uwaga: Jeśli instalacja nie powiedzie się, zainstaluj
oprogramowanie ponownie z:
http://www.hp.com/go/Z5400/support
Opomba za povezavo USB za MAC in
Windows:
Računalnika še ne povežite s tiskalnikom. Najprej morate
v računalnik namestiti programsko opremo z gonilniki za
tiskalnik.
V računalnik vstavite DVD s HP-jevim kompletom za
zagon.
Za Windows:
* Če se DVD ne zažene samodejno, zaženite autorun.exe,
ki je v korenski mapi plošče DVD.
* Če želite namestiti omrežni tiskalnik, kliknite Express
Network Install (Hitra namestitev omrežja), sicer kliknite
Custom Install (Namestitev po meri) in sledite navodilom
na zaslonu.
Za Mac:
* Če se DVD ne zažene samodejno, na namizju kliknite
ikono DVD.
* Kliknite ikono Mac OS X HP Designjet Installer in sledite
navodilom na zaslonu.
OPOMBA: Če namestitev ni bila uspešna, ponovno namestite programsko opremo s spletnega mesta:
http://www.hp.com/go/Z5400/support
Poznámka k pripojeniu USB pre
počítače so systémom MAC a Windows:
Nepripájajte zatiaľ tlačiareň k počítaču. Najprv musíte v
počítači nainštalovať softvér ovládača tlačiarne.
Vložte do počítača disk DVD HP Start-Up Kit.
V systéme Windows:
* Ak sa disk DVD nespustí automaticky, spustite program
autorun.exe, ktorý sa nachádza v hlavnom priečinku
disku DVD.
* Ak chcete nainštalovať sieťovú tlačiareň, kliknite na
možnosť Rýchla sieťová inštalácia. V opačnom prípade
kliknite na možnosť Vlastná inštalácia a postupujte podľa
pokynov na obrazovke.
V systéme Mac:
* Ak sa disk DVD nespustí automaticky, otvorte ikonu
disku DVD na pracovnej ploche.
* Otvorte ikonu programu HP Designjet Installer pre sys-
tém Mac OS X a postupujte podľa pokynov na obrazovke.
POZNÁMKA. Ak inštalácia zlyhá, softvér znovu
nainštalujte z nasledujúcej lokality:
http://www.hp.com/go/Z5400/support
LT
Pastaba MAC ir Windows USB prieiga:
Dar nejunkite kompiuterio prie spausdintuvo. Pirmiausia
* Jeigu DVD nepaleidžiamas automatiškai, pagrindiniame
DVD aplanke paleiskite programą autorun.exe.
* Norėdami įdiegti tinklo spausdintuvą, spustelėkite
„Express Network Install“ arba „Custom Install“ ir
vadovaukitės instrukcijomis pasirodančiomis ekrane.
„Mac“:
* Jeigu DVD nepaleidžiamas automatiškai, atidarykite
darbalaukyje esančią DVD piktogramą.
* Atidarykite „Mac OS X HP Designjet Installer“ vykdykite
ekrane pateikiamus nurodymus.
PASTABA: Jei įdiegti nepavyko, dar kartą diekite iš:
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products and
services are set forth in the express warranty statements
accompanying such products and services. Nothing
herein should be construed as constituting an additional
warranty. HP shall not be liable for technical or editorial
errors or omissions contained herein.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.