Hansa OTP5233IH User Manual

0 (0)

 

 

 

 

OPERATING INSTRUCTIONS

 

EN

GEBRAUCHSANWEISUNG

DE

DE

INSTRUCŢIUNE

DESERVIRE

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

 

HU

ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ

BG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

RU

ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУ

KK

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA

 

LT

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

 

LV

KASUTUSJUHEND

 

ET

UPUTSTVO ZA UPOTREBU

 

SR

Kitchen extractor hood / Unterbauhaube / Hotă pentru plită / Páraelszívó / Кухненски абсорбатор /

Корпус вытяжки / Асүй плитасы үстіндегі сіңіргіш

/ Gartraukio korpusas / Tvaika nosūcēja korpuss / Pliidipealne õhupuhasti / Korpus nape

OTP5233IH / OTP5233WH /

OTP6233IH / OTP6233WH /

OTP6233BH

IO-HOO-0681 (07.2018)

ENTable of contents

NOTES ON SAFETY

7

UNPACKING

10

DISPOSAL OF OLD APPLIANCE

10

OPERATION

11

KITCHEN

HOOD11

OTHER

IMPORTANT

CLEANING AND MAINTENANCE

13

MAINTENANCE

13

GREASE FILTER

13

ACTIVATED CHARCOAL FILTER

13

LIGHT

13

WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE

14

WARRANTY

14

DEInhaltsverzeichnis

SICHERHEITSHINWEISE

16

AUSPACKEN

20

ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN

20

BEDIENUNG

21

STEUERUNG

DER21

ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE

22

REINIGUNG UND WARTUNG

22

WARTUNG

22

FETTFILTER

23

AKTIVKOHLEFILTER

23

BELEUCHTUNG

23

GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE

24

GARANTIE

24

RO - Cuprins

INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA

26

DESPACHETARE

30

ÎNDEPĂRTAREA

DISP30

OPERARE

31

PANOUL

DE31

ALTE INFORMATII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI

32

CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA

33

ÎNTREŢINERE

33

FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR

33

FILTRUL DE CARBON

33

SISTEM DE ILUMINARE

33

GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE

34

GARANŢIA

34

- 2 -

HU - Tartalomjegyzék

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

36

KICSOMAGOLÁS

40

A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA

40

HASZNÁLAT

41

PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE

41

A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK

42

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

43

KARBANTARTÁS

43

ZSÍRSZŰRŐ

43

SZÉNSZŰRŐ

43

VILÁGÍTÁS

43

GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ

44

GARANCIA

44

BG - Съдържание

ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА

46

РАЗОПАКОВАНЕ

50

ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ

50

ОБСЛУЖВАНЕ

51

УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА

51

ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА

52

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

53

ПОДДРЪЖКА

53

ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ

53

ВЪГЛЕН ФИЛТЪР

53

ОСВЕТЛЕНИЕ

53

ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ

54

ГАРАНЦИЯ

54

RU - Содержание

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ

56

РАСПАКОВКА

60

УТИЛИЗАЦИЯ ИЗНОШЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ

60

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

61

УПРАВЛЕНИЕ ВЫТЯЖКОЙ

61

ПРОЧАЯ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О РАБОТЕ ВЫТЯЖКИ

62

ЧИСТКА И УХОД

63

КОНСЕРВАЦИЯ

63

ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЙ ФИЛЬТР

63

УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР

63

ОСВЕЩЕНИЕ

63

ГАРАНТИЯ, ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

64

ГАРАНТИЯ

64

- 3 -

KK - Мазмұны

ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША НҰСҚАУЛАР

66

ОРАУДАН АШУ

70

ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ КӘДЕГЕ ЖАРАТУ

70

ПАЙДАЛАНУ

71

СІҢІРГІШТІ БАСҚАРУ

71

СОРҒЫШТЫҢ ЖҰМЫСЫ ТУРАЛЫ ӨЗГЕ МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ

72

ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ

73

КОНСЕРВАЦИЯЛАУ

73

МАЙ АУЛАҒЫШ СҮЗГІ

73

БҰРЫШТЫҚ СҮЗГІ

73

ЖАРЫҚТАНДЫРУ

73

КЕПІЛДІК, САТҚАННАН КЕЙІНГІ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ

74

КЕПІЛДІК

74

LT - Turinys

SAUGOS NURODYMAI

76

IŠPAKAVIMAS

79

PANAUDOTŲ

PRIETA79

NAUDOJIMAS

80

GARTRAUKIO

VALDYM80

KITA

SVARBI

VALYMAS

IR 82

PRIEŽIŪRA

82

RIEBALŲ

FILTRAS82

ANGLINIS

FILTRAS82

APŠVIETIMAS

82

GARANTIJA,

PRIEŽI83

GARANTIJA

83

LV - Satura rādītājs

DROŠĪBAS

NORĀDĪJ85

IZSAIŅOŠANA

88

NOLIETOTO

IERĪČU88

APKALPE

89

TVAIKA

NOSŪCĒ89

CITA

SVARĪGA

TĪRĪŠANA

91UN

UZTURĒŠANA

91

PRETTAUKU

91 FILT

OGLES

FILTRS91

APGAISMOJUMS

91

GARANTIJAS

UN

GARANTIJA

92

- 4 -

ET - Sisukord

OHUTUSJUHISED

94

LAHTIPAKKIMINE

98

KASUTATUD SEADMETE UTILISEERIMINE

98

KÄSITSEMINE

99

ÕHUPUHASTI

JUHTIMI99

MUU

OLULINE

PUHASTAMINE JA HOOLDUS

101

HOOLDUS

101

RASVAFILTER

101

SÖEFILTER

101

VALGUSTUS

101

GARANTII, MÜÜGIJÄRGNE HOOLDUS

102

GARANTII

102

SR - Sadržaj

BEZBEDNOSNE NAPOMENE

104

UKLANJANJE PAKOVANJA

107

ODLAGANJE ISTROŠENIH UREĐAJA

107

UPOTREBA

108

UPRAVLJANJE

108NAPO

OSTALE

VAŽNE109

ČIŠĆENJE

I110

ODRŽAVANJE

110

FILTER

ZA 110

UGLJENI

FILTER110

OSVETLJENJE

110

GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE

111

GARANCIJA

111

- 5 -

Dear customer,

From now on, your daily housework will be easier

than ever before. Your appliance is excep- ionally easy to use and extremely eicient. Ater reading these Operaing Instrucions, operaing the

appliance will be easy.

Before being packaged and leaving the manufacturer,

the appliance was thoroughly checked with regard to safety and funcionality.

Before using the appliance, please carefully read these Operaing Instrucions. By following these instrucions carefully you will be able to avoid any

problems in using the appliance. It is important to keep these Operaing Instrucions and store them in a safe place so that they can be consulted at any ime.

Follow these instrucions carefully in order to avoid possible accidents.

Sincerely,

- 6 -

NOTES ON SAFETY

Before using the appliance, please carefully read this manual!

The appliance is designed for household use only.

The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not afect operation of the ap- pliance.

The manufacturer shall not be liable for any dam- age or ire caused by the appliance resulting from failure to follow instructions in this manual.

Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do not use cooker hood for other pur- poses.

Connect the cooker hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT con- nect the cooker to smoke or lue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air ex- traction duct to the outside. The length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct is also required for telescopic and furniture hoods in absorption mode.

Cooker hood operating in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal ilter. In this case, installing an extractor duct is not required, however it is recommended to in- stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker hoods).

The cooker hood features independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.

Depending on the type, the hood is designed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture

-7 -

over a gas or electric stove (telescopic and builtin hoods). Before installing, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.

For details of the installation distance above an electric hob please refer to product technical

sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1).

Do not leave an open lame under the hood.

When the pots are removed from the burner, set the minimum lame. Always make sure that the lame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.

• When cooking on fat, supervise the pans con- stantly, because overheated fat can ignite.

• Unplug the appliance before any cleaning, replac- ing the ilter or repair work.

Cooker hood grease ilter should be cleaned at least once a month, because the ilter saturated with fat is lammable.

Ensure adequate ventilation (air low) if other equipment such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the room in addition the cooker hood. When the cooker hood is simultaneously operated with burning appliances requiring ade- quate fresh air from the room to work properly, their safe operation is possible if under pressure around these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does not apply when the cooker hood is used as an odour ilter)

Do not lean on the hood.

The hood should be cleaned regularly both inside and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indications concerning maintenance provided in this manual)..Failure to adhere to the rules con- cerning cleaning the hood and replacing ilters

- 8 -

results in a ire risk.

If the power cord is damaged it should be re- placed by a specialised service centre.

Ensure that it is possible to disconnect the ap-

pliance from the mains by removing the plug or switching of the bi-polar switch.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sen- sory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under su- pervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.

Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.

Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.

Before use, extend and straighten the power cord.

Packaging materials (bags, polyethylene, poly- styrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.

Before connecting the hood to the mains power supply always check that the power cord is prop- erly installed and is not trapped by the appliance.

Do not connect the appliance to the mains until assembly is complete.

Do not operate your kitchen hood without the al- uminium grease ilters.

It is strictly forbidden to cook dishes under on an open lame (lambé) under your kitchen hood.

Always strictly adhere to regulations issued by the competent local authorities regarding the techni- cal and safety requirements for fume extraction.

Failing to tighten bolts and fasteners in accord- ance with these instructions may endanger life and health.

Hanging kitchen hoods operate only in air circu- lation / odour absorber mode

- 9 -

UNPACKING

During transportation, protective

packaging

was

used

to protec

appliance

against

any

damage- .

ter unpacking,

please

dispose

elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ- ment.

All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropri- ate symbol.

Important! Packaging materials (bags, polyethyl- ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.

DISPOSAL OF OLD APPLIANCE

In accordance with European Directive 2012/19/EU and Polish legislation re- garding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossed-out waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed of together with other household waste

after it has been used.

The user is obliged to hand it over to waste collec- tion centre collecting used electrical and electron- ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro- vide recycling schemes.

Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz- ards resulting from the presence of dangerous com- ponents and the inappropriate storage and process- ing of such goods.

- 10 -

OPERATION

Kitchen hood controls

Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:

URBOT

The control panel is equipped with buttons (rocker switch). You can use the buttons once the retractable front panel is ejected.

Telescopic kitchen hood is equipped with a limit switch. Every time, when you eject the retractable front panel, the hood fan will start at the previously set speed.

Available speeds (when retractable front panel ejected):

-Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any fumes.

-Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the same time with moderate amount of fumes.

-High speed. Use this speed when frying or grilling, with large amount of fumes.

-The hood of (ejecting the retractable front panel will not start the

fan).O

Press to turn the lighting on/of. The lighting operates independent- ly of hood fan. Limit switch also turns of the lights when you retract the front panel.

- 11 -

Other important information concerning the operation of the hood

Operation in air circulation / odour ilter mode. In this mode, the iltered air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal ilter in this setting. It is recommended to install the air guide (available depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).

Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode, air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated charcoal ilter in this setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or lexible extraction duct with a diameter of 150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased at a hardware store. The appliance should be installed by a qualiied installer.

Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions and less intense odours, while the highest speed is used only when cook- ing odours are very intense, such as during frying or grilling.

Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on how to change the mode.

Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di- rected to the room as it will discharge iltered air.

Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab- sorber mode

- 12 -

CLEANING AND

MAINTENANCE

Maintenance

Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou- ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease ilter and activated charcoal ilter are replaced ac- cording to manufacturer's recommendations.

Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.

Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur- faces.

Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.

Do not use a rough or abrasive cloth.

It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.

Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini- um ilter may change. The change of colour does not indicate improprie- ties or the necessity to change it.

Grease ilter

For normal hood operation, aluminium grease ilter should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.

Dismantling of aluminium grease ilter is shown on Figure 5.

Acrylic ilter is used in some models. This ilter should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.

Activated charcoal ilter

Charcoal ilter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Activated charcoal ilter can absorb odours until saturated. Charcoal ilter is not suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.

Dismantling of charcoal ilter is shown on Figure 6.

Light

Use incandescent / halogen / LED modules of the same speciication as those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to replace lights. If there is no such igure in this manual, please contact authorised service to replace the lighting module.

- 13 -

WARRANTY AND AFTER

SALES SERVICE

Warranty

Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.

The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out by the Factory Service Technician or the

Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be carried out by a qualiied technician only.

Manufacturer’s Declaration

The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:

Low Voltage Directive 2014/35/EC

Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC

ErP Directive 2009/125/EC

Directive RoHS 2011/65/EC

and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.

- 14 -

Sehr geehrter Kunde,

Von heute an werden Ihre alltäglichen Plichten ein- facher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbin-

dung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Eizienz. Nachdem Sie diese Bedie-

nungsanleitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr.

Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,

wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si- cherheit und Funkionalitäten an Prüfständen über- prüt.

Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bite die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be-

folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden

Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan- leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.

Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise genau.

Mit freundlichen Grüßen

- 15 -

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati- on des Kaminhaube durch!

Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt bestimmt.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun- gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even- tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach - tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege - benen Hinweise ergeben.

Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.

Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube an einen entsprechenden Lüftungskanal ange- schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka- min-, Rauchoder Abgaskanäle anschließen!). Es ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab- luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch- messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal 4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Um- luftbetrieb erforderlich.

Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohleilter in- stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung zur Abführung der Ab- luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).

Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-

-16 -

hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila- tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der mehreren Leistungsstufen.

Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst- abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen Wand über einem Gasoder Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer- salabzugshauben); unter der Decke über einem Gasoder Elektroherd (Inselabzugshauben); an einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über einem Gasoder Elektroherd (Teleskop-und Mö- beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern Sie sich vor der Montage, ob die Wandoder De- ckenkonstruktion für die Montage der Dunstab- zugshaube geeignet ist und standhalten kann. Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind sehr schwer.

Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im Produktdatenblatt (in der technischen Speziika- tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon- tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand angegeben sein, so muss dies berücksichtigt wer- den (Abb. 1).

Vermeiden Sie ofene Flammen unter der Dunst- abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam- me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür, dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr

hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten

Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent- ration von Wärme.

Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte Fett sich schnell selbst entzünden kann.

Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch- führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.

- 17 -

Der Fettilter der Dunstabzugshaube ist mindes- tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.

Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs- haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge- räte (z.B. Öfen für lüssige Brennstofe, Durch- lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss für eine ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau- be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).

Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützläche für Personen, die sich gerade in der Küche bein- den, genutzt werden.

Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au-

ßen als auch von innen oft (MINDESTENS- EIN

MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dies

 

Gebrauchsanweisung

angegebenen

Hinweise

 

zur Wartung des Gerätes) gereinigt werde

 

Nichtbeachtung

der

Grundsätze,

die

die-

 

gung

der Dunstabzugshaube und

den

-Filter

 

sel

betrefen,

entsteht Brandgefahr.

 

Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer

 

Fachwerstatt neu besorgt werden.

 

 

Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom

 

Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der

 

Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren

Schalters muss gewährleistet werden.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ- lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen oder körperlichen Behinderungen leiden oder die nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be- dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme kann gemacht werden, wenn solche Personen un-

- 18 -

ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge- rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung eingewiesen wurden.

Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin- der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.

Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten

Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern der Stromversorgung entsprechen.

Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be- gradigen.

Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,

Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.

Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom- netz muss immer kontrolliert werden, ob das Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau- be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi- gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz nicht angeschlossen werden.

Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in- stallierte Aluminiumfettilter zu nutzen.

• Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz ofenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab- zugshaube zuzubereiten.

Hinsichtlich der erforderlichen technischen und

Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von Abgasen sind die von den zuständigen Behörden erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.

Wenn die Schrauben und Befestigungselemente entsprechend den vorliegenden Hinweisen und Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar- stellen.

Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbetrieb.

- 19 -

AUSPACKEN

Das Gerät wird gegen Transportschä- den geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risi- ko für die Umwelt entsteht.

Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltver- träglich, können hundertprozentig

wiederverwertet werden und sind mit entsprechen- dem Symbol gekennzeichnet.

Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen- beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.

ENTSORGUNG VON

ALTGERÄTEN

Dieses Gerät wurde gemäß der Eu- ropäischen Richtlinie 2012/19/EG sowie dem polnischen Gesetz über verbrauchte elektrische und elektro- nische Geräte mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet. Eine solche Kenn- zeichnung informiert darüber, dass

dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitrau- mes nicht zusammen mit anderen Hausabfällen ge- lagert werden darf.

Der Benutzer ist verplichtet, das Gerät an einem Sammelpunkt für verschlissene elektrische und elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sam- melpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einhei- ten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.

Die richtige Vorgehensweise mit Elektround Elek- tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die na- türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadstofen sowie einer falschen Lagerung und Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.

- 20 -

Hansa OTP5233IH User Manual

BEDIENUNG

Steuerung der Dunstabzugshaube

Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4 dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:

URBOT

Das Bedienfeld ist mit Sensoren (Wiege) ausgestattet. Sie sind nach dem Ausziehen der Teleskopfront sichtbar.

Die Teleskophaube ist mit einem Endschalter ausgestattet. Jedes Mal, wenn die Teleskopfront ausgezogen wird, beginnt der Betrieb der Dunstabzugshaube auf dem zuvor eingestellten Stufe.

Zur Auswahl stehen drei Stufen (bei ausgezoogener Front):

-Niedrigste Stufe. Wählen Sie diese Stufe, wenn nur wenig Dämpfe entstehen.

-Mittlere Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei mittlerer Dampfentste- hung, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Gerichte gleichzeitig kochen.

-Höchste Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei starker Dampfbildung, zum Beispiel beim Braten oder Grillen.

-Dunstabzugshaube ausgeschaltet (Durch Ausziehen der Frontalblen-

de wird der Motor der Dunstabzugshaube nicht gestartet.O

Die mit gekennzeichnete Taste dient zum Einund Ausschalten der Beleuchtung. Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube funktioniert un- abhängig davon, ob der Motor läuft. Mit dem Endschalter wird auch das Licht ausgeschaltet, wenn die Frontalblende eingeschoben wird.

- 21 -

Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugshaube

Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die geilterte Luft über die daran angepassten Sonderöfnungen in den Raum zurück. Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohleilter zu installieren und es ist empfehlens - wert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden).

Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die - ses Modus muss der eventuelle Aktivkohleilter aus dem Gerät entfernt werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsöfnung mit Hilfe ei - ner steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150 mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen, die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit den Anschlussarbeiten ist ein qualiizierter Installateur zu beauftragen.

Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei ge - ringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwin - digkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.

Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruk- tion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wech- sel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.

Hinweis (dies gilt nur für Möbelund Teleskopabzugshauben): Beim Um - luftbetrieb muss im Falle der Möbelund Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der geilterten Luft.

Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbe- trieb.

REINIGUNG UND WARTUNG

Wartung

Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und stö- rungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes ge- währleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fettund Kohle- aktivilter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu beachten.

Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch Wasserstrahl.

-22 -

Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten Oberlächen dadurch matt werden können.

Verwenden Sie keine ätzenden Stofe, insbesondere bei der Reini- gung von Oberlächen aus nichtrostendem Stahl.

Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher

Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel empfohlen.

Hinweis: Nachdem der Aluminiumilter mehrmals im Geschirrspüler ge- spült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter gewechselt werden muss.

Fettilter

Der Aluminiumfettilter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstab- zugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem fei- nen Reinigungsmittel oder lüssiger Seife gereinigt werden.

Die Demontage des Aluminiumfettilters wurde in der Abbildung 5 ge- zeigt.

In manchen Modellen wurde ein Akrylilter eingesetzt. Dieser ist min- destens alle zwei Monate oder häuiger bei einem durchaus intensiven Gebrauch zu wechseln.

Aktivkohleilter

Der Kohleilter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohleilter kann die Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktiv- kohleilter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet und sollte mindestens einmal pro 5 Monate oder im Falle einer intensiven Beanspruchung öfter gewechselt werden.

Die Demontage des Aktivkohleilters wurde in der Abb. 6 gezeigt.

Beleuchtung

Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wech- sel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbil- dung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmo- dul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.

- 23 -

GARANTIE, NACHVERKAUFSERVICE

Garantie

Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro- duktes entstehen.

Der Hersteller empiehlt, dass alle Reparaturen und alle Einstellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen

sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden

Qualiikationen durchgeführt werden.

CE-Konformitätserklärung

Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:

Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG

Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG

ErP – Richtlinie 2009/125/EG

Richtlinie RoHS 2011/65/EG

Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden.

- 24 -

Simate

Client

De astăzi acivitățile zilnice vor deveni mult mai sim- ple decât oricând. Aparatul este o combinație excepțională în uilizarea ușoară și eiciența excepțio- nală. După ciirea acestor instrucțiuni, uilizarea nu va i o problemă.

Electrocasnicul a fost veriicat minuțios pe linia de fabricație la posturile de control din punct de vedere al parametrilor de siguranță și funcționalitate înainte de a i ambalat.

Vă rugăm să ciiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a uiliza aparatul. Respectarea indicațiilor cuprinse în aceste instrucțiuni vă vor permite să evitați uiliza- rea incorectă a electrocasnicului. Instrucțiunile tre- buie păstrate și depozitate în așa fel încât să le aveți mereu la îndemână.

Instrucțiunile de uilizare trebuie respectată cu exacitate pentru a evita accidentele.

Cu deosebită simă

- 25 -

INDICAȚII PRIVIND

SIGURANȚA

Hota poate i folosită numai după citirea prezen- telor instrucţiuni

Hota este destinata numai pentru uz casnic

Producătorul își rezervă dreptul de a efectua mo- diicări care nu vor afecta funcţionarea.

Producătorul nu își asumă nici un fel de respon- sabilitate pentru eventualele daune sau incendii care vor i cauzate de acest dispozitiv care vor rezulta din nerespectarea prevederilor cuprinse în prezentul manual.

Hota de deasupra aragazului este destinat pentru îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie folosit în alte scopuri.

Hota care funcţionează în varianta cu evacuare trebuie conectata la o conducta de evacuare co- respunzătoare (nu conectaţi la hornuri, coșuri de fum sau de evacuare a gazelor, care se afă deja în exploatare). Hota necesita instalarea unei con- ducte care va evacua aerul în exterior. Lungimea conductei (de obicei tub Ø 120 mm sau 150 mm) nu ar trebui să ie mai lungă decât 4-5 m. Tubul de evacuarea aerului este de asemenea necesar la hotele telescopice și incorporabile utilizate în varianta iltrare– recirculare.

Hota care funcţionează în varianta iltrare-recir- culare necesită instalarea iltrului cu carbon activ. In acest caz nu este nevoie să montaţi conducta de evacuare a aerului în exterior, în schimb se recomandă montajul unui delector, in special la hotele tip horn).

Hota posedă iluminare independentă și ventilator de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de setare a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.

-26 -

În funcţie de versiunea dispozitivului, hota este destinată pentru montajul permanent pe peretele vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele cu horn și cele universale); pe ta- van deasupra aragazului pe gaz sau a celui elec- tric (hote tip insulă); pe peretele vertical în ca- drul mobilierului incorporat deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele telescopice și cele incorporabile). Înainte de începerea monta- jului trebuie să vă asiguraţi că structura peretelui

/tavanului este corespunzătoare pentru susţine- rea hotei. Unele modele de hote sunt foarte grele.

Înălţimea de montare a hotei deasupra plitei elec- trice este menţionată în instrucţiunile produsului (speciicaţia tehnică a hotei). În cazul în care în manualul pentru instalarea dispozitivelor cu gaz este precizată o distanţă mai mare, se va respec- ta aceasta distanta (Fig.1).

Sub hota de bucătărie nu se permite lăsarea lă- cării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor de pe zona de gătit, trebuie setată lacăra cea mai mică.. Întotdeauna trebuie să veriicaţi dacă lacăra iese în afara vasului, deoarece aceasta poate conduce la pierderea nedorită a energiei și la o concentrare periculoasă a căldurii.

Mâncărurile care sunt pregătite cu folosirea uleiu- lui trebuie în permanenţă supravegheate, deoa- rece uleiul încins se poate aprinde foarte repede.

Înainte de iecare operaţiune de curăţare, înlocu- ire a iltrului sau înainte de a începe lucrările de reparare, trebuie să scoateţi ștecherul din priză.

Filtrul împotriva grăsimilor pentru hota de bucă- tărie trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe lună, de- oarece plin de grăsime este ușor inlamabil.

În cazul în care în încăpere, în afara hotei, sunt exploatate și alte dispozitive cu alimentare ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil lichid, încălzitoare apă, boilere), trebuie să aveţi grijă ca

-27 -

sistemul de aerisire să ie corespunzător (luxul de aer). Exploatarea în siguranţă este posibilă în cazul în care în timpul funcţionării concomitente a hotei și a dispozitivelor de ardere, în funcţie de aerul din încăpere, pe locul de amplasare a aces- tor dispozitive există subpresiune nu mai mare de 0,004 milibari (acest punct nu este obligato- riu, atunci când hota de deasupra aragazului este folosită ca sistem de absorbţie a mirosurilor).

Hota de bucătărie nu trebuie să ie folosită ca su- prafaţă de sprijin pentru persoanele care se ală în bucătărie.

Hota trebuie să ie curăţată frecvent atât în exte- rior cât și în interior (CEL PUȚIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând indicaţiile privind întreţinerea prezen- tate în manual).Nerespectarea acestor reguli pri- vind curăţarea hotei și schimbul de iltre poate duce la apariţia de incendii.

În cazul în care cablul de alimentare va i deteri- orat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou de către un centru de reparaţii autorizat.

Trebuie să ie posibilă deconectarea dispozitivului de la reţeaua de alimentare cu curent electric, prin deconectarea ștecherului sau oprirea între- rupătorului bipolar

Aparatul acesta nu poate i folosit de către per- soane (inclusiv copii) cu capacităţi izice, senzo- riale sau psihice limitate, ori de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu excepţia cazului în care acest lucru are loc sub supravegherea sau conform instrucţiunii de uti- lizare a aparatului, indicate de către persoanele responsabile de siguranţa acestora.

Trebuie să iţi foarte atenţi ca acest dispozitiv să nu ie folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.

Veriicaţi dacă tensiunea care este trecută pe eti- cheta de fabricaţie corespunde parametrilor de alimentare de la locul unde va i aceasta folosită.

- 28 -

Înainte de montaj trebuie să desfaceţi și să întin- deţi cablul de alimentare cu curent electric.

Materialele ambalajului (sacii din polietilena, bu- căţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la înde- mâna copiilor pe durata despachetării.

Înainte de a conecta hota la sursa de alimentare trebuie de iecare dată să veriicaţi dacă cablul de alimentare este în mod corect instalat și NU a fost strivit de către hotă în timpul operaţiilor de montare. Nu conectaţi dispozitivul la reţeaua de alimentare cu curent electric înainte de sfârșitul montajului.

Este interzisă folosirea hotei fără iltrele de alu- miniu instalate împotriva depunerii grăsimilor.

Este strict interzisă pregătirea sub hotă a mân- cărurilor care necesită folosirea lăcării deschise (lambare).

În măsura în care este necesară punerea în apli- care a cerinţelor tehnice și de siguranţă în ceea ce privește gazele de evacuare trebuie să ie res- pectate cu stricteţe reglementările emise de că- tre autorităţile locale competente.

Neînșurubarea șuruburilor sau a elementelor de ixare în conformitate cu prezentele instrucţiuni poate conduce la apariţia pericolelor pentru viaţă și sănătate.

Hotele suspendate funcţionează numai în varian- ta iltrarerecirculare.

- 29 -

DESPACHETARE

Dispozitivul este protejat împotriva deteriorării pe toată perioada trans- portului. Vă rugăm ca după ce des- pachetaţi aparatul să disponibilizaţi elementele ambalajului astfel încât acest lucru să nu dăuneze mediului înconjurător.

Toate materialele folosite pentru am- balaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile și au fost marcate cu simbolul corespunzător.

Atenţie! Materialele ambalajului (sacii din polietile- na, bucăţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.

ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE

Acest aparat este marcat conform Direc- tivei Europene 2012/19/CE și Legii polo-

neze cu privire la echipamentele electrice

și electronice folosite cu simbolul contai- nerului pentru deșeuri. Acest marcaj in- formează că echipamentul acesta după perioada în care a fost utilizat nu poate i aruncat împreună cu gunoiul menajer.

Beneiciarul are obligaţia de a preda dispozitivul uzat celor care se ocupă cu reciclarea echipamen- telor electrice și electronice. Instituţiile care le pri- mesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele și autorităţile locale vor organiza un sistem corespun- zător de predare a acestor echipamente.

Procedarea corespunzătoare cu echipamentele elec- trice și electronice asigură eliminarea consecinţelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor și a mediu- lui înconjurător, care reies din prezenţa unor sub- stanţe periculoase și din depozitarea și prelucrarea necorespunzătoare a acestui tip de echipament.

- 30 -

Loading...
+ 90 hidden pages