Hansa OKP 6547 SH User manual

4 (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPERATING INSTRUCTIONS

EN

GEBRAUCHSANWEISUNG

DE

INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE

RO

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

HU

ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ

BG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

RU

ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУ

KK

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA

LT

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

LV

KASUTUSJUHEND

ET

UPUTSTVO ZA UPOTREBU

SR

Kitchen extractor hood / Unterbauhaube / Hotă pentru plită / Páraelszívó / Кухненски абсорбатор /

Корпус вытяжки / Асүй плитасы үстіндегі сіңіргіш

/ Gartraukio korpusas / Tvaika nosūcēja korpuss / Pliidipealne õhupuhasti / Korpus nape

OKP6547SH

IO-HOO-0622/1 (02.2018)

ENTable of contents

NOTES ON SAFETY

7

UNPACKING

10

DISPOSAL OF OLD APPLIANCE

10

OPERATION

11

KITCHEN HOOD CONTROLS

11

OFF-TIMER

11

OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD

12

CLEANING AND MAINTENANCE

13

MAINTENANCE

13

GREASE FILTER

13

ACTIVATED CHARCOAL FILTER

13

LIGHT

13

WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE

14

WARRANTY

14

DEInhaltsverzeichnis

 

SICHERHEITSHINWEISE

16

AUSPACKEN

20

ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN

20

BEDIENUNG

21

STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE

21

TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE)

21

ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE

22

REINIGUNG UND WARTUNG

22

WARTUNG

22

FETTFILTER

23

AKTIVKOHLEFILTER

23

BELEUCHTUNG

23

GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE

24

GARANTIE

24

RO - Cuprins

 

INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA

26

DESPACHETARE

30

ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE

30

OPERARE

31

CONTROL HOTĂ

31

TIMER (ÎNTÂRZIE OPRIREA HOTEI)

31

ALTE INFORMAȚII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI

32

CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA

33

ÎNTREŢINERE

33

FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR

33

FILTRUL DE CARBON

33

SISTEM DE ILUMINARE

33

GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE

34

GARANŢIA

34

- 2 -

HU - Tartalomjegyzék

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

36

KICSOMAGOLÁS

40

A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA

40

HASZNÁLAT

41

A PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE

41

TIMER (A PÁRAELSZÍVÓ KÉSLELTETETT KIKAPCSOLÁSA)

41

A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK

42

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

43

KARBANTARTÁS

43

ZSÍRSZŰRŐ

43

SZÉNSZŰRŐ

43

VILÁGÍTÁS

43

GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ

44

GARANCIA

44

BG - Съдържание

 

ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА

46

РАЗОПАКОВАНЕ

50

ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ

50

ОБСЛУЖВАНЕ

51

УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА

51

ТАЙМЕР (ИЗКЛЮЧВАНЕ НА АБСОРБАТОРА СЪС ЗАКЪСНЕНИЕ)

51

ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА

52

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

53

ПОДДРЪЖКА

53

ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ

53

ВЪГЛЕН ФИЛТЪР

53

ОСВЕТЛЕНИЕ

53

ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ

54

ГАРАНЦИЯ

54

RU - Содержание

 

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

56

РАСПАКОВКА

60

УТИЛИЗАЦИЯ ИЗНОШЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ

60

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

61

УПРАВЛЕНИЕ ВЫТЯЖКОЙ

61

ТАЙМЕР (ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЫТЯЖКИ С ЗАДЕРЖКОЙ)

61

ПРОЧАЯ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О РАБОТЕ ВЫТЯЖКИ

62

ЧИСТКА И УХОД

63

КОНСЕРВАЦИЯ

63

ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЙ ФИЛЬТР

63

УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР

63

ОСВЕЩЕНИЕ

63

ГАРАНТИЯ, ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

64

ГАРАНТИЯ

64

- 3 -

KK - Мазмұны

ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША НҰСҚАУЛАР

66

ОРАУДАН АШУ

70

ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ КӘДЕГЕ ЖАРАТУ

70

ПАЙДАЛАНУ

71

СІҢІРГІШТІ БАСҚАРУ

71

ТАЙМЕР (СҮЗІНДІНІ КІДІРІСПЕН СӨНДІРУ)

71

СОРҒЫШТЫҢ ЖҰМЫСЫ ТУРАЛЫ ӨЗГЕ МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ

72

ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ

73

КОНСЕРВАЦИЯЛАУ

73

МАЙ АУЛАҒЫШ СҮЗГІ

73

БҰРЫШТЫҚ СҮЗГІ

73

ЖАРЫҚТАНДЫРУ

73

КЕПІЛДІК, САТҚАННАН КЕЙІНГІ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ

74

КЕПІЛДІК

74

LT - Turinys

 

SAUGOS NURODYMAI

76

IŠPAKAVIMAS

79

PANAUDOTŲ PRIETAISŲ ŠALINIMAS

79

NAUDOJIMAS

80

GARTRAUKIO VALDYMAS

80

LAIKMATIS (VĖLESNIS GARTRAUKIO IŠJUNGIMAS)

80

KITA SVARBI INFORMACIJA APIE GARTRAUKIO NAUDOJIMĄ

81

VALYMAS IR PRIEŽIŪRA

82

PRIEŽIŪRA

82

RIEBALŲ FILTRAS

82

ANGLINIS FILTRAS

82

APŠVIETIMAS

82

GARANTIJA, PRIEŽIŪRA PO PARDAVIMO

83

GARANTIJA

83

LV - Satura rādītājs

 

DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI

85

IZSAIŅOŠANA

88

NOLIETOTO IERĪČU UTILIZĀCIJA

88

APKALPE

89

TVAIKA NOSŪCĒJA VADĪBA

89

TAIMERIS (AIZKAVĒTĀ IZSLĒGŠANĀS)

89

CITA SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR TVAIKA NOSŪCĒJA LIETOŠANU

90

TĪRĪŠANA UN KOPŠANA

91

UZTURĒŠANA

91

PRETTAUKU FILTRS

91

OGLES FILTRS

91

APGAISMOJUMS

91

GARANTIJAS UN PĒCGARANTIJAS PAKALPOJUMI

92

GARANTIJA

92

- 4 -

ET - Sisukord

OHUTUSJUHISED

94

LAHTIPAKKIMINE

98

KASUTATUD SEADMETE UTILISEERIMINE

98

KÄSITSEMINE

99

ÕHUPUHASTI JUHTIMINE

99

TAIMER (ÕHUPUHASTI MOOTORI HILISEM VÄLJALÜLITAMINE)

99

MUU OLULINE TEAVE ÕHUPUHASTI KASUTAMISE KOHTA

100

PUHASTAMINE JA HOOLDUS

101

HOOLDUS

101

RASVAFILTER

101

SÖEFILTER

101

VALGUSTUS

101

GARANTII, MÜÜGIJÄRGNE HOOLDUS

102

GARANTII

102

SR - Sadržaj

 

BEZBEDNOSNE NAPOMENE

104

UKLANJANJE PAKOVANJA

107

ODLAGANJE ISTROŠENIH UREĐAJA

107

UPOTREBA

108

UPRAVLJANJE NAPOM

108

TAJMER (ODGOĐENO ISKLJUČENJE NAPE)

108

OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPOTREBI NAPE

109

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

110

ODRŽAVANJE

110

FILTER ZA MASNOĆU

110

UGLJENI FILTER

110

OSVETLJENJE

110

GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE

111

GARANCIJA

111

- 5 -

Dear customer,

From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance is exceptionally easy to use and extremely efficient. After reading these Operating Instructions, operating the appliance will be easy.

Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and functionality.

Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions. By following these instructions carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance. It is important to keep these Operating Instructions and store them in a safe place so that they can be consulted at any time.

Follow these instructions carefully in order to avoid possible accidents.

Sincerely,

- 6 -

NOTES ON SAFETY

Before using the appliance, please carefully read this manual!

The appliance is designed for household use only.

The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not affect operation of the appliance.

The manufacturer shall not be liable for any damage or fire caused by the appliance resulting from failure to follow instructions in this manual.

Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do not use cooker hood for other purposes.

Connect the cooker hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker to smoke or flue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air extraction duct to the outside. The length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct is also required for telescopic and furniture hoods in absorption mode.

Cooker hood operating in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal filter. In this case, installing an extractor duct is not required, however it is recommended to install an air guide vane (Mainly in chimney cooker hoods).

The cooker hood features independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.

Depending on the type, the hood is designed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture

-7 -

over a gas or electric stove (telescopic and builtin hoods). Before installing, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.

• For details of the installation distance above an electric hob please refer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1).

• Do not leave an open flame under the hood. When the pots are removed from the burner, set the minimum flame. Always make sure that the flame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.

• When cooking on fat, supervise the pans constantly, because overheated fat can ignite.

• Unplug the appliance before any cleaning, replacing the filter or repair work.

• Cooker hood grease filter should be cleaned at least once a month, because the filter saturated with fat is flammable.

• Ensure adequate ventilation (air flow) if other equipment such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the room in addition the cooker hood. When the cooker hood is simultaneously operated with burning appliances requiring adequate fresh air from the room to work properly, their safe operation is possible if under pressure around these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does not apply when the cooker hood is used as an odour filter)

• Do not lean on the hood.

• The hood should be cleaned regularly both inside and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indications concerning maintenance provided in this manual)..Failure to adhere to the rules concerning cleaning the hood and replacing filters

- 8 -

results in a fire risk.

• If the power cord is damaged it should be replaced by a specialised service centre.

• Ensure that it is possible to disconnect the appliance from the mains by removing the plug or switching off the bi-polar switch.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sensory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under supervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.

• Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.

• Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.

• Before use, extend and straighten the power cord.

• Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.

• Before connecting the hood to the mains power supply always check that the power cord is properly installed and is not trapped by the appliance.

Do not connect the appliance to the mains until assembly is complete.

• Do not operate your kitchen hood without the aluminium grease filters.

• It is strictly forbidden to cook dishes under on an open flame (flambé) under your kitchen hood.

• Always strictly adhere to regulations issued by the competent local authorities regarding the technical and safety requirements for fume extraction.

• Failing to tighten bolts and fasteners in accordance with these instructions may endanger life and health.

• Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode

- 9 -

Hansa OKP 6547 SH User manual

UNPACKING

During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. After unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environment.

All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.

Important! Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.

DISPOSAL OF OLD APPLIANCE

In accordance with European Directive 2012/19/EU and Polish legislation regarding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossed-out waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed of together with other household waste

after it has been used.

The user is obliged to hand it over to waste collection centre collecting used electrical and electronic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments provide recycling schemes.

Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health hazards resulting from the presence of dangerous components and the inappropriate storage and processing of such goods.

- 10 -

OPERATION

Kitchen hood controls

Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:

1

3

5

2 4

The control panel is equipped with touch controls:

To turn on the kitchen hood, touch one of the sensors to select the desired speed:

1- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any fumes.

2- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the same time with moderate amount of fumes.

3- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large amount of fumes.

4- Turn Standby mode on/off

5- Turn light on/off

Note:

To use one of the three speeds, first touch the to turn on the

 

Standby mode and then select the desired speed. To turn off the

 

active speed, touch the backlit sensor again.

• To turn on the light, first activate the Standby mode.

• When you turn off the Standby mode, the appliance fan and light

will turn off.

Touch twice to turn off the hood when fan is operating.

Off-Timer

Use Off-Timer to turn off the hood after a specified time. Use Off-Timer to filter the fumes out of the air after cooking. The delay time is about 15 minutes. Touch to activate the Off-Timer at any time. Sensor flashes. Flashing indicates that Off-Timer has been enabled. Touch again to cancel the Off-Timer. The appliance will turn off. To turn on the appliance, touch the sensor corresponding to the desired fan speed.

- 11 -

Other important information concerning the operation of the hood

Operation in air circulation / odour filter mode. In this mode, the filtered air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal filter in this setting. It is recommended to install the air guide (available depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).

Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode, air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated charcoal filter in this setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or flexible extraction duct with a diameter of 150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased at a hardware store. The appliance should be installed by a qualified installer.

Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions and less intense odours, while the highest speed is used only when cooking odours are very intense, such as during frying or grilling.

Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on how to change the mode.

Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge filtered air.

Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode

- 12 -

CLEANING AND

MAINTENANCE

Maintenance

Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou- ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease filter and activated charcoal filter are replaced according to manufacturer's recommendations.

Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.

Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered surfaces.

Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.

Do not use a rough or abrasive cloth.

It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.

Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the aluminium filter may change. The change of colour does not indicate improprieties or the necessity to change it.

Grease filter

For normal hood operation, aluminium grease filter should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.

Dismantling of aluminium grease filter is shown on Figure 5.

Acrylic filter is used in some models. This filter should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.

Activated charcoal filter

Charcoal filter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Activated charcoal filter can absorb odours until saturated. Charcoal filter is not suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.

Dismantling of charcoal filter is shown on Figure 6.

Light

Use incandescent / halogen / LED modules of the same specification as those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to replace lights. If there is no such figure in this manual, please contact authorised service to replace the lighting module.

- 13 -

WARRANTY AND AFTER

SALES SERVICE

Warranty

Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.

The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be carried out by a qualified technician only.

Manufacturer’s Declaration

The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:

Low Voltage Directive 2014/35/EC

Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC

ErP Directive 2009/125/EC

Directive RoHS 2011/65/EC

and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.

- 14 -

Sehr geehrter Kunde,

Von heute an werden Ihre alltäglichen Pflichten einfacher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Effizienz. Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr.

Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Sicherheit und Funktionalitäten an Prüfständen überprüft.

Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Befolgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsanleitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.

Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise genau.

Mit freundlichen Grüßen

- 15 -

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Kaminhaube durch!

Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt bestimmt.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbeachtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise ergeben.

Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.

Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube an einen entsprechenden Lüftungskanal angeschlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka- min-, Rauchoder Abgaskanäle anschließen!). Es ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung der Abluft nach außen zu installieren. Diese Abluftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durchmesser von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal 4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Umluftbetrieb erforderlich.

Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlefilter installiert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung zur Abführung der Abluft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).

Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-

-16 -

hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventilator mit der Möglichkeit der Einstellung einer der mehreren Leistungsstufen.

• Je nach der Version des Gerätes ist die Dunstabzugshaube für eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen Wand über einem Gasoder Elektroherd (Kaminabzugshauben und Universalabzugshauben); unter der Decke über einem Gasoder Elektroherd (Inselabzugshauben); an einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über einem Gasoder Elektroherd (Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern Sie sich vor der Montage, ob die Wandoder Deckenkonstruktion für die Montage der Dunstabzugshaube geeignet ist und standhalten kann. Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind sehr schwer.

• Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im Produktdatenblatt (in der technischen Spezifikation des Gerätes) angegeben. Sollte in der Montageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand angegeben sein, so muss dies berücksichtigt werden (Abb. 1).

• Vermeiden Sie offene Flammen unter der Dunstabzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flamme zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür, dassdieFlammekeinesfallsüberdasKochgeschirr hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten

Energieverlusten und zur gefährlichen Konzentration von Wärme.

• Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte Fett sich schnell selbst entzünden kann.

• Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durchführung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.

- 17 -

Der Fettfilter der Dunstabzugshaube ist mindestens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.

Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugshaube als andere nicht mit Strom gespeiste Geräte (z.B. Öfen für flüssige Brennstoffe, Durchlauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss für eine ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube und anderer, luftverbrauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).

Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützfläche für Personen, die sich gerade in der Küche befinden, genutzt werden.

Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von außen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN-

MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser

Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und den Filterwechsel betreffen, entsteht Brandgefahr.

Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer Fachwerstatt neu besorgt werden.

Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren Schalters muss gewährleistet werden.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) bedient werden, die unter geistigen oder körperlichen Behinderungen leiden oder die nicht über ausreichende Erfahrungen in der Bedienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme kann gemacht werden, wenn solche Personen un-

- 18 -

ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Gerät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung eingewiesen wurden.

• Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kinder ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.

• Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern der Stromversorgung entsprechen.

• Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und begradigen.

• Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.

• Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Stromnetz muss immer kontrolliert werden, ob das Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshaube NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendigung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz nicht angeschlossen werden.

• Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne installierte Aluminiumfettfilter zu nutzen.

• Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz offenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstabzugshaube zuzubereiten.

• Hinsichtlich der erforderlichen technischen und Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von Abgasen sind die von den zuständigen Behörden erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.

• Wenn die Schrauben und Befestigungselemente entsprechend den vorliegenden Hinweisen und Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben darstellen.

• Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbetrieb.

- 19 -

AUSPACKEN

Das Gerät wird gegen Transportschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht.

Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltverträglich, können hundertprozentig

wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.

Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.

ENTSORGUNG VON

ALTGERÄTEN

Dieses Gerät wurde gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG sowie dem polnischen Gesetz über verbrauchte elektrische und elektronische Geräte mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet. Eine solche Kennzeichnung informiert darüber, dass

dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht zusammen mit anderen Hausabfällen gelagert werden darf.

Der Benutzer ist verpflichtet, das Gerät an einem Sammelpunkt für verschlissene elektrische und elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einheiten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.

Die richtige Vorgehensweise mit Elektround Elektronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadstoffen sowie einer falschen Lagerung und Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.

- 20 -

BEDIENUNG

Steuerung der Dunstabzugshaube

Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4 dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:

1

3

5

2 4

Das Bedienfeld ist mit Sensoren ausgestattet.

Um die Dunstabzugshaube auszuschalten, wählen Sie eine der nachfolgend geschilderten Stufen durch Berühren des entsprechenden Sensors aus:

1- Niedrigste Stufe. Wählen Sie diese Stufe, wenn nur wenig Dämpfe entstehen.

2- Mittlere Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei mittlerer Dampfentstehung, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Gerichte gleichzeitig kochen.

3- Höchste Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei starker Dampfbildung, zum Beispiel beim Braten oder Grillen.

4- Der Sensor dient zum Einund Ausschalten des StandBy-Modus der Dunstabzugshaube.

5- Der Sensor dient zum Einund Ausschalten der Beleuchtung.

Achtung:

• Um eine von drei Stufen zu verwenden, wählen Sie zuerst den StandBy-Modus mit dem Sensor ein und anschließend wählen Sie die gewünschte Stufe. Um eine aktive Stufe auszuschalten, berühren Sie erneut den hinterleuchteten Sensor.

• Um die Beleuchtung zu verwenden, schalten Sie zuerst den Stand- By-Modus ein.

• Durch Ausschalten des StandBy-Modus werden der Motor der Dunstabzugshaube und die Beleuchtung ausgeschaltet.

• Um die Dunstabzugshaube auszuschalten, berühren Sie zweimal den Sensor , wenn der Motor läuft.

Timer (Ausschaltverzögerung der Dunstabzugshaube)

Diese Funktion dient zur Ausschaltverzögerung des Motors der Dunstabzugshaube. Verwenden Sie diese Funktion nach dem Kochende, um die Luft im Raum von den Dämpfen zu reinigen. Die Ausschaltverzögerung dauert circa 15 Minuten. Um die die Funktion der Ausschaltverzögerung einzuschalten, berühren Sie einmal den Sensor während des Betriebs der Dunstabzugshaube auf einer beliebigen Leistungsstufe.

Der Sensor beginnt zu blinken. Das Blinken deutet auf eine ordnungsgemäße Einstellung des Zeitpunktes für die Ausschaltverzögerung hin. Um die Funktion der Ausschaltverzögerung früher auszuschalten, berühren Sie den Sensor erneut. Dies steht dem Ausschalten des Gerätes gleich. Wenn Sie den Betrieb fortführen wollen, stellen Sie erneut die entsprechende Stufe ein.

- 21 -

Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugshaube

Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gefilterte Luft über die daran angepassten Sonderöffnungen in den Raum zurück. Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlefilter zu installieren und es ist empfehlenswert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden).

Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme dieses Modus muss der eventuelle Aktivkohlefilter aus dem Gerät entfernt werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsöffnung mit Hilfe einer steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150 mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen, die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit den Anschlussarbeiten ist ein qualifizierter Installateur zu beauftragen.

Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei geringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.

Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruktion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wechsel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.

Hinweis (dies gilt nur für Möbelund Teleskopabzugshauben): Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbelund Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gefilterten Luft.

Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbetrieb.

REINIGUNG UND WARTUNG

Wartung

Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und störungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fettund Kohleaktivfilter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu beachten.

Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch Wasserstrahl.

-22 -

Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten Oberflächen dadurch matt werden können.

Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe, insbesondere bei der Reinigung von Oberflächen aus nichtrostendem Stahl.

Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher

Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel empfohlen.

Hinweis: Nachdem der Aluminiumfilter mehrmals im Geschirrspüler gespült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter gewechselt werden muss.

Fettfilter

Der Aluminiumfettfilter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reinigungsmittel oder flüssiger Seife gereinigt werden.

Die Demontage des Aluminiumfettfilters wurde in der Abbildung 5 gezeigt.

In manchen Modellen wurde ein Akrylfilter eingesetzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder häufiger bei einem durchaus intensiven Gebrauch zu wechseln.

Aktivkohlefilter

Der Kohlefilter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlefilter kann die Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktivkohlefilter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet und sollte mindestens einmal pro 5 Monate oder im Falle einer intensiven Beanspruchung öfter gewechselt werden.

Die Demontage des Aktivkohlefilters wurde in der Abb. 6 gezeigt.

Beleuchtung

Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wechsel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbildung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmodul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.

- 23 -

GARANTIE, NACHVERKAUFSERVICE

Garantie

Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Produktes entstehen.

Der Hersteller empfiehlt, dass alle Reparaturen und alle Einstellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden Qualifikationen durchgeführt werden.

CE-Konformitätserklärung

Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:

Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG

Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG

ErP – Richtlinie 2009/125/EG

Richtlinie RoHS 2011/65/EG

Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden.

- 24 -

Stimate

Client

De astăzi activitățiile zilnice vor deveni mult mai simple decât oricând. Aparatul este o combinație excepțională în utilizarea ușoară și eficienţa excepțională. După citirea acestei intrucțiuni, manipularea nu va fi o problemă.

Aparatul care a părăsit terenul fabricii a fost verificată minuţios la posturile de control din punct de vedere al parametrilor de siguranţă şi funcţionalitate înainte de a fi ambalat.

Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a porni aparatul. Respectarea indicaţiilor cuprinse în acesta vă vor permite să evitaţi utilizarea incorectă a dispozitivului. Instrucţiunile trebuie păstrate şi depozitate în aşa fel încât să le aveţi mereu la îndemână.

Instrucţiunea de deservire trebuie respectată cu exactitate pentru a evita accidentele.

Cu deosebită stimă

- 25 -

INDICAȚII PRIVIND

SIGURANȚA

Hota poate fi folosită numai după citirea prezentei instrucţiuni

Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic.

Producătorul își rezervă dreptul de a efectua modificări care nu vor afecta funcționarea.

Producătorul nu îşi asumă nici un fel de responsabilitate pentru eventualele daune sau incendii care vor fi cauzate de acest dispozitiv care vor rezulta din ne-respectarea recomandărilor care sunt cuprinse în prezentul manual.

Hota de deasupra aragazului este destinat pentru îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie folosit în alte scopuri.

Hota care funcţionează în tribul de sistem de evacuare trebuie conectat la canalul de aerisire corespunzător (nu conectaţi la hornuri, coşuri de fum sau de evacuare a gazelor, care se află în exploatare). Hota necesită instalarea unei conducte care va evacua aerul în exterior. Lugimea cablului (de obicei tub Ø 120 mm sau 150 mm) nu ar trebui să fie mai lungă decât 4-5 m. Tubul de evacuarea aerului este de asemenea necesar la hotele telescopice și mobilate în modul absorbant.

Hota care funcţionează în tribul de absorbţie necesită instalarea filtrului cu carbon activ. În acest caz nu este nevoie să montaţi conducta de evacuare a aerului în exterior, în schimb se recomandă montajul volanului de evacuare a aerului (numai hotele cu horn).

Hota posedă iluminare independentă şi ventilator de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de setare a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.

-26 -

În funcţie de versiunea dispozitivului, hota este destinată pentru montajul permanent pe peretele vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele cu horn şi cele universale); pe tavan deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hote tip insulă); pe peretele vertical în cadrul mobilierului incorporat deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele telescopice

şi cele pentru incorporare). Înainte de începerea montajului trebuie să vă asiguraţi că, construcţia peretelui / tavanului este corespunzătoare pentru susţinerea hotei. Unele modele de hote sunt foarte grele.

Înălţimea de montare a dispozitivului deasupra plitei electrice este menţionată în foaia produsului (specificaţia tehnică a dispozitivului). În cazul în care în manualul pentru instalarea dispozitivelor cu gaz este precizată o distanţă mai mare, trebuie să fie luate în considerare (Des.1).

Sub hota de bucătărie nu se permite lăsarea flăcării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor de pe zona de gătit, trebuie setată flacăra cea mai mică.. Întotdeauna trebuie să verificaţi dacă flacăra iese în afara vasului, deoarece aceasta poate conduce la pierderea nedorită a energiei şi la o concentrare periculoasă a căldurii.

Mâncărurile care sunt pregătite cu folosirea uleiului trebuie în permanenţă supravegheate, deoarece uleiul încins se poate aprinde foarte repede.

Înainte de fiecare operaţiune de curăţare, înlocuire a filtrului sau înainte de a începe lucrările de reparare, trebuie să scoateţi ştecherul din priză.

Filtrul împotriva grăsimilor pentru hota de bucătărie trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe lună, deoarece plin de grăsime este uşor inflamabil.

În cazul în care în încăpere, în afara hotei, sunt exploatate şi alte dispozitive cu alimentare ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil lichid,

-27 -

încălzitoare apă, boilere), trebuie să aveţi grijă ca sistemul de aerisire să fie corespunzător (fluxul de aer). Exploatarea în siguranţă este posibilă în cazul în care în timpul funcţionării concomitente a hotei şi a dispozitivelor de ardere, în funcţie de aerul din încăpere, pe locul de amplasare a acestor dispozitive există subpresiune nu mai mare de 0,004 milibari (acest punct nu este obligatoriu, atunci când hota de deasupra aragazului este folosită ca sistem de absorbţie a mirosurilor).

• Hota de bucătărie nu trebuie să fie folosită ca suprafaţă de proptire pentru persoanele care se află în bucătărie.

• Hota trebuie să fie curățată frecvent atât în exterior cât și în interior (CEL PUȚIN ODATĂ PE LUNĂ, păstrând indicațiile privind întreținerea prezentate în manual).Neerespectarea acestor reguli privind curățarea hotei și schimbul de filtre poate provoca la apariția unor incendii.

• În cazul în care cablul de alimentare va fi deteriorat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou într-un atelier de reparații specializat.

• Trebuie să fie posibilă deconectarea dispozitivului de la rețeaua de alimentare cu curent electric, prin deconectarea ştecherului sau oprirea întrerupătorului bipolar

• Aparatul acesta nu poate fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate, ori de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu excepţia cazului în care acest lucru are loc sub supravegherea sau conform instrucţiunii de utilizare a aparatului, indicate de către persoanele responsabile de siguranţa acestora.

• Trebuie să fiţi foarte atenţi ca acest dispozitiv să nu fie folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.

- 28 -

Verificaţi dacă tensiunea care este trecută pe plăcuţa de fabricaţie corespunde parametrilor de alimentare de la locul unde va fi aceasta folosită.

Înainte de montaj trebuie să desfaceţi şi să întindeţi cablul de alimentare cu curent electric.

Materialele ambalajului (sacii din polietilen, bucăţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.

Înainte de a conecta hota la sursa de alimentare trebuie de fiecare dată să verificați dacă cablul de alimentare în mod corect instalat și NU a fost strivit de către hotă în timpul operațiilor de montare. Nu conectaţi dispozitivul la reţeaua de alimentare cu curent electric înainte de sfârşitul montajului.

Este interzisă folosirea hotei fără filtrele de aluminiu instalate împotriva depunerii grăsimilor.

Este strict interzisă pregătirea sub hotă a mâncărurilor care necesită folosirea flăcării deschise (flambare).

În măsura în care este necesară punerea în aplicare a cerințelor tehnice și de siguranță în ceea ce privește gazele de evacuare trebuie să fie respectate cu strictețe reglementările emise de către autoritățile locale competente.

Ne-înşurubarea şuruburilor sau a elementelor de fixare în conformitate cu prezentele instrucţiuni poate conduce la apariţia pericolelor pentru viaţă şi sănătate.

Hotele suspendate funcționează numai în modul de absorbirea mirosului.

- 29 -

DESPACHETARE

Dispozitivul este protejat împotriva deteriorării pe toată perioada transportului. Vă rugăm ca după ce despachetaţi aparatul să aruncaţi elementele ambalajului astfel încât acest lucru să nu dăuneze mediului înconjurător.

Toate materialele folosite pentru ambalaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile şi au fost marcate cu simbolul co-

respunzător.

Atenţie! Materialele ambalajului (sacii din polietilen, bucăţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.

ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE

Acest aparat este marcat conform Directivei Europene 2012/19/CE şi Legii poloneze cu privire la echipamentele electrice

şi electronice folosite cu simbolul containerului pentru deşeuri. Acest marcaj informează că echipamentul acesta după perioada în care a fost utilizat nu poate fi aruncat împreună cu gunoiul menajer.

Beneficiarul are obligaţia de a preda dispozitivul uzat celor care se ocupă cu reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Instituţiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele şi autorităţile locale vor organiza un sistem corespunzător de predare a acestor echipamente.

Procedarea corespunzătoare cu echipamentele electrice şi electronice asigură eliminarea consecinţelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor şi a mediului înconjurător, care reies din prezenţa unor substanţe periculoase şi din depozitarea şi prelucrarea necorespunzătoare a acestui tip de echipament.

- 30 -

Loading...
+ 90 hidden pages