Grillo FD900 4WD Operator's Manual

02506- 17
GRILLO FD900 4WD
OPERATOR’S MANUAL MANUALE DELL’OPERATORE MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
INDEX
Safety rules Instructions
Warnings Pag. 5 Identification and servicing Pag. 6 Technical specifications Pag. 7 Putting the machine into service Pag. 8 Instructions for use Pag. 8 Maintenance and lubrication Pag. 11
Implements Pag. 17 Pictures Pag. 72 EC Declaration of conformity
INDICE
Norme antinfortunistiche Istruzioni
Avvertenze Pag. 18
Identificazione e assistenza Pag. 20
Caratteristiche tecniche Pag. 21
Messa in opera della macchina Pag. 22
Istruzioni d’uso Pag. 22
Manutenzione e lubrificazione Pag. 26
Accessori Pag. 32 Illustrazioni Pag. 72 Certificato di conformità CE
INDEX
Règles de sécurité Instructions
Mises en garde Pag. 33
Identification et assistance Pag. 34
Caractéristiques techniques Pag. 35
Mise en service de la machine Pag. 36
Mode d’emploi Pag. 36
Maintenance et lubrification Pag. 39
Accessoires Pag. 45 Photos Pag. 72 Certificat de conformité CE
INDEX
Sicherheitsvorschriften Anleitung
Sicherheitsrelevante Hinweise Pag. 46
Identifikation der Maschine und Kundendienst Pag. 47
Technische Daten Pag. 48
Inbetriebnahme der Maschine Pag. 49
Betriebsanleitung Pag. 49
Wartung und Schmierung Pag. 52
Zubehör Pag. 58 Abbildungen Pag. 72 EG-Konformitätserklärung
ÍNDICE
Normas de seguridad Instrucciones
Advertencias Pag. 59
Identificación y asistencia Pag. 60
Características técnicas Pag. 61
Puesta en servicio de la máquina Pag. 62
Instrucciones de uso Pag. 62
Mantenimiento y lubricación Pag. 65
Accesorios Pag. 71 Fotos Pag. 72 Certificado de conformidad CE
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE –
SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully.
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.
CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay también la indicación “Peligro”.
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this symbol because they could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication, car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría comportar un peligro mortal.
NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden.
NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Use personal protective equipement
Utilizzare mezzi di protezione individuali
Utilisez l'équipement de protection individuelle
Individuelle Schutzausrüstung benutzen
Utilizar dispositivo de proteccion individual
GENERAL SECURITY RULES
NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA
SICHERHEITSHINWEISE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA
Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed. Always keep this handbook within the reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, not provided with necessary information, work with the equipment.
Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.
Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. Toutes les normes contenues pour la prévention des accidents sont importantes et doivent être respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel en toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.
Achtung - die mit dem Symbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren Sie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen Sie es aufmerksam durch, und lernen Sie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend unterwiesen wurden.
Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. Todas las normas de prevención de accidentes detalladas son importantes y deben respetarse estrictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo seguro. No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.
Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de faíscas.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.
Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir.
Rotating blades are dangerous. Keep hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running.
Le lame in movimento sono pericolose. Tenere lontano mani e piedi. No pulire l'attrezzo con il motore in moto.
Les lames en rotation sont dangereuses. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas nettoyer l'outil quand le moteur est en marche.
Arbeitende Messer sind gefährlich. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei laufendem Motor reinigen.
Las cuchillas en movimiento son peligrosas . Mantener lejos los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha.
As facas em movimento são perigosas. Mantenha as maos e os pes afastados. Nao limpe o equipamento com o motor em movimento.
DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY DISTANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE LONTANO LE
PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES DISTANCES DE SÉCURITÉ
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT IN DER NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS LAS PERSONAS.
PERIGO! LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES. MANTER AS PESSOAS AFASTADAS.
CAUTION! You must not stay for any reason under the lifted tipping body without any support.
ATTENZIONE! Non sostare per nessun motivo sotto il cassone ribaltabile sollevato e non puntellato.
ATTENTION! Ne pas rester pour aucune raison sous la benne relevée sans aucun support.
ACHTUNG! Auf keinen Fall unter der angehobenen und ohne jegliche Stütze versehenen Pritsche stehen
¡PELIGRO! En ningún caso estar por debajo de la plataforma elevada y provista de ningún apoyo.
ATENÇÃO! Em nenhum caso, ser inferior a plataforma elevada e é fornecida sem suporte
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione dell’udito.
Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de sécurité, protection de l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección del oído.
Translation of the original instructions
FD900 4WD
HYDROSTATIC LAWNMOWER
Dear Customer, Thank you for having purchased our Grillo FD900. We are confident that this machine will fully satisfy all your requirements. To use and maintain the mower at its best, we urge you to read and observe carefully the directions given in this handbook; this will ensure the best possible results and will also safeguard your investment. Please keep this handbook in a safe place. It should accompany the machine throughout its working life.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo machine FD900 is a lawnmower with operator on board, designed for the cut and the collection of grass and for foliage collection.
ATTENTION! Read carefully before turning the engine on. The following warnings are important for operator safety!
WARNINGS
Caution is the main safeguard in preventing accidents. We urge you to read the warnings that follow when using the mower, before starting any work at all. Improper use of the mower and its equipment can be dangerous, observe the precautions set out below:
1) Read the whole of this manual before turning on and using the mower for the first time.
2) Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the mower.
3) Before allowing others to use the machine, make sure they are aware of the safety precautions and how it is used.
4) Before starting work, always change into suitable working clothes, gloves, boots and goggles.
5) Wear special acoustic protection (ear-caps) during work.
6) Before turning on the machine, make sure there are no people around it; especially children.
7) Before driving the machine in reverse, make sure there are no people or obstacles in the way.
8) Check the condition of the ground before mowing. Make sure there are no stones, sticks or other objects, which could be run over and become a danger when projected.
9) If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine, remove the ignition key and examine the lawnmower, if the machine vibrates have it repaired.
10) Before getting off the mower, turn off the engine, disengage the PTO, remove the ignition key and lower the cutting deck to its lowest position.
11) Always drive slowly along uneven paths.
12) Keep the speed down when driving down slopes.
13) Always turn slowly when driving downhill.
14) The user is always liable for any damage caused to third parties.
15) Deformed or damaged blades must always be replaced, never just repaired.
16) Always use original Grillo spare parts and accessories.
17) Only work in sunlight or under effective artificial lighting.
18) Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.
19) Be very careful when working close to a road.
20) Lift and empty the grass catcher only when the machine is motionless and on a flat ground.
21) Allow the engine to cool before putting the machine away in a closed environment.
IMPROPER USE TO BE AVOIDED
22) Do not allow passengers to ride on the machine.
23) The use of this machine is prohibited to children under 16 years old.
24) Do not operate the machine when tired or after drinking alcohol.
25) Do not operate the mower near to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine, especially when the surface is loose or wet.
26) Do not stop when working up or down slopes.
27) Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the engine.
28) Do not tamper with the safety devices or disable them.
29) Do not change the engine settings, especially the maximum r.p.m.
30) Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.
31) Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.
32) Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine running.
33) Do not move the machine without the deck, because it may turn over and be very dangerous.
5
Translation of the original instructions
34) Do not lift the grass-catcher when the machine is moving.
35) Replace worn or damaged exhausts.
FURTHER SAFETY ADVICE
The above mentioned warnings could never cover all risks, if the operator does not use the mower correctly. Therefore we recommend for your safety the following advice:
36) The mower blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath the mower deck.
37) Do not drive in reverse at high speed.
38) It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the motor at full power.
39) Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.
40) If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.
41) Do not operate the mower over gravel which could be sucked up and drawn into the blade, becoming very dangerous.
42) If you have children, hide the ignition key after using the machine.
43) CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets, battery, tank area and fuel pipes free of grass, leaves, dirt, etc.
44) Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks or bare electrical wires.
45) Always put in place the red safety hooks on the hydraulic cylinders for the lifting of the grass-catcher (fig. 16) before accessing the engine.
Remove the implements and turn off the engine:
a) before cleaning obstructed points. b) before checking or repairing the lawnmower. c) when the machine hits a foreign body (check the mower deck to see if it is damaged and make repairs before you operate).
d) if abnormal vibration occurs, stop and inspect the machine. Contact the nearest Grillo authorised service centre if you need help.
IDENTIFICATION AND SERVICING
The Grillo FD900 is provided with an ID plate showing the serial number, located on the side of the chassis.
SERVICING
This manual provides the instructions for using the mower. For a correct basic maintenance contact an authorized dealer.
SPARE PARTS
Original spares should always be used as these are the only ones which offer safety and interchangeability. Each order should include the machine serial number and the code of the spare part needed. For engine spare parts, refer to the information in the specific manual.
WARRANTY
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. The engine guarantee is covered by the relevant manufacturer.
RECOMMENDED SPARE PARTS TO BE KEPT ON STOCK
1 set of lawnmower blades 1 set of belts 1 engine air filter 1 engine oil filter 1 throttle cable
6
Translation of the original instructions
A set of electrical equipment fuses
HOW TO ORDER SPARE PARTS
Always state the machine serial number and the code of the spare part needed. Contact our service centres. Our address is:
GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) ITALY Tel. 0039 – 0547 – 633.111 / Fax 0039 – 0547 – 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL: hydrostatic lawnmower with front cutting deck.
ENGINE: YANMAR 3TNV76 Diesel 1116 cc (26 HP @ 3000 r.p.m.) 3 cylinders liquid-cooled with
electric valve, provided with manual and automatic device for radiator cleaning.
FUEL TANK: 31 litres.
HYDRAULIC OIL TANK: 6,3 litres.
STARTER: electric 12V.
TRACTION: hydraulic traction with 4 driving wheels (permanent integral traction also on tight turning
radius).
AUTOMATIC DIFFERENTIAL LOCK AND MANUAL WITH PUSH BUTTON.
GEARBOX: hydrostatic transmission with 4 hydraulic engines on the 4 wheels.
STEERING SYSTEM: hydraulic drive with steering wheel.
CLUTCH: electromagnetic for PTO, with magnetic blade brake.
SPEED: from 0 to 14,5 km/h continuously variable.
WHEELS front: 23x 10.50-12 TURF WHEELS; rear: 18×7.50-8 TURF WHEELS.
SEAT: Grammer super comfort and adjustable sprung seat. With side steel protections.
STEERING WHEEL: fixed on steering column and adjustable.
TURNING RADIUS: 370 mm.
AUTOMATIC FEATURES: automatic disengagement of blades when the grass catcher is full.
BRAKE: drum service and parking brakes.
GRASS CATCHER: 750 litres. Automatic opening with hydraulic discharge.
DISCHARGE HEIGHT: 1950 mm REAR PROJECTION: 300 mm
MOTORISED BAFFLE PROVIDING FULL AND EVEN GRASS CATCHER FILLING.
HYDRAULIC CUTTING DECK LIFTING AND GRASS CATCHER DISCHARGE
CUTTING DECK: with collection
CUTTING HEIGHT: from 20 to 100 mm, hydraulic and continuously adjustable from the driving
position.
CUTTING WIDTH: 126 cm.
HOURLY MOWING CAPACITY: 9.000 m²/h.
ROAD HOMOLOGATION LIGHTS: as a standard feature.
ATTACHMENTS: 126 cm (± 52 in) cutting deck with collection.
SIZE (with cutting deck): Length: 2910 mm - Width: 1330 mm - Height: 1660 mm
GROUND CLEARANCE: 150 mm
DISTANCE BETWEEN AXLES: 1190 mm
WEIGHT (without cutting deck): 795 kg - WEIGHT (with cutting deck): 970 kg
7
Translation of the original instructions
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
- Make sure the machine is complete and that it has not been damaged during transport.
- Check the levels of the engine oil (fig. 3) and hydrostatic transmission (fig. 4).
- Check the tyre pressures:
Front wheels 23×10.50 – 12 (1.4 bar) Rear wheels 18×8.50 – 8 (1.4 bar)
- Check the battery voltage, it must not be inferior to 12.5 Volts; recharge if necessary. To get access to the
battery remove the knob of the throttle lever (fig. 5), loosen the dashboard fixing screws and remove the dashboard. Do not start the machine if the battery is not properly connected or damages to the charge regulator and to the electronic control modules may occur.
- If a dry battery has been supplied with separate acid, to put the machine into service proceed as follows:
1) pour in the acid and wait 2 hours;
2) charge the battery with a charger set to 12 Volts on a slow charge for 2 hours. Caution: If this procedure is not followed, acid may leak out of the battery during work and damages to the battery may occur.
BATTERY Caution! The gases released by the battery are explosive, so keep it away from naked flames or sparks. Check the
level of the liquid at regular intervals and keep the terminals greased.
Important:
- Do not invert the battery poles.
- Do not run the lawnmower without the battery, as it is equipped with a charge regulator.
- Be careful not to cause any short circuits.
RUNNING IN – CAUTION!!
Change the engine oil and filter after the first 50 working hours. Check for oil leaks or loose screws, especially those fixing the blades and the wheels. Adjust the tension on the PTO belts via the nuts placed on the spring: the spring has to be adjusted at the length indicated by the red arrow (fig. 6). Adjust the cutting deck belt tension via the nut placed on the spring: the spring has to be adjusted at the length indicated by the red arrow (fig. 7).
INSTRUCTIONS FOR USE
Before switching the engine on always check that:
- the radiator coolant liquid is up to the level (fig. 8);
- the engine cooling intake grid is clear (fig. 9);
- the engine oil is up to the level (fig. 3);
- the hydraulic oil is up to the level (fig. 4);
- both the forward and reverse pedals (fig. 1 n° 1 e n°2) are in the “stop” position;
- the PTO button is in the neutral position (fig. 1 n°26);
- the air filter is clean (fig. 10);
- the grid inside the grass catcher is clean (fig. 11); to remove it, insert the grass catcher door safety lock pin (fig.
12) and use the lever (fig. 11);
- the cutting deck and the load chutes are thoroughly cleaned and properly mounted.
Fill the fuel tank with diesel using a funnel fitted with a very fine mesh filter (fig. 1, n°13).
STARTING THE ENGINE
Insert the ignition key (fig. 1 n° 4) and turn it to warm-up the glow plugs. When the plug light goes out (after approximately 15 seconds), turn the key again and release it as soon as the engine starts. To switch off the engine turn the key to the “0” position.
SEAT ADJUSTMENT
The seat moves forward and backwards. Position the seat where you have the best control of the machine and are most comfortable. To adjust the seat pull the lever upward and move the seat forward or rearward. To adjust the seat suspension pull the seat suspension lever out. While sitting in the seat, adjust the seat suspension as follows (fig.1, n°17) :
- for firmer suspension, pull the seat-suspension lever up as many times as necessary.
- for softer suspension, push the seat-suspension lever down as many times as necessary.
Once the seat-suspension has been adjusted, push the lever back in. To tilt the back of the seat, pull the lever upward.
8
Translation of the original instructions
STARTING WORK
1) Lift the deck from the ground.
2) Adjust the cutting height using the button (fig.1 n° 12).
3) Adjust the seat (fig. 1 n° 15, 16, 17).
4) Lower the cutting deck (fig. 1 n° 7).
5) Speed up the engine half way (fig. 1 n° 6). Do not engage the blades with the engine at maximum r.p.m, but
bring it to half speed and then engage the PTO (fig. 1 n° 26). Attention: While mowing the button has to be kept in floating position (that is pushed forward). Always engage the blades outside the area to cut, to clean both the cutting deck and the load chutes and to avoid putting too much strain on the clutch.
6) Gently press the forward pedal (fig. 1 n° 1) and start work. Use the pedal next to it (fig. 1 n° 2) to engage the
reverse gear.
7) The emergency brake pedal (fig. 1 n° 3) must be used only if there is a real emergency. To stop during normal
use of the machine just release the forward and/or reverse pedals (fig. 1 n° 1 e n° 2).
8) When the grass catcher is full, a sensor automatically disengages the blades rotation to avoid locking up the
load chutes; to lift and empty the grass-catcher use the lever on the hydraulic distributor (fig. 1, n° 8).
9) To start work again, disengage the PTO by pushing the switch off and then switch it on again (fig. 1 n°26).
FINISHING WORK
Once mowing has been completed, disengage the blades. To stop:
1) Release the forward pedal (fig. 1 n° 1 or n° 2).
2) Set the throttle lever to the minimum.
3) Lower the cutting deck to the ground
4) Stop the engine by turning the key in the “0” position and engage the parking brake (fig. 1 n° 3 and 5).
GUIDELINES FOR EFFECTIVE USE
The machine can also be used under harsh conditions without any risk of jamming up. Certain measures must be taken and all devices must be adjusted properly.
1) Before starting work check that the deck and the load chute are perfectly clean without any dried grass or soil.
Check that the load chute has been mounted properly and fixed through the two red safety locks (fig. 13).
2) Check the ground before mowing, that there are no stones, sticks or foreign objects.
3) While mowing keep the engine at maximum rpm, adjust the speed to suit the height of the grass. Be careful
when coming across tall thick clumps of grass, slow down.
4) Regularly sharpen the lawnmower blades; the cut will be better and the engine will not be strained too much.
5) After having emptied the grass from the catcher, always engage the blades some metres before getting into
the grass to cut, so both the cutting deck and grass load chute are cleaned and the clutch is protected.
6) Keep the grid in front of the radiator clean (fig. 9).
7) Keep the grid at the inside of the grass catcher clean: to remove it, insert the grass catcher door safety lock pin
(fig. 12) and use the lever (fig. 11);
8) If the grass is wet or very high, do not cut in the lowest position, but at a mid-way height.
9) Check the tension on the belts activating the PTO; using the adjusting screw if necessary (fig. 6).
10) Check that the blades are not worn, especially the wing that push the grass into the load chute.
11) Under normal cutting conditions, the full grass-catcher micro-switch must be adjusted into horizontal position. It
is recommended to adjust this micro-switch inclined towards the bottom of the grass-catcher in case of wet and/or very high grass, while it should be inclined towards the upper part of the grass-catcher in case of short and/or dry grass.
12) Check that no foreign objects have clogged the load chute.
13) Check the rotation of the duct inside the grass catcher.
14) Check that the blades disengage automatically when the grass catcher is full; to do this, turn the ignition key,
turn on the panel without starting the engine, engage the PTO switch (fig. 1 no. 26) and touch the lever fitted on the duct sensor (fig. 10, ref. A) by hand. The PTO should now disengage.
15) Check the engine revs. (max. 3200 rpm empty).
16) Always mow with the engine at maximum rpm; if the engine rpm drop, reduce the forward speed for a while, to
allow the engine to reach the right level again.
17) Check that the blades are properly mounted.
18) Check that the entry duct fits correctly and that it is aligned inside the load chute.
19) The mower FD900 is a hydrostatic machine and consequently it will absorb more power when cold, but after a
few minutes its efficiency will be at optimal. We inform you that the variable displacement pump and the hydrostatic motors are of high quality and efficiency.
20) CAUTION! Do not travel with the cutting deck raised. Only raise it to get over obstacles, mount on pavements
or on kerbs. It is compulsory to travel on public highways with a type-approved machine, fitted with a lighting system, a nameplate and with the cutting deck raised.
9
Translation of the original instructions
MOWING POSITIONS
Use the button (fig. 1 n° 12) to adjust the cutting height. When working on irregular ground, with bumps or humps, it is best to use the deck in the highest cutting position to avoid impact with the blade. Important: During work the deck lifting button has to be in the «floating» position and the anti-scalp wheels aligned with the mower deck board.
SLOPES
Steep ground should be tackled in an up-and-down movement, being very careful at direction changes that the wheels uphill do not meet any obstacles (stones, branches, roots, etc.) which could cause loss of control over the machine. If the drive wheels tend to slip when driving uphill, use the hydraulic control to slightly raise the deck so that more weight is exerted on the drive wheels, therefore giving more traction. Evaluate the various conditions and be careful in the presence of damp ground and wet grass because this could cause the mower to slide. When going downhill, start off at a slow speed and avoid driving over dry or cut grass because the wheels could lose their grip. The differential lock (fig. 1 n° 25) is automatically engaged, for example: if during a strong descent you want to reverse the direction of travel, to avoid the rear wheels skidding or when loading onto a vehicle in reverse using ramps. Normally do not engage the differential lock button (fig. 1 n° 25). Do not run any risk, check the ground carefully and if you do not feel safe, avoid strong slopes and do not exceed the speed-limits, which are imposed by your country laws and written also in this manual (max. 14° or 25%).
SAFETY DEVICES
Always remember that the engine stops each time when:
- the operator gets up from the seat, if the parking brake has not been engaged and the blades have not been
disengaged before. In addition, the engine will not start if:
- the PTO switch is engaged;
- if there is no one seated on the driving seat, unless the parking brake has been engaged and the blades have
been disengaged before;
- the forward and reverse pedals are not in the “stop” position;
- the grass catcher is not completely lowered.
Attention! When the parking brake is engaged, it is possible to leave the driving seat with the engine on, if the blades are disengaged.
ROLL-BAR CAUTION: To avoid injury or death from roll-over keep the roll-bar in the raised lock position and use the seat belt.
Ensure that the seat is secured with the seat latch. There is no roll-over protection when the roll bar is in the down position.
- Do not operate the machine on uneven ground or on a hill side with the roll-bar in the down position.
- Lower the roll-bar only when absolutely necessary.
- Do not wear the seat belt when the roll-bar is in the down position.
- Drive slowly and carefully.
- Raise the roll-bar as soon as clearance permits.
- Check carefully for overhead clearances (i.e. branches, doorways, electrical wires) before driving under any
objects and do not contact them.
To lower the roll-bar follow the procedure described below:
- Park the machine on a level surface.
- Disengage the PTO, lower the mower deck, and engage the parking brake.
- Shut off the engine and remove the key.
- Tilt the seat forward (fig. 14C).
- Remove the knob pins from the roll-bar (fig.14A).
- Lower the roll-bar and secure it in place with the knob pins (fig. 14D/E).
- Tilt the seat back.
Important: Lower the roll-bar only when absolutely necessary.
To raise the roll-bar follow the procedure described below:
- Park the machine on a level surface.
- Disengage the PTO, lower the mower deck, and engage the parking brake.
- Shut off the engine and remove the key.
- Tilt the seat forward (fig. 15C).
- Remove the knob pins from the roll-bar (fig.15A).
- Raise the roll-bar and secure it in place with the knob pins (fig. 15E).
- Tilt the seat back (fig. 15F).
10
Translation of the original instructions
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Before performing any cleaning, maintenance or repair operation always wear suitable clothing and
working gloves.
- When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use
suitable fixing tools such as holders and safety locks.
- When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or
supports, never leave it unguarded in places where inexperienced people and children could have easy access to it.
If you do the maintenance on the engine, keeping the grass-catcher raised engage the two red safety locks on the hydraulic cylinders (fig. 16). Never work on the engine if you have not engaged the safety locks.
ACCESSING THE ENGINE BASEMENT
Should the engine not start, to get access to it pull the lever of the hydraulic distributor for the tilting of the grass­catcher and then push the grass-catcher manually rearwards.
LUBRICATION
Never dispose of used oil, petrol or any other type of pollutant in the environment! Proper maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.
LUBRICATION CHART
Engine oil 15W40 3 kg Replace after the first 50 working hours and then
every 250 hours.
Coolant liquid / 6 kg Empty and wash the tank then add the coolant
every 1000 working hours or once a year.
Hydraulic oil OSO 46 9,5 kg Replace after the first 500 working hours then every
1000 working hours.
Cutting deck gearboxes LSX 75W90 0,1 kg
0,112 lt
Replace every 300 working hours.
ENGINE For the lubrication intervals follow the directions given in the engine manual . It is in any case necessary to change the oil and the filter after the first 50 working hours and then every 250 hours. For the diesel engine use SAE
15W40 oil quantity 3 litres. When you change the engine oil, it is necessary to change also the oil filter (fig. 3). To remove the engine oil, unscrew the lid on the right side of the oil cup (fig. 17). Pour in the oil through the lid (fig. 18). The first precaution to be taken is that the engine is maintained correctly with a clean air filter and the engine oil up to the level. Keep the engine compartment, the muffler area and the collectors clean. Use a vacuum cleaner if possible. Check the air filter (fig. 10) and the prefilter every 8 hours. In order not to reduce the air needed to cool the radiator, the grid must always be kept clear. Make sure the radiator is always clean. The radiator fan is driven by an electric engine. If the radiator protection grids are clogged and the cooling fluid and the hydraulic oil temperature gets over 87° C, a sensor automatically reverses the rotation of the fan for a few minutes in order to clean the grids. To check and clean the radiator fan use the lever (fig. 9).
RADIATOR REFILLING AND PURGE Caution! Danger: hot liquid under pressure. In order to let the engine cool down correctly, there should be no air in
the cooling circuit. Make sure that the clamps on the water muffs are well tight and that no air can get into the circuit from the outside. Carry out the purge as follows: Caution: For this operation always wear suitable working gloves.
1) Pour coolant liquid into the expansion tank (fig. 8).
2) Start the engine and bring it to working temperature (to make sure the engine thermostatic valve is open).
3) Re-establish the liquid level in the expansion tank.
HYDRAULIC DISTRIBUTOR for SERVICES
The hydraulic distributor is controlled via levers (fig. 20). Working pressure: 120 BAR.
11
Translation of the original instructions
WHEEL HYDRAULIC MOTORS
Check the level in the reservoir with the motors cold (fig. 4). If more oil is needed, add hydraulic oil OSO 46 (total quantity: 9,5 litres). Carry out this control frequently. Caution! Replace both the hydraulic oil and the hydraulic filter of the hydraulic motors after the first 500 working hours and then every 1000 working hours. The oil has to be changed before the first 500 working hours ONLY if:
- the oil is black;
- the oil has a whitish colour (it is contaminated with water);
- there is black coloured residue (partial oil deterioration).
To drain the oil loosen the pipe on the gear pump (fig. 22). To fill the hydraulic engine again in with fresh oil, unscrew the upper lid of the tank (fig. 4). Pay attention to impurities, which may obstruct the circuit and damage the machine. When you change the hydraulic oil, the oil filter must be replaced too (fig. 21). Pay attention to the filtering grade. Do not increase the pressure of the wheel transmission hydraulic system over 280 bar because this could damage the hydraulic pump and the hydrostatic motors.
MOWER DECK GEARBOX
Use synthetic oil LSX 75 W 90 (API GL4 + GL5; API MT1 and PG2) quantity 0,112 lt. Replace every 300 working hours. The gearbox is equipped with a cap on the right side (fig. 23). To remove oil from the gearbox, you must disconnect the cutter deck from the machine, remove plastic cover, put the cutter deck in vertical position and unscrew the lid. Make sure that oil will not get on the belt. (For this kind of operation contact our service centres.) If the operator notices oil losses, check and replace the seals to avoid damages to the whole gearbox.
HYDRAULIC PRESSURES: summary table
Wheel closed circuit (variable displacement pump) 280 BAR
Hydraulic steering 120 BAR
Distributor 120 BAR. Free, hydraulic steering is
overriding.
Charge pump 7 BAR
LUBRICATION POINTS WITH GREASE
Find the lubrication points following the scheme (fig. 2A, n°4, n°3). Lubricate with grease every 50 hours the rear axle pivots, the pedals, the PTO transmission belt guide pulley, the pivot connected to 2 points of the cutting deck, the grass-catcher lifting arms.
EMERGENCY AND PARKING BRAKE
The FD900 moves forward via hydraulic motors. To brake it is therefore sufficient to release the forward and reverse gear pedals (fig. 1 n° 1 and 2). The brake pedal (fig. 1, n° 3) has to be used only in case of emergency. To engage the parking brake, press the emergency brake (fig. 1 n° 3) and then engage the locking via the appropriate pedal (fig. 1 n° 5). To disengage the parking brake just press again the emergency brake (fig. 1 n° 3). Remember to always engage the parking brake, even though the machine is self-braking when the engine is off. The engine remains on when the operator gets off the machine if the parking brake is engaged.
ADJUSTMENT OF THE PARKING BRAKE AND EMERGENCY BRAKE PEDAL
The brake adjusting screws are located under the platform (fig. 24). The drum brakes are on the front wheels, make sure the wire does not touch the wheel.
12
Translation of the original instructions
SHARPENING THE BLADES
To sharpen the blades follow the procedure below:
1) set the cutting deck at the lowest cutting position
2) raise the grass-catcher and remove the load chute between cutting deck and grass-catcher.
3) raise the cutting deck and remove the side pivots (fig. 1, n. 10).
4) Hold the bar on the cutting deck, lean the feet against the bracket and hook the cutting deck (fig. 25). There is
no need to dismount the cardan joint. However before starting the machine, make sure that the cardan joint is well connected and that the stop push button is protruding. IMPORTANT: the central screw fixing the right blade disc has a left-hand thread. The tightening torque of the central screw of the blade hub is 53 Nm (assembling scheme – fig. 26) while the screws fixing the blades have a tightening torque of 50 Nm. To make replacement of the blades easier, remove the whole disc. A blunt blade pulls at the grass giving it an unsightly appearance, the cutting edges of the blades must therefore be kept sharp at all times. As the blades wear they lose their cutting efficiency and tend to become unbalanced, causing the mower to vibrate; sharpen both blades uniformly. Caution: Always replace damaged or crooked
blades, never try to repair them!
CUTTING DECK ADJUSTMENT
An even deck is essential for achieving a uniform cut over the whole lawn. With the mower on a flat surface, check the tyre pressures, check the distance of the cutting deck edge from the ground and act on the tie rods (fig. 27, A) and on the adjusting screw (fig. 27, B) to put it parallel to the ground. If a satisfactory parallel set up cannot be achieved, contact an authorized dealer. To dismount the cutting deck follow the procedure below:
1) Raise the grass-catcher and remove the load chute.
2) Unscrew the locking screw of the cardan joint cover and unhook the cardan joint pushing on the lock button.
3) Remove the pins from the lifting arm pivots and remove these pivots.
4) Detach the four hydraulic pipes.
5) Pull the cutting deck forward to remove it from the machine.
To mount the cutting deck again follow the same procedure from the last point to the first. Should it be complicated to connect the hydraulic pipes again, move the lever for the tilting of the grass-catcher, while to connect the cutting height hydraulic pipes push the cutting height adjustment button with the key inserted in the dashboard.
PTO BELTS
Attention: These belts are special, USE ORIGINAL BELTS. To replace them, loosen the tie rod (fig. 6) and remove the arm fixed through two screws to the right bracket of the engine (fig. 28). Unhook the anti-vibration spring of the clutch and the clutch electric wire. To adjust the tension use a no. 13 spanner on the tensioning spring (fig. 5. n° A). The spring must be compressed at the length indicated by the red arrow (fig. 6).
ADJUSTMENT OF THE GRASS CATCHER - LOAD CHUTE ALIGNMENT
To achieve best results it is important to have a perfect alignment between the grass catcher and the load chute when the grass catcher is closed. Follow the points below:
1) Put the grass-catcher in closed position.
2) Shorten or lengthen the rod of the side hydraulic cylinders (fig. 29) for the tilting of the grass-catcher. This
operation can be carried out by unscrewing or screwing the screw set at the bottom of the cylinders rod.
3) This adjustment can also be carried out via the screws fixing the grass-catcher in the rear part (fig. 30).
GRASS CATCHER LOCKING HOOK
The grass catcher locking hook is adjusted via the appropriate screw (fig. 31). Please leave a 2 mm clearance to make the hooking easier when closing.
13
Translation of the original instructions
FD900 – TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The key is ON but the dashboard does not turn on
No current from the battery
- Check the connecting eires
- Check the electrolyte level
- Recharge the battery
- Replace the fuse The dashboard switches on but with the key ON the starter motor does not turn
Not enough current coming from the battery
- Recharge the battery
No consent given to start
- Forward pedals in neutral position
- Operator seated
- Disengage the PTO
Difficult starting or engine running irregularly
Carburettor problems
- Clean or replace the air filter
- Check there is no air in the fuel ducts
- Purge the fuel supply system
Sediment or dirt in the fuel - Check and replace the fuel filter if necessary
The starter motor turns but the engine does not start
No diesel flow
- Check fuel level in the tank
- Check and replace the fuel filter if necessary
- Check that the vent hole on the fuel cap is not
blocked Plugs not warmed up enough with cold engine
- Wait for the plug warning light to switch off
No consent coming form the timer
- Check all connections
- Replace the timer The electro-stop does not complete its stroke
- Check the stroke of the electro-stop
- Replace the electro-stop
Drop in engine performance while cutting
Speed too high for the grass height
- Slow down
- Put the cutting deck into a higher cutting position
Engine stops when blades are engaged
No consent given to blade engagement
- Check the blades engagement button
- Operator seated
- Close the grass-catcher
Uneven cutting and insufficient collection
Mower deck not parallel to the ground
- Check the tyre pressure
- Adjust the mower deck parallel to the ground
Poor blade performance
- Check that the blades are mounted correctly
- Sharpen or replace the blades
- Adjust the PTO belt tension Speed to high for the grass height and condition
- Slow down
Load chute blocked
- Remove the mower deck and clean the load chute
- Check the max. engine rev. (3000 r.p.m.)
- Clean the grass-catcher grid
Vibrations while working Unbalanced blades - Balance the blades or replace them if damaged
Loose blade screws
- Check and fasten the blade screws, the engine
screws and the frame screws
- Check the blades of the load accelerator
Engine oil warning light goes on
Insufficient pressure
- Check the engine oil level and refill if necessary
- Replace the engine oil filter
The engine does not start
- Faulty micro-switch of the forward pedal
- Faulty seat micro-switch
- Faulty parking brake micro­switch
- Connect the purple/black wire with the red/white
wire
- Detach the connection behind the seat and
connect the red/white wire with the purple wire
- Connect the red/white wire with the grey wire
14
Translation of the original instructions
Blades do not engage
- Faulty PTO button
- Faulty clutch
- Faulty full grass-catcher micro­switch
-Faulty closed grass-catcher micro-switch
- Check the button to engage the blade
- Supply the clutch with direct power
- Check the fuses
- Detach the connection under the grass-catcher on
the right side. Connect the white/red wire with the blue/red wire.
- Connect the white/red wire with the red wire to
check the functioning of the closed grass-catcher micro-switch
CAUTION: If problems continue after having carried out the operations described in this manual, contact an authorized dealer. Never attempt to make difficult reparations without the necessary means and technical knowledge.
IMPACT WITH A STONE OR SOME OTHER FOREIGN OBJECT
1) Turn off the blades
2) Raise the cutting deck
3) Turn off the engine and pull the parking brake
4) Check the blade fixing screws and the deck state
5) Please check that the foreign body has not got into the accelerator or the pipe
ELECTRICAL SYSTEM
The electrical system is protected by fuses which, if blown, cause the whole electrical system to cut out. There are two main fuses, both of 40 A/h: one protects the whole wiring system, while the other protects the fan on the radiator. The fuses protecting the other electrical components of the machine and the lights are located on the left mudguard. In case of failure, once the faulty component has been located and repaired, replace the blown fuse with one of the same rating. Never replace a fuse with another of a different rating. If the electrical problems still persist even after having changed the fuses, contact the Authorised Service Centre. Never attempt to carry out complex repairs without having the necessary means and technical knowledge available.
FUNCTIONING OF THE MAIN ELECTRICAL DEVICES
- A safety sensor detects if the grass catcher is in working position (fig. 32), otherwise the cutting deck does not engage.
- A sensor is mounted on the thermostatic valve of the engine (fig. 33). It detects the coolant liquid temperature. When the coolant liquid temperature goes over 87°C, the sensor sends a signal to the electronic control unit (fig. 34) which starts the automatic cleaning cycle, inverting for some seconds the radiator fan rotating sense. It is possible to carry out the cleaning cycle also manually by pushing the button on the dashboard (fig. 1 n° 24). There are four radiator fan inversion relays (fig. 36).
- In addition, this sensor on the thermostatic valve sends a warning alarm and switches off the engine if its temperature goes over 107°C.
- A micro-switch is located on the forward pedal detecting if the pedal is in the stop position, allowing therefore the starting of the machine (fig. 35, ref. A).
- A sensor is placed on the parking brake locking pedal (fig. 35, ref. C) that detects when the parking brake is engaged, allowing the engine to keep on running even if the operator has get off the machine.
- A micro-switch is placed on the rod of the reverse gear pedal that activates the reverse gear warning buzzer (fig. 35, ref. B).
- The differential lock electric valve (fig. 37) is placed under the load chute: when it activates, a red led goes on.
- The full grass catcher micro-switch is mounted on a moving deflector inside the grass catcher and sends the
signal to disengage the blades when the grass catcher is full (fig. 38). It is important to adjust the position of the full grass-catcher micro-switch according to the type of the grass to be cut, to ensure an even filling of the grass-catcher (fig. 2B).
AIR FILTER
Check and clean the air filter (fig. 10) and the pre-filter every 8 hours. The air filter is equipped with a depression sensor that signals on the dashboard that the filter is clogged. For its replacement and the exact maintenance intervals please follow the instructions and warnings in the engine manual. If working in a very dusty environment, it is recommended to clean the air filter every 4 hours. Inside the air filter there is a safety cartridge to prevent residues or impurities from getting inside the suction duct during the cleaning of the air filter. If the air filter looks deteriorated or damage, it has to be replaced.
DIESEL FILTER
Replace the diesel filter cartridge (fig. 39) every 250 hours. For its replacement and the exact maintenance intervals please follow the instructions and advices in the engine manual.
15
Translation of the original instructions
DIESEL DECANTING DEVICE
The decanting device (fig. 40) prevents liquid impurities in the diesel or water from depositing on the bottom and therefore from getting in contact with engine parts. Clean the decanting device every 250 hours and wash the inside with clean diesel too. Check the decanting device at every use. For the cleaning and the exact maintenance intervals please follow the instructions and advice in the engine manual. Attention! When you fill up the diesel tank, always use a very fine filter.
CLEANING
Clean the deck, the entry ducts and the grass catcher. Do not wash the engine compartment with water under pressure, use compressed air or a vacuum cleaner.
TOW HITCH
The tow hitch is located at the rear of the mower. The max. towing weight is 200 kg on flat ground.
TOWING THE MACHINE WITH SWITCHED OFF ENGINE
Importamt: To tow the machine in case of engine failure unscrew by three turns the screw on the hydrostatic pump (fig. 41) by using a 17 mm key; pay greater attention because doing so the efficiency of the self-braking device is cancelled. Tow the machine at very low speed and only on small distances, maximum 100 metres, to avoid
seizing the hydraulic pump or engine.
STORAGE AND LACK OF USE FOR LONG PERIODS
Store the machine in a dry environment, sheltered from bad weather conditions and, if possible, covered up. Clean the machine from grass and/or ground residues. If the machine is to be out of use for more than 30 days, detach the
red cable from the battery and follow the engine manual instructions. Remember to lubricate all the joints. Regularly check that the battery voltage does not go under 12,5 Volts. If it is below, recharge the battery.
MAINTENANCE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY
8 HOURS
AFTER THE
FIRST
20 HOURS
EVERY
50 HOURS
EVERY
100 HOURS
EVERY 250
HOURS
Engine oil Check the level
Change
(first change)
Air filter Check
Replace *
Hydraulic oil Check the level
Replace
(first change
after 500 hours, then every 1000
hours)
Check that the cooler intake grid is clean
Check that blades are well sharpened and well-fixed
Lubricate with grease
Diesel filter Check
Replace *
Deck gearbox Replace
(every 300
hours)
Diesel decanting device Check
recommended procedure
* procedure to be carried out if necessary
16
Translation of the original instructions
IMPLEMENTS
LIFTING HOOKS AND TRANSPORT
The lifting hooks (fig. 42) allows the machine with its cutting deck to be perfectly balanced. Check the machine weight on the label and only lift it using suitable equipment such as crane etc. When transporting the machine on a truck, lower the cutting deck, engage the parking brake and secure the machine through ropes or chains.
17
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
FD900 4WD
RASAERBA IDROSTATICO
Gentile Cliente, nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo FD900 confidiamo che l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE ED USO PREVISTO
La macchina Grillo FD900 è un tosaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio e la raccolta dell’erba e per la raccolta di fogliame.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore. Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti. La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del rasaerba, prima ancora di iniziare il lavoro. L’uso improprio del rasaerba e del suo equipaggiamento può risultare pericoloso. Osservare le precauzioni di seguito riportate.
1) Leggere interamente questo manuale prima di accendere e mettere in movimento il rasaerba.
2) Dare particolare attenzione alle etichette di sicurezza attorno al rasaerba.
3) Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di sicurezza e di come si usa il mezzo.
4) Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali.
5) Durante il lavoro indossare adeguati mezzi di protezione acustica (cuffie).
6) Prima di accendere la macchina verificare che non ci siano persone intorno; specialmente bambini.
7) Prima di partire con la macchina in marcia indietro controllare che non ci siano persone od ostacoli.
8) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura, che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei, che potrebbero essere scagliati lontano, e quindi molto pericolosi.
9) Se si urta un corpo estraneo disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave d’avviamento e ispezionare il tosaerba; se la macchina vibra farla riparare.
10) Prima di scendere dal rasaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave d’avviamento e abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.
11) Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.
12) Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità.
13) In discesa curvare sempre lentamente.
14) L’utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
15) I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.
16) Usare sempre ricambi ed accessori originali Grillo.
17) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
18) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo.
19) Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.
20) Sollevare e svuotare il cesto solo a macchina ferma e su terreno pianeggiante.
21) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
USI IMPROPRI DA EVITARE
22) Non permettere passeggeri sulla macchina.
23) Vietato l’uso ai minori di 16 anni.
24) Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.
25) Non operare col rasaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della macchina, specialmente quando la superficie è staccata o bagnata.
26) Non fermarsi quando si lavora in salita o in discesa.
18
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
27) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla macchina prima di avviare il motore.
28) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.
29) Non cambiare le regolazioni del motore in modo particolare il numero di giri max.
30) Non appoggiare pesi sul sedile, si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell’avviamento.
31) Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.
32) Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete seduti alla guida col motore in moto.
33) Non spostare la macchina senza piatto tosaerba, si potrebbe impennare risultando molto pericolosa.
34) Non sollevare il cesto con la macchina in movimento.
35) Sostituire le marmitte usurate o danneggiate.
ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA
Le avvertenze sopra riportate potrebbero non essere sufficienti ad evitare ogni rischio, nel caso in cui l’operatore non si attenesse all’uso appropriato della presente macchina raserba. Pertanto, per maggiore prudenza specifichiamo quanto segue.
36) La rotazione della lama del rasaerba è molto pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi sotto al piatto rasaerba.
37) Non fare retromarcia col motore accelerato.
38) È pericoloso azionare il volante di guida bruscamente, col motore a massimo regime.
39) Prima di avviare il motore riempire il serbatoio di carburante. Fare rifornimento di combustibile solo all’aperto, spegnere sempre il motore, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare! Riposizionare in modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori di carburante.
40) Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.
41) Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia che viene aspirata e centrifugata dalla lama, risultando molto pericolosa.
42) Se avete dei bambini, quando non usate la macchina, nascondete le chiavi di avviamento.
43) ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il vano motore, la marmitta, i collettori di scarico, la batteria, la zona serbatoio e conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere, ecc..
44) Non immagazzinare la macchina dentro un edificio dove i vapori del carburante possono arrivare a fiamme, scintille o fili elettrici scoperti.
45) Inserire sempre i fermi rossi di sicurezza sui martinetti idraulici di sollevamento del cesto (fig. 16) prima di accedere al motore.
Disinnestare la trasmissione del piatto e spegnere il motore:
a) prima di pulire i punti ostruiti b) prima di controllare o riparare il tosaerba c) dopo aver urtato un corpo estraneo (ispezionare l'organo di taglio per verificare che non sia danneggiato e ripararlo prima di rimetterlo in funzione).
d) se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo, effettuare immediatamente un controllo generale per individuare la ragione che provoca questa anomalia: se necessario richiedere l'intervento di una officina autorizzata Grillo.
19
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
IDENTIFICAZIONE
Il Grillo FD900 è fornito di una targhetta con il numero della macchina, posizionata lateralmente sul telaio.
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del rasaerba. Per una corretta manutenzione interpellare un rivenditore autorizzato Grillo.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire. Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.
GARANZIA
La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una copia della registrazione dal sito Grillo. Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
RICAMBI DI SCORTA CONSIGLIATI
N. 1 serie lame rasaerba N. 1 serie cinghie N. 1 filtro aria motore N. 1 filtro olio motore N. 1 filo acceleratore Una serie di fusibili impianto elettrico
COME ORDINARE I RICAMBI
Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ai nostri centri autorizzati. Il nostro indirizzo è:
GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) Tel. 0547 – 633111 / Fax 0547 – 632011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it
20
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
CARATTERISTICHE TECNICHE
MODELLO: rasaerba idrostatico con piatto frontale e carico diretto. MOTORE: YANMAR 3TNV76 diesel, 1116 cc. (26 HP a 3000 giri), 3 cilindri, raffreddato a liquido, con
elettroventola , dotato di dispositivo manuale e automatico di pulizia radiatore.
CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE: 31 litri. CAPACITÀ SERBATOIO OLIO IDRAULICO: 6,3 litri AVVIAMENTO: elettrico, 12V. TRAZIONE: idraulica a 4 ruote motrici (integrale permanente anche su raggio di sterzata stretto). BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE AUTOMATICO E MANUALE A PULSANTE. CAMBIO: trasmissione idrostatica con 4 motori idraulici sulle 4 ruote. SISTEMA DI GUIDA: a volante con idroguida. FRIZIONE: per PTO elettromagnetica, con freno lame magnetico. VELOCITÀ: 0-14,5 km/h a variazione continua. PNEUMATICI: anteriori 23 x 10.50-12 GARDEN; posteriori 18 x 7.50-8 GARDEN. SEDILE: Grammer super comfort, molleggiato e registrabile. Braccioli metallici. VOLANTE: montato su colonna di guida. RAGGIO DI STERZATA: 370 mm. AUTOMATISMI: disinnesto automatico delle lame a cesto pieno. FRENO: a tamburo di servizio e di stazionamento. CESTO RACCOGLI ERBA: 750 litri. Sistema di scarico cesto idraulico ad apertura automatica. ALTEZZA DI SCARICO: 1950 mm SBALZO POSTERIORE: 300 mm. DEFLETTORE MOTORIZZATO CHE GARANTISCE UN COMPLETO ED UNIFORME RIEMPIMENTO CESTO. SOLLEVAMENTO PIATTO E SVUOTAMENTO CESTO IDRAULICI. PIATTO DI TAGLIO : con raccolta. ALTEZZA DI TAGLIO: da 20 a 100 mm con regolazione continua ed idraulica dal posto di guida. LARGHEZZA DI TAGLIO: 126 cm. CAPACITÀ ORARIA: 9.000 m²/h. KIT LUCI PER OMOLOGAZIONE STRADALE: di serie ACCESSORI: piatto di taglio con raccolta cm 126. DIMENSIONI (con piatto): Lunghezza: 2910 mm Larghezza: 1.330 mm Altezza: 1.660 mm LUCE LIBERA DA TERRA: 150 mm INTERASSE: 1.190 mm PESO (senza piatto): 795 Kg PESO (con piatto): 970 kg
21
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA
- Controllare l'integrità della macchina e accertare che non abbia subito danni durante il trasporto.
- Verificare i livelli olio motore (fig. 3) e trasmissione idrostatica (fig. 4).
- Verificare la pressione degli pneumatici:
Ruote anteriori 23 x 10.50 - 12 (1,4 bar) Ruote posteriori 18 x 7.50 - 8 (1,4 bar)
- Controllare il voltaggio della batteria, non deve risultare inferiore al valore di 12,5 Volt, eventualmente
provvedere alla ricarica. Per accedere alla batteria rimuovere il pomello della leva acceleratore (fig.
5), svitare le viti di fissaggio del cruscotto e rimuoverlo. Non avviare la macchina se la batteria non è correttamente collegata. Il regolatore di carica e le centraline potrebbero deteriorarsi.
- Se la batteria è stata fornita a secco con acido a parte, per la messa in opera procedere come segue:
1) inserire l'acido e attendere 2 ore;
2) caricare la batteria con un carica batteria regolato a 12 Volt su carica lenta per 2 ore. Attenzione, non rispettando questa regola si può avere il deterioramento della batteria e la fuoriuscita dell'acido durante il lavoro.
BATTERIA Attenzione! I gas sprigionati dalla batteria sono esplosivi, tenetela lontano da fiamme o scintille.
Controllate periodicamente il livello del liquido e mantenete i morsetti lubrificati con grasso di vaselina.
Importante:
- Evitare di invertire la polarità della batteria.
- Non far funzionare il rasaerba senza la batteria, poiché esso è dotato di un regolatore di carica.
- Fare attenzione a non causare corto circuiti.
RODAGGIO - ATTENZIONE!
Sostituire l'olio motore dopo le prime 50 ore di funzionamento unitamente al filtro. Controllare che non vi siano perdite d'olio o viti lente, in particolare quelle di fissaggio delle lame e delle ruote. Registrare la tensione delle cinghie della presa di forza mediante i dadi posti sulla relativa molla: la molla va registrata alla lunghezza indicata dalla freccia (fig. 6). Registrare la tensione della cinghia del piatto mediante il dado posto sulla relativa molla: la molla va registrata alla lunghezza indicata dalla freccia rossa (fig. 7).
ISTRUZIONI D'USO
Prima di avviare il motore controllare sempre:
- che il liquido radiatore sia a livello (fig. 8);
- che la griglia di aspirazione per il raffreddamento del motore sia pulita (fig. 9)
- che l’olio del motore sia a livello (fig. 3);
- che l’olio idraulico sia a livello (fig. 4);
- che i pedali avanzamento e retromarcia (fig. 1 n° 1 e n°2) siano in posizione stop;
- che il pulsante inserimento PTO sia in posizione di folle (fig. 1 n. 26).
- che il filtro aria sia ben pulito (fig. 10);
- che la rete all’interno del cesto sia ben pulita (fig. 11); per estrarla, inserire il fermo di sicurezza del
coperchio (fig. 12) ed agire sulla levetta (fig. 11);
- che il piatto tosaerba e le condutture di carico siano ben pulite e correttamente montate.
Riempire il serbatoio di carburante (gasolio) servendosi di un imbuto munito di un filtro molto fine (fig. 1, rif.13).
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Inserire la chiave nel commutatore avviamento (fig. 1 n°4) e ruotarla per effettuare il preriscaldamento. Quando la spia candeletta si spegne (dopo circa 15 sec.), ruotare ancora la chiave e, appena il motore si sarà avviato, rilasciarla. Per spegnere il motore ruotare la chiave in posizione «0».
22
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
REGOLAZIONE SEDILE
Il sedile si muove in avanti e indietro. Posizionare il sedile nella posizione in cui si è più comodi e in cui si ha il maggiore controllo della macchina. Per spostare il sedile in avanti e indietro tirare la leva in avanti e muovere il sedile. Per regolare la sospensione del sedile tirare in avanti la leva della sospensione del sedile posta in basso al centro della seduta. Con l'operatore seduto procedere alla regolazione come segue (fig.1, n.17) :
- per ottenere una sospensione più dura, tirare la leva verso l'alto ripetutamente fino a raggiungere il
risultato desiderato.
- per ottenere una sospensione più morbida, spingere la leva verso il basso ripetutamente fino a
raggiungere il risultato desiderato. Una volta regolata la sospensione spingere nuovamente indietro la leva della sospensione del sedile posta in basso al centro della seduta. Per ribaltare lo schienale del sedile tirare in alto la leva posta sul lato sinistro del sedile.
INIZIO DEL LAVORO
1) Sollevare il piatto da terra.
2) Regolare l’altezza di taglio utilizzando l’apposito pulsante (fig. 1 n°12).
3) Regolare le posizioni del sedile (fig. 1 n°15, 16, 17).
4) Abbassare il piatto tosaerba (fig. 1 n°7).
5) Accelerare il motore fino a metà della corsa (fig. 1 n°6). Non inserire le lame col motore a massimo
regime, ma portare il motore a metà regime ed innestare poi la PTO (fig. 1 n°26). Attenzione: Durante il taglio la leva del distributore va mantenuta in posizione flottante (inclinata in avanti). Innestare sempre le lame qualche metro prima di entrare nell’erba da tagliare, così facendo si puliscono il piatto e la conduttura di carico e non si sollecita la frizione.
6) Premere dolcemente il pedale di avanzamento (fig. 1 n°1) ed iniziare il lavoro. Utilizzare il pedale a
fianco (fig. 1 n°2) per la retromarcia.
7) Il pedale freno di emergenza (fig. 1 n° 3) va utilizzato solo in caso di emergenza effettiva. Per
fermarsi normalmente è sufficiente rilasciare i pedali avanzamento e retromarcia (fig. 1 n° 1 – n° 2).
8) Quando il cesto è pieno un sensore disinnesta automaticamente la rotazione delle lame evitando
l’intasamento delle condutture; per sollevare verso l’alto il cesto, azionare la leva sul distributore idraulico (fig. 1 n°8) e svuotare il cesto.
9) Per riprendere il lavoro disinserire la PTO portando in posizione di disinnesto il commutatore e
facendo poi l’inserimento (fig. 1 no. 26).
FINE LAVORO
Terminata la rasatura, disinnestare le lame. Per fermarsi:
1) Togliere il piede dal pedale avanzamento (fig. 1 n°1 o n°2).
2) Portare il manettino acceleratore al minimo.
3) Abbassare il piatto a terra.
4) Spegnere il motore ruotando la chiave nella posizione «0» e inserire il freno di stazionamento (fig. 1
n°3 e 5).
REGOLE UTILI PER IL BUON USO
La macchina può lavorare anche in condizioni gravose senza problemi di intasamento. Occorrono alcuni accorgimenti e che tutti i dispositivi siano registrati in maniera corretta.
1) Prima di iniziare il lavoro controllare che il piatto e la conduttura di carico siano perfettamente puliti
senza incrostazioni di erba e terra. Controllare anche che il condotto di carico sia correttamente posizionato e agganciato con i due fermi rossi (fig. 13).
2) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei.
3) Durante la rasatura tenere il motore a massimo regime, regolare la velocità in base all’altezza
dell’erba. Prestare attenzione quando si incontrano cumuli di erba alta e fitta, rallentare.
4) Affilare frequentemente le lame del tosaerba; il taglio sarà migliore e il motore forzerà di meno.
5) Dopo aver scaricato l’erba dal cesto innestare sempre le lame qualche metro prima di entrare
nell’erba da tagliare, così facendo si puliscono il piatto e la conduttura di carico e si protegge la frizione.
6) Mantenere pulita la griglia posta davanti al radiatore (fig. 9).
7) Mantenere pulita la griglia posta all’interno del cesto: per estrarla, inserire il fermo di sicurezza del
coperchio cesto (fig. 12) ed agire sulla levetta (fig. 11).
23
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
8) Se l’erba è bagnata o molto alta non tagliare nella posizione più bassa, ma in una posizione media.
9) Controllare la tensione delle cinghie che azionano la PTO; agire eventualmente sul registro (fig. 6).
10) Controllare che le lame non siano usurate, in modo particolare l’alettatura che imprime la spinta
dell’erba all’interno del canale di carico.
11) In condizioni di taglio normali, il micro del cesto pieno dev'essere regolato in posizione orizzontale. Si
consiglia di regolarlo inclinato verso il basso in caso di erba bagnata o molto alta, mentre inclinato verso l'alto in caso di erba corta o asciutta.
12) Controllare che un corpo estraneo non blocchi il canale di carico.
13) Controllare la rotazione del camino all’interno del cesto.
14) Controllare che a cesto pieno le lame si disinnestino automaticamente: per fare questo, ruotare la
chiave di avviamento, accendere il motore a basso regime, inserire il commutatore PTO (fig. 1 n°26) e toccare con la mano la levetta montata sul sensore camino. La presa di forza si deve così disinserire.
15) Verificare i giri del motore (3200 max a vuoto).
16) Tagliare sempre con motore a massimo regime; se il motore cala di giri, rallentare la velocità di
avanzamento in modo da far riprendere al motore il giusto regime di giri.
17) Controllare il corretto montaggio delle lame.
18) Controllare l’allineamento e il corretto inserimento del canale di carico.
19) Essendo una macchina idrostatica, la FD900 a freddo assorbe più potenza, mentre dopo pochi minuti
di lavoro il rendimento sarà ottimale. Si tenga presente che la pompa a portata variabile e i motori idrostatici sono di ottima qualità e ad alto rendimento.
20) ATTENZIONE! Durante i trasferimenti non viaggiare con il piatto di taglio alto. Utilizzare il sollevatore
idraulico del piatto solo per superare ostacoli, salire su marciapiedi o su cordoli. E’ invece obbligatorio viaggiare su strade pubbliche con la macchina omologata completa di impianto luci e targa e il piatto di taglio alzato.
POSIZIONI DI TAGLIO
Per regolare l’altezza di taglio utilizzare il pulsante (fig. 1 n°12). In presenza di terreno accidentato, cunette o dossi, è conveniente operare con il piatto nella posizione di taglio più alta onde evitare urti da parte delle lame. Attenzione! Durante il taglio la leva di sollevamento del piatto va mantenuto nella posizione «flottante» e le ruotine antiscalpo a filo del bordo del piatto
TERRENI IN PENDENZA
I terreni ripidi devono essere percorsi possibilmente nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione nei cambi di direzione, che le ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) i quali potrebbero causare la perdita di controllo della macchina. Se le ruote motrici tendono a slittare in salita, col comando idraulico sollevare leggermente il piatto in modo da caricare più peso sulle ruote motrici e quindi avere più trazione. Valutare le varie situazioni e prestare attenzione in presenza di terreno umido ed erba bagnata poiché la macchina potrebbe scivolare. In discesa partire a bassa velocità ed evitare di calpestare erba secca o tagliata poiché le ruote perdono aderenza. Il bloccaggio differenziale (fig. 1 n°25) si innesta automaticamente, ad esempio: se in forte discesa si vuole invertire il senso di marcia, per evitare lo slittamento delle ruote posteriori, oppure per il carico su automezzi in retromarcia con le rampe. Normalmente non inserire il bloccaggio differenziale (fig. 1 no.
25). Non rischiate, ispezionate bene il terreno e se non vi sentite troppo sicuri evitate i pendii troppo
ripidi; rispettate i limiti di sicurezza imposti dalla legge e riportati sul manuale (max. 14° - 25 %).
INTERVENTI DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Ricordare sempre che il motore si ferma ogni volta che:
- l’operatore si alza dal sedile, senza aver precedentemente inserito il freno di stazionamento.
Inoltre il motore non si avvia se:
- se il commutatore PTO è inserito;
- se non si è seduti al posto di guida, a meno che non sia stato inserito prima il freno di stazionamento
e disinnestate le lame;
- se i pedali avanzamento e retromarcia non sono in posizione di stop;
- se il cesto non è completamente abbassato.
Attenzione! Con il freno di parcheggio inserito, è possibile abbandonare il posto guida mantenendo il motore acceso, purché le lame siano disinnestate.
24
Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales
ARCO DI SICUREZZA ROLL-BAR ATTENZIONE: Per evitare gravi lesioni dovute al ribaltamento della macchina mantenere l'arco di sicurezza sollevato e utilizzare la cintura di sicurezza.
Assicurarsi che il sedile sia ben fissato tramite apposito gancio. La protezione dal ribaltamento non è assicurata se il roll-bar è in posizione abbassata.
- Non utilizzare la macchina su terreni sconnessi o su pendenze con il roll-bar in posizione abbassata.
- Abbassare l'arco di sicurezza roll-bar solo quando assolutamente necessario.
- Non indossare la cintura di sicurezza quando il roll-bar è abbassato.
- Guidare lentamente e con prudenza.
- Sollevare l'arco di sicurezza roll-bar non appena le condizioni lo permettono.
- Prestare attenzione al lavoro sottochioma, verificare che non vi siano cavi elettrici, rami bassi o altri
ostacoli che possano incastrarsi con l'arco di sicurezza roll-bar.
Per abbassare l'arco di sicurezza procedere come segue:
1) Parcheggiare la macchina su una superficie piana.
2) Disinserire la PTO, abbassare il piatto di taglio ed inserire il freno di parcheggio.
3) Spegnere il motore e togliere la chiave.
4) Ribaltare il sedile in avanti (fig. 14C).
5) Rimuovere i pomelli a vite dall'arco di sicurezza (fig. 14A).
6) Abbassare il roll-bar e fissarlo con gli stessi pomelli a vite (fig. 14D/E).
7) Riposizionare lo schienale.
Importante: abbassare l'arco di sicurezza roll-bar solo quando assolutamente necessario.
Per alzare l'arco di sicurezza procedere come segue:
1) Parcheggiare la macchina su una superficie piana.
2) Disinserire la PTO, abbassare il piatto di taglio ed inserire il freno di parcheggio.
3) Spegnere il motore e togliere la chiave.
4) Ribaltare il sedile in avanti (fig. 15C).
5) Rimuovere i pomelli a vite dall'arco di sicurezza (fig. 15A).
6) Alzare il roll-bar e fissarlo con gli stessi pomelli a vite. (fig. 15E)
7) Riposizionare lo schienale (fig. 15F).
25
Loading...
+ 63 hidden pages