Grillo Climber CL75 Operator's Manual

02369/11
MD 22
OPERATOR’S MANUAL MANUALE DELL’OPERATORE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Safety rules 1 Instructions : 5
Warnings 5 Identification and servicing 6 Technical specifications 7 Putting the machine into service 8 Instructions for use 8
Maintenance and lubrication 10 Illustrations 38 EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels 45
INDICE
Norme antinfortunistiche 1 Istruzioni : 16
Avvertenze 16
Identificazione e assistenza 17
Caratteristiche tecniche 18
Messa in opera della macchina 19
Istruzioni d’uso 19
Manutenzione e lubrificazione 21
Figure 38 Certificato di conformità CE - Rumorosità e livelli di vibrazione 45
ÍNDICE
Normas de seguridad 1 Instrucciones: 27
Advertencias 27
Identificación y asistencia 28
Características técnicas 29
Puesta en servicio de la máquina 30
Instrucciones de uso 30
Mantenimiento y lubricación 32
Ìndice de ilustraciones 38 Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vibración 45
- i -
SAFETY RULES
This symbol alongside messages and instructions in this manual and on the machine indicates a potential danger; care must be taken so ensure your own safety and that of anyone within the machine’s range of operation.
BEWARE! This machine has been manufactured to European standards and carries the mark.
NORME ANTINFORTUNISTICHE
Sulla macchina ed all’interno di questo manuale sono presenti scritte ed indicazioni accompagnate da questo segnale, stanno ad indicare la presenza di un potenziale pericolo per cui è opportuno utilizzare una particolare prudenza per la propria sicurezza e di quanti si possono trovare nel raggio di azione della macchina.
ATTENZIONE! Questa macchina è costruita secondo le normative europee ed è certificata col marchio .
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNERALE
Sur la machine et sur les pages de ce manuel se trouvent des mises en garde et des indications accompagnées de ce signal; elles indiquent la présence d’un danger potentiel qui explique la nécessité d’être particulièrement prudent pour sauvegarder sa propre sécurité et la sécurité de tous ceux qui peuvent se trouver dans le rayon d’action de la machine.
ATTENTION! Cette machine est fabriquée selon les directives européennes et est certifiée par le label
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Auf der Maschine und in diesem Handbuch finden Sie Beschriftungen und Hinweise mit dem hier abgebildeten Symbol. Sie weisen auf eine potentielle Gefahr hin, und Sie sollten besonders gefahrenbewusst vorgehen, um unnötige Risiken für sich selbst und andere Personen, die sich im Aktionsbereich der Maschine befinden, auszuschließen.
ACHTUNG! Diese Maschine entspricht den europäischen Richtlinien und ist mit dem Zeichen zertifiziert.
NORMAS DE SEGURIDAD
En la máquina y dentro de este manual hay leyendas e indicaciones acompañadas por esta señal que indican la presencia de un peligro potencial o la necesidad de adoptar una prudencia mayor para la seguridad propria y de los que se encuentran en el radio de acción de la máquina.
¡ATENCIÓN! Esta máquina es fabricada según las normas europeas y es certificada con la marca .
NORMAS DE PRECAUÇAÕ CONTRA ACIDENTES
Na máquina e neste manual, estão presentes escritas e indicações acompanhadas por este sinal. Estas chamam a atenção do Operador para a presença de um risco potencial. Portanto, recomenda-se a máxima atenção para garantir a própria segurança e a de terceiros, que possam estar no raio de acção da máquina. ATENÇÃO! Esta máquina foi construída em conformidade com as normas europeas e está certificada com a marca .
GENERAL SECURITY RULES
NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA
SICHERHEITSHINWEISE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA
Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed. Always keep this handbook within the reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, not provided with necessary information, work with the equipment.
Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.
Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. Toutes les normes contenues pour la prévention des accidents sont importantes et doivent être respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel en toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.
Achtung - die mit dem Symbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren Sie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen Sie es aufmerksam durch, und lernen Sie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend unterwiesen wurden.
Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. Todas las normas de prevención de accidentes detalladas son importantes y deben respetarse estrictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo seguro. No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.
Take special care not to touch hot parts of the engine. Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore. Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur. Achtung – keine heißen Motorteile berühren! No tocar partes recalentadas del motor. Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’interieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja ncessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam espulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie
ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages,
blessures ou la mort. Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod
verursachen. La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar
graves herida e incluso la muerte. A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves
ferimentos ou até mesmo a morte.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.
Prevenir l’explosion de la batterie: tenir les éticelles, les alumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosao da bateria ter centelhas, fosforos acendido e chamas longe da mesma.O gas da bateria poderia expludir.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chiama ou de faíscas.
Rotating blades are dangerous. Protect children and prevent accidents. Le lame in movimento sono pericolose. Proteggete i bambini e prevenite gli incidenti. Les lames en rotation sont dangereuses. Proteger les enfants et prévenir les accidents. Arbeitende Messer sind gefährlich, Kinder schützen und Unfälle vorbeugen. Las cuchillas en movimiento son peligrosas, proteger a los niños y prevenir los accidentes. As facas em movimento sao perigosas.Proteger as criancas e prevenir acidentes.
Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, eat holes in clothing and cause blindness if it gets in contact with the eyes.
L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla pelle, bucare vestiti e causare cecità se arriva negli occhi.
L’acide sulfurique de la batterie est toxique. Il peut causer des brûlures à la peau, endommager les vêtements et peut aussi causer cécité.
Säure der Batterie ist giftig. Sie kann die Haut verbrennen, Löcher in die Kleidung machen und Blindheit verursachen.
El ácido sulfúreo de la batería es venenoso, puede provocar quemaduras en la piel, agujear la ropa y provocar ceguez si llega a los ojos.
O acido sulfurico e toxico. Pode ser causa de queimadura da pele, furar roupa e provocar cegueira, no caso chegarem em contacto com os olhos.
Avoid tipping. Do not drive where machine could slip or tip. Stay alert for holes and other hidden objects. Evitate le scivolate. Non guidate dove la macchina potrebbe scivolare o inclinarsi. Attenzione a buche o ad
oggetti nascosti. Eviter les pentes. Ne pas conduire la machine où elle peurrait glisser ou se renverser. Faire attention aux
trous ou à tout autre obstacle caché. Nicht dort fahren, wo die Maschine rutschen könnte. Vorsicht bei Löchern oder versteckten Gegenständen. Evitar patinazos. No conducir donde la máquina pueda patinar o inclinarse. Cuidado con los baches o con
objetos escondidos. Evitar deslizamentos.Nao diriga em lugares onde a maquina poderia deslizar. Ter cuidado a buracos e
objetos escondidos.
DANGER! Machine rollover: Do not use this machine on slopes greater than 17° (30%). PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 17° (30%). DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 17° (30%). GEFAHR! Umstürzen der Maschine. Die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung über 17° (30%) einsetzen. ¡PELIGRO! Volcado de la máquina. No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 17° (30%). PERIGO! Revirado da máquina. Não use essa máquina em inclinacaoes além de 17° (30%).
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.
ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.
ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Éloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute opération de maintenance et de réparation.
ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen. Vor jedem Wartungs- bzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.
¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.
ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a máquina sobre cascalho ou objectos que podem ser aspirados e centrifugados gerando perigo, manter-se longe das pessoas. Tirar a chave de ignição e ler as istrucoes antes de efectuar qualquer operação de reparo ou serviço.
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione dell’udito.
Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de sécurité, protection de l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección del oído.
ALTEZZA DI TAGLIO
CUTTING HEIGHT
HAUTEUR DE COUPE
SCHNITTHÖHE
ALTURA DE CORTE
STOP STOP
ARRÊTE
STOP
PARADO
MARCIA AVANTI
FORW ARD GEAR
MARCHE AVANT
VORW ÄRTSFAHRT
DELANTE
LENTA SLOW
LENT
LANGSAM
LENTAMENTE
VELOCE
FAST
RAPIDE
SCHNELL
VELOZ
LENTA SLOW
LENT
LANGSAM
LENTAMENTE
VELOCE
FAST
RAPIDE
SCHNELL
VELOZ
RETROMARCIA REVERSE GEAR
MARCHE ARRIÈR E
RÜCKW ÄRTSFAHRT
MARCHA INVERTIDA
INSERIMENTO PTO PTO ENGAGEMENT
CONNECTION PRISE DE FORCE
ZAPFWELLE EINSCHALTUNG CONEXIÓN TOM A DE FUERZA
4
PERICOLO DANGER DANGEREUX VORSICHT PELIGRO
PARCHEGGIO
PARKING
STATIONNEMENT
PARKIERUNG
STACIONAMIENTO
ARRESTO LAMA
BLADE DISENGAG.
ARRETE DE LAME
MESSERABSCHALTUNG
DESCONNECTION
DE CUCHILLA
INSERIMENTO LAMA
BLADE ENGAGEMENT
CONNECTION DE LA LAME
MESSERANSCHALTUNG
CONEXIÓN DE CUCHILLA
DIFFERENTIAL LOCK BLOCC. DIFFERENZIALE BLOCAGE DIFERENTIEL DIFFERENTIALSPERR E BLOQUEO DIFERENCIAL
FRENO BRAKE
FREIN
BREMSE
FRENO
CAUTION, DANGER! ATTENZIONE, PERICOLO! ATTENTION, DANGER! VORSICHT, GEFAHR! ¡ATENCION, PELIGR O!
AVVIAMENTO A FREDDO CHOKE START DEMARRAGE A FROID KALTSTART ARRANQUE EN FRIO
ACCELERATORE
THROTTLE
ACCELERATEUR
AKZELERATOR
ACELERATOR
MD22/ Translation of the original instructions
HYDROSTATIC LAWNMOWER
GRILLO MD22
Dear Customer, thank you for choosing the Grillo MD22. We hope that this new tractor mower will perfectly meet your requirements. For best use and maintenance over time, please carefully read and follow the instructions given in this manual. This will enable you to get top results from your mower and will prevent avoidable expense. Please look after this manual which should always be kept with the machine.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo machine MD22 is a ride-on lawnmower designed to cut grass, on slopes too, and to mulch.
WARNING! Before starting the engine, read this manual carefully. The following warnings are very important in ensuring safety!
WARNINGS
Caution is the best tool for accident prevention. You are urged to read the following instructions for use of the mower before starting work. Incorrect use of the mower and its equipment may cause damage. To reduce this risk, follow the precautions given below:
1) Read the whole of this before turning on and using the mower, before starting any work at all.
2) Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the mower.
3) Before allowing others to use the mower, inform them of the safety rules and carefully instruct them on how to use the machine.
4) Before starting work, put on suitable working clothes, gloves, strong shoes and protective
glasses.
5) Wear special acoustic protections (ear-caps) during work.
6) Before turning on the machine, make sure there are no persons around it; especially children.
7) Before driving the machine in reverse, make sure there are no persons or obstacle in the way.
8) Check the condition of the ground before mowing. Make sure that there are no stones, sticks, or other objects, which could be run over and become a danger when projected.
9) If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine , remove the ignition key and examine the lawnmower. If the machine vibrates, have it repaired.
10) Before getting off the mower, turn off the engine, turn off the PTO, remove the ignition key and lower the cutting deck in the lowest position.
11) Always drive slowly along uneven paths.
12) Keep the speed down when driving down slopes.
13) Always turn slowly when driving downhill.
14) The user is always liable for any damage caused to third parties.
15) Deformed or damaged blades must always be replaced , never just repaired.
16) Always use original GRILLO spare parts and accessories.
17) Only work in sunlight or under effective artificial lighting.
18) Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.
19) Be very careful when working close to a road.
20) Allow the engine to cool before putting the machine away in a closed environment.
21) Do not operate the machine when tired or after drinking alcohol.
22) Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the engine.
23) Do not tamper with the safety devices or disable them.
24) Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.
25) Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.
26) Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.
5
MD22/ Translation of the original instructions
27) Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine
running.
IMPROPER USE TO BE AVOIDED
28) Do not allow passengers to ride on the machine.
29) Do not allow under-age children to operate it; use is prohibited to children under 16 years old.
30) Do not operate the mower near to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine, especially when the surface is loose or wet.
31) Replace worn or damaged exhausts.
FURTHER SAFETY ADVICE
The above mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the present lawnmower correctly. Therefore, for your safety we give you following advices:
32) The mower blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath the
mower deck.
33) Do not drive in reverse at high speed.
34) It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the motor at full power.
35) Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.
36) If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.
37) Do not operate the mower over gravel which could become sucked up and drawn into the blade, becoming very dangerous.
38) If you have children, hide the ignition key after using the machine.
39) CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets, battery, tank area and fuel pipes free from grass, leaves, dirt etc.
40) Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks or bare electrical wires
Remove the mower deck, turn off the engine and disconnect the spark plugs:
a) before cleaning obstructed points. b) before checking or repairing the lawnmower. c) when the machine hits a foreign body (check the mower deck to see if it is damaged).
d) if abnormal vibration occurs, stop and inspect the machine. Contact the nearest authorized service centre if you need help.
IDENTIFICATION AND SERVICING
IDENTIFICATION
The Grillo MD22 has a label under the instrument panel indicating the machine’s seat.
TECHNICAL ASSISTANCE
This manual provides instructions for use and basic maintenance of the mower by the user. For operations that are not described in this manual, contact your Area Dealer.
SPARE PARTS
Only use original spare parts. These are the only parts that ensure safety and interchangeability. Always quote the machine’s serial number and the code number of the part to be replaced when ordering spare parts.
6
MD22/ Translation of the original instructions
For engine parts, follow the indications given in the specific manual.
GUARANTEE
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
RECOMMENDED LIST OF SPARE PARTS TO BE KEPT IN STORE
2 x mowing blades 2 x blade screws 2 x blade screw nuts 1 x set of belts 1 x air filter for engine 1 x oil filter for engine 1 x throttle cable 2 x system fuses
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE: B&S INTEK 7220 PROFESSIONAL SERIES OHV 22 HP (16,2 kW), 656 cm³ @ 3300 r.p.m.,
twin-cylinder, petrol.
STARTER: electric with 12V battery.
FUEL TANK: 13 litres RESERVE: 3 litres
HOURLY CONSUMPTION: 4,6 litri/h.
GEARBOX: hydrostatic transmission.
DIFFERENTIAL: with lock device.
STEERING RADIUS: 38 cm
CLUTCH: electromagnetic with P.T.O and with blade brake.
SPEED: from 0 to 9 km/h with continuous variation and reverse from 0 to 4 km/h.
TYRES front: 13x5.00-6 rear: 18x8.50-8 GARDEN wheels.
BRAKE: front emergency brake and rear parking brake.
SEAT: sprung and adjustable.
CUTTING DECK: with rear discharge and mulching.
CUTTING SYSTEM: rotating with 3 blades.
CUTTING WIDTH: 130 cm (±51'')
CUTTING HEIGHT: from 30 to 90 mm (from ± 1.2'' to ± 3.5'') with 4 different cutting positions and 1
transfer position.
HOURLY CUTTING CAPACITY: approx. 8500 m²/h (± 2 acres per hour).
SIZES: Length > 1800 mm (± 71'') – Width > 1320 mm (± 52'') – Height > 1070 mm (± 42.1'')
WEIGHT: 325 kg (± 716 lb)
7
MD22/ Translation of the original instructions
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
1) Check that the machine has not been damaged in transit.
2) Check the oil levels of the engine, hydrostatic transmission and final drive.
3) Check the tyre pressure:
1 BAR front wheels 13 x 50/6
1.5 BAR rear wheels 18 x 8.50-8
4) Check the battery voltage; it must be at least 12,5 Volts. Charge if necessary. If the battery has been
supplied dry with the acid separate, proceed as follows to put it into service:
1) add the acid and wait 2 hours.
2)Charge the battery with a battery charger set at 12 volts on slow charge for 2 hours. Caution! Failure to follow this rule may cause deterioration of the battery and acid leaks during operations.
IMPORTANT!!! During assembly take care not to reverse the polarity of the battery.
BATTERY – CAUTION!
The gases released by the battery are explosive, keep it away from naked lights or sparks. Check the liquid level periodically and keep the terminals lubricated with appropriate grease.
RUNNING IN - CAUTION!!
Change the engine oil and filter after the first 20 working hours. Check that there are no oil leaks or slack screws, especially those which fix the blade, the steering and the wheels. Adjust the tension of the hydrostatic transmission belts (fig. 15).
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE STARTING UP THE ENGINE
Before starting up the engine, always check that: – the engine oil level is correct (fig. 4)
the oil in the hydraulic engine is at the correct level (fig. 3)
the forward level is in the idle position (fig. 1B, no. 2)
the engine cooling intake grilles are clean (fig. 5)
– air filter is clean (fig. 6). – the mowing deck is clean – the hydraulic motor fins are clean (fig. 7) – the blades are sharp and firmly fastened in place – the screw in the centre of the blade hub is safety tightened. Fill the fuel tank using a funnel with very fine filter (fig. 1A, no. 4).
STARTING UP THE ENGINE
– Push the throttle half way in (fig. 1B, no.5) – If the engine is cold, use the choke (fig. 1B, no.6). Turn the ignition key on the dashboard (fig. 1, no.
7).
– Once the engine has started, turn off the choke and wait for a few minutes to allow the engine to warm
up. – To switch off the engine, put the ignition key into the STOP position (fig. 1, no. 7). N.B. When moving the mower from one place to another, you are advised to keep the cutting deck at the
maximum height setting.
STARTING WORK
– Choose the desired cutting height by means of the lever 8 (fig. 1/C). Suitably accelerate the engine
and engage the PTO lever (fig. 1, no. 1). Gently operate the forward travel lever (fig. 1B, no. 2) and
start work. To stop, return the forward lever to the stop position.
8
MD22/ Translation of the original instructions
– The lever (fig. 1B, no. 2) is also used to reverse. When it is moved back, the machine moves
backwards; always operate it gently.
FRONT BRAKE
The front brake (fig. 22, no. 1) must be used only as emergency brake, sloping down to avoid the machine sliding. (When it is used with the differential lock, it makes the machine steadier on slopes). The forward travel lever is normally used to decelerate and to brake.
PARKING BRAKE
To engage the parking brake, please press the lever upwards and lock it to the proper seal retainer (fig. 22, no. 2); in this position, if the forward travel lever is engaged, an acoustic signal warns that the parking brake is engaged. To adjust the parking brake, use the castellated nut (fig. 21).
CUTTING POSITIONS
The cutting position is adjusted using the lever (fig. 1/C, no. 8). The deck can be set in 4 different cutting positions from 30 to 90 mm and one travel position in which the blade disengages automatically (fig. 1/C). In case of uneven ground, humps or dips, the deck should be kept in the highest cutting position to prevent knocks by the blade.
SLOPING GROUND
If possible, steep slopes must be mown in the up/down direction, taking great care when turning that the wheels upstream do not strike obstacles (stones, branches, roots, etc.) which might cause the machine to overturn, or lead to loss of control.
Assess the conditions and take care if the ground and grass are damp since the machine might slip. Downhill, set off at low speed and do not pass over dry or cut grass since the wheels lose grip;
INTERVENTION OF SAFETY DEVICES
Remember that the engine will stop whenever: – The operator gets up from the seat.
The engine will not start up if: – The blade is engaged. – Nobody is sitting in the driver’s seat. – If the cutting deck isn’t at the highest setting.
USEFUL RULES FOR EFFICIENT USE
1) Never strain the engine: when fumes are emitted from the exhaust it means that it is being strained. Slow down.
2) Do not leave the machine out in the rain.
3) Frequently sharpen the mower blades: the cut will be better and the engine will not be strained as much.
4) Check the land before mowing to make sure that there are no stones, sticks or foreign bodies.
5) Keep the engine at peak r.p.m. during mowing, adjust the speed according to the height of the grass.
6) Keep the grilles above the engine and the cooling fins of the hydraulic motor (fig. 5 - 7) clean.
9
MD22/ Translation of the original instructions
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Disconnect the plugs before performing any cleaning, maintenance or repair operation. Always wear suitable clothing and working gloves.
- When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.
- When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or supports, never leave it unguarded in places where inexperienced people and children could have easy access to it.
- Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product!
- Efficient maintenance and correct lubrication help to keep the machine in perfect working order.
ENGINE For the lubrication intervals, follow the instructions provided in the engine handbook; the oil must in any
case be changed after the first 20 working hours, using AGIP SAE 30 engine oil. To remove the oil,
cut the plastic strapping that keeps the oil discharge pipe attached to the frame (fig. 19/B) and position a container to collect the exhaust oil. Then unscrew the tap at the end of the pipe using a lock key. Change the oil filter (fig. 10).
FINAL DRIVE GEARBOX
Check the oil level every 100 hours by unscrewing the cap (fig. 11, ref. A); if necessary top up with 80W90 (API GL-5) gearbox oil. To drain the oil unscrew the cap (fig. 11, ref. B). Change the oil every 1000 hours. Quantity 1,9 lt (fill through the tap fig. 12).
HYDRAULIC MOTOR
Check the level in the expansion tank when the motor is cold. It should come up to the level notch (fig.
3). If necessary, add AGIP SAE 15W50 or 20W50m oil. Change the oil every 200 working hours. To drain the oil, unscrew the cap (fig. 4); pour into the tank. Keep the fins and coil of the hydraulic motor (fig. 3A and 7) thoroughly cleaned. Quantity 1 litre.
AIR FILTER
Check the air filter every 4 hours, or more frequently if working in a very dusty environment (fig. 6). Check the air intake grid for engine cooling (fig. 5). The external and internal grids must always be kept clean to avoid blocking the air flow needed for the engine cooling. Keep the engine compartment, the hydrostatic transmission and the intake grid clean.
CHECKING THE BLADES AND DECK
A blunt blade tears the grass, leaving it unattractive. The blades cutting edges must be always sharpened. To remove a blade, take hold of it firmly, wearing work gloves, and unscrew the central screw, remembering that the screw is located on the right. Sharpen both cutting edges using a medium­grain grinding wheel and check that the blade is balanced by standing it on a round bar inserted in the central hole.
CAUTION!
Tighten the fixing screw firmly. Always replace damaged or crooked blades; never attempt to repair them! ALWAYS USE ORIGINAL BLADES!
130 MP CUTTING DECK
This cutting deck with 3 blades has a cutting width of 1300 mm and has two functions: rear discharge and mulching. If you want to change from rear discharge function to mulching function you simply have to add a rear tap, delivered as a standard feature, it is not necessary to change the blades (fig. 25 – 26).
10
MD22/ Translation of the original instructions
ENGINE BELT - CUTTING DECK BLADE
The engine – blade belt is self-adjusting. Therefore no adjustment is required. Simply check the spring tension (fig. 14). Check that during operation the belt I always in the centre of the stretcher (fig. 14, ref. A). The stretcher has to stick about 5/8 mm out of the frame (fig. 24). To replace the belt remove the spring (fig. 14, ref. B)
130 MP CUTTING DECK MAINTENANCE
To ensure the deck belt works properly and to obtain a uniform cut, please follow these instructions:
- put the cutting deck in the lowest position.
- adjust the front arms (fig. 13) in order to set the front part of the cutting deck at 35 mm from the ground (fig. 27): measure the point A as indicated in fig. 28.
- regulate the adjusting device (fig. 13/A) in order to set the rear part of the cutting deck at 35 mm from the ground (fig. 29): measure the point B as indicated in fig. 28.
To check the cutting deck belt, unscrew the knob (fig. 30, ref. D) and remove the two protections. If you see that the length of the belt has changed, causing therefore its malfunctioning, you can regulate the belt tension using the adjusting screw (fig. 31). If you want to replace the belt, please see fig. 32 to re­assemble it. The spring has to be adjusted at 77 mm (fig. 31, ref. B). The stretcher has to be lubricated every 50 working hours (fig. 31, ref. C).
ENGINE – HYDROSTATIC TRANSMISSION BELT
Whenever there is a change in belt length (causing therefore its malfunctioning), the tension can be regulated by means of the adjustment device (fig. 15). Take care not to compress the spring beneath the unit completely; belts must be neither too tight nor slack. The spring must be kept set at 44 mm (fig. 15)
BLADE ROTATION
Rotation is started and stopped using the switch no. 1 (fig. 1). When rotation is engaged , the engine must be running at medium r.p.m (see throttle sticker) and the machine must not be in the grass for cutting. Never start the blades with the engine at maximum r.p.m. The machine is equipped with an electromagnetic clutch which also brakes the blade during disengagement. The blades are also disengaged automatically when the cutting height adjuster lever is moved to the highest position.
CHANGING THE BELTS
The movement is transmitted from the motor to the hydraulic transmission and to the blades by means of v-belts. Replace the belts as soon as they show signs of wear! Their replacement and subsequent adjustment are fairly complex procedures and must be carried out by an Authorised After-Sales Service Centre. For the cutting deck – engine belt, release the belt stretcher spring (fig. 14, ref. B) For the two transmission and hydraulic engine belts proceeds as follows:
-remove the rear and top grids
-undo the belt stretcher nut (fig. 15)
ALWAYS USE ORIGINAL BELTS!
TRACTION RELEASE LEVER
The traction release device is located behind the seat; if the machine breaks down, to allow it to be towed or moved by hand, move the lever outward (fig. 19/A). In the position shown in fig. 19/B the machine is in working condition. Check that during working the hydraulic engine piston does not remain pressed down; if necessary, adjust the nut (fig. 19).
DIFFERENTIAL LOCK ADJUSTMENT
The differential lock has to be activated when the pedal is half way of its travel (fig. 8). To adjust the activation point of the differential lock use the screw (fig. 9).
101211
MD22/ Translation of the original instructions
MAINTENANCE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY 8
HOURS
AFTER
20
HOURS
EVERY
50
HOURS
EVERY
100
HOURS
ONCE A YEAR
OR EVERY
200 HOURS
Engine oil
check the level
change
Air filter
check
replace ٭
Spark plug
check/adjust
replace
Hydraulic engine oil
check level
replace
Check that the engine intake grid is clean
Check that the engine cooling fins and cylinders are clean
Final drive gearbox oil
check the level
replace
٭
Check that blades are well-sharpened and well-fixed
Lubricate with grease
● recommended procedure ٭ procedure to be carried out if necessary
LUBRICATION POINTS WITH GREASE
12
MD22/ Translation of the original instructions
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
CAUSE SOLUTION
Dashboard OFF with key in “AVV.” (ON) pos.
Battery not supplying power – Check connecting cables
– Check electrolyte level
– Recharge battery – Change the fuse
Dashboard ON, but starter motor does not turn over with key in “AVV” (ON) pos.
– Battery not supplying enough power – Recharge battery – Start-up go-ahead not given – Travel lever in stop position
– Disengage blades – Sit in the driver’s seat
Difficult starting or irregular running of engine
– Carburettor problems – Clean or change the air filter
– Adjust the carburettor (follow engine manual
instructions)
– Deposits or dirt in fuel – Empty the tank and use fresh petrol
– Check and change the petrol filter if necessary
Starter motor turns over but engine does not start
– No petrol flow – Check that the choke has been activated (if
engine is cold) – Check petrol level in tank – Check wiring of carburettor opening control
– Check petrol filter (and change if necessary) – Check that the vent on the tank cap is not
blocked
– Fault in ignition system – Check that the caps of the spark plugs are
correctly fastened – Check that the electrodes are clean and at the
correct distance apart.
Drop in engine performance during cutting
– Speed too high for cutting height – Reduce speed
13
Loading...
+ 32 hidden pages