Gorenje KGV200-1/BG, KGV300-1/BG, KGV300-2/BG, KGV400-2, KGV500-2 User Manual [ru]

0 (0)

KGV 200 - 300

2

Navodila za uporabo

4

Gebrauchsanweisung

9

Instrucciones de uso

14

Kasutusjuhend

19

Notice d’utilisation

24

Instructions for Use

29

Upute za upotrebu

34

Упaтства за употребa

39

Instruções de utilização

44

Instrukcja obsługi

49

Руководство по зксплуатации

54

Упaтства за употребу

59

Upute za upotrebu

64

Udhëzime për përdorim

69

Інструкція з експлуатації

74

Istruzioni per l’uso

79

3

SLO

Cenjeni kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup našega izdelka.

PROSIMO, DA PRED VGRADNJO IN PRVO UPORABO HRANILNIKA TOPLE VODE SKRBNO PREBERETE NAVODILA.

Hranilnik tople vode je izdelan v skladu z veljavnimi standardi. Njegove osnovne tehnične lastnosti so navedene na napisni tablici, nalepljeni na zaščitnem pokrovu.

Hranilnik tople vode sme priključiti le za to usposobljen strokovnjak. Posege v njegovo notranjost zaradi popravila, odstranitve vodnega kamna ter preverjanja ali zamenjave protikorozijske zaščitne anode lahko opravi samo pooblaščena servisna služba.

Hranilnik tople vode je izdelan tako, da lahko preko toplotnega prenosnika uporabljamo sledeče vire ogrevanja in sicer:

-kotel centralnega ogrevanja

-sončno energijo

-toplotno črpalko

Hranilniku tople vode lahko dodatno vgradimo električno grelo tipa R na prirobnico 180 mm ali električno grelo tipa SH na priključno pušo G 6/4.

VGRADITEV

Hranilnik tople vode postavite v suh prostor, kjer ne zmrzuje, po možnosti v bližino drugih virov ogrevanja (npr. v kurilnico).

TEHNIČNE LASTNOSTI HRANILNIKA TOPLE VODE

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

A

1150

1550

1550

B

560

740

740

C

380

560

560

D

-

-

930

E

-

-

360

F

1010

1410

1410

HV

G 1

G 1

G 1

IM

G 1

G 1

G 1

CV

G 3/4

G 3/4

G 3/4

VM

G 1

G 1

G 1

TV

G 1

G 1

G 1

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

H1

300

480

480

H2

-

-

300

h1

100

155

155

h2

-

-

210

H1, H2 - Kanal za tipala h1, h2 - Pozicija tipala

HV - Dotok hladne vode (modra rozeta)

IM - Izstop medija PT (modra rozeta)

CV - Cirkulacijski vod (modra rozeta)

VM - Vstop medija PT (rdeča rozeta)

TV - Odtok tople vode (rdeča rozeta)

4

Termometer

Grelec SH

Grelec R

Tip

 

KGV 200-1

 

KGV 300-1

KGV 300-2

Prostornina

[l]

200

 

285

280

Nazivni tlak

[MPa]

 

0,6

 

Masa / napolnjen z vodo

[kg]

82 / 282

 

112 / 397

134 / 414

Protikorozijska zaščitna kotla

 

 

Emajlirano / Mg anoda

Ogrevana površina PT - spodnji

[m2]

0,85

 

1,45

1,45

Ogrevana površina PT - zgornji

[m2]

-

 

-

0,90

Volumen PT - spodnji

[l]

5,3

 

9,1

9,1

Volumen PT - zgornji

[l]

-

 

-

5,7

Debelina izolacije

[mm]

 

57

 

Stopnja zaščite pred vlago

 

 

 

IP 21

 

PT - Prenosnik toplote

Na zadnji strani hranilnika tople vode so narejeni kanali za tipala (H1, H2), kjer se lahko vstavilotipalazaregulacijosistemskepovezavehranilnikatoplevodezdrugimiviriogrevanja. Dostop do kanalov je pod prekrivnem spoju zaščitnega plašča približno na polovici višine hranilnika tople vode.

Tipalo vstavite v kanal in ga fiksirate s priloženim gumijastim čepom. Priporočena pozicija tipal (h1, h2) v kanalih je označena na skici:

-Če boste tipalo namestili višje od priporočenega položaja, se bo termostat hitreje odzival, obdobja obratovanja obtočne črpalke bodo krajša, razlika med temperaturo

vode v hranilniku in ogrevalnim medijem po izklopu termostata bo višja, posledično pa bo količina in temperatura tople vode v hranilniku nižja,

SLO

-Če boste tipalo namestili nižje od priporočenega položaja, bodo obdobja obratovanja obtočne črpalke daljša, razlika med temperaturo ogrevalnega medija in doseženo

temperaturo vode v hranilniku nižja, temperatura in s tem količina vode v grelniku pa bo zato nekoliko višja.

5

SLO

PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE

Pred priključitvijo hranilnika tople vode je potrebno namestiti zaščitno prevleko. Najprej snamete zgornji pokrov ter prevleko postavite tako, da se ujemajo priključki na hranilniku vode in zareze na prevleki. Zadrgo zaprete od vrha proti tlem, nato zategnete in trdno zavežete vrvico na zgornjem robu prevleke in položite nazaj zgornji pokrov. Termometer se vstavi v za to pripravljeno tulko na sprednji strani hranilnika vode, kjer je predhodno potrebno ustrezno zarezati prevleko. Priključitev na vodovodno omrežje oz. postavitev barvnih rozet napravite po označbah za priključke iz predhodnega poglavja.

Na dotočno cev je zaradi varnosti delovanja obvezno treba vgraditi varnostni ventil, ki preprečuje zvišanje tlaka v kotlu za več kot 0,1 MPa nad nominalnim. Iztočna šoba na varnostnem ventilu mora imeti obvezno izhod na atmosferski tlak. Za pravilno delovanje varnostnega ventila morate sami izvajati redne kontrole vsakih 14 dni. Ob preverjanju morate s premikom ročke ali odvitjem matice ventila (odvisno od tipa ventila) odpreti iztok iz varnostnega ventila. Pri tem mora priteči skozi iztočno šobo ventila voda, kar je znak, da je ventil brezhiben. Pri segrevanju vode v hranilniku tople vode se tlak vode v kotlu zvišuje do meje, ki je nastavljena v varnostnem ventilu. Ker je vračanje vode nazaj v vodovodno omrežje preprečeno, lahko pride do kapljanja vode iz odtočne odprtine varnostnega ventila. Kapljajočo vodo lahko speljete v odtok preko lovilnega nastavka, ki ga namestite pod varnostni ventil. Odtočna cev nameščena pod izpustom varnostnega ventila mora biti nameščena v smeri naravnost navzdol in v okolju, kjer ne zmrzuje.

V primeru, da zaradi neustrezno izvedene inštalacije nimate možnosti, da bi kapljajočo vodo iz povratnega varnostnega ventila speljali v odtok, se lahko kapljanju izognete z vgradnjo ekspanzijske posode na dotočni cevi grelnika. Prostornina ekspanzijske posode na bo vsaj 3% prostornine hranilnika tople vode.

Legenda:

1.Varnostni ventil

2.Preizkusni ventil

3.Nepovratni ventil

4.Redukcijski ventil tlaka

5.Zaporni ventil

6.Preizkusni nastavek

7.Lijak s priključkom na odtok

8.Izpustni ventil

H - Hladna voda

T - Topla voda

Hranilnik tople vode lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila, če je tlak v omrežju nižji od 0,5 MPa.

V nasprotnem primeru je potrebno vgraditi redukcijski ventil tlaka, ki zagotavlja, da tlak na dotoku v hranilnik tople vode ne presega nazivnega.

6

PRIKLJUČITEV NA DRUGE VIRE OGREVANJA

Hranilniki tople vode omogočajo pripravo sanitarne vode preko enega ali dveh izmenjevalcev toplote z različnimi viri energije (npr. centralno ogrevanje, sončna energija, … )

Na stransko prirobnico kotla je mogoče dodatno vgraditi tudi toplotno črpalko.

Možnosti povezave hranilnika tople vode z različnimi viri ogrevanja so prikazane na skicah.

SLO

Povezava s sprejemniki sončne energije

 

Povezava s kotlom centralnega ogrevanja

 

T2 9

 

 

4

 

 

 

 

1

 

 

 

 

3

 

 

 

 

1

 

 

 

 

4

 

 

9

 

 

 

 

 

 

8

2

7

T1

6

7

 

T1

T3

5

 

 

 

512

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

12

8

7

14 11

13

13

11 14

7

8

12

 

 

15

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Hranilnik tople vode

2.Kotel centralnega ogrevanja

3.Sprejemnik sončne energije

4.Diferencialni TR s tipali (T1, T2, T3, T4)

5.Obtočna črpalka

6.Ekspanzijska posoda

7.Protipovratni ventil

8.Varnostni ventil

9.Ventil za odzračevanje

10.Ventil za polnjenje in praznjenje sistema

11.Reducirni ventil

12.Izpustni ventil

13.Zaporni ventil

14.Preizkusni nastavek

15.Lijak s priključkom na odtok

Povezava s sprejemniki sončne energije in kotlom centralnega ogrevanja

T2 9

3

9

1

TV

7

 

4

T4

5

26

T3

T1

12

 

12 8 7 14 11 13

15

8

7

5

10

7

SLO

UPORABA IN VZDRŽEVANJE

Po priključitvi na vodovodno omrežje ter druge vire ogrevanja je hranilnik tople vode pripravljen za uporabo. Običajno je osnovni vir za ogrevanje sanitarne vode centralno ogrevanje ali sončna energija, pri čemer je regulacija ogrevanja tople vode izvedena v sistemu ogrevanja.

Hranilniku tople vode lahko dodatno vgradimo električno grelo tipa R na prirobnico 180mm ali električno grelo tipa SH na priključno pušo G 6/4, ki služi za dodatno segrevanje vode:

-če potrebujete višjo temperaturo vode kot jo dosežemo z ostalimi viri segrevanja,

-če zaradi sezonskih ali drugih pogojev ni na razpolago osnovnih virov ogrevanja.

Kadar obstaja nevarnost, da bo voda v hranilniku tople vode zmrznila, jo morate iz njega iztočiti. Pri tem odpremo ročico za toplo vodo na eni od mešalnih baterij, ki je priključena na hranilnik tople vode. Vodo iz hranilnika tople vode izpustimo skozi za to predviden izpustni ventil na dotočni cevi.

Zunanjost hranilnika tople vode čistite z blago raztopino pralnega praška. Ne uporabljajte razredčil in grobih čistilnih sredstev.

Z rednimi servisnimi pregledi boste zagotovili brezhibno delovanje in dolgo življenjsko dobo hranilnika tople vode. Garancija za prerjavenje kotla velja le, če ste izvajali predpisane redne preglede izrabljenosti zaščitne anode. Obdobje, med posameznimi rednimi pregledi, ne sme biti daljše od 36 mesecev. Pregledi morajo biti izvedeni s strani pooblaščenega serviserja, ki Vam pregled evidentira na garancijskem listu proizvoda. Ob pregledu preveri izrabljenost protikorozijske zaščitne anode in po potrebi očisti vodni kamen, ki se glede na kakovost, količino in temperaturo porabljene vode nabere v notranjosti grelnika. Servisna služba vam bo po pregledu hranilnika tople vode glede na ugotovljeno stanje priporočila tudi datum naslednje kontrole.

Prosimo Vas, da morebitnih okvar na grelniku ne popravljate sami, ampak o njih obvestite najbližjo servisno službo.

8

Werter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Einkauf eines unserer Geräte entschlossen haben.

VOR EINBAU UND DER ERSTBENUTZUNG DES GERÄTS LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIESE ANLEITUNG DURCH.

D

Der Boiler wurde im Einklang mit den gültigen Normen hergestellt. Alle wesentlichen technischen Eigenschaften befinden sich auf einem Produktschild, das am Gehäuse befestigt ist.

Das Gerät darf nur von einem Fachmann angeschlossen werden. Eingriffe in das Gerät wegen Reparaturen, Wassersteinbeseitigung, Überprüfung oder Austausch der Korrosionsschutzanode sollten Sie von dem dafür beauftragten Kundendienst vornehmen lassen.

Der Warmwasserspeicher ist so konzipiert, dass über einen Wärmeaustauscher folgende Wärmequellen verwendet werden können:

Zentralheizungskessel

Sonnenenergie

Wärmepumpe

Bei größerem Bedarf an Warmwasser kann der Wamwasserspeicher zusätzlich mit einem auf einen180mm Flansch aufgesetzten elektrischen Heizkörper vom Typ R oder mit einem auf eine G 6/4 Anschlussbuchse montierten elektrischen Heizkörper vom Typ SH ausgestattet werden.

EINBAU

Das Gerät sollte in einem trockenen Raum, in dem keine Frostgefahr besteht, nach Möglichkeit unweit von anderen Wärmequellen aufgestellt werden (z.B. in Heizkellern).

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES BOILERS

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

A

1150

1550

1550

B

560

740

740

C

380

560

560

D

-

-

930

E

-

-

360

F

1010

1410

1410

HV

G 1

G 1

G 1

IM

G 1

G 1

G 1

CV

G 3/4

G 3/4

G 3/4

VM

G 1

G 1

G 1

TV

G 1

G 1

G 1

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

H1

300

480

480

H2

-

-

300

h1

100

155

155

h2

-

-

210

H1, H2 - Fühlerkanal

h1, h2 - Fühlerposition

HV - Kaltwasserzufuhr (blaue Rosette)

IM - Medienausgang WT (blaue Rosette)

CV - Umlaufleitung (blaue Rosette)

VM - Medieneingang WT (rote Rosette)

TV - Warmwasserablauf (rote Rosette)

9

Gorenje KGV200-1/BG, KGV300-1/BG, KGV300-2/BG, KGV400-2, KGV500-2 User Manual

D

Thermometer

 

 

 

 

Heizkörper SH

 

 

 

 

Heizkörper R

 

 

 

 

Typ

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

Volumen

[l]

200

285

280

Nenndruck

[MPa]

 

0,6

 

Gewicht / gefüllt mit Wasser

[kg]

82 / 282

112 / 397

134 / 414

Korrosionsschutz des Behälters

emailliert & Magnesiumschutzanode

Beheizte Fläche WT-unten

[m2]

0,85

1,45

1,45

Beheizte Fläche WT-oben

[m2]

-

-

0,90

Volumen WT-unten

[l]

5,3

9,1

9,1

Volumen WT-oben

[l]

-

-

5,7

Dämmschichtstärke

[mm]

 

57

 

Schutzstufe

 

 

IP 21

 

WT - Wärmetauscher

 

 

 

 

Auf der Rückseite des

Warmwasserspeichers

wurden Kanäle

angelegt (H1, H2), in

die Temperaturfühler zur Regelung der Systemverbindung des Speichers mit anderen Wärmequellen eingesetzt werden können. Der Zugang zu den Kanälen befindet sich unterhalb der Abdeckverbindung der Schutzhülle ungefähr auf halber Höhe des Warmwasserspeichers.

DerTemperaturfühlerwirdindenKanaleingesetztundmitdembeigelegtenGummistiftfixiert. Die empfohlene Fühlerposition (h1, h2) in den Kanälen ist aus der Zeichnung ersichtlich:

-Wenn Sie denTemperaturfühler höher anbringen als empfohlen, reagiert der Wärmeregler schneller. Die Betriebszeiten der Umlaufpumpe werden kürzer und der Unterschied zwischen der Wassertemperatur im Speicher und dem Wärmekörper nach Abschalten des Wärmereglers größer. Die Folge davon ist, dass Wassermenge und -temperatur im Speicher sinken,

-Wenn Sie den Temperaturfühler niedriger einsetzen als empfohlen, werden die Betriebszeiten der Umlaufpumpe länger, der Unterschied zwischen Heizkörpertemperatur und der im Speicher vorherrschenden Temperatur niedriger, was dazu führt, dass Temperatur und Wassermenge im Speicher um einiges steigen.

10

ANSCHLUSS AN DAS WARMWASSERSYSTEM

VorAnschluss des Warmwasserspeichers ist der Schutzüberzug anzubringen. Zuerst ist der obereDeckelabzunehmenundderSchutzüberzugsoanzupassen,dassSpeicheranschlüsse und Einschnitte am Überzug ineinander liegen. Nachdem der Verschluss von oben nach unten gezogen ist, wird die Schnur am oberen Rand des Überzugs fest angezogen und straff zugebunden. Der obere Deckel wird wieder an seinen Platz gelegt. Das Thermoter ist in eine dafür angebrachte Hülse an der Vorderseite des Warmwasserspeichers einzuführen, wobei vorher am Überzug ein entsprechender Einschnitt vorzunehmen ist. Der Anschluss an das Leitungsnetz bzw. das Anbringen der Farbrosetten erfolgt wie im vorangegangenen Kapitel beschrieben nach Bezeichnung der Anschlüsse.

Aus Sicherheitsgründen ist am Zulaufrohr unbedingt ein Sicherheitsventil anzubringen, das den Druckanstieg im Kessel um mehr als 0,1 MPa über Nominaldruck vermeidet. Beim Erwärmen des Wassers steigt der Wasserdruck im Kessel bis zu der am Sicherheitsventil eingestellten Grenze. Da das Wasser nicht zurück ins Leitungssystem kann, können Wassertröpfchen aus der Ablauföffnung des Sicherheitsventils austreten. Das Tropfwasser wirdübereinenAuffang,derunterdemSicherheitsventilanzubringenist, indasAbflusssystem geleitet. Das Abflussrohr, das sich unterhalb des Ventilablaufs befindet, ist geradlinig nach unten und in frostfreier Umgebung anzubringen.

GibteswegeneinerunsachgemäßausgeführtenInstallationkeineMöglichkeit,dastropfende Wasser aus dem Sicherheitsventil in denAblauf zu leiten, kann man das Tröpfeln vermeiden, indem ein Expansionsgefäß am Zulaufrohr des Warmwasserbereiters eingebaut wird. Das Volumen des Expansionsgefäßes beträgt ca. 3% des Speichervolumens.

Zeichenerklärung:

1.Sicherheitsventil

2.Probeventil

3.Rückschlagventil

4.Druckreduktionsventil

5.Absperrventil

6.Probeaufsatz

7.Trichter mit Abflussanschluss

8.Ablassventil

H - Kaltwasser

T - Warmwasser

Der Boiler kann ohne Reduktionsventil an das Hauswasserleitungssystem angeschlossen werden, wenn der Druck im System niedriger als 0,5 MPa ist. Sollte dies nicht der Fall sein, muss ein Druckreduktionsventil eingebaut werden, damit der Druck beim Wasserzulauf in den Boiler den Nennwert nicht übersteigt.

D

11

ANSCHLUSS AN ANDERE WÄRMEQUELLEN

D

Der BoilerermöglichtdieAufbereitungvonBadewasserübereinoderzweiWärmeaustauscher mit unterschiedlichen Energiequellen (z.B. Zentralheizung, Sonnenenergie usw.). An der Seitenflansche des Heizkessels kann zusätzlich eine Wärmepumpe angebracht werden.

Verbindungsmöglichkeiten mit unterschiedlichen Wärmequellen sind in den Skizzen aufgezeigt.

Verbindung mit Sonnenenergiezellen

 

Verbindung mit Zentralheizungskesseln

T2 9

 

 

4

 

 

 

 

1

 

 

 

 

3

 

 

 

 

1

 

 

 

 

4

 

 

9

 

 

 

 

 

 

8

2

7

T1

6

7

 

T1

T3

5

 

 

 

512

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

12

8

7

14 11

13

13

11 14

7

8

12

 

 

15

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Warmwasserspeicher

2.Zentralheizungskessel

3.Sonnenenergiezellen

4.Differentialthermostat mit Fühlern (T1, T2, T3, T4)

5.Umwälzpumpe

6.Expansionsgefäss

7.Rückschlagventil

8.Sicherheitsventil

9.Entlüftungsventil

10.Ventil zum Auffüllen und Entleeren des Systems

11.Reduktionsventil

12.Ablassventil

13.Absperrventil

14.Probeaufsatz

15.Trichter mit Abflussanschluss

Verbindung mit Sonnenenergiezellen und mit Zentralheizungskesseln

T2 9

3

9

1

TV

7

 

4

T4

5

26

T3

T1

12

 

12 8 7 14 11 13

15

8

7

5

10

12

VERWENDUNG UND WARTUNG

Nach Anschluss an das Wasserleitungs oder andere Wärmequellen ist das Gerät benutzungsbereit.

Um Badewasser zu erwärmen, werden hauptsächlich Zentralheizung oder Sonnenenergie als Energiequelle benutzt, wobei die Erwärmung des Wassers über das Heizsystem erfolgt.

Bei größerem Bedarf an Warmwasser kann der Wamwasserspeicher zusätzlich mit einem auf einen180mm Flansch aufgesetzten elektrischen Heizkörper vom Typ R oder mit einem auf eine G 6/4 Anschlussbuchse montierten elektrischen Heizkörper vom Typ SH ausgestattet werden, und zwar:

-wenn Sie eine höhere Wassertemperatur wünschen, als mit den vorhandenen Wärmequellen erzielt werden kann,

-wenn saisonbedingt oder aufgrund anderer Ursachen die Hauptwärmequellen nicht zur Verfügung stehen.

Bei Frostgefahr im Boiler ist das Wasser aus dem Gerät zu entleeren. Danach öffnen Sie den Warmwasserhahn an der Mischbatterie, die an das Gerät angeschlossen ist. Das Wasser ist über das dafür vorgesehene Ablassventil am Zulaufrohr zu entleeren.

Die Gerätoberfläche kann mit einer leichten Waschmittellösung gereinigt werden. Lösungsund grobe Reinigungsmittel sind zu vermeiden.

Durch regelmässige Kontrollen, die vom Kundendienst ausgeführt werden, garantieren Sie Ihrem Gerät eine einwandfreie Betriebsweise und lange Lebensdauer. Die erste Kontrolle sollte etwa zwei Jahre nach Anschluss des Geräts vom Kundendienst erfolgen. Dabei wird die Abnutzung der Korrosionsschutzanode überprüft und wenn notwendig, Wasserstein entfernt, der sich je nach Qualität, Menge und Temperatur des verbrauchten Wassers im Inneren des Boilers bilden kann. Das Datum der nächsten Kontrolle wird Ihnen dann im Hinblick auf den Zustand des Geräts vom Kundendienst empfohlen.

Der Verschleiss der Korrosionsschutzanode wird optisch überprüft. Die Anode muss ausgetauscht werden, wenn bei der Kontrolle festgestellt wird, dass sich ihr Durchmesser stark verringert hat oder die Abnutzung bereits bis auf den Stahlkern erfolgt ist.

Garantieleistungen können nur in Anspruch genommen werden, wenn die Schutzanode regelmässig überprüft worden ist.

D

Wir bitten Sie, eventuelle Schäden am Boiler nicht selbst zu beheben, sondern umgehend den nächsten Kundendienst zu benachrichtigen.

13

Estimado comprador, Le agradecemos su confianza al elegir nuestro producto.

E

POR FAVOR LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR POR PRIMERA VEZ EL DEPOSITO DE AGUA CALIENTE.

El deposito de agua caliente está fabricado conforme con todas las normas existentes. Sus características técnicas básicas se encuentran en la matricula pegada sobre el marco de protección.

Solo el personal cualificado puede conectar el depósito de agua caliente. Cualquier intervención en su interior por causa de avería, eliminación de piedras producidas por el agua o el cambio del ánodo protector anticorrosión, puede realizarla solo el personal autorizado.

El depósito de agua caliente está fabricado de manera que permite utilizar las siguientes fuentes de calor a través de un transformador calorífero:

-Caldera de calefacción central

-Energía solar

-Bomba de calor

Al depósito de agua caliente se le puede incorporar un elemento calorífero de tipo R utilizando una brida de 180mm, o se le puede añadir otro elemento calorífero de tipo SH utilizando conector G 6/4.

INSTACIÓN

El depósito de agua caliente ha de instalarse en un ambiente seco, si es posible, colocarlo al lado de otras fuentes caloríferas (por ejemplo, caldera).

CARACTERISTICAS TECNICAS DEL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

A

1150

1550

1550

B

560

740

740

C

380

560

560

D

-

-

930

E

-

-

360

F

1010

1410

1410

HV

G 1

G 1

G 1

IM

G 1

G 1

G 1

CV

G 3/4

G 3/4

G 3/4

VM

G 1

G 1

G 1

TV

G 1

G 1

G 1

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

H1

300

480

480

H2

-

-

300

h1

100

155

155

h2

-

-

210

H1, H2 - El programa para los sensores h1, h2 - Posición de los sensores

HV - Afluencia (aflujo) del agua fría (roseta azul)

IM - Salida del agua desagüe TC (roseta azul)

CV - Conducto de circulación (roseta azul) VM - Entrada del medio TC (roseta roja)

TV - Salida del agua caliente (roseta roja)

14

Termómetro

Calentador SH

Calentador R

Tipo

 

KGV 200-1

 

KGV 300-1

 

KGV 300-2

Volumen

[l]

200

 

285

 

280

Presión

[MPa]

 

0,6

 

 

Masa / llenado de agua

[kg]

82 / 282

 

112 / 397

 

134 / 414

Protección anticorrosión de caldera

 

Esmalte / ánodo Mg

 

Superficie caliente TC - baja

[m2]

0,85

 

1,45

 

1,45

Superficie caliente TC - alta

[m2]

-

 

-

 

0,90

Volumen TC - bajo

[l]

5,3

 

9,1

 

9,1

Volumen TC - alto

[l]

-

 

-

 

5,7

Espesor del aislamiento

[mm]

 

57

 

 

El nivel de protección ante la humedad

 

 

IP 21

 

TC - Transmisor de calor

En la parte posterior del deposito del agua caliente se encuentran los canales para los sensores (H1,H2), donde se pueden situar los sensores para regular el sistema de conexión del deposito del agua caliente con otras fuentes caloríferas. El acceso hasta los canales se encuentra aproximadamente a media altura del depósito de agua caliente, por debajo de la tapa de junta, de la capa de protección.

Ha de posicionar el sensor en el canal y fijarlo. La posición recomendada de los sensores (h1, h2) en los canales esta reflejada en el dibujo:

-Si usted posiciona el sensor más alto de la posición recomendada, el termostato responderá más rápido y los periodos del funcionamiento de la bomba de circulación serán más cortos. La diferencia entre la temperatura del agua en el deposito y entre el medio calefactorio será mayor, consecuentemente tanto el nivel del agua como la temperatura del agua serán menores.

-Si usted posiciona el sensor mas abajo de la posición recomendada significara que los periodos de funcionamiento de la bomba de circulación serán más largos, la diferencia entre la temperatura del agua en el depósito y entre el medio calefactorio será menor y por fin la temperatura del agua y el nivel de agua serán algo mayores.

15

E

E

CONEXION EN LA CONDUCCION DE AQUA

Antes de instalar y conectar el depósito de agua caliente ha de ajustar la funda de protección. Primero, ha de quitar la tapa superior y situar la funda de manera que los conectores en el depósito de agua coincidan con las ranuras de la funda. La funda se cierra con cremallera, ajustándose de arriba a abajo, después ha de tirar y atar el cordón en la parte superior de la funda y finalmente cubrirla otra vez con la tapa superior. Para posicionar el termómetro en una hendidura especial en la parte delantera del depósito de agua, ha de hacer un corte en la funda en el lugar adecuado. La conexión a la conducción de agua, o sea, la instalación de las rosetas ha de hacerse siguiendo las instrucciones para la instalación viendo el parágrafo anterior.

Por causas de seguridad es obligatorio instalar en el tubo afluente una válvula de seguridad que impide la subida de presión en la caldera más de 0,1 MPa por encima de lo nominal. Por la presión de la atmósfera, la tobera del desagüe ha de tener obligatoriamente una salida. Para un óptimo funcionamiento de la válvula de seguridad ha de realizar los controles cada 14 días. Al comprobar el funcionamiento, ha de abrir el desagüe moviendo la manivela o destornillar la tuerca de la válvula (dependiendo del tipo de válvula). Siguiendo estos pasos, el agua debe de afluir por la tobera del desagüe, significando un buen funcionamiento de la válvula. Al calentar el agua en el depósito de agua caliente, la presión de esta asciende hasta el límite previamente programado en la válvula de seguridad. Puesto que el regreso del agua esta impedido llegar a la conducción de agua, puede aparecer el goteo en la apertura del desagüe en la válvula de seguridad. Las gotas de agua se pueden conducir hasta el desagüe situando una pieza adicional que captura las gotas, por debajo de la válvula de seguridad. El tubo de desagüe situado por debajo de la salida de la válvula de seguridad ha de estar posicionado en la dirección recta - abajo y en un ambiente libre de congelación.

En caso de una instalación no conforme puede ocurrir que el goteo de agua en la válvula de seguridad no se puede llevar a desagüe con la pieza adicional, en este caso se puede evitar el goteo situando un recipiente en el tubo afluente del calorífero. El volumen del recipiente es aproximadamente un 3 % del volumen del depósito.

El depósito de agua caliente se puede conectar a la cañería sin usar la válvula de reducción siempre cuando la presión en la red sea menor de 0,6 MPa. En caso contrario es necesario instalar una válvula reguladora de presión, con la función de asegurar que la presión en el tubo afluente que conduce hasta el depósito no sobrepasa el límite asignado.

Leyenda:

1.Válvula de seguridad

2.Válvula de test

3.Válvula de una dirección (sin vuelta, ida solo)

4.Válvula de reducción de la presión

5.Válvula de cerradura

6.Pieza adicional de test

7.Embudo con conector al desagüe

8. Válvula de salida

H - Agua fría

T - Agua caliente

16

CONEXION EN OTRAS FUENTES CALEFACTORIAS

El deposito de agua caliente posibilita la preparación de aguas sanitarias a través de uno o dos acumuladores de calor aprovechando varias fuentes de energía (p.ej. calefacción central, energía solar...). En la parte lateral del depósito de agua caliente se puede asentar también la bomba de calor.

Varias posibilidades de conexiones del depósito de agua caliente con otras fuentes de calor están reflejadas en los dibujos.

E

Conexiones con los recibidores de energía solar

Conexión con la caldera de la calefacción central

 

T2 9

 

4

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

3

 

 

 

1

 

 

 

 

 

4

 

9

 

 

 

 

 

 

8

2

7

T1

6

7

 

T1

T3

5

 

 

 

512

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

12

8

7

14 11

13

13

11 14

7

8

12

 

 

15

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leyenda:

1.Deposito de agua caliente

2.Caldera de calefacción central

3.Recibidor de la energía solar

4.El TR diferencial con los tactos (T1, T2, T3, T4)

5.Bomba de circulación

6.Recipiente

7. Válvula de entrada

Conexión con los recibidores de energía solar y las

8. Válvula de seguridad

calderas de la calefacción central

 

9. Válvula de ventilación

 

 

 

 

 

 

 

 

10.

Válvula de vaciar y llenar el sistema

 

 

 

 

T2 9

 

11. Válvula de reducción

 

 

 

 

 

3

 

12.

Válvula de salida

 

 

 

 

 

 

9

1

TV

 

 

 

 

13.

Válvula de cierre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14.

Pieza de test

7

T4

 

 

 

4

 

15.

Vajilla con conexión al desagüe

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

2

 

 

6

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T3

T1

 

 

 

 

5

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

12

8

7

14 11

13

 

 

 

 

 

 

15

 

 

17

E

EL USO Y EL MANTENEMIENTO

Después de la conexión en la conducción de agua y en otras fuentes caloríficas, el depósito de agua caliente esta preparado para usar. Para calentar el agua potable se utiliza de forma habitual la calefacción central o energía solar, sabiendo que la calefacción del agua caliente se regula a través del propio sistema calefactorio.

Al depósito de agua caliente se le puede incorporar un elemento calorífero de tipo R utilizando una brida de 180mm, o se le puede añadir otro elemento calorífero de tipo SH utilizando conector G 6/4, los dos sirven para un calentamiento extra de agua cuando:

-se requiere la temperatura del agua más alta de la conseguida con otras fuentes caloríferas

-si por condiciones temporales u otros, no existen las fuentes básicas de calor.

Si existe peligro de congelación de agua en el depósito, hay que vaciarlo. Para hacer esto, movemos la manivela situada en una de las baterías conectadas en el depósito de agua caliente. Dejamos correr el agua fuera del depósito de agua caliente a través de la válvula de salida situada en el tubo de entrada. Ha de limpiar el exterior del depósito de agua caliente con una solución poco concentrada de lavavajillas. No debe usar productos fuertes ni disolventes.

Con un mantenimiento regular se asegura un funcionamiento perfecto y una larga duración del depósito de agua caliente. El servicio técnico debe hacer la primera revisión aproximadamente dos años después de la instalación.Al realizar el control, el técnico verifica el uso del ánodo protector de anticorrosión y si es necesario limpia la piedra producida por el agua, que dependiendo de la calidad y la cantidad del agua aparece en el interior del depósito. Después del control, el servicio técnico le recomendará un control siguiente dependiendo del estado del depósito.

El desgaste del ánodo protector de anticorrosión se comprueba ópticamente. El cambio de ánodo es obligatorio si el diámetro de éste es bastante menor o si está gastado hasta su núcleo. La garantía de la caldera se puede utilizar sólo si el ánodo se controla regularmente.

Le rogamos no intente arreglar las averías en el calorífer, avise al servicio más cercano.

18

Lugupeetud klient! Täname teid meie toote ostmise eest.

PALUN LUGEGE ENNE AKUMULEERIVA VEESOOJENDAJAGA PAIGALDAMIST JA ESMAKORDSET KASUTAMIST TÄHELEPANELIKULT

NEID JUHTNÖÖRE.

ET

Akumuleeriva veesoojendajaga on toodetud kooskõlas vastavate standarditega. Toote peamised tehnilised näitajad on loetletud kaitsekestale kinnitatud sildil.

Akumuleeriva veesoojendajaga paigaldamist tohib teostada ainult kvalifitseeritud personal. Kõiki remondija hooldustöid boileri sees ning katlakivi eemaldamist või korrosioonikaitseanoodi katsetamist või asendamist tohib teostada ainult tunnustatud hooldusteenuse pakkuja.

Akumuleeriv veesoojendaja on konstrueeritud nii, et tänu soojusvahetusele võib kasutada järgmisi soojendusallikaid:

-keskkütte kuumaveesüsteem

-päikeseenergia

-Soojuspump

Akumuleeriva veesoojendajaga võib täiendavalt ühendada diameetrilisele ülekandele 180 mm R-tüüpi soojendaja või G 6/4’’ puksile elektrilise SH-tüüpi soojendaja.

PAIGALDAMINE

Akumuleerivveesoojendajakooskuumaveepumbagavõibpaigaldadakuivamittekülmuvasse ruumi, võimalusel muude soojusallikate lähedusse (näiteks katlaruumi).

AKUMULEERIVA VEESOOJENDAJAGA TEHNILISED NÄITAJAD

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

A

1150

1550

1550

B

560

740

740

C

380

560

560

D

-

-

930

E

-

-

360

F

1010

1410

1410

HV

G 1

G 1

G 1

IM

G 1

G 1

G 1

CV

G 3/4

G 3/4

G 3/4

VM

G 1

G 1

G 1

TV

G 1

G 1

G 1

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

H1

300

480

480

H2

-

-

300

h1

100

155

155

h2

-

-

210

H1, H2 - Kanal lehtkaliibritele h1, h2 - Lehtkaliibrite asend

HV - Külma vee sissevool (sinine rosett)

IM - Soojusvaheti keskmine väljalaskeava

(sinine rosett)

CV - Tsirkulatsioonitoru (sinine rosett)

VM - Soojusvaheti keskmine sisselaskeava (punane rosett)

TV - Külma vee väljalaskeava (punane rosett)

19

ET

Termomeeter

Soojendi SH

Soojendi R

Tüüp

 

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

Maht

 

[l]

200

285

280

Nominaalne surve

[MPa]

 

0,6

 

Kaal / veega täidetuna

 

[kg]

82 / 282

112 / 397

134 / 414

Paagi korrosioonikaitse

 

 

 

Email/Mg anood

 

Paagi soojendatud pind - alumine

[m2]

0,85

1,45

1,45

Paagi soojendatud pind - ülemine

[m2]

-

-

0,90

Paagi maht - alumine

 

[l]

5,3

9,1

9,1

Paagi maht - ülemine

 

[l]

-

-

5,7

Isolatsiooni paksus

 

[mm]

 

57

 

Kaitseklass

 

 

 

IP 21

 

SV - Soojusvaheti

Kuumaveepaagitagumiselküljelonspetsiaalsedkanalid(H1,H2)lehtkaliibritepaigaldamiseks süsteemi reguleerimiseks kuumaveepaagi ühendamiseks teiste kütteallikatega. Ligipääs kanalitele asub kaitsekatte katteliitmiku all, umbes paagi kõrguse keskel.

Sisestage lehtkaliiber kanalisse. Lehtkaliibri soovitatav asend (h1, h2) on märgitud joonisele.

-Kuilehtkaliiberonmonteeritudkõrgemalekuisoovitatud,reageeribtermostaatliigakiiresti, tsirkulatsioonipumba tööaeg on lühem ja erinevus kuumaveepaagi ja soojuskanduri temperatuuri vahel pärast seda, kui termostaat välja lülitub, on kõrgem. See tähendab, et veekogus kuumaveepaagis ja selle temperatuur on madalam.

-Kui lehtkaliiber monteeritakse madalamale kui soovitatud, on tsirkulatsioonipumba tööaeg pikem ja kuumaveepaagi ja soojuskanduri temperatuurierinevus pärast termostaadi väljalülitumist väiksem. See tähendab, et veekogus kuumaveepaagis ja selle veetemperatuur on pisut kõrgem.

20

ÜHENDAMINE VEEVARUSTUSSÜSTEEMIGA

Enne veeboileri ühendamist tuleb sellele tõmmata spetsiaalne soojusisolatsioonikate. Eelkõige eemaldage pealmine kate ja paigaldage soojusisolatsioonikate nii, et boileri liitekohad ja soojusisolatsioonikatte lõikekohad langeks kokku. Tõmmake liigutusega alt üles kinni tõmblukk ning seejärel siduge tugevasti kinni ülaosas. Paigaldage kohale tagasi pealmine kate. Kraadiklaas tuleb paigutada spetsiaalsesse avasse veeboileri esiosas, kusjuures eelnevalt tuleb soojusisolatsioonikattesse lõigata vastav pilu. Ühendage veeboiler veetorustikuga ning juhindudes eelmise peatüki õpetustest, monteerige kohale värvilised pesad.

Ohutuse huvides tuleb toitetorule paigaldada tagasivoolu kaitseklapp, mis väldib paagi surve tõusmist nominaalsest survest kõrgemale kui 0,1 MPa. Vee soojendamine boileris põhjustab surve suurenemist paagis kaitseklapi poolt reguleeritud tasemele. Tilkumise saab toruga äravoolu juhtida, paigaldades püüduri täpselt kaitseklapi alla. Kaitseklapi väljalaskeava alla paigaldatud äravoolutoru tuleb tõmmata vertikaalselt otse alla ja paigutada keskkonda, kus ei ole külmumisohtu.

Juhul kui olemasolev torustik ei võimalda teil tilkuvat vett toruga tagasivoolu kaitseklapist äravoolu juhtida, saate te tilkumist vältida, paigaldades boileri sissetuleva vee torule paisupaagi. Paisunõu maht on umbes 3% veepaagi mahust.

Akumuleeriva veesoojendajaga saab ühendada tarbeveesüsteemiga ilma survealandusventiilita eeldusel, et toitesüsteemi surve on madalam kui 0,5 MPa. Juhul kui süsteemi surve ületab 0,5 MPa, tuleb paigaldada survealandusventiil, kindlustamaks, et surve boileri toitepoolel ei tõuseks nominaalväärtusest kõrgemale.

Selgitus

1.Tagasivoolu kaitseklapp

2.Testventiil

3.Tagasilöögiklapp

4.Survealandusventiil

5.Sulgeventiil

6.Testseade

7.Lehterväljalaskeava äravoolu

8.Väljalaskekraan

H - Külm vesi

T - Kuum vesi

ET

21

ET

ÜHENDAMINE ALTERNATIIVSETE KÜTTEALLIKATEGA

Akumuleeriva veesoojendajaga võimaldavad soojendada vett hügieenilistel eesmärkidel kasutamiseks alternatiivsete energiaallikatega (näit. keskküte, päikeseenergia jne.) üht või kaht soojusvahetit paigaldades. Külgmisele ülekandele võib paigaldada soojuspumba.

Akumuleerivaveesoojendajagaühendamisekserinevatekütteallikategaonesitatudalumistel joonistel.

Ühendamine päikesepaneelidega

 

Ühendamine keskkütte kuumaveesüsteemiga

T2 9

 

 

4

 

 

 

 

1

 

 

 

 

3

 

 

 

 

1

 

 

 

 

4

 

 

9

 

 

 

 

 

 

8

2

7

T1

6

7

 

T1

T3

5

 

 

 

512

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

12

8

7

14 11

13

13

11 14

7

8

12

 

 

15

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Selgitus

Ühendamine päikesepaneelide ja keskkütte

1. Akumuleeriva veesoojendajaga

2.

Keskkütte kuumaveesüsteem

kuumaveesüsteemiga

 

 

3.

Päikesepaneel

 

 

 

T2 9

4.

Diferentsiaalne termostaat anduritega (T1, T2, T3, T4)

 

 

 

 

 

5.

Möödavoolupump

 

 

 

3

6.

Paisupaak

9

1

TV

 

7. Tagasilöögiklapp

7

 

 

4

8.

Kaitseklapp

 

 

5

T4

 

 

9.

Õhu väljalaskeklapp

 

 

 

 

 

 

8

10.

Täite/väljalaskekraan

2

 

6

7

11. Reduktsiooniklapp

T3

T1

 

5

12.

Väljalaskekraan

12

 

 

 

 

 

13.

Sulgeventiil

 

 

 

10

14.

Testseade

 

 

12 8

7 14 11 13

15.

Lehterväljalaskeava äravoolu

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

22

KASUTAMINE JA HOOLDUS

Seade on kasutusvalmis, kui see on ühendatud veeja elektrisüsteemiga. Õige paigaldamine ja kasutamine tagab soojuspumba veatu töö vähese hooldamisega või ilma selleta.Tavaliselt on põhiliseks sanitaarvee allikaks kas keskküte või päikeseenergia ja sooja vee kuumutamist reguleeritakse soojussüsteemi kaudu.

Akumuleeriva veesoojendajaga võib täiendavalt ühendada diameetrilisele ülekandele 180 mm R-tüüpi soojendaja või G 6/4’’ puksile elektrilise SH-tüüpi soojendaja, mida kasutatakse vee täiendavaks soojendamiseks:

-et oleks võimalik saavutada kõrgemat veetemperatuuri kui muudest soojusallikatest;

-juhtudel, kui hooajaliste või muude tingimuste tõttu ei ole võimalik ühendada põhiliste soojusallikatega.

Kui eksisteerib külmumisoht, laske vesi kuumaveepaagist välja. Avage kuumaveekraan, mis on ühendatud kuumaveepaagiga. Laske veel välja voolata sissevooluvooliku suruklapi kaudu.

Boileri välispinda võib puhastada nõrga puhastusvahendi lahusega. Ärge kasutage lahusteid ega abrasiivseid puhastusvahendeid.

Regulaarne teenindamine ja hooldus tagavad akumuleeriva veesoojendaja ja sooja vee pumba katkematu töö ning pikaajalise ekspluatatsiooni. Esimene kvalifitseeritud hooldus tuleks teostada kaks aastat peale sisse lülitamist. Hoolduse ajal tuleks kontrollida, mil määral on kulunud korrosioonivastane anood ning vajadusel tuleb see puhastada veesoojendajasse kogunenud kivistisest (see sõltub kasutatud vee kvaliteedist, hulgast ja temperatuurist). Pärast akumuleeriva veesoojendaja kontrollimist ja seisukorra hindamist, määrab hooldusfirma järgmise kontroll-ülevaatuse kuupäeva.

Anoodi korrosioonivastast kulumist määratakse optiliselt. Anood tuleb välja vahetada, kui selle ülevaatusel on näha, et tunduvalt on vähenenud selle diameeter või see on täielikult kulunud kuni terasest südamikuni. Katla garantii on kehtiv ainult sel juhul, kui anoodi kontrollimist on teostatud regulaarselt.

ET

Ärge püüdke rikkeid ise kõrvaldada, kutsuge oma lähim volitatud teenusepakkuja!

23

F

Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.

VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT L’INSTALLATION ET L’ACCUMULATEUR DE L’EAU MISE EN SERVICE

L’accumulateur de l’eau chaude est fait en conformité avec les normes. Ses caractéristiques principales sont indiquées sur la plaque signalétique fixée entre les tuyaux de raccordement. L’accumulateur de l’eau ne peut ętre raccordé au réseau électrique et ŕ la conduite d’eau que par un installateur qualifié. Les interventions ŕ son intérieur pour faire des réparations, pour le détarter, contrôler ou remplacer la protection anti-corrosive anodique, ne peuvent ętre effectuées que par un service aprčs-vente agréé.

L’accumulateur d’eau chaude est conçu de telle manière qu’on puisse, à travers l’échangeur thermique, utiliser les sources de chauffage suivants, à savoir:

-la chaudière de chauffage central

-l’énergie solaire

-la pompe à chaleur

Dans l’accumulateur d’eau chaude, on peut encastrer en supplément le réchauffeur électrique du type R sur la bride 180mm ou le réchauffeur électrique du type SH sur la douille de raccordement G 6/4.

INSTALLATION

Installez l’accumulateur de l’eau chaude dans un endroit sec, où il ne gèle pas, et s’il est possible à l’approximité des autres sources de chauffage (p.ex. dans une chaufferie).

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES L’ACCUMULATEUR DE L’EAU

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

A

1150

1550

1550

B

560

740

740

C

380

560

560

D

-

-

930

E

-

-

360

F

1010

1410

1410

HV

G 1

G 1

G 1

IM

G 1

G 1

G 1

CV

G 3/4

G 3/4

G 3/4

VM

G 1

G 1

G 1

TV

G 1

G 1

G 1

 

KGV 200-1

KGV 300-1

KGV 300-2

H1

300

480

480

H2

-

-

300

h1

100

155

155

h2

-

-

210

H1, H2 - Les canaux pour les senseurs h1, h2 - La position recommandée des

senseurs

HV - Flux d’eau froide (rosette bleue)

IM - Sortie du médium du ET (rosette bleue) CV - Conduit de circulation (rosette bleue) VM - Entrée du médium du ET (rosette

rouge)

TV - Écoulement d’eau chaude (rosette rouge)

24

F

Thermometre

Resistance SH

Resistance R

Type

 

KGV 200-1

 

KGV 300-1

 

KGV 300-2

Volume

[l]

200

 

285

 

280

Pression nominale

[MPa]

 

0,6

 

 

Poids/rempli d’eau

[kg]

82 / 282

 

112 / 397

 

134 / 414

Protection anti-corrosive de la chaudière

 

 

Emaillé / anode Mg

 

Surface chauffée ET - au-dessous

[m2]

0,85

 

1,45

 

1,45

Surface chauffée ET - au-dessus

[m2]

-

 

-

 

0,90

Volume ET - au-dessous

[l]

5,3

 

9,1

 

9,1

Volume ET - au-dessus

[l]

-

 

-

 

5,7

Épaisseur de l’isolation

[mm]

 

57

 

 

Classe de protection

 

 

 

IP 21

 

ET - Échangeur thermique

Du côté arrière de l’accumulateur d’eau chaude se trouvent les canaux pour les senseurs (H1, H2) qui peuvent recevoir les senseurs pour la régulation de la connexion de système de l’accumulateur d’eau chaude aux autres sources de chauffage. L’accès aux canaux se trouve sous la jonction de la couverture du revêtement de protection, approximativement à mi-hauteur de l’accumulateur d’eau chaude.

Placez le senseur dans le canal et fixez-le à l’aide du bouchon en caoutchuc ci-joint. La position (h1, h2) recommandée des senseurs dans les canaux est marquée sur le schéma:

-Enplaçantlesenseurdanslapositionsupérieureàlapositionrecommandée,lethermostat réagira plus vite, les durées de fonctionnement de la pompe de circulation seront plus courtes, la différence entre la température d’eau dans l’accumulateur et le corps de chauffage après la mise en arrêt du thermostat sera plus grande, et par conséquent la quantité et la température de l’eau chaude dans l’accumulateur seront plus basses,

-En plaçant le senseur dans la position inférieure à la position recommandée, les durées de fonctionnement de la pompe de circulation seront plus longues, la différence entre la température du corps de chauffage et la température d’eau atteinte dans l’accumulateur serapluspetite,etparconséquentlatempératureetlaquantitédel’eaudansleréchauffeur seront un peu plus élévées.

25

F

RACCORDEMENT AU RESEAU DE LA DISTRIBUTION DE L’EAU

Avant de raccorder l’accumulateur de l’eau chaude il faut installer le revêtement protecteur. Tout d’abord, on enlève le couvercle supérieur, puis on met le revêtement de façon que les raccords sur l’accumulateur de l’eau et les incisions sur le revêtement correspondent. On ferme la fermeture à glissière du haut vers le sol, puis on serre et on noue fermement la ficelle sur le bord supérieur du revêtement. On insère le thermomètre dans le tube prévu à cet effet sur le côté devant de l’accumulateur de l’eau où il faut inciser préalablement le revêtement. Exécutez le raccordement au réseau de la distribution de l’eau ou bien la mise en place des rosettes de couleur d’après les indications pour les raccords du chapitre précédent.

Pour assurer la sécurité du fonctionnement, il est obligatoire d’installer la soupape de sécurité ou un groupe de sécurité dans le tuyau d’alimentation, empęchant la surpression de l’eau dans la chaudičre de plus de 0,1 MPa au-dessus de la valeur normale. La buse d’écoulement sur la soupape de sûreté doit obligatoirement avoir la sortie sur la pression atmosphérique. Pour assurer un fonctionnement correct de la soupape de sûreté, vous devez vous-mêmes exécuter des contrôles réguliers tous les 14 jours. Lors du contrôle vous devez ouvrir l’écoulement de la soupape de sûreté en déplaçant la manivelle ou en desserrant l’écrou de la soupape (dépend du type de la soupape). A travers la buse d’écoulement de la soupape doit couler l’eau, ce qui signifie que la soupape est sans défauts. La buse d’écoulement sur la soupape de sûreté doit obligatoirement avoir la sortie sur la pression atmosphérique. Pour assurer un fonctionnement correct de la soupape de sûreté, vous devez vous-mêmes exécuter des contrôles réguliers tous les 14 jours. Lors du contrôle vous devez ouvrir l’écoulement de la soupape de sûreté en déplaçant la manivelle ou en desserrant l’écrou de la soupape (dépend du type de la soupape). A travers la buse d’écoulement de la soupape doit couler l’eau, ce qui signifie que la soupape est sans défauts.

Dans le cas où vous n’avez pas de possibilité, faute d’une instalation impropre, de conduire l’eau gouttante de la soupape de sûreté à l’écoulement, vous povez éviter le dégouttement en istallant un vase d’expansion sur le tuyau d’afflux du chauffe-eau. Que le volume du vase d’expansion soit au moins 3% du volume de l’accumulateur de l’eau chaude.

Légende:

1.Soupape de sécurité

2.Soupape d’essai

3.Soupape de non-retour

4.Soupape réductrice

5.Soupape d’arręt

6.Embout d’essai

7.Evier raccordé ŕ l’égout

8.Soupape d’échappement

H - Eau froide

T - Eau chaude

L’accumulateur de l’eau chaude peut être raccordé au réseau de la distribution de l’eau d’une maison sans détendeur si la pression dans le réseau est inférieure à 0,5 MPa. Dans le cas contraire, il est nécessaire d’incorporer un détendeur qui assure que la pression sur l’afflux dans l’accumulateur de l’eau chaude ne dépasse pas la pression désignée.

26

Loading...
+ 58 hidden pages