Flowserve NRG 21-11 User Manual [en, it, de, fr, es]

NRG 21-11/ 21-51
GESTRA® Regelungstechnik
Kurzbetriebsanleitung 808236-00
Niveau-Sonden NRG 21-11, 21-51
GESTRA Control Equipment
Level Probes NRG 21-11, 21-51
Technique de régulation GESTRA
Instructions de montage et de mise en service 808236-00
Sondes de niveau NRG 21-11, 21- 51
Técnica de regulación GESTRA
Instrucciones de montaje 808236-00
Sondas de nivel
Tecnica di regolazione GESTRA
Brevi istruzioni di montaggio 808236-00
Sonde di livello NRG 21-11, 21-51
NRG 21-11, 21- 51
1
NRG 21-11, NRG 21-51
Maße / Dimensions / Dimensions / Dimensiones / Ingombri
D
225L
H
56
Fig. 1:
Niveau-Sonde NRG 21-11 Level probe NRG 21-11 Sonde de niveau NRG 21-11 Sonda de nivel NRG 21-11 Sonda di livello NRG 21-11
D
HL 300 349 400 454
1
500 559
225
1
600 663
2
3
700 768 800 873
2
3
900 978
4
1000 1083 1100 1188 1200 1294
4
H
5
1300 1400 1400 1506
5, 10, 15, 20 m
1500 1607 2000 2130
7
100 50
Fig. 2:
Niveau-Sonde NRG 21-51
8
9
Level probe NRG 21-51 Sonde de niveau NRG 21-51 Sonda de nivel NRG 21-51 Sonda di livello NRG 21-51
Fig. 3:
2
F
E
H G
J
I
HF
ON
1 2 3 4 5 6
Anschlußstecker Terminal box Boîtier de raccordement Enchufe de conexión Basetta
NRR 2-... NRS 2-... NRT 2-...
Fig. 4:
Sondenseitiger Anschluß
12 V =
31
0 V – 7 V
NRG 21-...
Wiring in the terminal box Raccordement dans la tête de la sonde Conexión en el cabezal de la sonda Collegamento elettrico alla testina
Diagramm 1/ Chart 1/ Diagramme 1/Diagrama 1/ Diagramma 1
Kodierschalter / Code switch / Commutateur code / Interruptor de codificación / Posizioni conmutadore
Leitfähigkeit / Conductivity / Conductivité / Conductividad / Conduttività > 20 µS/cm
Diagramm 2 /Chart 2 /Diagramme 2 / Diagrama 2 /Diagramma 2
Kodierschalter / Code switch / Commutateur code / Interruptor de codificación / Posizioni conmutadore
[V] DC
M
U
Leitfähigkeit / Conductivity / Conductivité / Conductividad / Conduttività > 0,5 µS/cm
Ausgenutzter Meßbereich [mm] Utilized measuring range [mm] Plage de mesure utilisée [mm] Margen de medición utilizado [mm] Campi di misura [mm]
voll eingetaucht
completely
1
submerged complètement
immergée completamente
sumergida completamente
sommersa
voll ausgetaucht
completely
2
exposed complètement
émergée completamente
emergida non
sommersa
3
Diagramm 3 /Chart 3 /Diagramme 3 / Diagrama 3 /Diagramma 3
Kodierschalter / Code switch / Commutateur code / Interruptor de codificación / Posizioni conmutadore
[V] DC
M
U
Heizöl / Fuel oil / Fuel-oil / Fuel oil / Gasolino
Ausgenutzter Meßbereich [mm] Utilized measuring range [mm] Plage de mesure utilisée [mm] Margen de medición utilizado [mm] Campi di misura [mm]
Deutsch
Aufgabe
In Verbindung mit GESTRA Auswerte­elektronik kontinuierliche Füllstand­messung in Behältern mit flüssigen oder nicht zur Ansatzbildung neigenden körnigen Füllgütern.
Hinweis
Die Niveau-Sonde ist gegen Schläge oder Stöße zu schützen, damit die Dichtigkeit der Dichtstelle nicht gefährdet wird. Die PTFE-Umhüllung darf keinesfalls beschädigt werden.
4
voll eingetaucht
completely submerged
complètement immergée
completamente sumergida
completamente sommersa
voll ausgetaucht
completely
21
exposed complètement
émergée completamente
emergida non
sommersa
Ausführungen
Gewindeanschluß G 1½", DIN 228, PN 6.
Einbau (Fig. 1 und 2)
Die Niveau-Sonde ist senkrecht einzubauen. Der über dem Sechskant befindliche Teil der Sonde darf nicht in die Wärmeisolierung einbezogen werden.
NRG 21-11
Die Niveau-Sonde ist ab Längen > 300 mm senkrecht einzubauen. Sonde nur mit beiliegendem Dichtring in Behälter ein- und festschrauben.
Deutsch
Einschraubloch nach DIN 3825 Teil 2 – G1½", DIN 228, Form X, Regelausführung (anschließende Bohrung 44).
NRG 21-51 Führen des Spanngewichtes in axialer
Richtung
In stark bewegten Füllgütern ist zusätzlich eine axiale Führung von Meßseil und Spanngewicht erforderlich, z.B. durch ein Schutzrohr mit Entlüftungsbohrungen. In nur schwach bewegten Füllgütern ist eine Befestigung des Spanngewichtes am Behälterboden ausreichend.
Elektrischer Anschluß und Einstellung
(Fig. 3 und 4)
Bevor die Niveausonde betriebsbereit ist, muß der Sondenverstärker im Stecker­gehäuse auf die in Ihrer Anlage vorhan-
D
denen Einsatzbedingungen abgestimmt werden. Prüfen Sie in jedem Fall vor Inbe­triebnahme wie groß der Meßbereich der Sonde für Ihren Anwendungsfall sein soll und ob das zu messende Medium elek­trisch leitfähig ist oder nicht.
Schritt 1
Lösen Sie die Schraube am Stecker­gehäuse und ziehen Sie das Stecker-
D
E
gehäuse von der Niveausonde ab (Fig. 3). Lösen Sie die PG-Verschraubung und
F
öffnen Sie den durchsichtigen Deckel des Steckergehäuses. Sichtbar ist jetzt die Klemmleiste und die Vorverstärker- platine mit dem Kodierschalter . Belegen
G
H
Sie nun die Klemmleiste gemäß Anschluß- plan Fig. 4 und montieren Sie die PG­Verschraubung . Die Elektrodenzuleitung
F
erfordert abgeschirmtes, vieradriges Kabel, z. B. I-Y(St)Y2x2x0,8 oder LIYCY 4x 0,5
2
mm
. Die Anschlußrichtung kann um maximal 270° verändert werden. Hierzu einen Schraubendreher (3 mm Klinge) in die Öffnung schieben und die Stecker­platte heraushebeln. Gewünschte Rich-
I
J
tung wählen und die Platte zurück in das Gehäuse drücken.
Schritt 2
Setzen Sie das Steckergehäuse auf die
D
Niveausonde. Die Schalter 1 bis 6 am Kodierschalter sind werksseitig so
H
geschaltet, daß der wirksame Meßbereich (Fig. 1 + 2) für das Medium Wasser (Leit­fähigkeit 20 µS/cm) aktiviert ist. Der wirksame Meßbereich ist das Maß H
5
(Fig. 1+2). Vor Inbetriebnahme der Sonde müssen Sie den ausgenutzten Meßbereich der Sonde festlegen (z.B. von NW bis HW). Messen Sie den Abstand zwischen dem höchsten Meßpunkt (z. B. HW) und dem unteren Ende des Meßbereiches H . Nun muß
5
nur noch festgestellt werden, um welches zu messende Medium es sich handelt und Sie können anhand der Diagramme 1, 2 oder 3 die erforderliche Schalterkodierung ablesen.
Diagramm 1
Füllmedium Wasser, elektrische Leitfähig- keit 20 µS/cm bei 25°C.
Diagramm 2
Füllmedium Wasser, elektrische Leitfähig- keit 0,5 µS/cm bei 25°C: Relative Dielektrizitätskonstante Σ
= 80.
R
Diagramm 3
Füllmedium Heizöl EL, relative Dielektrizi­tätskonstante Σ
= 2,3.
R
Handelt es sich bei dem zu messenden Medium nicht um Wasser oder Heizöl EL, muß die Schalterstellung mit einer Spannungsmessung ermittelt werden. Bringen Sie hierzu das Niveau auf den maximalen Stand und schalten Sie zwischen die Klemmen „1“ (+) und (–) ein Voltmeter (Fig. 8). Zu Beginn der Mes­sung alle Schalter in Position „OFF“ bringen (Fig. 7). Schalten Sie nun nach­einander nur 1 auf „ON“, nur 2 auf ON“, nur 3 auf „ON“, nur 4 auf ON, nur 4+ 5 auf ON“ und nur 4+5+6 auf ON. Sobald bei einer dieser Schalterstellungen der Meßwert 7V überschritten wird, wählen Sie die vorherige Schalterstellung. Nachdem Sie die Kodierung beendet haben, montieren Sie Deckel und Stecker­gehäuse mit der Schraube auf dem
D
E
Sondengehäuse.
5
Deutsch
Prüfungen
Im Steckergehäuse kann zwischen
D
den Klemmen „3“ und (Fig. 4) die Versorgungsspannung gemessen werden. Die Spannung muß 12 V DC betragen. Liegt diese Spannung nicht an, ist eine Prüfung durch den Werks­kundendienst erforderlich.
Die füllstandsproportionale Meß-
spannung U
kann zwischen den
M
Klemmen „1“ (+) und (–) gemessen werden. Erhöhen Sie das Niveau bis auf den höchsten Wert des ausgenutzten Meßbereichs (z. B. 1000 mm) und messen Sie die Spannung. Vergleichen Sie diesen Wert mit dem aus dem passenden Diagramm (in Diagramm 1 beträgt U
bei 1000 mm 4,6 V).
M
Folgende Werte müssen in jedem Fall gemessen werden:
Niveausonde voll ausgetaucht: U Niveausonde voll eingetaucht: U
Wird bei eingetauchter Sonde U oder U
> 7 V gemessen, ist eine
M
0 V
M
7 V
M
= 0 V
M
Prüfung durch den Werkskundendienst erforderlich.
Zu Fig. 1 + 2:
D
Steckergehäuse
F
PG 11 max. 60°
1
Gehäuse SW 55, G 1½, DIN 228
2
Wärmeisolierung
3
Dichtring 98 x55, DIN 7603
4
Kunststoffummanteltes Meßrohr bzw. -seil
5
Wirksamer Meßbereich
6
max. Einbaulänge
7
Längendehnung der Kunststoffummantelung
8
Spanngewicht
9
Innengewinde M6
Behälterdurchmesser
Sonde
Füllmedium: Heizöl
Einfluß durch den Abstand der Sonden zur Behälterwandung bei isolierenden Füllmedien. Hinweise: > 20 µS/cm über 7200 mm Sondenvorverstärker mit fester Werkseinstellung.
< 20 µS/cm über 7600 mm Sondenvorverstärker mit fester Werkseinstellung.
Einbau der Sonden in Schutzrohr mit 100 mm oder bei Seilsonden länger als 7 m mit parallel laufendem Masseseil. Bei Abständen größer als 100 mm zur Behälterwandung reduziert sich in isolierenden Füllmedien die variable Meßspannung U
(1 – ).
M
Angaben in %, bezogen auf einen Behälterdurchmesser von 70 mm). Bei Einsatz in Wasser ist dieser Einfluß vernachlässigbar gering.
6
English
Purpose
Used in conjunction with GESTRA electronic control units for continuous level monitoring of vessels containing liquids or granular products not prone to form deposits.
Note
Avoid subjecting level probe to shocks as these might cause damage to the electrode seal. The PTFE tubing of the electrode must not be damaged.
Design
Screwed connection 1½" BSP (to DIN 228), PN 6
Installation (see Fig. 1 and 2)
The level probe must be installed vertically. Make sure not to insulate the probe body above the hexagonal part.
NRG 21-11
From a length > 300 mm, the probe has to be installed vertically. Use ring joint supplied with the probe and screw probe with ring joint into the vessel and tighten. Tapped hole acc. to DIN 3825, part 2, screwed 1½" BSP (DIN 228), form X, standard version ( of hole for probe: 44 mm)
NRG 21-51 Guiding of weight in axial direction
In strongly agitated products an additional guidance of measuring probe and weight in axial direction is necessary. This can for instance be effected with a protection tube provided with vent holes. If the product is only slightly agitated, it is sufficient to attach the weight at the vessel bottom.
Wiring and Adjustment
(see Fig. 3 and 4)
The probe is not ready for operation unless the preamplifier housed in the terminal box has been adjusted to suit
D
the operating conditions of your installation. Before commissioning the probe ascertain the control range for the application in question and the electrical conductivity of the medium to be monitored.
Step 1
Undo screw of terminal box and
E D
unplug terminal box from level probe (fig. 3). Unscrew PG cable gland and
F
open the transparent lid of the terminal box. The terminal strip and the preamplifier PCB with code switch are
G
H
now accessible. Effect wiring in accordance with wiring diagram, fig. 4, and re-attach PG cable gland . Note that screened
F
four-conductor cable is required for wiring to the probe, e. g. I-Y(St)Y 2x2x0.8 or LIYCY 4 x 0.5 mm
2
. The position of the cable entry can be modified by max. 270°. Proceed as follows: Insert a screwdriver with a 3 mm blade into the opening and lever out plug plate . Select the
J
I
required direction, and reinsert plate.
Step 2
Plug terminal box onto level probe. The
D
individual switches 1 to 6 of the code
H
switch are set at our works so that the control range (fig. 1 and 2) for water (conductivity > 20 µS/cm) is activated. The control range corresponds to dimension H (fig. 1 + 2). Before
5
commissioning, determine the utilized measuring range, e. g. from min. level (LW) to max. level (HW). Measure the distance between the highest measuring point (e. g. HW) and the lower limit of the control range H . Determine the type of fluid to
5
be monitored and refer to charts 1, 2 or 3 for the required setting of the code switches.
7
English
Chart 1
Fluid: water, electrical conductivity 20 µS/cm at 25 °C.
Chart 2
Fluid: water, electrical conductivity 0.5 µS/cm at 25 °C, relative dielectric constant Σ
= 80.
R
Chart 3
Fluid: light fuel oil (EL), relative dielectric constant constant Σ
= 2.3.
R
If a fluid other than water or light fuel oil (EL) is to be monitored, the position of the code switches has to be determined by measuring the voltage. Proceed as follows: Fill vessel to required max. level, and connect a voltmeter between terminals 1 (+) and ⊥ (–), (fig. 8). Set all switches to position individual switch in turn to
OFF” (fig. 7). Now set each
ON”: first
switch 1, then switch 2, switch 3, switch 4, switches 4 + 5 and switches 4 + 5 + 6. When setting one switch and, as a result, the value measured by the voltmeter exceeds 7 V, undo the last switch position setting. After having set the code switch, replace lid and fasten terminal box with
E
screw on probe body.
D
Performance Tests
The supply voltage of the level probe
can be measured between terminals “3” and ” in the terminal box (fig. 4).
D
The voltage should be 12 V d.c. If not, the probe has to be checked at our works or by a works official.
The level-proportional voltage U
M
can be measured between terminals “1” (+) and (–). Raise level in vessel to the maximum value of the utilized measuring range (e. g. 1000 mm), and measure voltage. Compare the value measured with the value of the corresponding chart (in chart 1 U
for
M
1000 mm is 4.6 V). The following values have to be obtained in any case: Level probe completely exposed: U
0 V
M
Level probe completely submerged: U
7 V
M
8
If with the probe rod submerged U
= 0 V or UM > 7 V is measured, the
M
probe has to be checked at our works or by a works official.
Key to Fig. 1 + 2
D
Terminal box
F
PG 11 max. 60°
1
Body A. F. 55 mm, screwed 1½" to DIN 228
2
Thermal insulation
3
Ring joint 98 x 55, DIN 7603
4
Plastic covered steel rope
5
H = Control range
6
L = Max. length of installation
7
Linear extension of plastic tubing
8
Weight
9
Tapped M6
English
of vessel
Probe
Fluid: fuel oil
Influence of spacing between probe and vessel wall with non-conductive fluids. Note: > 20 µS/cm and length of probe > 7200 mm: Preamplifier with fixed factory setting
< 20 µS/cm and length of probe > 7600 mm: Preamplifier with fixed factory setting
Install probe in protection tube ( 100 mm) or provide an earth rope parallel to rope-type probes that are longer than 7 m. If the probe is used in insulating fluids and the distance to the vessel wall is > 100 mm the level-proportional measuring voltage U decrease (indicated in % and assuming a vessel = 70 mm). When using the probe in water this factor is insignificant and can be ignored.
(1 – ) will
M
Français
Application
Mesure continue de niveau dans les réservoirs de liquides ou de produits pulvérulents ne formant pas de dépôts, en combinaison avec les appareils électroniques de mesure GESTRA.
Nota
Manipuler la sonde avec précaution. Eviter les à-coups, afin que la sonde ne perde pas son étanchéité. Dans aucun cas, la gaine de l’électrode ne doit être endommagée.
Exécutions
Raccord fileté 1½" gaz, DIN 228, PN 6.
Installation (Figs. 1 et 2)
La sonde doit être montée verticalement. La partie de la sonde qui se trouve au­dessus de l’écrou hexagonal ne doit pas être calorifugée.
NRG 21-11
A partir dune longueur > 300 mm la sonde doit être montée verticalement. Ne visser la sonde quavec le joint métallique fourni dans le réservoir et la serrer. Trou taraudé selon DIN 3825, partie 2 pour raccord fileté 1½", DIN 228 forme X, exécution standard ( du trou pour la sonde: 44 mm).
NRG 21-51 Guidage du poids tendeur en direction axiale
Dans le cas de produits fortement agités, un guidage axial du câble de mesure et du poids tendeur est nécessaire, par exemple par un tube de protection avec orifices de désaération. Dans le cas de produits faiblement agités, la fixation du poids tendeur à la paroi du réservoir suffit.
9
Français
Raccordement électrique et réglage
(Figs. 3 et 4)
Avant mise en service de la sonde, le pré- amplificateur dans le boîtier de raccorde-
D
ment doit être ajusté aux conditions de service de votre installation. Il est également nécessaire de déterminer la plage de mesure à couvrir par la tige de la sonde pour votre cas dapplication et de vérifier si le fluide à contrôler est conductible ou non.
Operation 1
Desserrer la vis du boîtier de raccorde-
D
ment et retirer le boîtier de la sonde de
E
niveau (Fig. 3). Dévisser le presse-étoupe
F
PG et ouvrir le couvercle transparent du boîtier de raccordement. Le bornier
G
et la platine du préamplificateur avec le commutateur «code» sont alors acces-
H
sibles. Effectuer le raccordement suivant schéma Fig. 4. Revisser le presse-étoupe
F
PG . Utiliser impérativement du câble blindé à quatre conducteurs, par exemple I-Y(St)Y 2 x 2 x 0,8 ou LIYCY 4 x 0,5 mm². La position de lentrée du câble peut être modifiée de 270 ° max. de la façon suivante: Insérer un tournevis avec une lame de 3 mm dans louverture et faire sortir la plaque à fiches . Choisir la
J
I
direction exigée et réinsérer la plaque dans le boîtier.
Operation 2
Enficher le boîtier de raccordement sur
D
la sonde de niveau. Les commutateurs individuels 1 à 6 du commutateur «code» sont ajustés en usine de manière que la plage de mesure effective (Figs. 1 + 2) pour eau, conductibilité 20 µS/cm soit activée. La plage de mesure effective est la dimension H (Figs. 1 + 2).
5
Avant la mise en service de la sonde, la plage de mesure utilisée doit être déter­minée, par exemple la distance entre niveau bas (NB) et niveau haut (NH). Mesurer la distance entre le point de mesure supérieur (par exemple NH) et la limite inférieure de la dimension H .
5
Maintenant suivant le type du fluide à mesurer lire sur le diagramme 1, 2 ou 3 l’ajustage du commutateur «code» exigé pour votre cas d’application.
Diagramme 1
Fluide: eau Conductibilité électrique 20 µS/cm à 25 °C
Diagramme 2
Fluide: eau Conductibilité électrique 0,5 µS/cm à 25 °C, constante diélectrique relative
Σ
= 80
R
Diagramme 3
Fluide: fuel domestique «EL» constante diélectrique relative Σ
Si un fluide autre que l’eau ou le fuel domestique «EL» doit être mesuré, la position des commutateurs «code» doit être déterminée par mesure de la tension. Procéder de la manière suivante: Remplir le réservoir jusqu’au niveau maximum et raccorder un voltmètre entre les bornes «1» (+) et «» (–) (Fig. 8). Avant de commencer les mesures, mettre tous les commutateurs en position «
OFF» (Fig. 7).
Maintenant manœuvrer chaque commuta­teur en suivant: seulement commutateur 1 en position « 2 en «
«
ON», seulement commutateur 4 en «ON»,
ON», seulement commutateur
ON», seulement commutateur 3 en
seulement commutateurs 4 + 5 en « et seulement commutateurs 4 + 5 + 6 en
«
ON». Dès que l’on arrive à un commuta-
teur qui donne une valeur sur le voltmètre
H
dépassant 7 V, arrêter la manœuvre des commutateurs et choisir la position du commutateur précédent. Après avoir ajusté le commutateur «code», remplacer le couvercle du boîtier de raccordement et le fixer à l’aide de la vis .
E
= 2,3
R
ON»,
D
10
Français
Contrôle de fonctionnement
T La tension d’alimentation de la sonde
peut être mesurée entre les bornes «3» et «» dans le boîtier de raccordement (Fig. 4). La tension doit être 12 V c.c. Si la tension mesurée atteint une autre valeur, la sonde doit être contrôlée en usine ou par notre service après-vente.
T La tension de mesure proportionnel au
niveau U
peut être mesurée entre les
M
bornes «1» (+) et «» (–). Faire monter le niveau dans le réservoir jusqu’au niveau maxi de la plage de mesure utilisée (par exemple 1000 mm) et mesurer la tension. Comparer la valeur mesurée avec la valeur portée sur le diagramme correspondant (dans le diagramme 1, U
pour 1000 mm est
M
4,6 V). Les valeurs suivantes doivent être mesurées dans tous les cas:
Sonde de niveau complètement émergée: U
0 V
M
Sonde de niveau complètement immergée: U
7 V
M
du réservoir
Si, avec la sonde immergée, on mesure U
= 0 V ou UM > 7 V, la sonde doit être
M
contrôlée en usine ou par notre service
D
après-vente.
Concernant figures 1 et 2:
D
Boîtier de raccordement
F
Presse-étoupe PG 11 max. 60 °C
1
Corps, clé 55, raccord fileté 1½" suivant DIN 228
2
Calorifugeage
3
Joint métallique 98 x 55, DIN 7603
4
Câble en acier enrobé de matière plastique
5
H = Plage de mesure effective
6
L = Longueur dinstallation max.
7
Dilatation du enrobage plastique
8
Poids tendeur
9
Filetage intérieur M 6
Sonde
Fluide: Fuel-oil
L’influence de la distance entre la sonde et la paroi du réseroir avec des liquides non- conducteurs.
Nota: > 20 µS/cm et longueur de la sonde > 7200 mm: Préamplificateur ajusté à lusine.
< 20 µS/cm et longueur de la sonde > 7600 mm: Préamplificateur ajusté à lusine.
Installer les sondes dans des tubes de protection de = 100 mm ou placer en parallèle un câble de masse en cas des sondes à câble plus longues que 7 m. Si la distance entre la sonde et la paroi est > 100 mm, le pourcentage de la tension de mesure proportionnel au niveau U
(1 – ) se réduit si le liquide utilisé est isolant (voir diagramme, indiqué en % et
M
référé à un réservoir de = 70 mm). Ce facteur dinfluence est sans importance avec de leau.
11
Español
Misión
En combinación con un aparato de evaluación electrónica GESTRA, medición continua del nivel en recipientes para líquidos o materiales granulados que no tienden a formar incrustaciones.
Aviso
La sonda de nivel debe protegerse contra golpes o choques, para evitar la pérdida de estanqueidad. El revestimiento en PTFE no debe sufrir daño alguno.
Ejecuciones
Conexión roscada 1½", DIN 228, PN 6
Instalación (Figuras 1 y 2)
La sonda de nivel debe instalarse en posición vertical. La parte de la sonda por encima del hexágono no debe incluirse en el calorifugado.
NRG 21-11
Las sondas de nivel desde longitudes > 300 mm deben instalarse en posición vertical. Enroscar y fijar la sonda en el recipiente utilizando únicamente la junta de estanqueidad incluida en el suministro. Introducción para enroscar según DIN 3825, parte 2, 1½", DIN 228, forma X, ejecución estandar (taladro para la sonda 44 mm).
NRG 21-51 Guía del peso tensor en sentido axial
En los recipientes, cuyo contenido está sometido a un intenso movimiento, es preciso instalar, además, una guía axial del cable de medición y del peso tensor, por ejemplo, mediante un tubo protector con orificios de desaireación. En los recipientes, cuyo contenido está sometido a un ligero movimiento, basta sujetar el peso tensor en el fondo del recipiente.
12
Conexión eléctrica y ajuste
(Figuras 3 y 4)
Antes de que la sonda de nivel esté lista para entrar en servicio, el preamplificador contenido en el cuerpo del conector
D
debe ser adaptado a las condiciones de servicio existentes en su instalación. En todo caso, antes de la puesta en servicio hay que comprobar que extensión debe tener el margen de medida de la varilla de sonda para su caso concreto y si el medio a controlar es eléctricamente conductor o no.
Paso 1
Soltar el tornillo del cuerpo del conec-
D
tor y desenchufar el cuerpo del
E
conector de la sonda (Fig. 3). Soltar el racor PG y abrir la tapa transparente del
F
cuerpo del conector. Queda entonces a la vista la regleta de bornes y la platina del
G
preamplificador con los interruptores de codificación . Conectar el conector de la
H
sonda según esquema de conexión, Fig. 4 y montar el racor PG . Para la alimenta-
F
ción de la sonda debe utilizarse cable apantallado de cuatro conductores, p. ej. I-Y(St)Y 2 x 2 x 0,8 mm² o LIYCY 4 x 0,5 mm². La dirección de conexión puede variarse 270°, como máximo. Para ello introducir un destornillador (hoja de 3 mm) en el orificio y sacar la placa del conector . Elegir la dirección
I
J
deseada y volver a encajar la platina en el cuerpo.
Paso 2
Montar el conector sobre la sonda de
D
nivel. Los interruptores de codificación
H
1 a 6 han sido ajustados en fábrica de manera que esté activado el margen útil de medición (Fig. 1 + 2) para el medio agua con una conductividad eléctrica 20 µS/cm. El margen útil es la dimensión
5
H (Fig. 1 + 2). Antes de la puesta en servicio de la sonda debe determinarse su margen de medición (p. ej. desde NB hasta NA). Medir la distancia entre el punto más elevado (p. ej. NA) y el límite inferior del margen útil H .
5
Español
Determinar el medio en que se mide y en los diagramas 1, 2 ó 3, puede leerse facilmente la posición correspondiente de los interruptores de codificación.
Diagrama 1
Medio de llenado: agua Conductividad eléctrica 20 µS/cm a 25 °C
Diagrama 2
Medio de llenado: agua Conductividad eléctrica 0,5 µS/cm a 25 °C Constante dieléctrica relativa Σ
= 80
R
Diagrama 3
Medio de llenado: fuel-oil EL Constante dieléctrica relativa Σ
= 2,3
R
Quando el medio en que se mide no es agua o fuel-oil EL, la posición de los interruptores debe ser determinada por una medición de tensión. Llevar, para ello, el nivel al punto más elevado y conectar un voltímetro entre los puntos «1» (+) y «» (–) (Fig. 8). Llevar todos los interruptores a la posición «
OFF» (Fig. 7).
Luego, pasar uno tras otro, primero sólo el interruptor 1 a la posición « el 2 a la « sólo 4 + 5 a «
ON», sólo 3 a «ON», sólo 4 a «ON»,
ON» y sólo 4 + 5 + 6 a «ON».
ON», luego sólo
Tan pronto como para una de estas posiciones de los interruptores se supere el valor 7 V, volver a la posición anterior. Una vez acabada la codificación, colocar la tapa y fijar el cuerpo del conector al
D
cabezal de la sonda por medio del tornillo .
E
Comprobaciones
La tensión de alimentación puede
medirse entre los bornes «3» y «» (Fig. 4) en el cuerpo del conector .
D
La tensión debe ser 12 V c.c. Si no existe esta tensión, es necesaria una comprobación por nuestra fábrica o servicio autorizado.
T La tensión de medición proporcional al
nivel U
se mide entre los bornes
M
«1» (+) y «» (–). Llenar el recipiente hasta alcanzar el valor máximo de la gama de medición utilizada (p. ej. 1000 mm) y medir la tensión. Comparar este valor con el valor en el diagrama correspondiente (en el diagrama 1, U
para 1000 mm es 4,6 V). Deben ser
M
medidos los valores siguientes: Sonda de nivel completamente sumergida: U
0 V
M
Sonda de nivel completamente emergida: U
7 V
M
Si con la sonda sumergida se mide U
= 0 V ó UM > 7 V, es necesario una
M
comprobación por nuestra fábrica o servicio autorizado.
Correspondiente a figuras 1 + 2:
D
Cabezal
F
PG 11, máx 60 °C
1
Cuerpo E. C. 55, 1½", DIN 228
2
Calorifugado
3
Junta de estanqueidad 98 x 55, DIN 7603
4
Tubo o cable de medición revestido de plástico
5
H = Margen útil
6
Longitud de montaje máx.
7
Dilatación del revestimiento plástico
8
Peso tensor
9
Rosca interior M 6
13
Español
del recipiente
Sonda
Líquido: Fuel-oil
Influencia de la distancia entre la sonda y la pared del recipiente con líquidos no conductores.
Advertencia: > 20 µS/cm y longitud > 7200 mm: preamplificador con ajuste de fábrica fijo
Instalar las sondas en tubos de protección de 100 mm o, en caso de sondas más largas que 7 m, colocar en paralelo un cable de masa. Si la sonda queda más de 100 mm alejado de la pared, la tensión de medición proporcional al nivel U muestra el diagrama referido a un recipiente de = 70 mm. Este factor de influencia es insignificante con agua.
< 20 µS/cm y longitud > 7600 mm: preamplificador con ajuste de fábrica fijo
(1 – ) se reduce porcentualmente con líquidos no conductores, tal y como
M
Italiano
Scopo
Utilizzata con lapposita unità elettronica GESTRA per il rilievo continuo di livello in serbatoi contenenti liquidi o prodotti granulari non formanti depositi.
Nota
La sonda deve essere maneggiata con molta cura. Non piegare o sottoporre ad urti lelettrodo, la tenuta alla pressione potrebbe essere gravemente compromessa.
Costruzione
Attacco filettato da 1½" BSP (parallelo) secondo DIN 228, PN 6.
14
Installazione (vedere Fig. 1 e 2)
La sonda deve essere montata verticalmente. Non coibentare la parte cilindrica sopra l’esagono.
NRG 21-11
Sonde con dimensioni superiori a 300 mm devono essere montate verticalmente. Impiegare la guarnizione metallica fornita con la sonda, inserire nel serbatoio ed avvitare. Filettatura secondo DIN 3825, parte 2, 1½" BSP (DIN 228), forma X, versione standard ( lamatura 44 mm).
NRG 21-51 Tubi di calma
In presenza di forti agitazioni del prodotto è necessario utilizzare un tubo di calma appositamente provvisto di fori di sfogo. Se il prodotto è moderatamente agitato è sufficiente ancorare il peso alla base del serbatoio.
Italiano
Collegamenti e tarature
(vedere Fig. 3 e 4)
La sonda non sarà pronta per lutilizzo finchè il preamplificatore alloggiato nella custodia non sarà opportunamente
D
impostato secondo le esigenze dellimpianto. Prima della taratura verificare il campo di midura e la conduttività del liquido.
Fase 1
Svitare della custodia , sfilarla (fig. 3). Togliere il pressacavo ed il coperchio trasparente. La morsettiera , la scheda del preamplificatore ed il selettore sono
E D
F
G
H
ora accessibili. Collegare secondo lo schema di Fig. 4 e riavvitare il pressacavo . Attenzione il
F
collegamento deve essere effettuato con cavo schermato 4 x 0,5 mmq oppure 2 x 2 x 0.8 mmq. La posizione della custodia rispetto alla sonda può essere modificata come massimo di 270° (in gradini da 90°). Procedere come segue: inserire un cacciavite con lama da 3 mm nel punto e facendo leva estrarre il connettore . Ruotare nella posizione
I
J
desiderata e reinserire.
Fase 2
Inserire il preamplificatore sulla sonda. Gli interruttori da 1 a 6 del selettore
D
H
vengono impostati in fabbrica per acqua (con conduttività 20 µS/cm). Il campo di misura corrisponde alla dimensione H (fig. 1 + 2). Prima di
5
impostare gli interruttori misurare il campo di misura desiderato (dal minimo al massimo livello), controllare il tipo di fluido e riferirsi ai diagrammi 1, 2 e 3 per stabilire quali interruttori inserire.
Diagramma 1
Fluido: Acqua, conduttività 20 µS/cm a 25 °C.
Diagramma 2
Fluido: Acqua, conduttività 0.5 µS/cm a 25 °C, costante dielettrica relativa Σ
= 80.
R
Diagramma 3
Fluido: gasolio, costante dielettrica relativa Σ
= 2.3
R
Se il fluido da controllare non è ne acqua ne gasolio gli interruttori da inserire devono essere determinati misurando la tensione di uscita. Procedere come segue: – Riempire il serbatoio al massimo desiderato, inserire un voltmetro tra 1 (+) e ⊥ (–), (fig. 8). Spostare tutti gli interruttori in posizione «
OFF» (fig. 7).
Selezionare in sequenza ogni interruttore su «
ON»: iniziando con 1 poi 2, 3, 4, 4 + 5,
4 + 5 + 6. Controllare per ogni posizione che la tensione non ecceda 7 V, in caso di superamento utilizzare la selezione precedente. Dopo la selezione inserire il coperchio e fissare tramite la vite .
E
15
Italiano
Prove di funzionamento
T La tensione di alimentazione della
sonda può essere misurata tra i morsetti «3» e «» della morsettiera (fig. 4).
D
La tensione deve essere 12 Vcc. In caso contrario inviare preamplificatore ed elettronica ad un centro di assistenza autorizzato GESTRA.
T La tensione proporzionale al livello U
può essere misurata tra i morsetti «1» (+) e «» (–). Aumentare il livello sino al massimo desiderato (p. e. 1000 mm), misurare quindi la tensione. Comparare il valore misurato con quello riportato sul diagramma (nel diagramma 1 U
per 1000 mm è 4,6 V).
M
In ogni caso le tensioni devono essere sempre comprese come segue:
Sonda non sommersa: 0 V cc Sonda sommersa: 7 V cc
Se con sonda sommersa si misurano: U
= 0 V o UM > 7 V la sonda è guasta.
M
Diametro del serbatoio
Riferimenti delle Fig. 1 + 2:
D
Preamplificatore
F
Pressacavo PG 11 max. 60 °C
1
Corpo 55 mm, filettatura 1½" secondo DIN 228
2
Coibentazione
3
Guarnizione 98 x 55, DIN 7603
4
M
Protezione in Teflon/ Cavo acciaio con Teflon
5
H = Campo di misura
6
L = Lunghezza massima di immersione
7
Allungamento alla temperatura massima
8
Peso
9
Filettatura M 6 (per eventuale ancoraggio)
Sonda
Fluido: Gasolio
Influenza dello spazio tra la sonda e la parete del serbatoio con fluidi non conduttivi. Nota: Con conduttività > 20 µS/cm e lunghezza superiore a 7200 mm utilizzare le
impostazioni effettuate in fabbrica. Con conduttività < 20 µS/cm e lunghezza superiore a 7600 mm utilizzare le impostazioni effettuate in fabbrica.
Installare la sonda in un tubo di protezione ( = 100 mm) oppure per sonde a filo con lunghezza superiore a 7 m applicare un cavo di massa parallelo alla sonda. Se la sonda viene impiegata con fluidi isolanti e con distanza dal serbatoio superiore a 100 mm la tensione proporzionale al livello U
diminuisce in percentuale come indicato nel diagramma
M
(p.e. con distanza di 500 mm la tensione si riduce del 26 %). Utilzzando la sonda con acqua questa influenza è insignificante e può essere ignorata.
16
17
Konformitätserklärung · Declaration of conformity · Déclaration de conformité · Declaración de conformidad · Dichiarazione di conformità
Deutsch
Wir erklären hiermit, daß die Geräte NRG 21-11 und NRG 21-51 mit den Bestimmungen folgender Richtlinien und Normen übereinstimmen:
73/23/EWG i. d. F. 93/68/EWG
EN 50 081-1, EN 50 081-2,EN 50 082-1, EN 50 082-2, IEC 801-2, IEC 801-3, IEC 801-4,
IEC 801-5
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bremen, den 1. November 2000
GESTRA GmbH
Dipl.-Ing. Uwe Bledschun
Leiter Konstruktion
Walter Meyer
Qualitätsbeauftragter
English
We hereby declare that the equipment NRG 21-11 and NRG 21-51 comform to the following guidelines and standards:
73/23/EWG version 93/68/EWG
EN 50 081-1, EN 50 081-2, EN 50 082-1, EN 50 082-2,IEC 801-2, IEC 801-3, IEC 801-4,
IEC 801-5
This declaration is no longer valid if modifications are made to the equipment without consultation with us.
Bremen, 1st November 2000
GESTRA GmbH
Academically qualified engineer
Uwe Bledschun
Head of the Design Dept.
Walter Meyer
Quality Assurance Representative
Français
Nous déclarons que les appareils NRG 21-11 et NRG 21-51 correspondent aux directives et normes européennes suivantes:
73/23/EWG daprès la version 93/68/EWG
EN 50 081-1, EN 50 081-2,EN 50 082-1, EN 50 082-2, IEC 801-2, IEC 801-3, IEC 801-4,
IEC 801-5
Cette déclaration nest plus valable si lappareil subit des transformations n’étant pas mis au point par nos services.
Brême, den 1 novembre 2000
GESTRA GmbH
18
Ingénieur diplômé
Uwe Bledschun
Chef du service construction
Walter Meyer
Chargé du contrôle de la qualité
Konformitätserklärung · Declaration of conformity · Déclaration de conformité · Declaración de conformidad · Dichiarazione di conformità
Español
Declaramos que los equipos NRG 21-11 y NRG 21-51 están conformes con los siguientes reglamentos europeos:
73/23/EWG en la versión 93/68/EWG
EN 50 081-1, EN 50 081-2, EN 50 082-1, EN 50 082-2,IEC 801-2, IEC 801-3, IEC 801-4,
IEC 801-5 Esta declaración pierde su validez en caso que se realicen modificaciones en los equipos que no hayan sido acordadas con nosotros.
Bremen, 1 noviembre 2000
GESTRA GmbH
Ingeniero diplomado
Uwe Bledschun
Jefe de construcción
Walter Meyer
Jefe del departamento control
de calidad
Italiano
Dichiaramo con la presente gli strumenti NRG 21-11 e NRG 21-51 sono descritta è conforme alle norme delle direttive:
73/23/EWG nella versione 93/68/EWG
EN 50 081-1, EN 50 081-2,EN 50 082-1, EN 50 082-2, IEC 801-2, IEC 801-3, IEC 801-4,
IEC 801-5 In caso di modifiche non coordinate con noi, questa dichiarazione perde la sua validità.
Brema, 1 novembre 2000
GESTRA GmbH
Uwe Bledschun
Head of the Design Dept.
Walter Meyer
Quality Assurance Representative
19
GESTRA Gesellschaften · GESTRA Companies · Sociétés GESTRA · Sociedades Gestra · Società GESTRA
Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo
España
GESTRA ESPAÑOLA S.A.
Luis Cabrera, 86-88 E-28002 Madrid Tel. 00 3491 /5 152 032 Fax 00 3491 /4 136 747; 5 152 036 E-mail: gestra@gestra.es
France
Invensys Flow Control SAS
10 Avenue du Centaure, BP 8263 F-95801 CERGY PONTOISE Tél. 0 03 31 / 3443 26 60 Fax 0 0331 / 3443 26 87 E-mail: gnation@gestra.fr
Italia
Italgestra S.r.l.
Via Carducci 125 l-20099 Sesto San Giovanni (MI) Tel. 00 39 02 /24 10 12.1 Fax 00 3902 / 24 10 12.460 E-mail: info@italgestra.it
Polska
GESTRA POLONIA Spolka zo. o.
Ul. Schuberta 104 Postfach 71 PL-80-172 Gdansk Tel. 00 48 58 /306 10 02 oder 306 10 10 Fax 00 4858 / 306 10 03 oder 306 33 00 E-mail: gestra@gestra.pl
Portugal
GESTRA PORTUGUESA VALVULAS LDA.
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159 Porto 4100-082 Tel. 0035122/6198770 Fax 0 03 51 22/ 6 10 75 75 E-mail: gestra@gestra.pt
®
GESTRA GmbH
Postfach 10 54 60 D-28054 Bremen
Münchener Str. 77 D-28215 Bremen
Tel. + 49 (0) 421 35 03 -0 Fax +49 (0) 421 35 03 - 393 E-mail
gestra.gmbh@gestra.de
Internet www.gestra.de
An Invensys company
A Unit of Flowserve Corporation
808236-00/801c · © 2001 GESTRA GmbH · Bremen · Printed in Germany
20
Loading...