Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
N
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
T
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 8
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 23
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 40
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 55
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 70
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 86
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 104
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................ 12
4. Intended use ..............................................................................................................................................12
5. Technical data ........................................................................................................................................... 13
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................13
8. Maintenance and ordering of spare parts..............................................................................................17
9. Storage and transport ..............................................................................................................................19
11. Disposal and recycling .............................................................................................................................19
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or
cutting line mode must be fi tted to prevent objects
being thrown out by the equipment. The integrated
blade in the cutting line guard hood automatically
cuts the line to the optimum length.
Explanation of the information signs on
the equipment (Fig. 14):
1. Warning!
2. Read the instructions before using for the fi rst
time!
3. Wear protective headgear, goggles and ear
muffs!
4. Wear sturdy, non-slip footwear!
5. Wear safety gloves!
6. Protect the equipment from rain and damp!
7. Be careful of objects being catapulted away!
8. Always switch off the equipment and pull out
the spark boot plug before carrying out any
maintenance work!
9. The distance between the equipment and persons in the vicinity must be at least 15 m!
10. The cutting tool (blade/cutting line) continues
to rotate after the machine is switched off!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your distance!
12. Add a little grease (gear grease) after every
20 hours in operation!
13. Note: Left-handed thread. Turn clockwise
to undo the tool, turn counter-clockwise to
tighten it.
Safety information
Read the operating instructions carefully. Fa-
•
miliarize yourself with the settings and with the
proper use of the equipment.
Never allow other persons who are not fami-
•
liar with the operating instructions to use the
equipment. Contact your local governmental
agency for information regarding minimum
age requirements for the user.
Never mow in the direct vicinity of persons -
•
especially children - or animals.
Warning!
Maintain a safety distance of 15m. If approached, switch off the equipment immediately.
Always keep in mind that the user of the
equipment is responsible for accidents involving other persons or their property.
Important: Danger of poisoning. Emissions,
•
fuels and lubricants are toxic. Do not inhale
emissions.
Before using
Always wear sturdy, non-slip footwear and
•
long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
Check the ground on which the equipment
•
will be used and remove all objects that could
be caught up and catapulted away.
Warning! Petrol is highly flammable! There-
•
fore:
- Only store petrol in containers designed to
hold petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not
smoke during the refuelling process.
- Always refuel before starting the engine. Do
not open the fuel tank cap and do not refuel
while the engine is running or when the equipment is hot.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the equipment from the affected area. Avoid starting the engine until the
petrol fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and the
tank cap must be replaced if they are damaged.
Replace defective silencers.
•
Before using the scythe, visually inspect it to
•
ensure that the blade, mounting bolts and the
entire cutting apparatus are in good working
order (i.e. not worn out or damaged). To
prevent any imbalance, replace worn out or
damaged blades and mounting bolts as a set
only (if applicable).
Handling
(operation, storage, monitoring)
Wear close-fitting work clothing which is in
•
good condition and which offers protection,
such as long trousers, sturdy work shoes,
hard-wearing gloves, a helmet, a face mask
or goggles to protect your eyes, and good
quality cotton wool in your ears or some other
ear protectors to reduce the noise.
Store the equipment in a safe place. Open the
•
petrol tank cap slowly to release any pressure
that may have formed in the petrol tank. To
prevent the risk of fire, move at least 3 meters
from the refueling area before you start the
equipment.
Switch off the equipment before you put it
•
down.
Always hold the equipment firmly in both
•
hands. Your fingers and thumbs should be
wrapped around the handles.
Ensure that all screws and connecting ele-
•
ments are secure. Never use the equipment if
it has not been properly adjusted or has not
been fully or safely assembled.
Make sure that the handles are clean and dry
•
and that there is no petrol mixture on them.
Set the line spool to the required height. Avoid
•
touching small objects such as stones with the
line spool.
When carrying out mowing work on a slope
•
always stand at a lower level than the cutting
tool. Never cut or trim on a smooth, slippery
hill or slope.
Keep all parts of your body and items of
•
clothing away from the line spool when you
start the engine and when the engine is running. Before you start the engine ensure that
the line spool will not strike an obstacle.
Always switch off the engine before working
•
on the cutting tool.
Store the equipment and accessories in a safe
•
place protected from naked flames and heat/
spark sources such as gas geyser heaters,
tumble driers, oil stoves or portable radiators,
etc.
Keep the guard hood, line spool and engine
•
clear of mowing debris at all times.
Only adequately trained people and adults
•
may use, adjust and maintain the equipment.
If you are not familiar with the equipment,
•
practice handling it with the engine off.
Always check the site you want to mow be-
•
fore you begin your work. Solid objects such
as pieces of metal, bottles, stones, etc. can be
catapulted away and cause serious injuries
and permanent damage to the equipment. If
you touch a solid object with the equipment
by mistake, switch off the engine immediately
and check the equipment for signs of damage. Never use the equipment if it is damaged
or defective.
Always operate the equipment in its high
•
speed range for trimming and cutting. Do not
let the engine run at low speed at the start of
mowing or during trimming work.
Only use the equipment for the purpose for
•
which it is intended, such as trimming and
mowing weeds.
Never hold the line spool above knee height
•
when the equipment is in operation.
Do not use the equipment if other people or
•
animals are in the immediate vicinity. Keep a
minimum distance of 15 m between yourself
and other people or animals when mowing.
Keep a distance of 30 m if you are mowing
down to the ground.
mended in the operating instructions. Always
follow the instructions in the section „Fuel
and oil“. Do not use petrol that has not been
mixed correctly with 2-stroke oil. Otherwise there is a risk of causing permanent
damage to the engine and of voiding the
manufacturer‘s guarantee.
Do not smoke while refueling or using the
•
equipment.
Never use the equipment without the exhaust
•
pipe.
Do not touch the exhaust pipe with your
•
hands or body. Hold the equipment so that
your fingers and thumbs are wrapped around
the handled
Do not use the equipment in an uncomfortable
•
posture, off balance, with extended arms or
with only one hand. Always use both hands
on the equipment and wrap your fingers and
thumbs around the handles.
Always keep the line spool on the ground
•
whilst the equipment is in operation.
Use the equipment only for the purpose for
•
which it is intended, such as trimming and
mowing weeds.
Do not use the equipment over a lengthy peri-
•
od of time - take regular breaks.
Do not use the equipment when under the
•
influence of alcohol or drugs.
Use the equipment only when the guard hood
•
is fitted and in good working order.
Any modifications to the product may place
•
your personal safety at risk and cause the
manufacturer’s warranty to be voided.
Never use the equipment near inflammable li-
•
quids or gases, neither in enclosed rooms nor
outdoors. This may cause explosions and/
or fire.
Do not use any other cutting tools. For your
•
own safety you must use only the accessories
and attachments which are listed in the operating instructions or which are recommended
or specified by the manufacturer. The use of
cutting tools or accessories other than those
recommended in the operating instructions
or catalog may place your personal safety
at risk.
Safety precautions for handling the blade
Take not of all warnings and instructions rela-
•
ting to operating and fitting the blade.
The blade can recoil suddenly from objects
•
if it cannot cut or mow through them. This
can cause injuries to the arms or legs. Keep
bystanders and animals at least 15 m away
from where you are working. If the equipment strikes a foreign body, stop the engine
immediately and wait for the blade to come
to a standstill. Check the blade for signs of
damage. Always replace the blade if it is bent
or cracked.
The blade is liable to catapult away objects
•
with high force. This can cause blindness or
injuries. Wear protection on your eyes, face
and legs. Always remove objects from your
working area before you use the blade.
Carefully check the equipment and its fittings
•
for signs of damage every time before use.
Do not use the equipment unless all the blade
fittings are installed correctly.
When you release the throttle lever, the blade
•
will continue to rotate and will only gradually
come to a standstill. A blade which is in the
process of rotating to a standstill can cause
you or bystanders injuries through cutting. Before you start any work on the blade, switch
off the engine and ensure that the blade has
come to a standstill.
The danger zone has a radius of 15 meters.
•
Bystanders may suffer blindness or injuries.
Keep a distance of 15 meters between yourself and other people or animals.
The cutting blade (18a/18b) and the line spool
(13) are jontly referred to in the text as the cutting
tool (generic term).
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
4. Intended use
The equipment (cutting blade mode) is designed
for cutting high grass and sparse scrub with the
4-tooth blade and for cutting dense scrub and
slender wood growth with the 3-tooth blade.
The equipment (line spool mode) is designed for
cutting lawns and small weeds. The operating
instructions as supplied by the manufacturer must
be obeyed to ensure that the equipment is used
properly.
Any use which is not expressly permitted in these
instructions may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be
sure to observe the restrictions in the safety information.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Caution! Due to the high risk of physical injury to
the user, the equipment must not be used to carry
out the following work: to clean dirt and debris off
walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Similarly, the equipment must not be used to level
out high areas such as molehills. For safety rea-
sons, the equipment is not allowed to be used as
a drive unit for other tools of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
intended purpose. Any other use is deemed to be
a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
5. Technical data
Engine type ...............................................................
uncertainty ............................................. 1.5 dB
K
pA
L
sound power level ...........................110 dB(A)
WA
K
uncertainty ............................................ 1.5 dB
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Operation
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
= 4.1 m/s
h
2
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
-1
-1
-1
-1
-1
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
6. Before starting the
equipment
6.1 Assembly
6.1.1 Fitting the steady grip (Fig. 3a-3c)
Fit the steady grip (3) as shown in Figures 3a-3c.
Do not tighten the screw (20) until you have set
the optimum working position with the carrying
strap (17) (see also section 6.2). The steady grip
should be aligned as shown in Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
6.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c)
Pass the handle screw (32) through the washer
(34) and into the connecting piece of the long
handle (1). Secure the handle screw loosely
with the nut (33). Now press the locking lever
(A) and push the long handle (Fig. 4a/Item 2)
carefully into the connecting piece for the long
handle. While doing so, ensure that the drive
shafts on the inside of the long handle slide into
each other (turn the line spool (13) / cutting blade (18a/18b) gently if required). The lug of the
locking lever (A) must latch into the hole (B). Now
tighten the handle screw as shown in Figure 4c. To
dismantle, simply slacken the handle screw and
actuate the locking lever.
6.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood (15)
must be fi tted when you want to work with the
cutting blade.
The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a – 5b.
6.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The procedure for fi tting the cutting blade
(18a/18b) is shown in Figures 6a-6g. To dismantle, proceed in reverse order.
Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft
•
as shown in Figure 6b.
Secure the cutting blade (18a/18b)) on the
•
carrier plate (Fig. 6c).
Place the pressure plate (23) over the thread
•
of the spline shaft (Fig. 6d).
Plug on the cover of the pressure plate (24)
•
(Fig. 6e).
Look for the hole in the carrier plate, line up
•
with the notch underneath, lock with the supplied hex wrench (29), and then tighten the
nut (25) with the spark plug wrench (27) (Fig.
6f/6g). Important: Left-hand thread
The cutting blades (18a/18b) are delivered
•
with plastic protective caps fitted to them.
Remove these caps before use and refit them
after use.
6.1.5 Fitting the cutting line guard hood
on the cutting blade guard hood
Important: The cutting line guard hood (14) must
be fi tted in addition when you want to work with
the cutting line.
The guard hood for the cutting line must be installed as shown in Figures 7a – 7b. Make sure
that the cutting line guard hood engages correctly.
A blade (Fig. 7a/ Item F) on the underside of the
guard hood automatically cuts the cutting line to
the optimum length. It is covered by a guard (Fig.
7a/Item G).
Remove the guard before you start working and
replace it when you have fi nished working.
6.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The procedure for fi tting the line spool (13) is
shown in Figure 7c. To dismantle, proceed in reverse order. The line spool is already fi tted when
the equipment is delivered.
Look for the hole in the carrier plate (22), line up
with the notch beneath it, lock with the supplied
hex wrench (29), and screw the line spool onto
the thread.
Important: Left-hand thread
6.2 Setting the cutting height
Fit the carrying strap (17) as shown in Figures
•
8a-8c.
Hook the equipment to the carrying belt (Fig.
•
8d).
Adjust to the perfect working and cutting po-
•
sition using the various strap adjusters on the
carrying strap (Fig. 8e).
To confirm the optimum length of the carrying
•
strap, make a few swinging movements with
the engine off (Fig. 9a).
The carrying strap is fi tted with a quick-release
mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if
you need to remove the strap quickly.
Important: Always use the strap when working
with the equipment. Attach the strap as soon as
you have started the engine and it is running in
idle mode. Switch off the engine before you take
off the carrying strap.
6.3 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil.
Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing
table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s
warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and
approved for the purpose to transport and store
4. Secure the throttle lever (Fig. 1 / Item 11).
To do this, press the throttle lever lock (Fig.
1/Item 12) and then press the throttle lever
(Fig. 1/Item 11) and lock the throttle lever by
pressing the lock (Fig. 1/Item 10) at the same
time.
5. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to “ ”.
6. Hold the equipment fi rmly and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
begin to resist. Then tug sharply on the starter
cable 4 times. The equipment should start.
Important: Never allow the starter line to
snap back. This may result in damage.
Important: Since the throttle lever is secured, the cutting tool starts to operate when the
engine is started.
Then release the throttle lever by actuating it once.
Actuating the throttle lever will also release the
choke lever. (The engine returns to its idle state).
7. If the engine does not start up, repeat steps
4-6 above.
Please note: If the engine does not start up
even after several attempts, read the section
„Troubleshooting“.
Please note: Always pull out the starter cable
in a straight line. If it is pulled out at an angle,
friction will occur on the eyelet.
As a result of this friction, the starter line will
become frayed and will wear away faster.
Always hold the starter cable when the starter
line retracts.
Never allow the starter line to snap back
when it has been pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the On/Off switch to “I” (Fig. 1 / Item
9).
3. Secure the throttle lever (Fig. 1 / Item 11) (in
the same way as described in “Starting the
engine when cold”).
4. Hold the equipment fi rmly and pull out the
starter cable until you feel it start to resist. Then
tug sharply on the starter cable. The equipment should start after 1-2 tugs. If the equipment does not start after 6 tugs, repeat steps
1 – 7 of the procedure for starting the engine
from cold.
If it becomes necessary to stop the equipment
immediately, set the On/Off switch (9) to “Stop”
or “0”.
Normal procedure:
Let go of the throttle lever (11) and wait until the
engine has changed to idling speed. Then set the
On/Off switch (9) to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all the work steps with the engine switched off before you start to use the equipment.
Warning! Take extreme care during mowing
work. When doing such work keep a distance of
30 meters between yourself and other people or
animals.
Extending the cutting line
Warning! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool. This
may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line (13), run the engine at
full speed and tap the line spool on the ground.
This will automatically extend the line. The blade
on the guard hood will cut the line to the permissible length (Fig. 9b).
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line suffering more than the normal level of wear.
Trimming/mowing (with line spool/cutting blade)
Swing the equipment from side to side in a
scything motion. Always keep the cutting tool parallel to the ground.
Check the site and decide which cutting height
you require. Guide and hold the cutting tool at
the required height to ensure that you cut evenly
(Fig. 9d).
Low trimming (with line spool)
Hold the equipment right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never
draw the equipment towards yourself.
Cutting along fences/foundations (with
line spool)
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray. If the line strikes wire fencing, it will break.
Important: Remove all grass and weed remnants at regular intervals to prevent the equipment
from overheating.
Grass and weed remnants become trapped under
the guard hood (Fig. 9c) and prevent the equipment from cooling suffi ciently. Remove the rem-
Trimming around trees (with line spool)
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree and take care not to damage the tree. Approach grass or weeds with the tip
of the line and tilt the line spool forwards slightly.
nants carefully using a screwdriver or the like.
Mowing down to the ground (with line
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will
cut weeds and long grass in places which are diffi cult to access, e.g. along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used
for „mowing“ down vegetation so that a garden
can be better prepared or a certain area cleared
down to the soil.
spool)
When mowing down to the ground you will cut all
the vegetation. To do this, set the line spool at an
angle of 30° to the right. Place the handle in the
required position (Fig. 9e).
Caution! Increased risk of injury to the user,
bystanders and animals, and increased risk of
damaging property due to objects (e.g. stones)
being catapulted away.
Caution! Do not use the equipment to remove
objects from footpaths, etc.
The petrol scythe is a powerful tool and can catapult small stones and other objects a distance of
15 meters or more, causing injuries and damage
to cars, houses and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting tool jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch off the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects (tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like). This will
throw the equipment backwards in the direction
opposite to the rotation of the cutting tool. This can
cause you to lose control of the equipment. Do not
use the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations. For cutting slender wood
growth, position the equipment as shown in Fig. 9f
in order to prevent recoil.
8. Maintenance and ordering
of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug (36) before carrying out any
maintenance work.
tension. The spool splitter will separate the
two halves of the line. (Fig. 12e)
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the
line onto the opposite lying line holders of the
spool plate. (Fig. 12f)
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
12c).
8. Press the spool plate into the line spool
housing (Fig. 12b).
9. Pull the two line ends sharply to release them
from the line holders.
10. Join the housing parts together again.
11. Cut the excess line to a length of around 13
cm. This will reduce the load on the engine
when starting and warming up.
12. Refi t the line spool (see section 6.1.6). If you
are replacing the complete line spool, skip
points 3-6.
8.2 Maintenance of the air fi lter
Soiled air fi lters reduce the engine output by supplying too little air to the carburetor.
Regular checks are therefore essential.
The air fi lter (35) should be checked after every
25 hours of use and cleaned if necessary. If the
air contains a lot of dust, the air fi lter should be
checked more frequently.
1. Remove the cover from the air fi lter housing
(Fig. 10a / Item 8)
2. Remove the air fi lter (Fig. 10b/10c)
3. Clean the air fi lter by tapping it or blowing it
out (with compressed air).
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air fi lter with petrol
or infl ammable solvents.
8.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 6.1.6. Press the spool together (Fig.
12a) and remove one half of the housing (Fig.
12b).
2. Take the spool plate (K) out of the line spool
housing (Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
hang the loop which has formed into the recess in the spool splitter. (Fig. 12d)
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the
electrodes between which the ignition spark is
created). Tighten the spark plug with 12 to 15 Nm
using a torque wrench (available from your dealer). Check the spark plug for dirt and grime after
10 hours of operation and if necessary clean it
with a copper wire brush.
Thereafter service the spark plug after every 50
hours of operation.
1. Dismantle the protective cap (Fig. 10c/Item
31) using a screwdriver.
2. Pull off the spark boot plug (Fig. 11a/Item
36).
3. Remove the spark plug (Fig. 11b) with the supplied spark plug wrench (27).
4. Assemble in reverse order.
8.4 Sharpening the guard hood blade
The guard hood blade (Fig. 7a/Item F) can become blunt over time. If you notice this, undo the
two screws holding the guard hood blade to the
guard hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen
the blade with a fl at fi le and make sure that the
angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
8.5 Carburetor settings
Important: Settings on the carburetor are allo-
wed to be made by authorized customer service
personnel.
The air fi lter housing cover must be removed
before any work on the carburetor, as shown in
Figures 10a and 10b.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the equipment drops
over time and you have ruled out all the other
possible causes listed in the section „Troubleshooting“, it may be necessary to adjust the throttle
cable.
First of all check whether the carburetor opens fully when the throttle lever is pressed right through.
This is the case if the carburetor slide (Fig. 13a/
Item F) is completely opened when the throttle is
fully activated.
Figure 13a shows the correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be
adjusted.
The following steps are required to adjust the
throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few
•
turns.
Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D)
•
until the carburetor slide is completely open
when the throttle is fully activated, as shown in
Figure 13a.
Retighten the lock nut.
•
Setting the idling speed:
Caution! Set the idling speed when the equip-
ment is warm.
If the engine stalls when the throttle is not pressed
and you have ruled out all the other possible
causes listed in the section „Troubleshooting“, the
idling speed must be adjusted. To do this turn the
idling speed screw (Fig. 13b/Item E) clockwise
until the equipment runs smoothly at idling speed.
If the idling speed is so fast that the cutting tool
turns as well, it has to be reduced by turning the
idling speed screw for as long as is required for
the cutting tool to stop turning as well.
8.6 Applying grease to the gear unit
Add a little gear grease (approx. 10 g) after
every 20 hours in operation. To do so, open the
screw H (Fig. 7c).
8.7 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection
point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
8.8 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
For current prices and information please visit
www.isc-gmbh.info
rage for longer than 30 days without carrying out
the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer
than 30 days, it must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor
will evaporate and leave a rubbery sediment.
This can cause problems when starting up the
equipment and may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release
any pressure that may have formed in the
tank. Carefully empty the tank (6).
2. To remove the fuel from the carburetor, start
the engine and let it run until the equipment
stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (see 8.3).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into
the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil
to all internal components. Fit the spark plug
again.
Note: Store the equipment in a dry place and
far away from possible ignition sources such as
an oven, a gas-fi red hot water boiler, a gas-fi red
dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see 8.3).
2. Quickly tug on the starter line to remove excess oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct, or insert a new spark
plug with the correct electrode gap.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel
and oil. See the section “Fuel and oil”.
9.2 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank
as described in the section “Storage”. Clean
coarse dirt off the equipment with a brush or hand
brush. Dismantle the steady grip and the long
hande as described in section 6.1.1 and 6.1.2.
10. Cleaning
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any cleaning
work.
The equipment should be cleaned thoroughly
•
every time after it has been used. This applies
particularly to the cutting tool and the guard
hoods.
Keep the air vents and the motor housing free
•
of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down
with compressed air at low pressure.
It is easiest to remove dirt and grass immedia-
•
tely after mowing.
Clean the equipment regularly with a damp
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these may be aggressive
to the plastic parts in the equipment. Ensure
that no water can get into the interior of the
equipment.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of
various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as
special waste. Fuel and oil must be disposed of
only at special refuse collection centers. Ask your
dealer or your local council.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.93 I.-No.: 11022 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
2. Biztonsági utasítások ................................................................................................................................24
3. A készülék leírása és a szállítás terjedelme ...........................................................................................27
5. Technikai adatok .......................................................................................................................................28
6. Beüzemeltetés előtt ...................................................................................................................................28
8. Karbantartás és pótalkatrész megrendelés ............................................................................................32
9. Tárolás és szállítás.....................................................................................................................................34
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Szívből gratulálunk az új készülék vásárlásához.
Ezáltal egy különös mindőségű termék mellett
döntött. Ennek a terméknek az alkatrészei közé
tartozik a használati utasítás is. Amely fontos
utasításokat tartalmaz a biztonsággal, használattal és a megsemmisítéssel kapcsolatban. A
termék használata előtt ismerkedjen meg minden
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket
csak a leírottak szerint és a megadott bevetési
területeken használni. A termék továbbadásánál
más személyeknek, kézbesítse ki vele az összes
dokumentumokat.
2. Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés!
Olvason minden biztonsági utalást és
utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat
és utasításokat a jövőre nézve.
Biztonsági berendezések
A készülékkel való dolgozásnál fel kell, a késnek vagy a fonalüzemnek megfelelő műanyag
védőkupaknak szerelve lennie, azért hogy megakadályozza a tárgyak elhajítását. A vágófonalvédőkupakba integrált kés automatikusan levágja
a fonalat az optimális hosszúságra.
A készüléken található jelzőtáblák magyarázata (ábra 14):
1. Figyelmeztetés!
2. A beüzemeltetés előtt elolvasni a használati
utasítást!
3. Szem-/fej- és zajcsökkentő fülvedőt hordani!
4. Szilárd lábbelit hordani!
5. Védőkesztyűket hordani!
6. Óvni a készüléket eső és nedvesség elől!
7. Ügyeljen az elhajított részekre!
8. Karbantartási munkálatok előtt leállítani a
készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót!
9. A gép és a körülálló személyek közötti távolságnak legalább 15 m-nek kell lennie!
10. Utánfut a vágószerszám (vágókés/vágófonal)!
11. Figyelem forró részek. Távolságot tartani!
12. Minden 20 üzemóra után valamennyi zsírt
(hajtómű folyózsír) kiegészíteni!
13. Figyelem balmenet. A szerszámot az óramutató forgási irányába ereszteni meg, az
óramutató járásával ellenkező irányba húzni
meg.
Biztonsági utasítások
Olvassa gondosan el a használati utasítást.
•
Ismerkedjen meg a készülék beállításaival és
a helyes használatával.
Ne engedje meg sohasem a készüléket más
•
személyeknek használni, akik nem ismerik
a használati utasítást. A helyi határozatok
megszabhatják a kezelő alsó korhatárát.
Sohasem kaszáljon addig amig személyek,
•
főleg ha gyerekek vagy állatok vannak a
közelben.
Figyelmeztetés:
Tartson be egy 15 m-es biztonsági távolságot. Közeledés esetén állítsa azonnal le a
készüléket. Gondoljon arra, hogy a használó
felelős más személyekkel vagy mások tulajdonával szemben történő balesetekért.
Figyelem: Mérgezés veszélye, kipufogó
•
gázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgezőek, a kipufogó gázokat nem szabad
belélegezni.
Használat előtt
A kaszálás ideje alatt mindig feszes lábbelit
•
és hosszú nadrágot hordani. Ne kaszáljon
mezítláb vagy könnyű szandálban.
Ellenőrizze le azt a területet ahol használni
•
fogja a készüléket és távolítson minden olyan
tárgyakat el, amelyek el lehetnének kapva
vagy hajítva.
Figyelmeztetés: A benzin magasfokúan lob-
•
banékony:
- Tárolja a benzint az arra előrelátott tartályokban.
- Csak a szabadban feltankolni és ne dohányozzon a betöltési folyamat ideje alatt.
- A benzint a motor beindítása előtt kell betölteni. A motor futása alatt, vagy egy forró kés-
züléknél nem szabad kinyitni a tartályzárat,
vagy benzint utántölteni.
- Ha túlfolyt a benzin, akkor nem szabad
megpróbálni a motort beindítani. Ahelyett
el kell távolítani a készüléket a benzin által
szennyezett felülettől. Minden gyujtási próbát
addig el kell kerülni, amig a benzinpárák el
nem párologtak.
- Biztonsági okokból megrongálódások
esetén ki kell cserélni a benzintartályt és a
tartályzárakat.
Cserélye ki a károsult hangtompítókat.
•
Használat előtt mindig egy szemmeli vizs-
•
gálat altal leellenőrizni, hogy a vágószerszámok, a rögzítő csapszeg és az egész
vágóegység elhasználódott vagy károsult
e. Kiegyensúlyozatlanság elkerüléséhez az
elkopott vagy károsult végószerszámokat és
rögzítőcsapszegeket csak készletenként szabad kicserélni.
Kezelés (kezelés, tárolás, kontrolla)
Testhez álló munkaruhát hordani, amely
•
védelmet nyújt, mint például egy hosszú
nadrágot, biztos munkacipőket, strapálható munkakesztyűket, egy védősisakot,
egy védőmaszkot az arcra vagy egy
védőszemüveget a szemek védelmére és jó
fülvattát vagy más zajcsökkentő fülvédőt a
zaj ellen.
A készüléket mindig egy biztos helyen őrizni
•
meg. Lassan kinyitni a benzíntartályt, azért
hogy leengedjea tartályfedélben esetleg keletkezett nyomást. Tűzveszély megelőzéséhez
távolodjon a készülék beindítása előtt legalább 3 méterre el a feltankolás helyétől.
Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leállítaná.
•
A készüléket mindig mind a két kézzel fes-
•
zesen tartani. Ennél a hüvelyujjaknak és az
ujjaknak át kell zárniuk a fogantyúkat.
Ügyeljen arra, hogy a csavarok és a csat-
•
lakoztó egységek feszesre meg legyenek
húzva. Ne kezelje a készüléket sohasem, ha
nincs helyesen beállítva, vagy nincs teljesen
és biztosan összeszerelve.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak és
•
tiszták legyenek és ne ragadjon rajtuk semmilyen fajta benzinkeverék.
A fonalorsót a kívánt magasságban vezetni.
•
Kerülje el a kis tárgyaknak (mint például köveknek) a fonalorsóval való megérintését.
Lejtőn történő fűnyírásnál kérjük mindig a vá-
•
gószerszámtól lejebb állni. Ne vágjon vagy
trimmeljen sohasem egy sima, csúszós dombon vagy lejtőn.
Ha beindítsa vagy futni hagyja a motort,
•
akkor minden testrészt és ruhadarabot távol
tartani a fonalorsótól. Mielőtt biindítaná
a motort, győződjön meg arról, hogy a
fonalorsó nem kerül semmilyen akadállyal
érintkezésbe.
A vágószerszámon történő munkálatok előtt
•
mindig leállítani a motort.
A készüléket és a tartozékokat biztosan és
•
nyílt tűztől valamint hő-/szikraforrások, mint
átfolyós rendzserű gázvízmelegítő, ruhaszárító, olajkályha vagy hordozható radiátorok elöl védve tárolni.
A védkupakot, a fonalorsót és a motort tá-
•
rolásnál mindig a kaszálási maradékoktól
mentesen tartani.
A készüléket csak elegendően kioktatott sze-
•
mélyeknek és felnőtteknek szabad a kezelniük, beállítani és karbantartani.
Ha nem jártas a készülékkel, akkor nem futó
•
motor melett gyakorolni a bánásmódot.
A munka előtt leellenőrizni a kaszálandó
•
területet, feszes testeket mint fémrészket, üvegeket, köveket vagy hasonlóakat elhajíthat
és ezáltal a kezelőnél komoly sérüléseket
okozhat valamint maradóan megsértheti
a készüléket. Ha véletlenül megérintene a
készülékkel egy feszes tátgyat, akkor kapcsolja azonnal ki a motort és vizsgálja meg a
készüléket esetleges károkra. Ne használja
sohasem a készüléket, ha megrongálódott
vagy hiányokat mutatna fel.
Mindig a felső fordulatszámrészlegben trim-
•
melni és vágni. Ne hagyja a motort a kaszálás kezdeténél vagy a trimmelés ideje alatt
alacsony fordulatszámmal futni.
Csak az előrelátott célra, mint trimmelésre és
•
a gaz kaszálására használni fel a készüléket.
Ha üzemben van a készülék, akkor ne tartsa
•
sohasem a fonalorsót térgy magasság felett.
Ne használja a készüléket, ha nézők vagy
álatok lennének a közvetlen közelben. A
kaszálási munkálatok ideje alatt a használó
és más személyek vagy álatok között legalább egy 15 m-es távolságot tartani. A talajig
menő lekaszálások esetén legalább egy 30
m-es távolságot tartani be.
Kiegészítő utasítások
Ne használjon a használati utasitásban aján-
•
lott üzemanyagtól eltérőeket. Tartsa mindig
be ebben az utasításban levő „Üzemanyag
és olaj” szakasz utasításit. Ne használjon
oljan benzínt, amely nincs helyesen keverve
a 2-ütemű-motorolajjal. Különben fennáll a
motoron egy maradandó kár veszélye, amely
által megszünik a gyártó szavatossága.
Ne dohányozzon, amig feltankolja vagy üze-
•
melteti a készüléket.
Ne kezelje a készüléket kipufogó nélkül.
•
Ne érintse meg a kipufogót sem a kezeivel
•
sem a testével. Tartsa a készüléket úgy, hogy
a hüvelykujjai és az ujjai körül zárják a fogantyúkat.
Ne kezelje a készüléket egy kényelmetlen
•
állásban, ha nincs kiegyensúlyozva, kinyújtott
karokkal vagy csak egy kézzel. A kezeléshez
mindig mind a két kezét használni és fogja
ennél a hüvelykujjaival és az ujjaival körül a
fogantyúkat.
Ha üzemben van a készülék, akkor tartsa
•
mindig a talajon a fonalorsót.
Csak az előrelátott célra, mint fűtrimmelésre
•
és kaszálási munkákra használni fel a készüléket.
Ne használja hosszabb időtartamon keresztül
•
a készüléket, csináljon rendszeresen szüneteket.
Ne üzemeltese a készüléket alkohol vagy
•
kábítószer befolyása alatt.
A készüléket csak akkor használni, ha in-
•
stalláva és jó állapotban van a megfelelő
védőkupak.
A terméken történő bármiljen fajta meg-
•
változtatás veszélyeztetheti a személyi
biztonságát és elavulni hagyja a gyártó szavatosságát.
Ne használja sohasem a készüléket gyúlék-
•
ony folyadékok vagy gázok közelében, sem
zárt teremben sem a szabadban. Ennek robbanás és/ vagy tűz lehet a következménye.
Ne használjon semmiljen fajta más vágós-
•
zerszámokat. Saját biztonságáért, csak a
használati utasításban megadott vagy a
gyártó által ajánlott vagy megadott kellékeket
és pótkészülékeket használni. A használati
utasításban ajánlott vágószerszámoktól vagy
kellékektől eltérőek használata egy személyes
sérülési veszélyt jelenthet az Ön számára.
Biztonsági intézkedések a vágókéssel
való bánásmódnál
Betartani minden, az üzemmel és a vágókés-
•
felszereléssel kapcsolatos figyelmeztetést és
utasítást.
A vágókés egy hirtelen mozdulattal el le-
•
het hajítva a tárgyaktól, ha nem tudja őket
átvágni/ - kaszálni. Ez a kezeken és a
lábakon sérülésekhez vezethet. A körülálló
személyeket és álatokat a munkahelytől minden irányba legalább 15 m-re távol tartani.
Ha idegen testre találna a készülék, akkor
azonnal leállítani a motor és megvárni amig
a vágókés nyugalmi állapotba nem került.
Ellenőrize le a vágókéseket sérülésekre. A vágókést mindig kicserélni, ha el van görbülve
vagy repedve.
A vágókés erősen elhajítsa a tárgyakat. Ez
•
vakulásokat vagy sérüléseket okozhat. Hordjon szem, arc és lábvédőt. Mielőtt használná
a vágókést, távolítson mindig minden tárgyat
el a munkakörből.
Minden használat előtt leellenőrizni a kés-
•
züléket és a felszereléseket sérülésekre. Ne
használja a készüléket, ha nincsen minden
vágókésfelszerelés rendeltetés szerűen installálva.
Ha elengedte a gázszabályozó kart, akkor
•
kifut a vágókés. Egy kifutó vágókés vágási
sérüléseket okozhat önnek vagy a körülállóknak. Mielőtt valamilyen munkát végezne el
a vágókésen, állítsa le a motort és győződjön
meg arról, hogy a vágókés nyugalmi állapotban került.
15 m-es átmérőjű veszélyeztetett környezet. A
•
körülálló személyek vakulást vagy sérüléseket
szenvedhetnek el. Tartson maga és más sze-
mélyek vagy állatok között minden irányba
egy 15 méteres távolságot.
3. A készülék leírása és a
szállítás terjedelme
3.1 A készülék leírása
(ábrák 1-től – 13-ig)
1. Csatlakozó darab, vezetőnyél
2. Vezetőnyél
3. Vezetőfogantyú
4. Indítózsinór / indító kötélhúzó szerkezet
5. Hidegindító-kar
6. Banzíntartály
7. Üzemanyagszivattyú „Primer”
8. Burkolat légszűrőgépház
9. Be-/ki- kapcsoló
10. Arretálás gázszabályozó kar
11. Gázszabályozó kar
12. Gázszabályozó karzár
13. Fonalorsó vágófonallal
14. Vágófonal-védőkupak
15. Vágókés-védőkupak
16. 4 x csavar M5
17. Heveder
18a. Vágókés (4 fog)
18b. Vágókés (3 fog)
19. Tartó a vezetőfogantyúnak
20. Fogantyúcsavar M8
21. Betéttárcsa Ø 8mm
22. Menesztőkorong
23. Nyomólemez
24. Burkolat nyomólemez
25. Anya M10 (balmenet)
26. Olaj/benzinkeverő palack
27. Gyújtógyertyakulcs
28. Villás csavarkulcs 8/10mm
29. Hatlapú kulcs 4 mm
30. Hatlapú kulcs 5 mm
31. Védősapka a gyújtógyertyadugóhoz
32. Fogantyúcsavar M6
33. Anya M6
34. Betéttárcsa Ø 6mm
35. Légszűrő
36. Gyújtógyertyadugó
A szövegben a vágókés (18a/18b)
és a fonalorsó (13) vágószerszámként
(gyüjtőfogalomként) is össze van foglalva.
3.2 A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrésze-
•
ket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Figyelem!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és
aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A készülék (a vágókés használata) a 4-fogúkéssel magas fű és gyenge bozót vágására alkalmas és a 3-fogú-késsel a sűrű bozót és gyenge
fanövények vágására.
A készülék (fonalorsó használata vágófonallal)
pázsitfelületek és könnyű gaz vágására alkalmas.
A készülék rendeltetés szerüi haszálatának a
feltétele, a gyártó által mellékelt használati utasításnak a betartása.
Minden más fajta használat, amelyik ebben a
használati utasításban nem kifejezetten engedélyezett, károkat okozhat a készüléken és a kezelő
számára egy komoly veszélyt jelenthet. Vegye
okvetlenül fi gyelebe a biztonsági utasításokban
foglalt fenntartásokat.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva.
Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék
ipari, kézműipari vagy gyári üzemek valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Figyelem! A használó testi veszélyeztetése miatt
a következő munkálatokra nem szabad használni
a készüléket: a gyalogutak tisztítására és szecskevágógépként a fa- és a sövénylevágottak összeaprítására. Továbbá nem szabad a készüléket
a talajemelkedések, mint példaul vakondtúrások
elsimítására felhasználni. Biztonsági okokból nem
szabad a készüléket más bármilyen fajta készülékek meghajtóaggregátumaként használni.
A készüléket csak a rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
........................... 98 dB(A)
pA
......................................1,5 dB
pA
WA
....................110 dB(A)
WA
.....................................1,5 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Üzem
Rezgésemisszióérték ah = 4,1 m/s
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
2
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
•
A készüléket rendszeresen karbantartani és
•
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
•
Ne terhelje túl a készüléket.
•
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
•
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
•
Hordjon kesztyűket.
•
-1
6. Beüzemeltetés előtt
-1
-1
6.1 Összeszerelés
-1
6.1.1 A vezetőfogantyú felszerelése
-1
(ábrák 3a-tól – 3c-ig)
Szerelje fel a 3a-tól – 3c-ig levő ábrák szerint a
vezeztőfogantyút (3). A csavart (20) csak akkor
teljesen feszesre húzni, ha beállította a hevederrel
(17) való optimális munkaállást (lásd ehhez a
6.2-es szakaszt is). A vezetőfogantyúnak az 1-es
ábra szerint kellene kiigazítva lennie. A leszerelés
fordítva történik.
6.1.2 A vezetőnyél felszerelése
(ábrák 4a-tól – 4c-ig)
Tolja a fogantyúcsavart (32) az alátétkarikán (34)
keresztül a vezetőnyél (1) csatlakoztató darabjába. Csavarozza lazán össze a fogantyúcsavart
az anyával (33). Nyomja most meg az arretáló
kart (A) és tolja óvatosan a vezetőnyelet (ábra
4a/poz. 2) a vezetőnyél csatlakoztató dara-
bjába. Ügyeljen ennél arra, hogy a meghajtótengelyek a vezetőnyél belsejében egymásba
csússzanak, adott esetben enyhén csavarni a
fonalorsón (13) / a vágókésen (18a/18b). Az
arretálókar (A) orrának be kell reteszelnie a lyukba (B). A 4c ábrán mutatottak szerint meghúzni
a fogantyúcsavart. A leszereléshez csak meg
kell lazítani a fogantyúcsavart és üzemeltetni az
arretáló kart.
6.1.3 A vágókés-védőkupak felszerelése
Figyelem: A vágókéssel való dolgozásnál a
vágókés-védőkupaknak (15) fel kell szerelve
lennie.
A vágókés-védőkupak felszerelése az 5a-tól –
5b-ig levő ábrákon mutatottak szerint történik.
6.1.4 A vágókés felszerelése/kicserélése
A vágókés (18a/18b) felszerelése a 6a-tól – 6gig levő képeken látható. A leszerelés az ellenkező
sorrendben történik.
A 6b ábrán mutatottak szerint feldugni a fo-
•
gastengelyre a menesztőkorongot (22).
A menesztőkorongon arretálni a vágókést
•
(18a/18b) (ábra 6c)
Rádugni a fogastengely menetére a nyomóla-
•
pot (23) (ábra 6d)
Feldugni a nyomólap burkolatát (24) (ábra
•
6e)
Megkeresni a menesztőkorong furatait,
•
egymás fölé hozni az alattal fekvő rovátkával
és arretálni a vele szállított hatlapú kulccsal
(29), azért hogy most meg tudja húzni a
gyújtógyertyakulccsal (27) az anyát (25)
(ábra 6f/6g). Figyelem: Balmenet
A leszállításnál a vágókések (18a/18b) plas-
•
ztik védősapkákkal vannak ellátva. Használat
előtt ezeket el kell távolítani és használat után
ismét fel kell őket rakni.
6.1.5 A vágófonal-védőkupaknak a
vágókés-védőkupakjára való felszerelése
Figyelem: A vágófonallal való dolgozásnál
még kiegészítően fel kell szerelni a vágófonalvédőkupakot (14).
A vágófonal-védőkupak felszerelése a 7a-tól –
7b-ig levő ábrákon mutatottak szerint történik.
Ügyeljen arra, hogy helyesen bereteszeljen a
vágófonal-védőkupak. Az automatikus fonalhossz
szabályozáshoz a védőkupak alulsó oldalán egy
kés található (ábra 7a/poz. F). Ez fedve van egy
védővel (ábra 7a/poz. G).
A munka kezdete előtt eltávolítani ezt a védőt és
a munka befejezése után ismét feltenni.
6.1.6 A fonalorsó felszerelése/kicserélése
A fonalorsó (13) felszerelése a 7c képen látható.
A leszerelés fordítva történik. A fonalorsó a leszállításnál már fel van szerelve.
Megkeresni a menesztőtárcsa (22) fuaratait,
egymás fölé hozni az alatta fekvő rovátkával és
arretálni a vele szállított hatlapú kulccsal (29),
azért hogy most rácsavarozza a fonalorsót a menetre. Figyelem: Balmenet
6.2 A vágási magasság beállítása
A 8a-tól - 8c-ig levő ábrákon mutatottak sze-
•
rint felfektetni a hevedert (17).
Beakasztani a készüléket a hevederen (ábra
•
8d).
A hevederen levő különböző övelállítókkal
•
beállítani az optimális munka és vágási pozíciót (ábra 8e).
Az optimális hevederhosszúság megál-
•
lapításához végezzen utánna egy pár
lengőmozgást el, anélkül hogy bekapcsolná
a motort (ábra 9a).
A heveder egy gyorsnyitó mechanizmussal van
felszerelve. Ha szükséges a készülék gyors lerakása, akkor húzzon a piros övrészen (ábra 8f).
Figyelem: Használja mindig az övet, ha dolgozik a készülékkel. Tegye az övet azonnal fel miután beindította a motort és az üresmenetben fut.
Kapcsolja ki a motort mielőtt levenné a hevedert.
6.3 Üzemanyag és olaj
Ajánlott üzemanyagok
Csak egy ólommentes benzinből és egy 2-üteműmotorolajból álló keveréket használni. Keverje be
az üzemanyagkeveréket az üzemanyag-keveréktáblázat szerint.
Figyelem: Ne használjon sohasem olyan üzemanyagkeveréket, amelyik 90 naptól hosszabb
ideig tárolva lett.
Figyelem: Ne használjon olyan 2-ütemű-olajat,
amely egy 100:1-hez levő keverékarányt ajánl.
Nem elegendő kenés miatti motorkároknál
megszűnik a gyártó motorszavatossága.
Figyelem: Az üzemanyag szállítására és tárolására csak az arra előrelátott és engedélyezett
tartályt használni. Mindig a megfelelő benzín
és 2-ütemű-olaj mennyiséget adni a mellékelt
keverőpalackba (lásd a felnyomtatott skálát).
Azután rázza jól fel a tartályt.
6.4 Üzemanyag-keveréktáblázat
Keverési eljárás: 40 rész benzínt 1 rész olajra
Benzin2-ütemű-olaj
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
7. Kezelés
Kérjük vegye fi gyelembe a törvényi határozatokat
a zajvédelmi rendeletekkel kapcsolatban, amelyek helyenként különbözőek lehetnek.
Minden üzembevétel előtt leellenőrizni a készüléket:
Az üzemanyagszisztéma tömörségét.
•
A védőberendezéseket és a vágóberendezést
•
kifogástalan állapotára és teljességére.
Minden csavarkötést feszes ülésére.
•
Minden mozgatható részt
•
könnyűjáratúságára.
7.1 Indítás hideg motornál
Töltse fel a tartályt benzin/olaj-keverékkel. Lásd
az „Üzemanyag és olaj”-at is.
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. 10x megnyomni az üzemanyagszivattyút (primer) (1-es ábra/poz. 7).
3. A be-/ki-kapcsolót (1-es ábra/poz. 9) az
„I”-re kapcsolni.
4. Rögzíteni a gázszabályozó kart (1-es
ábra/ poz. 11). Ehhez a gázszabályozó
karzárat (1-es ábra/poz. 12) és utánna a
gázszabályozó kart (1-es ábra/poz. 11)
üzemeltetni és az arretálás (1-es ábra/poz.
10) egyidejűleges nyomása által rögzíteni a
gázszabályozó kart.
5. Hidegindító-kart (1-es ábra/poz. 5) a
„
”-ra állítani.
6. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt (1-es ábra/poz. 4) az első ellenállásig kihúzni. Most a start kötélhúzó szerkezetet 4x gyorsan meghúzni. A készüléknek
indítania kellene.
Figyelem: Ne hagyja az indítózsinórt visszacsapódni. Ez sérülésekhez vezethet.
Figyelem: A rögzített gázszabályozó kar
által az induló motornál dolgozni kezd a vágószerszám.
Azután egyszerű üzemeletetés által kireteszelni
a gázszabályozó kart. Egyidejűleg a gázszabalyozó kar üzemeltetése által ki lesz reteszelve a
hidegindító-kar. (A motor visszatér üresmenetbe).
7. Ha nem indítana a motor, akkor ismételje
meg a 4-től – 6-ig levő lépéseket.
Figyelembe venni: Ha több kisérlet után sem
ugrik be a motor, akkor olvassa el a „Hibakeresési terv” fejezetet.
Figyelembe venni: A start kötélhúzó szerkezetet mindig csak egyenesen kifelé húzni.
Ha szögben lesz kihúzva, akkor súrlódás
keletkezik a karikán. Ez a súrlódás által át
lesz dörzsölve az indítózsinór és gyorsabban
elkopódik. Fogja mindig az indító kötélhúzó
szerkezetet, amikor az indítózsinór ismét
behúzódik. Ne hagyja sohasem az indítózsinórt a kihúzott állapotból visszacsapódni.
7.2 Indítás meleg motornál
(A készülék 15-20 perctől kevesebb ideig ált
nyugodtan)
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. A be-/kikapcsolót az „I”-re kapcsolni (1-es
ábra / poz. 9).
3. Rögzíteni a gázszabályozó kart (1-es ábra
/ poz. 11) (analog az „Indítás hideg motornál“).
4. Jó feszesen megfogni a készüléket és az indítózsinórt az első ellenállásig kihúzni. Most
az indítókötelet gyorsan meghúzni. A készüléknek 1-2 húzas után indítania kellene. Ha
a készülék 6 húzás után még mindig nem indítana, akkor ismételje meg a „hideg motor”
indításánál 1-től – 7-ig levő lépéseket.
7.3 Leállítani a motort
Vész-ki lépési sorozat:
Ha szükséges a készülék azonnali leállítása, akkor állítsa ehhez a be/ki-kapcsolót (9) a „Stop”ra ill. a „0”-ra.
Normális lépési sorozat:
Engedje el a gázszabályozó kart (11) és várja
meg mig a motor át nem ment az üresmenetsebességbe. Állítsa akkor a be-/ki-kapcsolót (9) a
„Stop”-ra ill. a „0”-ra.
7.4 Utasítások a munkához
A készülék használata előtt gyakoroljon, leállított
motor mellett minden munkatechnikát végig.
Figyelmeztetés: Legyen különösen óvatos a
lekaszálásnál. Tartson ilyen munkállatoknál maga
és más személyek vagy állatok között 30 méteres
távolságot.
A vágófonal meghosszabbítása
Figyelmeztetés! Ne használjon fel a fonalorsóban semmilyen fajta acéldrótott vagy plasztifi kált
acéldrótot. Ez a kezelőnél nehéz sérülésekhez
vezethet.
A vágófonal (13) meghosszabbításához, hagyja
a motort teljes gázon futni és lökje a fonalorsót
a talaj ellen. A fonal automatikusan meg lesz
hosszabbítva. A védőkupakon levő kés lerövidíti a
fonalat az engedélyezett hosszúságra (ábra 9b).
Vigyázat: Rendszeresen minden fű- és gazmaradékot eltávolítani, azért hogy elkerülje a készülék túlhevülését.
Pázsit-/ fű-/gazmaradványok beakadnak a
védőkupak alatt (ábra 9c), ez megakadályozza a készülék elegendő hűtését. Távolítsa el a
maradékokat óvatosan egy csavarhúzóval vagy
hasonlóval.
Külömböző vágási eljárások
Ha a készülék rendesen fel van szerelve, akkor
vágja a nehezen hozzáférhető helyeken mint
például a kerítés melett, a falaknál és fundamentumoknál úgymint a fák körül a gazt és a magas
füvet. A kert jobb előkészítéséhez a vegetáció
talajközeli eltávolításához, vagy pedig egy bizonyos terület kitisztításánál a „Lenyírási munkák“-ra
is fel lehet használni.
Figyelembe venni: Gondos használatnál is a
fundamentumoknál, köveknél vagy betonfalaknál
stb. levő vágásnak a következménye a normális
felett levő fonalelhasználódás.
Trimmelni / kaszálni (fonalorsóval / vágókéssel)
Lóbázza a készüléket mint egy kaszát az egyik
oldalról a másikra. Tartsa a vágószerszámot
mindig párhuzamosan a talajhoz. Ellenőrizze le a
területet és szabja meg a kívánt vágási magasságot. Vezesse és tartsa a vágószerszámot a kívánt
magasságon, azért hogy egy egyenletes vágást
érjen el (ábra 9d).
Alacsony trimmelés (fonalorsóval)
Tartsa enyhén megdöntve a készülék pontosan
saját maga előtt, úgy hogy a fonalorsó alulsó része a talaj felett legyen és a fonal a helyes vágáshelyre találjon. Mindig saját magától el vágni. Ne
húzza a készüléket maga felé.
Vágás a kerítésen /fundamentumon (fonalorsóval)
Ahhoz hogy a dróthálókerítések, léckerítések,
terméskőfalak és fundamentmok közelében vágjon, anélkül hogy a fonallal az akadály ellen
csapódjon lassan közeledni oda. Ha a fonal például kövekkel, kőfalakkal vagy fundamentumokkal kerül érintkezésbe, akkor gyorsabban elhasználódik és kirojtolódik. Ha a fonal a kerítésfonat
ellen csapódik, akkor eltörik.
A fatörzsök körül trimmelni, lassan közeledni,
azért hogy ne érjen a fonal a fakéreghez. Menjen
körbe a fa körül és ügyeljen arra, hogy ne sértse
meg a fát. Közeledjen a fonal hegyével a fűhöz
vagy a gazhoz és döntse a fonalorsót enyhén
előre.
Lekaszálni (fonalorsóval)
Lekaszálásnál elkapja az egész vegetációt a talajig. Ehhez a fonalorsót körülbelül 30 fokú szögben jobbra dönteni. Állítsa a fogantyút a kívánt
pozícióba (ábra 9e).
Figyelem! Az elhajított tárgyak által (mint például kövek) magasabb a használó, nézők és
állatok sérülési veszélye, valamint nagyobb a
tárgyrongálási veszély.
Figyelem! Ne távolítson el a készülékkel tárgyakat a gyalogutakról, stb.!
A benzinmotor-kasza az egy erőteljes készülék,
és kis köveket vagy más tárgyakat el tud 15 méterre vagy többre hajítani és ezáltal sérülésekhez
vagy rongálódásokhoz vezethet az autókon, házakon és ablakokon.
Fűrészelni
A készülék nem alaklmas fűrészelésre.
Beszorulás
Ha a vágószerszám a túl sűrű vegetáció miatt
blokkolna, akkor állítsa azonnal le a motort. Szabadítsa meg a készüléket a fűtől és a bozóttol
mielőtt ismét üzembe venné.
Kerülje el a visszacsapódást
A vágókéssel való dolgozásnál fennáll a visszacsapódás veszélye, ha egy szilárd akadályra
(fatörzsre, ágra, fatönkre, kőre vagy hasonlókra)
talál. Ennél a készülék a vágószerszám forgási
irányával ellentétes irányba vissza lesz röpítve. Ez
a készülék feletti kontroll veszítéséhez vezethet.
Ne használja a vágókést kerítések, fémoszlopok,
határkövek vagy fundamentumok közelében.
Gyenge fanövények vágásához helyezze a készüléket a 9f ábrán mutatottak szerint oda, azért
hogy elkerülje a visszacsapódásokat.
8. Karbantartás és pótalkatrész
megrendelés
A karbantartási munkálatok előtt mindig kikapcsolni a készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót (36).
8.1 A fonalorsó/vágófonal kicserélése
1. A 6.1.6-os fejezetben leírottak szerint leszerelni a fonalorsót (13). Összenyomni a tekercset (ábra 12a) és levenni az egyik gépházfelet (ábra 12b).
2. Kivenni a fonalorsó gépházból az orsótányért
(K) (ábra 12c).
3. Eltávolítani az esetleg még meglevő vágófonalat.
4. Az új vágófonalat középen összehajtani és a
keletkezett hurkot beakasztani az orsótányér
horonyába. (ábra 12d)
5. A fonalat feszítés alatt az óramutató járásával
ellenkező irányban feltekerni. Az orsóelosztó
ennél szétválasztja a vágófonal két felét.
(ábra 12e)
6. Mind a két fonalvég utolsó 15 cm-ét beakasztani az orsótányérral szemben levő fonaltartóba. (ábra 12f)
7. A két fonalvéget bevezetni a fémgyűrűkön
keresztül a fonalorsó-gépházba (ábra 12c).
8. Az orsótányért a fonalorsó-gépházba nyomni
(ábra 12b).
9. Röviden és erősen mind a két fonalvégen húzni, azért hogy kioldja a fonaltartókból.
10. Illessze ismet össze a gepházfeleket.
11. A fölösleges fonalat körülbelül 13 cm-re visszavágni. Ez lecsökkenti a motor megterhelését az indítás és a felmelegedés ideje alatt.
12. Ismét felszerelni a fonalorsót ( lásd a 6.1.6os szakaszt). Ha a komplett fonalorsó ki lesz
cserélve, akkor át kell ugrani a 3-tól – 6-ig
levő pontokat.
Szennyezett légszűrők, a karburátor túl kevés
levegőellátása által lecsökkentik a motorteljesítményt. Ezért elengedhetetlen a rendszeres
ellenőrzés. A légszűrőt (35) minden 25 üzemóra
után le kellene ellenőrizni és szükség esetén megtisztítani. Nagyon poros levegő esetén sűrűbben
le kell ellenőrizni a légszűrőt.
1. Távolítsa el a légszűrőgepház fedelét (ábra
10a/poz. 8)
2. Vegye ki a légszűrőt (ábra 10b/10c)
3. Tisztítsa meg a légszűrőt vagy kiporolás vagy
kifújás által (présléggel).
4. Az összeszerelés az ellenkező sorrendben
történik.
Figyelem: Ne tisztítsa a légszűrőt sohasem benzinnel vagy gyullékony oldószerekkel.
8.3 A gyújtógyertya karbantartása
Elektródatávolság = 0,6 mm (távolság azok
az elektródák között, amelyek között létrejön a
gyújtószikra). A gyújtógyertyát egy forgatónyomatékkulccsal (kapható a szaküzlezben)
12-től 15 Nm-ig meghúzni. A gyújtógyertyát
szennyeződésekre elősször 10 üzemóra után
leellenőrizni és adott esetben egy rézdrótkefével
megtisztítani. Azután a gyújtógyertyát minden 50
üzemóra után karban kell tartani.
1. Szerelje le egy csavarhajtóval a védőkupakot
(ábra 10c/ poz. 31).
2. Húzza le a gyújtógyertyadugót (ábra 11a/
poz. 36).
3. Távolítsa el a mellékelt gyújtógyertyakulccsal
(27) a gyújtógyertyát (ábra 11b).
4. Az összeszerelés az ellenkező sorrendben
történik.
8.4 A védőkupak késének a köszörülése
Idővel eltompulhat a védőkupak kése (ábra 7a/
poz. F). Ha ezt észlelné, akkor engedje meg a két
csavart amellyel a védőkupakkés fel van erősítve
a védőkupakra. Erősítse be a kést egy satuba.
Csiszolja meg egy lapos reszelővel a kést és
ügyeljen arra, hogy megtartsa a vágóélek szögét.
Csak egy irányba reszelni.
8.5 Karburátor-beállítások
Figyelem: A karubrátoron történő beállításokat
csak egy autorizált vevőszolgálat által szabad
elvégeztetni.
A karburátoron történő minden munkához
elősször le kell szerelni a 10a és a 10b ábrákon
mutatottak szerint a légszűrő gépháznak a burkolatát.
A gáz kötélhúzó szerkezetének a beállítása:
Ha idővel nem tudja többet elérni a készülék maximális fordulatszámát és a „Hibakeresési terv”
fejezet szerint minden más ok kizárható, akkor
szükséges lehet a gáz kötélhúzó szerkezetének a
beállítása.
Ehhez elősször ellenőrizze le, hogy a karburátor
teljesen áthúzott gázkarnál teljesen kinyit e. Ez
akkor az eset, ha a karburátortoló (ábra 13a/
poz. F) teljesen üzemeltetett gáznál teljesen ki van
nyitva. A helyes beállítást a 13a ábra mutatja.
Ha a karburátortoló nem lenne teljesen kinyitva,
akkor szükséges egy utánjusztírozás.
A gáz kötélhúzó szerkezetének az utánállításához
a következő lépésekre van szükség:
Eressze meg egy pár fordulattal az ellenanyát
•
(ábra 13b/poz. C).
Csavarja addig ki az elállítócsavart (ábra
•
13b/poz. D), amig a karburátortoló a teljesen üzemeltetett gáznál, a 13a ábrán mutatottak szerint, teljesen ki nincs nyitva.
Húzza az ellenanyát ismét feszesre.
•
Az alapjárat beállítása:
Figyelem! Az alapjáratot meleg üzemállapot-
ban állítani be.
Ha a készülék nem üzemeltetett gázkar melett
kialudna és minden más ok a „Hibakeresési
terv” fejezet szerint kizárható, akkor szükséges
az alapjárat utánjusztírozása. Csavarja ehhez
az alapjáratcsavart (ábra 13b/poz. E) addig
az óramutató forgási irányába, amig a készülék
üresmenetben biztosan nem fut. Ha az alapjárat
olyan magas lenne, hogy a vágószerszám vele
fut, akkor ezt az alapjáratcsavar balracsavarása
által addig le kell csökkenteni, amig a vágószerszám nem forog tovább vele.
Minden 20 üzemóra után valamennyi hajtómű
folyózsírral (cca. 10 g) kiegészíteni! Ehhez kinyitni
a H csavart (ábra 7c).
8.7 Környezetvédelem
A szennyezett karbantartási anyagot és az üzemanyagokat az arra előrelátott gyűjtőhelyen
leadni.
A csomagolási anyagot, fémet és műanyagokat
visszavazetni az újrahasznosításhoz.
8.8 A pótalkatrész megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő
adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
Aktuális árak és inforációk a www.iscgmbh.info
alatt találhatóak.
9. Tárolás és szállítás
9.1 Tárolás
Vigyázat: Ne raktározza el a készüléket soha-
sem 30 napnál hosszabb ideig, anélkül hogy a
következő lépéseket el nem végezte volna.
gyújtógyertyát.
Utasítás: A készüléket egy száraz helyen és
messze távol a lehetséges lobbanási forrásoktól,
mint például kályháktól, gázzal üzemeltetett forróvíz bojlerektől, gázszárítóktól, stb. raktározni.
Újboli üzembevétel
1. Távolítsa el a gyújtógyertyát (lásd a 8.3-at).
2. Húzzon gyorsan az indítózsinóron, azért
hogy eltávolítsa az olajat a robbanótérből.
3. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ügyeljen a
helyes elektródatávolságra a gyújtógyertyán,
vagy tegyen be egy új gyújtógyertyát a helyes elektródatávolsággal.
4. Készítse elő a készüléket az üzemre.
5. Töltse fel megfelelő üzemanyag-/olajkeverékkel a tartályt. Lásd a fejezetet „Üzemanyag és olaj”.
9.2 Szállítás
Ha szállítani szeretné a készüléket, akkor ürítse
ki a „Tárolás”-i szakaszban elmagyarázottak
szerint a benzintartályt. Tisztítsa meg a készüléket egy kefével vagy egy kézi seprővel a
durva szennyeződéstől. A 6.1.1-es és a 6.1.2es szakaszban leírottak szerint leszerelni a
vezetőfogantyút és a vezetőnyelet.
A készülék raktározása
Ha a készüléket 30 napnál továbbra elrakná,
akkor erre elő kell készíteni. Különben elpárolog
a karburátorban levő fennmaradt üzemanyag és
egy gumifajta üledéket hagy hátra. Ez megnehezítheti az indítást és drága javítási munkálatok
lehetnek a következménye.
1. Lassan levenni a tartály sapkáját, azért
hogy leeressze a tartályban esetleg fennálló
nyomást. Ürítse ki óvatosan a tartályt (6).
2. Az üzemanyagnak a karburátorból való
eltávolításához indítsa be a motort és hagyja
addig futni, amig le nem áll.
3. Hagyja a motort lehülni (cca. 5 perc).
4. Távolítsa el a gyújtógyertyát (lásd a 8.3-at).
5. Adjon 1 teáskanál tiszta 2-ütemű-olajat a
robbanótérbe. Húzza többször lassan meg
az indítózsinórt, azért hogy behálózza olajjal
a belső komponenseket. Tegye ismét be a
A tisztítási munkálatok előtt mindig kikapcsolni a
készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót.
Minden használat után alaposan meg kellene
•
tisztítani a készüléket. Különösen a vágószerszámot és a védőkupakokat.
Tartsa a szellőztető réseket és a motorgé-
•
pházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki
alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
A piszkot és a füvet legjobban azonnal a
•
fűnyírás után lehet eltávolítani.
A készüléket rendszeresen egy nedves
•
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
- 34 -
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerülhessen víz a készülék belsejébe.
11. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyag körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fémből és
műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék
megsemmisítési helyhez. Üzemanyagot és az
olajokat csak a megfelelő különhulladékhelyeken
szabad megsemmisíteni. Érdeklődjön utánna a
szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.93 I.-No.: 11022 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
A termék megnevezése: Benzinmotoros fűkaszaGyártási szám: IAN 87780
A termék típusa: FBS 43 A1A termék azonosításra alkalmas részeinek
meghatározása:
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Einhell Germany AG, Wiesenweg 22,
D-94405 Landau/Isar
Lidl@isc-gmbh.info
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.,
H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy
átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a
vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fi zetésnél kapott jótállási
jegyet (nyugtát).
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
EINHELL HUNGARY LTD.
KÖZPONTI SZERVIZ - VEVŐSZOLGÁLAT
1107 BUDAPEST, MÁZSA TÉR 7/5
Tel.: 06(1) 237-0494 · Fax: 06(1) 237-0495
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a
terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza.
A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a
jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben
rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni
kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a
jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem
javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy
nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A
kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a
terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon
belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért
a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának
kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem
szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak
kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen
tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem
vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy
harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra
A hiba oka:
átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás
A hiba javításának módja:
időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
5. Tehnični podatki ........................................................................................................................................45
6. Pred prvim zagonom ................................................................................................................................45
8. Vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov .......................................................................................49
9. Skladiščenje in transport ..........................................................................................................................50
13. Izjava o skladnosti ....................................................................................................................................53
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Čestitamo vam za nakup vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila
za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke o varnosti, uporabi in
odstranjevanju naprave. Pred uporabo izdelka
se seznanite z vsemi napotki za upravljanje in
varnost. Izdelek vedno uporabljajte le v skladu z
opisom in za navedene namene. Če boste izdelek
izročili drugi osebi, ji predajte tudi vso dokumentacijo.
2. Varnostni napotki
Opozorilo!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/
ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne
napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Varnostne naprave
Pri delu z napravo morajo biti nameščeni ustrezni
plastični zaščitni pokrovi za uporabo z noži ali
nitko, ki preprečijo izmet predmetov. Vgrajeni noži
v zaščitnem pokrovu rezalne nitke samodejno
odrežejo nitko na optimalno dolžino.
Opis tabel znapotki na napravi:
1. Opozorilo!
2. Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
3. Nosite zaščito za oči, glavo in sluh!
4. Nosite zaščitne čevlje!
5. Uporabljajte zaščitne rokavice!
6. Napravo zaščitite pred dežjem in vlago!
7. Pazite na dele, ki frčijo naokoli!
8. Pred vzdrževalnimi deli napravo ustavite in
izvlecite vtič vžigalne svečke!
9. Razdalja med napravo in osebami, ki stojijo
okoli, mora znašati vsaj 15m!
10. Rezalna orodja (rezalno nož/rezalna nitka)
imajo naknadni tek!
11. Pozor, vroči deli. Držite varnostno razdaljo!
12. Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekoliko
maščobe (tekoča mast za gonila)!
13. Pozor, levi navoj. Orodje odpustite v smeri
urinega kazalca in pritegnite v nasprotni smeri
urinega kazalca.
Varnostni napotki
Ta navodila si v celoti skrbno preberite. Sez-
•
nanite se z nastavitvami in s pravilno uporabo
naprave.
Drugim osebam, ki ne poznajo navodilo za
•
uporabo naprave, ne dovolite uporabe naprave. Krajevna določila pogosto določajo
najmanjšo dovoljeno starost uporabnika.
Nikoli ne kosite, če so v bližini druge osebe,
•
še zlasti otroci, ali živali.
Opozorilo:
Ohranjajte 15-metrsko varnostno razdaljo.
Če se kdo približuje, takoj ugasnite napravo.
Pomislite na to, da je v primeru nesreče, v
katero so vpletene druge osebe, odgovoren
uporabnik ali lastnik.
Pozor: Nevarnost zastrupitve, izpušni plini,
•
goriva in maziva so strupeni, ne vdihujte
izpušnih plinov.
Pred uporabo
Med košnjo vedno nosite čvrsto obutev in
•
dolge hlače. Nikoli ne kosite bosonogi ali v
lahkih sandalih.
Preverite teren, na katerem uporabljate nap-
•
ravo, in odstranite vse predmete, ki jih naprava lahko zajame in zaluča.
Opozorilo: Bencin je zelo vnetljiv:
•
- Bencin hranite le vpredvidenih posodah.
- Tankajte le na prostem in med postopkom
polnjenja ne kadite.
- Bencin napolnite, preden zaženete motor.
Med delovanjem motorja ali ko je naprava
vroča, ne odpirajte pokrova rezervoarja za
bencin in ne dolivajte bencina.
- Če je bencin iztekel, ne poskušajte zaganjati
motorja. Namesto tega napravo odstranite spovršine, onesnažene z bencinom.
Preprečite vsakršen poskus vžiganja, dokler
bencinski hlapi ne izhlapijo.
- Zaradi varnostnih razlogov morate bencinski
rezervoar in pokrov rezervoarja zamenjati, če
je poškodovan.
da rezalno orodje, pritrdilni zatiči in celotna
rezalna enota obrabljeni ali poškodovani.
Preprečite neuravnoteženost in obrabljena
ali poškodovana rezalna orodja in pritrdilne
zatiče vedno menjajte v parih.
Ravnanje
(Upravljanje, skladiščenje, kontrola)
Nosite tesno prilegajoča se delovna oblačila,
•
ki nudijo zaščito, na primer dolge hlače, varne delovne čevlje, zdržljive delovne rokavice,
zaščitno čelado, zaščitno masko za obraz ali
zaščitna očala za zaščito oči in glušnike ali
podobno zaščito pred hrupom.
Napravo shranjujte na varnem mestu. Ben-
•
cinski rezervoar odprite počasi, da spustite
tlak, ki se je morebiti izgradil vpokrovu rezervoarja. Da preprečite nevarnost požara, se
odstranite vsaj 3metre od območja vlivanja,
preden napravo zaženete.
Izklopite napravo, preden jo odstavite.
•
Napravo vedno držite z obema rokama. Pri
•
tem s palcem in prsti objemite ročaje.
Pazite, da so vsi vijaki in spojni elementi čvrsto
•
privijačeni. Naprave nikoli ne uporabljajte,
če še ni pravilno nastavljena ali povsem oz.
varno sestavljena.
Pazite, da so ročaji suhi in čisti in da se na njih
•
ne drži mešanica bencina.
Navitek nastavite vželeno višino. Preprečite,
•
da bi se majhni predmeti (npr. kamni) dotikali
navitka.
Pri košnji na strmini vedno stojte pod rezalnim
•
orodjem. Nikoli ne kosite in ne obrezujte na
gladkih, spolzkih gričih ali pobočjih.
Vse dele telesa in oblačila držite proč od na-
•
vitka, ko motor zaženete ali pustite, da teče.
Preden motor zaženete, se prepričajte, da
navitek ne pride vstik skakšno oviro.
Motor vedno izklopite, preden začnete delati
•
na rezalnem orodju.
Napravo in opremo shranjujte varno in
•
zaščiteno pred odprtim plamenom in viri
vročine/isker kot so plinski pretočni grelniki,
sušilniki za perilo, oljne peči, prenosni radiatorji itd.
Z zaščitnega pokrova, navitka in motorja mo-
•
rate očistite ostanke pokošenega materiala.
Z napravo smejo upravljati ter jo nastavljati
•
in vzdrževati le ustrezno izšolane osebe in
odrasle osebe.
Če z napravo niste seznanjeni, vadite ravnan-
•
je znjo ob ugasnjenem motorju.
Pred delom preverite predel, ki ga želite
•
pokositi, da na njem ni kovinskih delov, steklenic, kamnov in podobnega, ki bi lahko
odfrčali proč in povzročili resne poškodbe
uporabnika in trajno poškodovali napravo.
Če z napravo nehote naletite na trd predmet,
motor takoj izklopite in preglejte napravo,
ali se ni poškodovala. Naprave nikoli ne
uporabljajte, če je poškodovana ali če kaže
napake.
Vedno obrezujte in kosite v zgornjem
•
območju števila vrtljajev. Motor na začetku
košnje ali med obrezovanjem ne sme delovati
znizkim številom vrtljajev.
Napravo uporabljajte samo za predviden
•
namen, na primer obrezovanje ali košnja plevela.
Nitka nikoli ne držite nad višino kolena, ko je
•
naprava v uporabi.
Naprave ne uporabljajte, če so v neposredni
•
bližini gledalci ali živali. Med košnjo ohranjajte minimalno razdaljo 15m med uporabnikom in drugimi osebami ali živalmi. Pri košnji
do tal naj bo varnostna razdalja 30m.
Dodatni napotki
Ne uporabljajte drugega pogonskega go-
•
riva, kot tistega, ki je navedeno vnavodilih
za uporabo. Vedno upoštevajte navodila
vpoglavju „Pogonska goriva in olje“. Ne
uporabljajte bencina, ki ni pravilno premešan
z 2-taktnim motornim oljem. Vnasprotnem primeru obstaja nevarnost trajnega
poškodovanja motorja, kar povzroči neveljavnost proizvajalčeve garancije.
Ko napravo polnite ali aktivirate, ne kadite.
•
Naprave nikoli ne uporabljajte brez izpuha.
•
Izpuha se ne dotikajte niti z rokami niti s tele-
•
som. Napravo držite tako, da palcem in prsti
objemajo ročaje.
Naprave ne uporabljajte v neudobnem
položaju, če nimate ravnotežja, ziztegnjenimi
rokami ali zeno roko. Za upravljanje vedno
uporabite obe roki in pri tem ročaje objemite s
palcem in prsti.
Navitek vedno držite na tleh, ko je naprava v
•
uporabi.
Napravo uporabljajte samo za predviden na-
•
men, na primer obrezovanje trate ali košnjo.
Naprave ne uporabljajte predolgo, temveč
•
delajte redne odmore.
Naprave ne uporabljajte pod vplivom alko-
•
hola ali drog.
Napravo uporabljajte samo, če je nameščen
•
ustrezen zaščitni pokrov in je vdrobrem stanju.
Vsaka sprememba proizvoda lahko og-
•
rozi osebno varnost in izniči veljavnost
proizvajalčeve garancije.
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini gorl-
•
jivih tekočin ali plinov, niti v zaprtih prostorih
niti na prostem. Posledica so lahko eksplozije
in/ ali požar.
Ne uporabljajte drugega rezalnega orodja.
•
Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo
dodatke in dodatne naprave, navedene v navodilih za uporabo ali priporočene ali odobrene s strani proizvajalca. Uporaba drugega
orodja ali dodatkov, ki niso priporočeni v
navodilih za uporabo, lahko povzroči telesne
poškodbe.
Varnostni ukrepi pri uporabi rezalnega
noža
Upoštevajte vsa opozorila in napotke za upo-
•
rabo in montažo rezalnega noža.
Rezalni nož se lahko sunkovito odbije od
•
predmetov, če jih ne more prerezati ali pokositi. To lahko povzroči poškodovanje rok
ali nog. Osebe in živali morajo biti od delovnega prostora oddaljeni vsaj 15 m vvseh
smereh. Če naprava naleti na tujke, motor
takoj ugasnite in počakajte, da se rezalni nož
ustavi. Preverite list, da ni poškodovan. Rezalni nož vedno zamenjajte, če je upognjen ali
natrgan.
Rezalni nož sunkovito odbija predmete.
•
To ima lahko za posledico oslepitev ali
poškodbe. Nosite zaščito za oči, obraz in
noge. Predmete vedno odstranite z delovnega območja, preden uporabite rezalni nož.
Napravo in montirane dele pred vsako upo-
•
rabo skrbno preglejte, da niso poškodovani.
Naprave ne uporabljajte, če niso vsi sestavni
deli rezalnega noža pravilno nameščeni.
Rezalni nož izstopi, ko spustite ročico za plin.
•
Ko rezalni nož izstopi, lahko povzroči vreznine pri vas ali osebam, ki stojijo v okolici.
Preden izvajate kakršna koli dela na rezalnem
nožu, motor izklopite in se prepričajte, da so
se rezalni noži ustavili.
Predel nevarnosti ima premera 15 metrov.
•
Osebe, ki stojijo okoli, lahko oslepijo ali se
poškodujejo. Ko opravljate taka dela, ohranjajte 15-metrsko varnostno razdaljo med
seboj in drugimi osebami ali živalmi v vseh
smereh.
Rezalni nož (18a/18b) in navitek (13) se vbesedilu imenujeta tudi rezalno orodje (kot nadrejeni
pojem).
3.2 Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Pozor!
Naprava in embalažni material nista
igrača za otroke! Otroci se ne smejo
igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in
malimi deli opreme! Obstaja nevarnost
zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
4. Predpisana namenska
uporaba
Naprava (uporaba rezalnih nožev) je primerna
za rezanje visoke trave in lahkega grmičevja
znožem s 4 zobci in za gosto grmičevje in šibke
drevnine znožem s3 zobci. Naprava (uporaba
navitka z rezalno nitko) je primerna za rezanje trate, travnih površin in drobnega plevela.
Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil
za uporabo je pogoj za pravilno uporabo naprave. Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih
ni izrecno navedena, lahko poškoduje napravo
in predstavlja resno nevarnost za uporabnika.
Obvezno upoštevajte omejitve vnavodilih za
varnost.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Pozor! Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika
naprave ni dovoljeno uporabljati za naslednja
dela: za čiščenje poti in kot drobilnik za sekljanje
odrezanih delov dreves in živih mej. Naprave
prav tako ni dovoljeno uporabljati za ravnanje
neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin. Zaradi
varnostnih razlogov naprave ni dovoljeno uporabljati kot pogonskega agregata za vsakovrstne
druge naprave.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo skladno
z namenom uporabe. Vsaka druga uporaba
šteje kot nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli
poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/
upravljalec in ne proizvajalec.
moči motorja ............................................0,6 kg/h
specifi čna poraba goriva pri
maks. moči motorja .............................446 g/kWh
Hrup in vibracije
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
............................................ 1,5 dB
pA
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
WA
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Obratovanje
Emisijska vrednost vibracij a
Negotovost K = 1,5 m/s
........................98 dB (A)
pA
............................110 dB (A)
WA
........................................... 1,5 dB
= 4,1 m/s
h
2
2
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
-1
-1
-1
-1
-1
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
Uporabljajte rokavice.
•
6. Pred prvim zagonom
6.1 Montaža
6.1.1 Montaža vodilnih ročajev (sl. 3a-3c)
Vodilni ročaj (3) montirajte, kot je predstavljeno
na slikah 3a-3c. Vijak (20) do konca pritegnite
šele, ko ste z delovnim pasom (17) nastavili optimalni delovni položaj (glejte poglavje 6.2). Vodilni ročaj naj bo usmerjen tako, kot prikazuje slika
1. Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem redu.
6.1.2 Montaža vodilne prečke (sl. 4a – 4c)
Potisnite vijak ročaja (32) skozi podložko (34)
v spojnico vodilne prečke (1). Vijake ročaja na
rahlo privijačite z matico (33). Sedaj pritisnite na
aretirno ročico (A) in previdno potisnite vodilno
prečko (sl. 4a/poz. 2) v spojnik vodilne prečke.
Pri tem pazite, da pogonski gredi vnotranjosti
vodilne prečke zdrsnejo ena vdrugo, po potrebi rahlo obrnite navitek (13) / rezalni nož
(18a/18b). Nos aretirne ročice (A) mora zaskočiti
v luknjo (B). Sedaj pritegnite vijak ročaja, kot
prikazuje slika 4c. Za demontažo morate vijak
ročaja le zrahljati in aktivirati aretirno ročico.
6.1.3 Montaža zaščitnega pokrova rezalnega noža
Pozor: pri delu z rezalnimi noži mora biti montiran
zaščitni pokrov za rezalne nože (15).
Montaža zaščitnega pokrova za rezalne nože
poteka, kot je predstavljeno na slikah 5a-5b.
ravnajte z zarezo, ki je pod njo, in pritrdite z
dobavljenim šestrobnim ključem (29), nato pa
pritegnite matico (25) s ključem za vžigalne
svečke (27) (sl. 6f/6g). Pozor: levi navoj
Rezalni noži (18a/18b) so pri dobavi op-
•
remljeni splastičnimi zaščitnimi pokrovi. Pred
uporabo jih odstranite in nato ponovno namestite.
6.1.5 Montaža zaščitnega pokrova za
rezalno nitko na zaščitnem pokrovu
rezalnega noža
Pozor: Pri delu z rezalno nitko je treba namestiti
tudi zaščitni pokrov za rezalno nitko (14).
Montaža zaščitnega pokrova za rezalno nitko
poteka, kot je predstavljeno na slikah 7a - 7b. Pazite, da bo zaščitni pokrov rezalne nitke pravilno
zaskočil. Na spodnji strani zaščitnega pokrova
se nahaja nož (sl. 7a/poz. F) za avtomatsko
uravnavanje dolžine nitke. Ta je prekrita z zaščito
(sl. 7a/poz. G).
Zaščito pred začetkom dela odstranite in jo po
končanju dela znova namestite.
6.1.6 Montaža/ menjava navitka
Montaža navitka (13) je predstavljena na sliki 7c.
Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem redu.
Navitek je ob dobavi že montiran.
Poiščite vrtino sojemalne podložke (22), jo poravnajte z zarezo, ki je pod njo, in pritrdite z
dobavljenim šestrobnim ključem (29), nato pa
navitek privijačite na navoj. Pozor: levi navoj
6.2 Nastavitev rezalne višine
Nosilni pas (17) namestite, kot je predstavlje-
•
no na slikah 8a-8c.
Napravo vpnite v nosilni pas (sl. 8d).
•
Z različnimi nastavnimi mehanizmi na pasu
•
nastavite optimalen delovni in rezalni položaj
(sl. 8e).
Za nastavitev optimalne nosilne dolžine zani-
•
hajte s koso brez prižganega motorja (sl. 9a).
Nosilni pas je opremljen z mehanizmom za hitro
odpiranje. Če morate napravo hitro odložiti, povlecite za rdeči del pasu (sl. 8f).
Pozor: Pas uporabljajte vedno, ko delate z napravo. Vžgite motor in si namestite pas, medtem ko
je motor v prostem teku. Preden snamete nosilni
pas, izklopite motor.
6.3 Pogonsko gorivo in olje
Priporočena pogonska goriva
Uporabljajte mešanico neosvinčenega goriva in
posebnega 2-taktnega motornega olja.
Mešanico goriva pripravite po tabeli za mešanje
goriva.
Pozor: Ne uporabljajte mešanic goriva, ki so
stare več kot 90 dni.
Pozor: ne uporabljajte 2-taktnega olja,
ki priporoča razmerje mešanja 100:1.
Izdelovalčeva garancija za motor odpade, če
nastane škoda na motorju zaradi nezadostnega
mazanja.
Pozor: Za transport in skladiščenje goriva uporabljajte le predvidene in odobrene vsebnike.
V priloženo mešalno steklenico vlijte pravilno
količino bencina in 2-taktnega olja (glejte natisnjeno lestvico). Vsebnik nato dobro premešajte.
Upoštevajte zakonska določila za zaščito pred
hrupom, ki se lahko krajevno razlikujejo.
Pred vsakim zagonom naprave preverite naslednje:
Tesnost sistema s pogonskim gorivom.
•
Brezhibno stanje in popolnost zaščitnih nap-
•
rav in rezalne naprave.
Čvrsto ležišče vseh privijačenj.
•
Gibljivost vseh gibljivih delov.
•
7.1 Zagon pri hladnem motorju
Napolnite rezervoar z mešanico bencin/olje.
Glejte tudi goriva in olje.
1. Napravo postavite na trdo in ravno podlago.
2. 10x pritisnite na črpalko za gorivo (Primer)
(sl. 1/poz. 7).
3. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/poz. 9) preklopite na „I“.
4. Fiksirajte ročico za plin (sl. 1/poz. 11). V
ta namen aktivirajte blokado ročice za plin
(sl. 1/poz. 12) in nato ročico za plin (sl. 1/
poz. 11) ter s hkratnim pritiskanjem na aretirni
mehanizem (sl. 1/poz. 10) pritrdite ročico za
plin.
5. Ročico za hladni zagon (sl. 1/poz. 5) prestavite na „
6. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico (sl.
1/poz. 4) izvlecite do prvega upora. Sedaj
4x hitro potegnite zagonsko vrvico. Naprava
se mora zagnati.
Pozor: Ne dovolite, da skoči zagonska vrvica nazaj. Ta lahko povzroči poškodbe.
Pozor: S pritrjeno ročico za plin začne rezalno orodje delovati, ko motor zaganjate.
Nato z enostavnim pomikom odpahnite ročico za
plin. Hkrati z aktiviranjem ročice za plin odpahnete tudi ročico za hladni zagon. (Motor se vrne
v prosti tek).
“.
naravnost ven. Če ga vlečete pod kotom,
prihaja na ušescu to drgnjenja. S tem trenjem
se zagonska vrvica guli in se hitreje obrabi.
Ko se zagonska vrvica ponovno uvija, vedno
držite žicovod. Zagonska vrvica se iz iztegnjenega položaja ne sme uviti nazaj.
7.2 Zagon ob toplem motorju
(naprava ni bila ustavljena več kot 15-20minut)
1. Napravo položite na trdo, ravno površino.
2. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1 / poz. 9) preklopite na „I“.
3. Pritrdite ročico za plin (sl. 1 / poz. 11) (analogno kot pri „Zagonu pri hladnem motorju“).
4. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico izvlecite do prvega upora. Sedaj hitro pritegnite
zagonsko vrvico. Naprava se mora zagnati
po 1-2 potegih. Če se naprava po 6 potegih
še vedno ne zažene, ponovite korake 1-7 pri
„hladnem motorju“.
7.3 Ugašanje motorja
Vrstni red pri izklopu v sili:
Če je treba napravo takoj ustaviti, prestavite stikalo za vklop/izklop (9) na „Stop“ oz. „0“.
Normalni vrstni red:
Izpustite ročico za plin (11) in počakajte, da preide motor na delovanje s hitrostjo prostega teka.
Nato stikalo za vklop/izklop (9) prestavite na
„Stop“ oz. 0.
7.4 Napotki za delo
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike
ob izklopljenem motorju.
Opozorilo: Pri košnji do tal bodite skrajno previdni. Ko opravljate taka dela, ohranjajte 30-metrsko varnostno razdaljo med seboj in drugimi
osebami ali živalmi.
7. Če se motor ne zažene, ponovite korake 4-6.
Upoštevajte: Če se motor po več poskusih ne
zažene, preberite poglavje „Odstranjevanje
motenj na motorju“.
Upoštevajte: Zagonsko vrvico vedno vlecite
Opozorilo! V navitek nikoli ne dajajte nobene
vrste kovinske žice ali kovinske žice, prevlečene
s plastičnimi masami. To lahko hudo poškoduje
uporabnika.
Za podaljšanje rezalne nitke (13) pustite motor
delovati s polnim plinom, medtem ko se navitek
dotika tal. Nitka se samodejno podaljša. Nož na
zaščitnem pokrovu skrajša vrvico do dopustne
dolžine (sl. 9b).
Previdno: Redno odstranjujte vse ostanke trave
in plevela, da preprečite pregretje naprave.
Ostanki ruše/ trave/ plevela se ujamejo pod
zaščitnim pokrovom (sl. 9c), kar prepreči hlajenje
naprave. Ostanke previdno odstranite z izvijačem
ali podobnim predmetom.
Različni postopki košenja
Če je naprava pravilno sestavljena, reže plevel in
visoko travo na težko dostopnih mestih, na primer
vzdolž ograj, zidov in temeljev ter okoli dreves.
Možno jo je uporabiti tudi za „košnjo do tal“, s
katero se pripravi vrt ali za čiščenje določenega
predela tik nad tlemi.
Upoštevajte: Tudi pri skrbni uporabi se vrvica
pri rezanju ob temeljih in kamnitih ali betonskih
zidovih ipd. obrabi bolj, kot običajno.
Rezanje ob ograji/ temeljih (z navitkom)
Počasi se približujte pletenim žičnim ograjam,
plotom iz letev, zidom iz naravnega kamna in
temeljem, da režete v bližini, a se z nitko ne dotikate ovir. Če se nitka dotakne kamna, kamnitega
zidu ali temeljev, se obrabi ali razcefra. Če se
nitka dotakne pletene ograje, se zlomi.
Obrezovanje okoli dreves (z navitkom)
Ob obrezovanju okoli debel se počasi približujte,
da se nitka ne dotakne skorje. Hodite okoli drevesa in pazite, da ga ne poškodujete. Travi ali
plevelu se približajte s konico nitke in navitek potisnite nekoliko naprej.
Košnja do tal (z navitkom)
Pri košnji do tal zajamete celotno vegetacijo do
zemlje. Nagnite navitek pod kotom 30 stopinj v
desno. Ročaj prestavite v želeni položaj (sl. 9e).
Pozor! Večja nevarnost poškodovanja uporabnika, gledalcev in živali ter nevarnost materialne
škode zaradi letečih predmetov (npr. kamnov).
Pozor! Z napravo ne odstranjujte predmetov s
poti ali česa podobnega!
Kosa z bencinskim motorjem je močna naprava,
ki lahko majhne kamne in druge predmete zaluča
15 metrov daleč in dlje ter poškoduje avtomobile,
hiše in okna.
Obrezovanje/ košnja
(z navitkom/rezalnim nožem)
Žaganje
Naprava ni primerna za žaganje.
S polkrožnimi gibi vihtite napravo z ene strani na
drugo. Rezalno orodje naj bo vedno vzporedno
s tlemi. Preverite teren in določite želeno višino
košnje. Rezalno orodje vodite in držite v želeni
višini, da dosežete enakomerno košnjo (sl. 9d).
Zatikanje
Če se rezalno orodje zatika zaradi pregoste ve-
getacije, takoj ugasnite motor. Z naprave očistite
travo in goščavo, preden jo ponovno uporabite.
Nizko obrezovanje (z navitkom)
Napravo držite vedno z rahlim nagibom
natančno pred seboj, da se nahaja spodnja stran
navitka nad tlemi in da vrvica pride na pravilno
mesto rezanja. Vedno režite proč od sebe. Naprave ne vlecite k sebi.
Pri delu z rezalnim nožem obstaja nevarnost povratnega udarca, če naleti na trde ovire (deblo,
veja, štor, kamen ali podobno). Napravo ob tem
vrže nazaj smeri, ki je nasprotna smeri obračanja
rezalnega orodja. To lahko povzroči izgubo nadzora nad napravo. Rezalnega noža ne uporabljajte v bližini ograj, kovinskih stebrov, mejnikov
ali temeljev.
Za rezanje šibkih drevnin postavite napravo, kot
prikazuje slika 9f, da preprečite povratne udarce.
8. Vzdrževanje in naročanje
nadomestnih delov
Napravo pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite
in izvlecite vtič za svečke (36).
8.1 Menjava navitka/rezalne nitke
1. Navitek (13) demontirajte, kot je opisano v
poglavju 6.1.6. Navitek stisnite skupaj (sl.
12a) in snemite polovico ohišja (sl. 12b).
2. Krožne plošče (K) odstranite iz ohišja navitka
(sl. 12c).
3. Odstranite morebitno nitko.
4. V sredino vstavite novo nitko in nastalo zanko
vpnite v odprtino krožne plošče navitka (sl.
12d).
5. Nitko držite napeto in jo navijte v nasprotni
smeri urinega kazalca. Krožna plošča ločuje
polovici najlonske vrvice (sl. 12e).
6. Zadnjih 15 cm obeh koncev nitke vpnite v
krožne plošče na nasprotni strani navitka (sl.
12f).
7. Oba konca nitke napeljite skozi kovinska
ušesca v ohišju navitka (sl. 12c).
8. Krožne plošče stisnite v ohišje navitka (sl.
12b).
9. Kratko in močno povlecite oba konca nitke,
da ju sprostite iz držala nitke v navitku.
10. Polovici ohišja ponovno spojite.
11. Odvečno nitko skrajšajte na približno 13 cm.
S tem zmanjšate obremenjenost motorja med
zagonom in ogrevanjem.
12. Navitek ponovno montirajte (glejte poglavje
6.1.6). Ko zamenjate cel navitek, preskočite
točke 3-6.
8.2 Vzdrževanje zračnega fi ltra
Onesnažen zračni fi lter zmanjša moč motorja za-
radi premajhnega dotoka zraka do uplinjača.
Redne kontrole so nujne.
Zračni fi lter (35) preverite približno vsakih 25
delovnih ur in ga po potrebi očistite. Če je zrak
zelo prašen, je treba zračni fi lter pogosteje preg-
3. Zračni fi lter očistite tako, da ga stepete ali
izpihate (s stisnjenim zrakom).
4. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Pozor: Zračnega fi ltra nikoli ne čistite z bencinom ali gorljivimi topili.
8.3 Vzdrževanje vžigalne svečke
Razdalja elektrod = 0,6 mm (razdalja med elektrodami, med katerimi nastaja vžigalna iskra).
Vžigalno svečko pritegnite z 12 do 15 Nm zmomentnim ključem (na voljo vspecializirani prodajalni). Po 10delovnih urah prvič preverite, ali je
vžigalna svečka umazana in jo po potrebi očistite
s krtačo iz bakrene žice.
Nato vžigalno svečko vzdržujte vsakih 50 delovnih ur.
1. Demontirajte zaščitni pokrov (sl. 10c/poz.
31) z izvijačem.
2. Vtič za vžigalno svečko (sl. 11a/poz. 36) potegnite dol.
3. Odstranite vžigalno svečko (sl. 11b) s
priloženim ključem za vžigalne svečke (27).
4. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
8.4 Brušenje noža v zaščitnem pokrovu
Nož v zaščitnem pokrovu (sl. 7a / poz. F) lahko
sčasoma otopi. Če to ugotovite, odpustite 2 vijaka, s katerima je vpet v zaščitnem pokrovu. Nož
vpnite v primež. Nož pobrusite s plosko pilo in pri
tem pazite, da ohranite kot rezalnega roba. Brusite samo v eno smer.
8.5 Nastavitev uplinjača
Pozor: Nastavitve na uplinjaču lahko opravlja
samo pooblaščen servis.
Pred vsakim delom na uplinjaču je treba najprej
sneti pokrov ohišja zračnega fi ltra, kot prikazujeta
sliki 10a in 10b.
Nastavitev žicovoda za plin:
Če največjega števila vrtljajev naprave sčasoma
več ne dosegate in ste izključili vse ostale vzroke,
navedene v poglavju „Odpravljanje napak“, bo
morda treba nastaviti žicovod za plin.
Najprej preverite, ali se uplinjač pri povsem
stisnjenem ročaju za plin do konca odpre. To se
zgodi, če je drsnik uplinjača (sl. 13a/poz. F) pri
do konca stisnjenem plinu povsem odprt.
Slika 13a prikazuje pravilno nastavitev.
Če drsnik uplinjača ni povsem odprt, ga je treba
nastaviti.
Za nastavitev žicovoda za plin izvedite naslednje
korake:
Odpustite protimatico (sl. 13b/poz. C) za
•
nekaj obratov.
Nastavni vijak (sl. 13b/poz. D) izvijte tako
•
daleč, da je drsnik uplinjača pri do konca
stisnjenem plinu, kot je prikazano na sliki 13a,
povsem odprt.
Ponovno pritegnite protimatico.
•
Nastavitev plina za prosti tek:
Pozor! Plin za prosti tek nastavljajte, ko je nap-
rava topla.
Če se naprava ugaša, ko ročica za plin ni aktivirana, in ko izključite vse druge možne vzroke,
navedene v poglavju „Odpravljanje napak“, je
treba nastaviti plin za prosti tek. Vijak za plin za
prosti tek (sl. 13b/ poz. E) obraeajte v smeri urinega kazalca, da dosežete zanesljivo delovanje
naprave v prostem teku. Če je plin za prosti tek
tako visok, da se obrača tudi rezalno orodje, ga
morate zmanjševati z obračanjem vijaka za plin
za prosti tek, dokler se rezalno orodje več ne
obrača.
8.6 Podmazovanje gonila
Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekoliko tekoče
masti za gonila (pribl. 10 g). V ta namen odprite
vijak H (sl. 7c).
8.7 Zaščita okolja
Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva oddajte na mestu zbiranja.
Ovojnino, kovine in plastiko oddajte v reciklažo.
8.8 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
9. Skladiščenje in transport
9.1 Skladiščenje
Previdno: Naprave ne shranjujte dlje kot 30
dni, če ne izvedete naslednjih korakov.
Shranjevanje naprave
Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate
ustrezno pripraviti. V nasprotnem primeru izhlapeva preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na dnu
gumijasto usedlino.
To lahko oteži zagon ali povzroči potrebo po dragem popravilu.
1. Počasi snemite pokrov rezervoarja za gorivo,
da iz rezervoarja spustite morebitni tlak. Rezervoar (6) previdno izpraznite.
2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se
naprava ne ustavi, da iz uplinjača odstranite
gorivo.
3. Počakajte, da se motor ohladi (ca. 5 minut).
4. Odstranite vžigalno svečko (glejte 8.3).
5. V izgorevalno komoro dajte 1 čajno žličko
čistega 2-taktnega olja. Večkrat potegnite
za zagonsko vrvico, da olje doseže notranje komponente. Ponovno vstavite vžigalno
svečko.
Opozorilo: Napravo shranite na suhem prostoru, proč od možnih virov vžiga, npr. peči, plinskih grelnikov za vodo, plinskih sušilnikov itd.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko (glejte 8.3).
2. Hitro povlecite zagonsko vrvico, da spravite
odvečno olje iz izgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko in pazite na pravilen
odmik med elektrodama na vžigalni svečki ali
pa vstavite novo vžigalno svečko s pravilnim
odmikom med elektrodama.
4. Pripravite napravo na delovanje.
5. V rezervoar nalijte pravilno mešanico goriva/
olja. Glejte tudi poglavje „Pogonsko gorivo in
olje“.
9.2 Transport
Če želite napravo transportirati, izpraznite rezervoar za bencin, kot je opisano v poglavju
„Skladiščenje“. Z naprave odstranite grobo umazanijo s krtačo ali omelcem. Demontirajte vodilni
ročaj in vodilno prečko, kot je opisano v poglavjih
6.1.1 in 6.1.2.
10. Čiščenje
11. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo
do poškodb med transportom. Ta embalaža je
surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo
je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta
izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine
in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite
med posebne odpadke. Gorivo in olje odstranite
v ustrezna zbirališča posebnih odpadkov. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
Napravo pred čiščenjem vedno izklopite in izvlecite vtič za svečke.
Po vsaki uporabi napravo temeljito očistite.
•
Očistite zlasti rezalno orodje in zaščitne pokrove.
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
•
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Najenostavneje boste umazanijo in travo od-
•
stranili takoj po košnji.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
•
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.93 I.-No.: 11022 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so omejene
na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave
niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto
toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali
pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot
n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna
obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski
rok 12 mesecev. Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 3 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja
garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih
nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa.
Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete
vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno
ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
2. Bezpečnostní pokyny................................................................................................................................56
3. Popis přístroje a rozsah dodávky ..........................................................................................................59
4. Použití podle účelu určení ........................................................................................................................59
5. Technická data ..........................................................................................................................................60
6. Před uvedením do provozu ......................................................................................................................60
8. Údržba a objednání náhradních dílů ......................................................................................................64
9. Uložení a transport ...................................................................................................................................66
11. Likvidace a recyklace ..............................................................................................................................66
13. Prohlášení o shodě ....................................................................................................................................68
14. Záruční list .................................................................................................................................................69
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Srdečně Vám blahopřejeme ke koupi Vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tak pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace pro bezpečnost,
používání a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnostními pokyny. Používejte přístroj pouze
podle popisu a v uvedených oblastech použití. Při
odevzdání výrobku předejte všechny podklady
třetím osobám.
2. Bezpečnostní pokyny
Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za
následek úder elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Bezpečnostní zařízení
Při práci s přístrojem musí být namontován plastový ochranný kryt pro nůž nebo pro provoz se
strunou, aby se zabránilo zranění provozovatele vymrštěnými předměty. Nůž integrovaný
v ochranném krytu řezné struny automaticky
uřezává strunu na optimální délku.
Vysvětlení štítku s pokyny na přístroji
(obr. 14):
1. Varování!
2. Před uvedením do provozu přečíst návod k
obsluze!
3. Nosit ochranu zraku, hlavy a sluchu!
4. Nosit pevnou obuv!
5. Nosit ochranné rukavice!
6. Přístroj chránit před deštěm a vlhkem!
7. Dbejte na vymrštěné díly!
8. Před údržbovými pracemi přístroj vypnout a
stáhnout kabelovou koncovku zapalovací
svíčky!
9. Vzdálenost mezi přístrojem a okolostojícími
osobami musí činit minimálně 15 m!
10. Řezné nástroje (nůž/struna) dobíhají!
11. Pozor! Horké díly. Udržovat odstup!
12. Po každých 20 provozních hodinách doplňte
trochu tuku (tekutý převodový tuk)!
13. Pozor, levý závit. Nástroj uvolnit ve směru
hodinových ručiček, utáhnout proti směru hodinových ručiček.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pečlivě návod k obsluze. Obezn-
•
amte se s nastaveními a správným použitím
přístroje.
Nedovolte nikdy jiným osobám, které nečetly
•
návod k obsluze, používat tento přístroj.
Místní předpisy mohou stanovit minimální stáří
uživatele.
Nesekejte nikdy, pokud se v blízkosti nachá-
•
zejí jiné osoby, obzvlášť děti nebo zvířata.
Varování:
Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 15 m. Při
přiblížení přístroj okamžitě zastavte. Myslete
na to, že je uživatel zodpovědný za nehody,
které utrpí jiné osoby nebo jejich vlastnictví.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a
•
maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být
vdechovány.
Před použitím
Během sekání je třeba vždy nosit pevnou
•
obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy nesekejte bosi
nebo v sandálech.
Překontrolujte terén, kde má být přístroj
•
použit, a odstraňte všechny předměty, které
by mohly být zachyceny a vymrštěny.
Varování: Benzín je vysoce zápalný:
•
- skladujte benzín pouze v určených
nádobách.
- tankujte pouze venku a během plnění
nekuřte.
- benzín je třeba před spuštěním motoru naplnit. Pokud motor běží nebo pokud je přístroj
horký, nesmí být uzávěr nádrže otevřen nebo
doplňován benzín.
- když benzín přeteče, nesmí se nikdo
pokoušet motor spustit. Místo toho se musí
přístroj odstranit z plochy znečištěné ben-
zínem. Je třeba se vyvarovat veškerých
pokusů o spuštění, dokud se výpary benzínu
neodpaří.
- z bezpečnostních důvodů je třeba palivovou nádrž a uzávěry nádrže při poškození
vyměnit.
Vyměňte defektní tlumiče výfuku.
•
Před použitím je třeba vždy provést vizu-
•
ální kontrolu, zda nejsou řezné nástroje,
upevňovací čep a celá řezná jednotka
opotřebovány nebo poškozeny. Aby se
zabránilo nevyvážení, smí být opotřebované
nebo poškozené řezné nástroje a upevňovací
čep vyměněny pouze v celé sadě.
Manipulace (obsluha, uložení, kontrola)
Noste přiléhavé pracovní oblečení, které
•
chrání, jako jsou dlouhé kalhoty, bezpečnou
obuv, pracovní rukavice odolné proti
opotřebení, ochrannou přilbu, ochrannou
masku pro obličej nebo ochranné brýle na
ochranu očí a vatu do uší nebo jinou ochranu
sluchu proti hluku.
Uložte přístroj na bezpečném místě. Otevřete
•
pomalu palivovou nádrž, aby se uvolnil
případný tlak, který se vytvořil ve víčku
nádrže. Na zabránění nebezpečí požáru se
vzdalte minimálně 3 metry od oblasti tankování, než přístroj spustíte.
Přístroj vypněte, než ho uložíte.
•
Držte přístroj vždy pevně oběma rukama.
•
Přitom by měly palec a prsty obepínat rukojeti.
Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací
•
prvky pevně utaženy. Nikdy neobsluhujte přístroj, pokud není správně nastaven,
kompletně nebo bezpečně smontován.
Dbejte na to, aby byly rukojeti suché a čisté
•
a aby na nich nezůstaly jakékoliv zbytky palivové směsi.
Veďte cívku se strunou v požadované výšce.
•
Zabraňte kontaktu cívky se strunou s malými
předměty (např. kameny).
Při sekání na svahu stůjte vždy níže než řezný
•
nástroj. Nikdy nesekejte nebo nevyžínejte na
hladkém, klouzavém kopci nebo svahu.
Do blízkosti cívky se strunou nedávejte
•
žádnou část těla nebo část oblečení, pokud
motor spouštíte nebo ho necháte běžet. Než
motor spustíte, přesvědčte se, že se cívka se
strunou nedotýká žádné překážky.
Před prací na řezném nástroji vždy zastavte
•
motor.
Přístroj a příslušenství skladujte bezpečně a
•
chráněné před otevřeným ohněm a horkem/
zdroji jisker jako jsou plynový průtokový
ohřívač, sušičky prádla, olejová topidla nebo
přenosné radiátory, atd.
Při uložení udržujte ochranný kryt, cívku se
•
strunou a motor vždy čisté od zbytků sekání.
Pouze dostatečně vyškolené osoby a dospělí
•
smějí přístroj obsluhovat, nastavovat ho a
udržovat.
Pokud nejste obeznámeni s přístrojem,
•
vyzkoušejte si zacházení při neběžícím motoru.
Před prací zkontrolovat terén určený k sekání,
•
pevné předměty jako jsou kovové díly, láhve, kameny apod. mohou být vymrštěny a
mohou způsobit vážná zranění uživateli a
také trvale poškodit přístroj. Pokud byste se
omylem měli přístrojem dotknout pevného
předmětu, vypněte ihned motor a zkontrolujte
přístroj, zda není případně poškozen. Nikdy
nepoužívejte přístroj, pokud je poškozen
nebo vykazuje nedostatky.
Vyžínejte a sekejte vždy v horním rozsahu
•
otáček. Nenechte motor na začátku sekání
nebo během vyžínání běžet s nízkým počtem
otáček.
Používejte přístroj pouze k určenému účelu,
•
jako je vyžínání a sekání plevele.
Nikdy nedržte cívku se strunou nad výškou
•
kolen, když je přístroj v provozu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v
•
bezprostřední blízkosti pohybují osoby nebo
zvířata. Během sekání udržujte minimální
vzdálenost 15 m mezi uživatelem a jinými
osobami nebo zvířaty. Při vyžínání dohola až
k zemi udržujte prosím minimální vzdálenost
30 m.
doporučeno v návodu k obsluze. Postupujte
vždy podle pokynů v odstavci „Palivo a
olej“ v tomto návodu. Nepoužívejte žádný
benzín, který není správně smíchán s olejem
pro 2dobé motory. V jiném případě hrozí
nebezpečí trvalého poškození motoru, čímž
zaniká nárok na záruku výrobce.
Během tankování přístroje nebo jeho
•
používání nekuřte.
Nikdy přístroj neobsluhujte bez výfuku.
•
Nikdy se nedotýkejte výfuku rukama ani
•
tělem. Držte přístroj tak, aby palec a prsty
obepínaly rukojeti.
Přístroj neobsluhovat v nepohodlné poloze,
•
při nedostatečné rovnováze, s nataženými
pažemi nebo pouze jednou rukou. Používejte
k obsluze vždy obě ruce, a obepněte přitom
rukojeti palcem a prsty.
Držte cívku se strunou vždy na zemi, když je
•
přístroj v provozu.
Používejte přístroj pouze k určenému účelu,
•
jako je vyžínání trávníku a sekání.
Nepoužívejte přístroj po delší dobu, dělejte
•
pravidelné přestávky.
Přístroj nepoužívat pod vlivem alkoholu nebo
•
drog.
Přístroj používat pouze, když je upevněný
•
příslušný ochranný kryt a tento je v dobrém
stavu.
Veškeré změny na výrobku mohou ohrozit
•
osobní bezpečnost a způsobit propadnutí
záruky výrobce.
Nikdy přístroj nepoužívejte v blízkosti leh-
•
ce zápalných kapalin nebo plynů, jak v
uzavřených prostorách, tak venku. Následkem může být výbuch a/nebo požár.
Nepoužívejte žádné jiné řezné nástroje.
•
Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte
pouze příslušenství nebo přídavné přístroje,
které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo
byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných řezných nástrojů nebo
příslušenství, které nejsou doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu, může pro Vás
osobně znamenat nebezpečí zranění.
Bezpečnostní opatření při manipulaci s
nožem
Dodržujte všechna upozornění a pokyny k
•
provozu a montáži nože.
Nůž může být prudce vymrštěn předměty,
•
které nemůže proříznout nebo posekat. To
může vést ke zraněním paží a nohou. Okolostojící osoby a zvířata nepouštějte do blízkosti
pracoviště minimálně 15 m ve všech směrech.
Pokud přístroj narazí na cizí předmět, zastavte
ihned motor a počkejte, až se nůž zastaví.
Překontrolujte nůž, zda není poškozen. Nůž
vyměňte vždy, když je ohnutý nebo zlomený.
Nůž prudce vymršťuje předměty. To může
•
způsobit oslepnutí nebo zranění. Noste
ochranu zraku, obličeje a nohou. Než
použijete nůž, odstraňte vždy předměty z
pracovní oblasti.
Před každým použitím pečlivě zkontro-
•
lujte Váš přístroj a nástavby, zda nejsou
poškozeny. Nepoužívejte přístroj, pokud
nejsou všechny nástavby nože řádně instalovány.
Nůž dobíhá, když se pustí páčka plynu.
•
Dobíhající nůž může Vám nebo okolostojícím
způsobit řezná zranění. Než budete na noži
provádět jakékoli práce, zastavte motor a
přesvědčte se, že se nůž zastavil.
Zóna nebezpečí o průměru 15 metrů. Oko-
•
lostojící osoby mohou utrpět oslepnutí nebo
zranění. Udržujte ve všech směrech vzdálenost 15 metrů mezi sebou a jinými osobami
nebo zvířaty.
Nůž (18a/18b) a cívka se strunou (13) jsou v textu shrnuty pod pojmem řezný nástroj (nadřazený
pojem).
3.2 Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení
•
/ dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly
•
při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí
nebezpečí spolknutí a udušení!
4. Použití podle účelu určení
Přístroj (použití nože) je vhodný k sekání vysoké
trávy a řídkého křoví se 4zubým nožem a k sekání
hustého křoví a slabého dřevěného porostu s 3zubým nožem.
Přístroj (použití cívky s řeznou strunou) je vhodný
k sekání trávníku a slabého plevele. Dodržování
výrobcem přiloženého návodu k obsluze je
předpokladem pro řádné používání přístroje.
Každé jiné použití, které není v tomto návodu
vysloveně povoleno, může vést ke škodám na
přístroji a představovat vážné nebezpečí pro
uživatele. Bezpodmínečně dodržujte výhrady v
bezpečnostních pokynech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Pozor! Z důvodu ohrožení uživatele nesmí být
přístroj používán k následujícím pracím: čištění
cest a jako drtič na drcení odřezků stromů a
keřů. Dále nesmí být přístroj používán na zarovnávání půdních nerovností, jako např. krtin.
Z bezpečnostních důvodů nesmí být přístroj
používán jako hnací agregát pro jiné nástroje
všeho druhu.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
5. Technická data
Typ motoru .................2taktní, vzduchem chlazený,
max. výkonu motoru ................................0,6 kg/h
Specifi cká spotřeba paliva při
max. výkonu motoru ...........................446 g/kWh
Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
................................................. 1,5 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
................................................ 1,5 dB
WA
.................98 dB(A)
pA
...........110 dB(A)
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Provoz
Emisní hodnota vibrací ah = 4,1 m/s
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
•
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
-1
-1
-1
Noste rukavice.
•
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
6. Před uvedením do provozu
-1
6.1 Montáž
-1
6.1.1 Montáž vodicí rukojeti (obr. 3a-3c)
Namontujte vodicí rukojeť (3) tak, jak je
znázorněno na obr. 3a-3c. Utáhněte šroub (20)
teprve tehdy, pokud jste nastavili optimální pracovní polohu pomocí popruhu (17) (viz k tomu
také odstavec 6.2). Vodicí rukojeť by měla být
vyrovnána tak, jak je znázorněno na obr. 1.
Demontáž se provádí opačně.
6.1.2 Montáž vodicí násady (obr. 4a – 4c)
Zasuňte šroub pro rukojeť (32) příložkou (34) do
spojovacího dílu vodicí násady (1). Sešroubujte
volně šroub pro rukojeť s maticí (33). Stiskněte
nyní aretační páčku (A) a opatrně nasuňte vodicí
násadu (obr. 4a/pol. 2) do spojovacího dílu
vodicí násady. Dbejte přitom na to, aby hnací
hřídele uvnitř vodicí násady zapadaly do sebe,
popřípadě se lehce točily na cívce se strunou (13)
/ noži (18a/18b). Výstupek aretační páčky (A)
musí zaskočit do otvoru (B). Nyní utáhněte šroub
pro rukojeť tak, jak je znázorněno na obr. 4c. K
demontáži je potřeba šroub pro rukojeť pouze
povolit a aktivovat aretační páčku.
Pozor: Při práci s nožem musí být namontován
ochranný kryt nože (15).
Montáž ochranného krytu nože se provádí tak,
jak je znázorněno na obrázcích 5a – 5b.
6.1.4 Montáž/výměna nože
Montáž nože (18a/18b) je znázorněna na obrázcích 6a-6g. Demontáž se provádí v opačném
pořadí.
Unášecí kotouč (22) nasadit na ozubenou
•
hřídel tak, jak je znázorněno na obr. 6b.
Nůž (18a/18b) zaaretovat na unášecím
•
kotouči (obr. 6c).
Přítlačný kotouč (23) nasadit na závit ozube-
•
né hřídele (obr. 6d)
Nasadit kryt přítlačného kotouče (24) (obr.
•
6e)
Vyhledat otvor unášecího kotouče, vyrovnat
•
s pod ním ležícím zářezem a unášecí kotouč
aretovat pomocí dodaného šestihranného
klíče (29), abyste nyní mohli utáhnout matici
(25) pomocí klíče na zapalovací svíčky (27)
(obr. 6f/6g). Pozor: Levý závit
Nože (18a/18b) jsou při expedici opatřeny
•
plastovými ochrannými čepičkami. Ty je třeba
před použitím odstranit a pak opět nasadit.
6.1.5 Montáž ochranného krytu řezné
struny na ochranném krytu nože
Pozor: Při práci s řeznou strunou musí být
dodatečně namontován ochranný kryt řezné
struny (14).
Montáž ochranného krytu řezné struny se provádí
tak, jak je znázorněno na obrázcích 7a – 7b.
Dbejte na to, aby ochranný kryt správně zaskočil.
Na spodní straně ochranného krytu je umístěn nůž
(obr. 7a/ pol. F) na automatickou regulaci délky
struny. Ten je zakryt pomocí ochrany (obr. 7a/
pol. G).
Před začátkem práce tuto ochranu odstraňte a po
práci ji opět nasaďte.
6.1.6 Montáž/výměna cívky se strunou
Montáž cívky se strunou (13) je znázorněna na
obr. 7c. Demontáž se provádí opačně. Cívka se
strunou je při expedici již namontovaná.
Vyhledat otvor unášecího kotouče (22), vyrovnat
s pod ním ležícím zářezem a unášecí kotouč aretovat pomocí dodaného šestihranného klíče (29),
abyste nyní mohli našroubovat cívku se strunou na
závit. Pozor: Levý závit
6.2 Nastavení výšky sekání
Popruh (17) přehodit přes rameno podle
•
obrázků 8a-8c.
Přístroj zaháknout na popruhu (obr. 8d).
•
Pomocí různých regulátorů na popruhu nas-
•
tavit optimální pracovní a sekací polohu (obr.
8e).
Na zjištění optimální délky popruhu proveďte
•
poté pár kmitavých pohybů bez spuštění motoru (obr. 9a).
Popruh je vybaven rychlootvíracím mechanismem.
Pokud je potřeba přístroj rychle sundat, zatáhněte
za červenou část popruhu (obr. 8f).
Pozor: Během práce popruh vždy používejte.
Popruh si nasaďte ihned poté, co jste motor spustili a tento běží naprázdno. Motor vypněte předtím,
než popruh sundáte.
6.3 Palivo a olej
Doporučená paliva
Používejte pouze směs z bezolovnatého benzínu
a speciálního oleje pro 2dobé motory.
Namíchejte palivovou směs podle tabulky palivových směsí.
Pozor: Nepoužívejte žádnou palivovou směs,
která byla skladována déle než 90 dní.
Pozor: Nepoužívejte žádný olej pro 2dobé
motory, u kterého se doporučuje poměr směsi
100:1. Při škodách na motoru na základě
nedostatečného mazání odpadá záruka výrobce
na motor.
Pozor: K transportu a uložení paliva používejte
pouze určené a schválené nádoby. Nalijte vždy
správné množství benzínu a oleje pro dvoudobé
motory do přiložené láhve (viz stupnice na láhvi).
Nakonec nádobu dobře protřepte.
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu
proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
přístroj na:
těsnost palivového systému.
•
bezvadný stav a úplnost ochranných a
•
řezných zařízení.
pevnost všech šroubových spojů.
•
lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
•
7.1 Spuštění motoru ve studeném stavu
Naplňte do nádrže směs benzínu/oleje. Viz také
“Palivo a olej”.
1. Přístroj postavit na pevný a rovný podklad.
2. Palivové čerpadlo (Primer) (obr. 1/pol. 7)
10x zmáčknout.
3. Za-/vypínač (obr. 1/pol. 9) nastavit do po-
lohy „I.
4. Zajistit páčku plynu (obr. 1/pol. 11). K tomu
zmáčknout blokování páčky plynu (obr. 1/
pol. 12) a poté páčku plynu (obr. 1/pol. 11)
a současným stisknutím aretace (obr. 1/pol.
10) páčku plynu zajistit.
5. Páčku sytiče (obr. 1/pol. 5) nastavit do polo-
hy „ “.
6. Přístroj pevně držet a zatáhnout za startovací
lanko (obr. 1/pol. 4) až po první odpor. Nyní
zatáhnout za startovací lanko 4x rychle za
sebou. Přístroj by se měl spustit.
Pozor: Nenechte startovací lanko vymrštit
zpět. To může vést k poškozením.
Pozor: Prostřednictvím zajištěné páčky plynu
začne řezný nástroj při spuštěném motoru
pracovat.
Nakonec páčku plynu jednoduše odblokovat.
Současně se stlačením páčky plynu odblokuje
páčka sytiče. (Motor se vrátí do chodu naprázdno).
7. Pokud motor nenaskočí, opakujte kroky 4-6.
Informace: Pokud motor i po několika pokusech nenaskočí, přečtěte si prosím odstavec
„Odstranění poruch“.
Informace: Startovací lanko vytahujte vždy
rovně. Pokud je vytaženo pod úhlem, vznikne
na očku tření. Tímto třením se šňůra startéru
odírá a rychleji se opotřebuje. Vždy držte
startovací lanko, když se šňůra vrací zpět.
Nikdy nenechte šňůru startéru z vytaženého
stavu rychle vrátit zpět.
7.2 Spuštění motoru v teplém stavu
(Přístroj byl zastaven na méně než 15-20 min.)
1. Přístroj postavit na pevný a rovný podklad.
2. Za-/vypínač (obr. 1/pol. 9) nastavit do polohy „I“.
3. Páčku plynu (obr. 1/pol. 11) zajistit (analogicky podle „Spuštění motoru ve studeném
stavu“).
4. Přístroj pevně držet a zatáhnout za startovací
lanko až po první odpor. Nyní zatáhnout
rychle za startovací lanko. Přístroj by se měl
po 1-2 zataženích spustit. Pokud by přístroj i
po 6 zataženích pořád nenaskočil, opakujte
kroky 1-7 pro spuštění motoru ve studeném
stavu.
7.3 Zastavení motoru
Postup při nouzovém vypnutí:
Pokud je nutné přístroj ihned zastavit, nastavte
za-/vypínač (9) do polohy „Stop“, resp. „0“
Normální postup:
Pusťte páčku plynu (11) a počkejte, až motor
přejde do rychlosti chodu naprázdno. Poté nastavte za-/vypínač (9) do polohy „Stop“, resp.
„0“.
Před použitím přístroje si vyzkoušejte veškeré
způsoby práce při zastaveném
motoru.
Varování: Buďte maximálně opatrní při
„vyžínání dohola“. Udržujte při těchto pracích
vzdálenost 30 metrů mezi sebou a jinými osobami
nebo zvířaty.
Prodloužení řezné struny
Varování! Nepoužívejte v cívce se strunou kovový
drát nebo plastifi kovaný kovový drát. Toto může
vést k těžkým zraněním uživatele.
Na prodloužení struny (13) nechte motor běžet na
plný plyn a ťukněte cívkou se strunou o zem. Struna se automaticky prodlouží. Nůž na ochranném
krytu zkrátí strunu na přípustnou délku (obr. 9b).
Pozor: Odstraňujte pravidelně zbytky trávy a
plevele, aby se zabránilo přehřátí přístroje.
Zbytky trávníku/trávy/plevele se zachycují pod
ochranným krytem (obr. 9c), což zabraňuje
dostatečnému chlazení přístroje. Opatrně tyto
zbytky odstraňte pomocí šroubováku nebo podobného předmětu.
Vyžínání / sekání
(s cívkou se strunou/nožem)
Pohybujte přístrojem před sebou z jedné strany na druhou jako s normální kosou. Řezný
nástroj držte během práce vždy paralelně k
zemi. Oblast určenou k sekání překontrolujte
a stanovte správnou výšku sekání. Držte řezný
nástroj v požadované výšce, aby bylo dosaženo
stejnoměrné výšky sekání (obr. 9d).
Nízké vyžínání (s cívkou se strunou)
Držte přístroj lehce nakloněn přesně před sebou
tak, aby se spodní strana cívky se strunou nacházela nad zemí a struna zasáhla správné místo
sekání. Sekejte vždy směrem od sebe. Nepohybujte přístrojem směrem k sobě.
Sekání u plotů / základů
(s cívkou se strunou)
Přibližujte se pomalu k drátěným plotům,
dřevěným plotům, zdem z přírodního kamene a
základům, abyste mohli sekat blízko nich, ale bez
toho, abyste strunou narazili na překážku. Pokud
se struna dotkne kamenů, kamenných zdí nebo
základů, opotřebí se nebo se roztřepí. Pokud struna narazí na pletivo plotu, ulomí se.
Různé postupy sekání
Pokud je přístroj správně smontován, seká plevel
a vysokou trávu na těžko přístupných místech,
jako např. podél plotů, zdí a základů nebo
stromů. Je možné ho použít také k „vyžínání dohola“, k odstranění vegetace na lepší přípravu
k založení zahrady nebo vyčištění určité oblasti
blízko u země.
Informace: Také při opatrném použití má sekání
okolo základů, kamenných nebo betonových zdí
atd. za následek větší opotřebení struny, než v
normálním případě.
Vyžínání okolo stromů
(s cívkou se strunou)
Pokud vyžínáte okolo kmenů stromů, přibližujte
se pomalu, aby se struna nedotkla kůry. Strom
obejděte a dbejte přitom na to, abyste strom
nepoškodili. Přibližujte se k trávě a plevelu
špičkou struny a naklopte cívku se strunou mírně
dopředu.
Vyžínání dohola (s cívkou se strunou)
Při vyžínání dohola odstraníte veškerou vegetaci
až na hlínu. Naklopte k tomu cívku se strunou
v úhlu cca 30° doprava. Nastavte rukojeť do
požadované polohy (obr. 9e).
Pozor! Zvýšené riziko zranění uživatele, okolostojících osob a zvířat, jakož poškození majetku
vymršťovanými objekty (např. kameny).
Pozor! Neodstraňujte přístrojem žádné předměty
z cest atd.!
Benzínová kosa je silný přístroj a malé kameny
nebo jiné předměty mohou být vymrštěny až do
vzdálenosti 15 metrů a více a vést ke zraněním
nebo škodám na vozidlech, domech a oknech.
Řezání
Přístroj není vhodný k řezání.
Zablokování
Pokud se řezný nástroj kvůli husté vegetaci zablokuje, okamžitě zastavte motor. Odstraňte z
přístroje trávu a roští, než ho opět uvedete do
provozu.
Zabránění zpětnému vrhu
Při práci s nožem hrozí nebezpečí zpětného vrhu,
pokud se nůž dostane na pevné překážky (kmen
stromu, větev, pařez, kameny nebo podobné
předměty). Přístroj je přitom vymrštěn proti směru
otáčení řezného nástroje. To může vést ke ztrátě
kontroly nad přístrojem. Nepoužívejte nůž v blízkosti plotů, kovových sloupů, hraničních kamenů
nebo základů.
K sekání slabého dřevěného porostu polohujte
přístroj tak, jak je znázorněno na obr. 9f, abyste
zabránili zpětným vrhům.
8. Údržba a objednání
náhradních dílů
Před údržbovými pracemi přístroj vždy vypněte a
stáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky
(36).
8.1 Výměna cívky se strunou/řezné
struny
1. Cívku se strunou (13) demontovat tak, jak je
znázorněno v odstavci 6.1.6. Cívku stlačit
(obr. 12a) a odebrat jednu polovinu krytu
(obr. 12b).
2. Držák cívky (K) odebrat z krytu cívky se stru-
nou (obr. 12c).
3. Příp. zbytek struny odstranit.
4. Novou strunu složit uprostřed a vzniklou
smyčku zavěsit do otvorů držáku cívky. (obr.
12d)
5. Cívku pod napětím navinout proti směru hodinových ručiček. Držák cívky přitom odděluje
obě poloviny struny. (obr. 12e)
6. Posledních 15 cm obou konců struny zaháknout do protilehlých držáků struny v držáku
cívky. (obr. 12f)
7. Oba konce struny protáhnout kovovými oky
pouzdra cívky se strunou (obr. 12c).
8. Držák cívky zatlačit do pouzdra cívky se strunou (obr. 12b).
9. Krátce a silou zatáhnout za oba konce struny
a vytáhnout je tím z držáků struny.
10. Spojte obě poloviny krytu opět dohromady.
11. Přebytečnou strunu uříznout na cca 13
cm. Toto sníží zátěž motoru při spouštění a
zahřívání.
12. Cívku se strunou opět namontovat (viz odstavec 6.1.6). Pokud bude vyměněna celá cívka
se strunou, je třeba přeskočit body 3-6.
8.2 Údržba vzduchového fi ltru
Znečištěné vzduchové fi ltry snižují výkon motoru
sníženým přívodem vzduchu do karburátoru. Pravidelná kontrola je proto nevyhnutelná.
Vzduchový fi ltr (35) by měl být kontrolován
každých 25 provozních hodin a v případě
potřeby vyčištěn. V případě velmi prašného
prostředí je třeba vzduchový fi ltr kontrolovat
častěji.
Vzdálenost elektrod = 0,6 mm (vzdálenost mezi
elektrodami, mezi kterými vzniká zapalovací
jiskra). Utáhněte zapalovací svíčku s 12 až 15
Nm pomocí momentového klíče (k dostání v odborném obchodě). Svíčku poprvé zkontrolujte po
10 provozních hodinách, zda není znečištěna, a
v případě potřeby ji vyčistěte pomocí měděného
drátěného kartáče.
Poté provádět údržbu každých 50 provozních
hodin.
1. Demontujte ochrannou čepičku (obr. 10c/
pol. 31) pomocí šroubováku.
Nůž z ochranného krytu (obr. 7a/pol. F) se může
časem otupit. Pokud toto zjistíte, povolte 2 šrouby,
kterými je nůž upevněn na ochranném krytu.
Upněte nůž ve svěráku. Pomocí plochého pilníku
nůž nabruste a dbejte na to, aby byl zachován
úhel ostří nože. Pilujte jen jedním směrem.
8.5 Nastavení karburátoru
Pozor: Nastavení na karburátoru smí být
prováděny pouze autorizovaným zákaznickým
servisem.
Pro všechny práce na karburátoru musí být
nejdříve demontován kryt vzduchového fi ltru tak,
jak je znázorněno na obr. 10a a 10b.
Nastavení lanka plynu:
Pokud už v průběhu času nebude dosažen maximální počet otáček přístroje a budou vyloučeny
všechny jiné příčiny podle odstavce „Odstranění
poruch“, je eventuálně potřebné nastavení lanka
plynu.
K tomu nejdříve překontrolujte, zda karburátor
při zcela zmáčknuté páčce plynu zcela otvírá. To
je v případě, když je šoupátko karburátoru (obr.
13a/pol. F) při zcela zmáčknutém plynu úplně
otevřeno.
Obrázek 13a ukazuje správné nastavení. Pokud
by šoupátko karburátoru nebylo úplně otevřeno,
je nutné dodatečné nastavení.
Na dodatečné nastavení lanka plynu jsou
potřebné následující kroky:
Uvolněte pojistnou matici (obr. 13b/pol. C) o
•
několik otočení.
Vyšroubujte regulační šroub (obr. 13b/pol. D)
•
tak dalece, až bude šoupátko karburátoru při
zcela zmáčknutém plynu úplně otevřeno tak,
jak je znázorněno na obr. 13a.
Pojistnou matici opět utáhněte.
•
Nastavení volnoběhu:
Pozor! Volnoběh nastavit v teplém provozním
stavu.
Pokud se motor při nezmáčknuté páčce plynu
zastaví a byly vyloučeny všechny jiné příčiny podle odstavce „Odstranění poruch“, je eventuálně
potřebné seřízení volnoběhu. Otočte k tomu
šroubek volnoběhu (obr. 13b/pol. E) ve směru
otáčení hodinových ručiček, až bude přístroj
bezpečně běžet v chodu naprázdno. Pokud je
volnoběh tak vysoký, že se řezný nástroj také
otáčí, musí být otáčením šroubku volnoběhu doleva snížen tak dalece, až se řezný nástroj zastaví.
8.6 Mazání převodovky
Doplňte každých 20 provozních hodin trochu tekutého převodového tuku (cca 10 g). Vyšroubujte
k tomu šroub H (obr. 7c).
8.7 Ochrana životního prostředí
Znečištěný údržbový materiál a provozní látky
odevzdat v příslušné sběrně.
Obalový materiál, kovy a plasty odevzdat k recyklaci.
8.8 Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Pokud chcete přístroj uložit na déle než 30
dní, musí být na to připraven. V jiném případě
se vypaří zbylé palivo, které se nachází v karburátoru, a zanechá v něm pryžovou sedlinu.
To by mohlo ztížit spuštění a mít za následek
drahé opravy.
1. Odeberte pomalu víčko nádrže, aby se
uvolnil případný tlak v nádrži. Opatrně
vyprázdněte nádrž (6).
2. Spusťte motor a nechte ho běžet, dokud se
nezastaví, aby mohlo být palivo odstraněno z
karburátoru.
3. Nechte motor ochladit (cca 5 minut).
4. Odstraňte zapalovací svíčku (viz 8.3)
5. Naplňte 1 čajovou lžičku čistého oleje
pro 2dobé motory do spalovací komory.
Zatáhněte několikrát pomalu za startovací
lanko, aby se vnitřní komponenty potáhly vrstvou oleje. Zapalovací svíčku opět nasaďte.
Pokyn: Uložte přístroj na suchém místě a daleko
od možných zápalných zdrojů, např. kamen,
plynového průtokového ohřívače vody, plynové
sušičky, atd.
9.2 Transport
Pokud chcete přístroj transportovat, vyprázdněte
palivovou nádrž tak, jak je vysvětleno v odstavci
„Uložení“. Vyčistěte přístroj kartáčkem nebo
smetáčkem od hrubých nečistot. Demontujte vodicí rukojeť a vodicí násadu tak, jak je vysvětleno
v odstavci 6.1.1 a 6.1.2.
10. Čištění
Před čisticími pracemi přístroj vždy vypněte a
stáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
Po každém použití by měl být přístroj
•
důkladně vyčištěn. Obzvláště řezný nástroj a
ochranné kryty.
Udržujte větrací otvory a kryt motoru tak
•
prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
Nejlépe odstraníte nečistoty a trávu hned po
•
sekání.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
•
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by
mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na
to, aby se do přístroje nedostala voda.
Opětné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku (viz 8.3).
2. Zatáhněte rychle za startovací lanko, aby se
odstranil přebytečný olej ze spalovací komory.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na
správnou vzdálenost elektrod na zapalovací
svíčce; nebo nasaďte novou zapalovací
svíčku se správnou vzdáleností elektrod.
4. Připravte přístroj k provozu.
5. Naplňte do nádrže správnou palivovou směs
benzín/olej. Viz odstavec „Palivo a olej“.
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět
do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství
jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např.
kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k
likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
- 66 -
CZ
12. Odstranění poruch
PoruchaMožná příčinaOdstranění poruchy
Přístroj nenaskočí. - Chybný postup při startu.
- Zakarbonovaná nebo vlhká zapalovací svíčka
- Chybné nastavení karburátoru
Přístroj naskočí,
ale nepodává plný
výkon.
Motor běží
nepravidelně
- Chybné nastavení páčky sytiče (5)
- Znečištěný vzduchový fi ltr (35)
- Chybné nastavení karburátoru
- Chybná vzdálenost elektrod na zapalovací svíčce
- Chybné nastavení karburátoru
Motor nadměrně
- Špatná palivová směs
kouří.
- Chybné nastavení karburátoru
- Postupujte podle pokynů ke spuštění
- Zapalovací svíčku vyčistit nebo
vyměnit za novou.
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adresu
fi rmy ISC-GmbH.
- Páčku sytiče nastavit do polohy „
- Vzduchový fi ltr vyčistit
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adresu
fi rmy ISC-GmbH.
- Zapalovací svíčku vyčistit a nastavit
vzdálenost elektrod nebo namontovat svíčku novou.
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adresu
fi rmy ISC-GmbH.
- Použít správnou palivovou směs (viz
Tabulka palivových směsí)
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adresu
fi rmy ISC-GmbH.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.93 I.-No.: 11022 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme
a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi
Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí
následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka
netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad
a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo
průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za
dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace,
nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů
nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje
(jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody
způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již
zasahováno.
3. Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby
je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční
doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě
servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře
uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem
záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu
záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
3. Popis prístroja a objem dodávky ............................................................................................................74
4. Správne použitie prístroja ........................................................................................................................ 74
5. Technické údaje ........................................................................................................................................75
6. Pred uvedením do prevádzky ..................................................................................................................75
11. Likvidácia a recyklácia .............................................................................................................................82
13. Prehlásenie o zhode .................................................................................................................................84
14. Záručný list ...............................................................................................................................................85
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Srdečne blahoželáme ku kúpe Vášho nového
prístroja.
Rozhodli ste sa tak pre vysoko kvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny pre bezpečnosť,
používanie a likvidáciu. Oboznámte sa pred
použitím výrobku so všetkými obslužnými a
bezpečnostnými pokynmi. Používajte tento výrobok len podľa popisu a v uvedených oblastiach
použitia. Odovzdajte všetky podklady spolu s
výrobkom v prípade odovzdania výrobku tretím
osobám.
2. Bezpečnostné pokyny
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy apokyny si
odložte pre budúce použitie.
Bezpečnostné prípravky
Pri práci sprístrojom musí byť namontovaný
príslušný umelohmotný ochranný kryt pre nože
alebo vláknovú prevádzku, aby sa zabránilo
odmršteniu predmetov. Nôž integrovaný do
ochranného krytu vlákna strihá automaticky rezacie vlákno na optimálnu dĺžku.
Vysvetlenie výstražných štítkov na prístroji (obr. 14):
1. Výstraha!
2. Prečítajte si pred uvedením do prevádzky návod na obsluhu!
3. Používať ochranu očí/ hlavy aochranu sluchu!
4. Nosiť pevnú obuv!
5. Používať ochranné rukavice!
6. Chrániť prístroj pred dažďom alebo vlhkom!
7. Dávajte pozor na odletujúce diely!
8. Pred údržbovými prácami vypnúť prístroj
avytiahnuť koncovku zapaľovacej sviečky!
9. Odstup medzi prístrojom a okolo stojacimi
osobami musí byť minimálne 15 m!
13. Pozor, ľavotočivý závit. Nástroj sa uvoľňuje
v smere hodinových ručičiek, uťahuje sa proti
smeru hodinových ručičiek.
Bezpečnostné pokyny
Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
•
Oboznámte sa snastavovaním asprávnym
používaním tohto prístroja.
Vžiadnom prípade nedovoľte iným osobám,
•
ktoré nepoznajú návod na obsluhu, používať
tento prístroj. Miestne predpisy môžu určovať
minimálny vek pre používanie tohto prístroja.
V žiadnom prípade nekoste pokiaľ sa vblíz-
•
kosti nachádzajú ďalšie osoby, predovšetkým
deti alebo zvieratá.
Výstraha:
Dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup
15 m. Pri priblížení okamžite prístroj vypnite.
Myslite na to, že používateľ je zodpovedný
za nehody spôsobené iným osobám, alebo
na ich majetku.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové
•
plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové
plyny nesmú byť vdychované.
Pred použitím
Počas kosenia je vždy potrebné použitie pev-
•
nej obuvi adlhých nohavíc. Nikdy nekoste
naboso alebo vľahkých sandáloch.
Skontrolujte priestranstvo, na ktorom chcete
•
prístroj použiť aodstráňte zpriestranstva
všetky predmety, ktoré by mohli byť prístrojom
zachytené aodvrhnuté.
Výstraha: Benzín je extrémne horľavý:
•
- skladujte benzín len vnádobách, ktoré sú na
to určené.
- plňte palivo vždy len vo vonkajšom prostredí
anefajčite počas procesu plnenia paliva.
- benzín sa musí naplniť pred naštartovaním
motora. Počas prevádzky motora alebo v
prípade, že je prístroj horúci, sa nesmie krytka benzínovej nádrže otvárať ani dopĺňať
- V prípade, že dôjde k preliatiu benzínu,
sa nesmiete pokúšať štartovať motor. Namiesto toho je potrebné odstrániť prístroj
zplochy znečistenej benzínom. Vyvarujte sa
akémukoľvek pokusu ozapálenie, až kým sa
neodparia benzínové výpary.
- Zbezpečnostných dôvodov sa musia
pri poškodení vymeniť benzínová nádrž a
nádržové uzávery.
Vymeňte defektné tlmiče výfuku.
•
Pred použitím sa musí vždy vizuálne
•
skontrolovať, či nie sú opotrebované alebo
poškodené rezacie nástroje, upevňovacie
čapy acelková rezacia jednotka. Zdôvodu
zabránenia nevyváženosti sa smú opotrebované alebo poškodené rezacie nástroje
aupevňovacie čapy vymieňať vždy len
vcelých súpravách.
Manipulácia
(Obsluha, skladovanie, kontrola)
Noste priliehavé pracovné oblečenie, kto-
•
ré poskytuje ochranu, ako dlhé nohavice,
bezpečné pracovné topánky, trvanlivé pracovné rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú
masku na tvár alebo ochranné okuliare na
ochranu očí a kvalitnú vatu do uší, alebo inú
ochranu sluchu proti hluku.
Prístroj skladujte na bezpečnom mieste. Benzí-
•
novú nádrž otvárajte pomaly, aby ste uvoľnili
prípadný tlak, ktorý sa vytvoril v kryte nádrže.
Aby ste predišli nebezpečenstvu požiaru,
pred naštartovaním prístroja sa vzdiaľte minimálne 3 metre od priestoru tankovania.
Vypnite prístroj predtým, než ho odstavíte.
•
Prístroj držte vždy pevne obidvomi rukami.
•
Pritom by mali palec a prsty obopínať rukoväte.
Dbajte na to, aby boli skrutky a spojovacie
•
prvky pevne pritiahnuté. Prístroj nikdy neobsluhujte, ak nie je správne nastavený, nie je
kompletný, alebo nie je bezpečne zostavený.
Dbajte na to, aby boli rukoväte suché a čisté
•
a nebola na nich žiadna benzínová zmes.
Vláknovú cievku veďte v želanej výške. Vyhni-
•
te sa dotyku vláknovej cievky s malými predmetmi (napr. kamene).
Pri kosení na svahu stojte prosím vždy pod
•
rezacím nástrojom. Nikdy trávu nekoste, ani
neupravujte na hladkom, šmykľavom kopci,
alebo svahu.
Keď motor štartujete, alebo ho nechávate
•
bežať, udržujte všetky časti tela a oblečenia v
dostatočnej vzdialenosti od vláknovej cievky.
Pred naštartovaním motora sa uistite, že sa
vláknová cievka nedotkne žiadnej prekážky.
Pred prácami na rezacom nástroji motor vždy
•
vypnite.
Prístroj s príslušenstvom skladujte bezpečne
•
a chránený pred otvoreným ohňom a zdrojmi tepla/iskier ako sú plynový prietokový
ohrievač, sušič bielizne, olejová pec, alebo
prenosné radiátory, atď.
Ochranný kryt, vláknovú cievku a motor
•
udržujte pri dlhom skladovaní vždy očistený
od zvyškov kosenia.
Iba dostatočne vyškolené dospelé osoby smú
•
prístroj obsluhovať, nastavovať a vykonávať
jeho údržbu.
Ak s prístrojom nie ste oboznámený,
•
vyskúšajte si manipuláciu s prístrojom pri vypnutom motore.
Pred prácami skontrolujte terén, ktorý sa má
•
kosiť, pevné predmety ako kovové predmety,
fľaše, kamene apod. môžu byť vymrštené
a spôsobiť vážne poranenia používateľa
ako aj trvalé poškodenie prístroja. Ak by
ste sa prístrojom omylom dotkli pevného
predmetu, ihneď vypnite motor a skontrolujte
prípadné poškodenie prístroja. Prístroj nikdy
nepoužívajte, ak je poškodený, alebo vykazuje nedostatky.
Trávu upravujte a koste vždy v hornej oblasti
•
otáčok. Na začiatku kosenia, ani počas upravovania motor nenechávajte bežať v nízkych
otáčkach.
Prístroj používajte iba na predpísaný účel,
•
ako je úprava a kosenie buriny.
Vláknovú cievku nikdy nedržte nad výškou
•
kolien, keď je prístroj v prevádzke.
Prístroj nepoužívajte, ak sa v bezprostrednej
•
blízkosti nachádzajú zvieratá, alebo prizerajúce sa osoby. Počas kosenia dodržujte
minimálny odstup 15 m medzi používateľom
a inými osobami alebo zvieratami. Pri kosení
úplne pri zemi prosím dodržujte minimálny
odstup 30 m.
Dodatočné pokyny
Nepoužívajte žiadne iné palivo ako to, kto-
•
ré je uvedené v návode na obsluhu. Vždy
dodržiavajte pokyny v odseku „Palivo a olej“
tohto návodu. Nepoužívajte benzín, ktorý nie
je správne zmiešaný s 2-taktným motorovým
olejom. Inak hrozí nebezpečenstvo trvalého
poškodenia motora, čím zaniká garancia
výrobcu.
Nefajčite počas napĺňania paliva ani obsluhy
•
prístroja.
Prístroj neobsluhujte bez výfuku.
•
Výfuku sa nedotýkajte, či už rukami alebo
•
telom. Prístroj držte tak, aby palec a prsty
obopínali rukoväte.
Prístroj neobsluhujte v nepohodlnej polohe, ak
•
nie ste v rovnováhe, s vystretými rukami, ani
iba jednou rukou. Pri obsluhe vždy používajte
obidve ruky, a rukoväte pritom obopínajte
palcom a prstami.
Vláknovú cievku držte vždy nad zemou, keď
•
je prístroj v prevádzke.
Prístroj používajte iba na predpísaný účel,
•
ako je úprava trávnika a kosenie.
Prístroj nepoužívajte nepretržite dlhší čas, rob-
•
te pravidelné prestávky.
Prístroj nepoužívajte pod vplyvom alkoholu
•
alebo iných drog.
Prístroj používajte iba ak je namontovaný
•
odpovedajúci ochranný kryt a ak je v dobrom
stave.
Akékoľvek zmeny na výrobku môžu ohroziť
•
bezpečnosť osôb a ruší sa pri nich garancia
výrobcu.
Prístroj nikdy nepoužívajte v blízkosti ľahko
•
horľavých kvapalín alebo plynov, v uzatvorených miestnostiach, ani v otvorenom priestore. Následkom môže byť explózia a/ alebo
požiar.
Nepoužívajte žiadne iné rezacie nástroje.
•
Používajte kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti
vždy len príslušenstvo aprídavné zariadenia, ktoré sú uvedené vnávode na obsluhu
alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom
prístroja. Použitie rezacích nástrojov alebo
príslušenstva, ktoré nie sú uvedené vnávode
na obsluhu môže znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva poranenia osôb.
Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s
rezacím nožom
Dodržujte všetky upozornenia a pokyny pre
•
prevádzku a montáž rezacích nožov.
Rezací nôž môže byť od predmetov odrazu
•
vymrštený, ak ich nie je schopný prerezať/
skosiť. Mohlo by to viesť kpoškodeniu rúk
alebo nôh. Udržujte okolo stojace osoby a
zvieratá minimálne vo vzdialenosti 15 m od
pracoviska. Ak prístroj trafí na cudzie predmety, ihneď zastavte motor a počkajte kým sa
rezací nôž nezastaví. Skontrolujte list, či nie je
poškodený. Rezací nôž vymeňte vždy, ak sa
zohol alebo praskol.
Rezací nôž môže prudko vymrštiť predmety.
•
To môže spôsobiť oslepenie alebo poranenia.
Noste ochranu očí, tváre a nôh. Pred použitím
rezacieho noža vždy z pracovného priestoru
odstráňte predmety.
Pred každým použitím starostlivo skontrolujte
•
poškodenia Vášho prístroja a nadstavieb.
Prístroj nepoužívajte, ak nie sú správne namontované všetky nadstavby rezacích nožov.
Rezací nôž dobieha, ak bola uvoľnená ply-
•
nová páčka. Dobiehajúci rezací nôž môže
Vám, alebo okolo stojacim osobám spôsobiť
rezné poranenia. Pred začatím akýchkoľvek
prác na rezacom noži vypnite motor, a uistite
sa, že sa rezací nôž zastavil.
Zóna nebezpečenstva priemeru 15 m. Okolo
•
stojace osoby môžu utrpieť oslepenie alebo
poranenia. Medzi sebou a inými osobami a
zvieratami udržiavajte vo všetkých smeroch
odstup 15 m.
Rezací nôž (18a/18b) a vláknová cievka (13) sa
v texte spoločne označujú aj ako rezací nástroj
(ako širší pojem).
3.2 Objem dodávky
Otvorte balenie aopatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
•
apríslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do kon-
•
ca záručnej doby.
Pozor!
Prístroj aobalový materiál nie sú hračky!
Deti sa nesmú hrať splastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí
nebezpečenstvo prehltnutia audusenia!
4. Správne použitie prístroja
Prístroj (použitie rezacieho noža) je vhodný na
rezanie vysokej trávy a ľahšej húštiny so 4. ozubeným nožom a pre hustú húštinu a slabé drevnaté porasty s 3. ozubeným nožom. Prístroj (použitie
vláknovej cievky s rezacím vláknom) je vhodný
na kosenie trávnika a ľahšej buriny. Dodržiavanie
návodu na obsluhu priloženého výrobcom je
predpokladom pre náležité zaobchádzanie
s prístrojom. Každý odlišný spôsob použitia,
ktorý nie je výslovne povolený vtomto návode
na obsluhu, môže viesť kpoškodeniam prístroja
azároveň predstavuje vážne nebezpečenstvo pre
používateľa. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia vbezpečnostných pokynoch.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať vprofesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu obsluhujúcej
osoby sa prístroj nesmie použiť na nasledujúce
práce: na čistenie chodníkov alebo ako rezačka
na rozdrvovanie odrezkov stromov aživého
plota. Ďalej nesmie byť prístroj používaný na
vyrovnávanie nerovností pôdy, ako sú napr.
krtince. Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť
prístroj použitý ako hnací agregát pre iné prístroje
akéhokoľvek druhu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné
odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel
použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek
druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí
používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
5. Technické údaje
Typ motora.................. 2-taktový motor, chladený
výkone motora .........................................0,6 kg/h
Špecifi cká spotreba paliva
pri max. výkone motora .....................446 g/kWh
Hlučnosť a vibrácie
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
............................................1,5 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
...........................................1,5 dB
WA
................98 dB (A)
pA
...........110 dB (A)
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Prevádzka
Emisná hodnota vibrácie ah = 4,1 m/s
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Obmedzte tvorbu hluku avibráciu na
minimum!
Používajte len prístroje vbezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu ačistenie
•
prístroja.
-1
-1
-1
-1
-1
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
6. Pred uvedením do
prevádzky
6.1 Montáž
6.1.1 Montáž vodiacej rukoväte
(obr. 3a-3c)
Vodiacu rukoväť (3) namontujte tak, ako je to
znázornené na obrázku 3a-3c. Skrutku (20)
pevne dotiahnite až potom, čo ste si nastavili optimálnu pracovnú polohu nosným popruhom (17)
(pozri tiež odsek 6.2). Vodiaca rukoväť by sa
mala nastaviť tak, ako je to znázornené na obrázku 1. Demontáž prebieha v opačnom poradí.
Ručnú skrutku (32) presuňte cez podložku (34) do
spojovacieho kusu vodiaceho držadla (1). Voľne
zoskrutkujte ručnú skrutku s maticou (33). Teraz
potlačte aretačnú páčku (A) a opatrne posuňte
vodiace držadlo (obr. 4a/pol. 2) do spojovacieho kusu vodiaceho držadla. Pritom dbajte na
to, aby sa hnacie hriadele vo vnútri vodiaceho
držadla v sebe kĺzali, prípadne zľahka otáčajte
vláknovú cievku (13)/ rezací nôž (18a/18b).
Nos aretačnej páčky (A) musí zapadnúť do
dierky (B). Potom dotiahnite ručnú skrutku, ako je
znázornené na obrázku 4c. Pri demontáži je potrebné iba uvoľniť ručnú skrutku a použiť aretačnú
páčku.
6.1.3 Montáž ochranného krytu
rezacieho noža
Pozor: Pri prácach s rezacím nožom musí byť namontovaný ochranný kryt noža (15).
Montáž ochranného krytu rezacieho noža prebieha podľa znázornenia na obrázkoch 5a - 5b.
6.1.4 Montáž/výmena rezacieho noža
Montáž rezacieho noža (18a/18b) je znázornená na obrázkoch 6a-6g. Demontáž sa
uskutoční vopačnom poradí.
Nasaďte unášací kotúč (22) na ozubený
•
hriadeľ podľa obrázku 6b.
Rezací nôž (18a/18b) zafixujte na unášacom
•
kotúči (obr. 6c)
Prítlačnú platňu (23) nasaďte na závit na ozu-
tavte ho do rovnakej polohy s drážkou
ležiacou pod ním a zafixujte ho pomocou
dodaného šesťhranného kľúča (29), aby ste
potom pritiahli maticu (25) pomocou kľúča
zapaľovacej sviečky (27) (obr. 6f/6g). Pozor:
ľavotočivý závit
Rezacie nože (18a/18b) sú pri dodávke
•
opatrené ochrannými plastovými krytkami.
Pred použitím ich odstráňte, a potom znova
nasaďte.
Pozor: Pri prácach s rezacím vláknom musí byť
dodatočne namontovaný ochranný kryt rezacieho
vlákna (14).
Montáž ochranného krytu rezacieho vlákna prebieha podľa znázornenia na obrázkoch 7a – 7b.
Dbajte na to, aby ochranný kryt rezacieho vlákna
správne zapadol. Na spodnej strane ochranného
krytu sa nachádza nôž (obr. 7a/pol. F) pre automatickú reguláciu dĺžky vlákna. Je prikrytý krytom
(obr. 7a/pol. G).
Odstráňte tento kryt pred začiatkom práce apo
ukončení práce ho opäť nasaďte.
6.1.6 Montáž/ výmena vláknovej cievky
Montáž vláknovej cievky (13) je znázornená
na obrázku 7c. Demontáž prebieha v opačnom
poradí. Vláknová cievka je namontovaná už pri
dodaní.
Nájdite otvor na unášacom kotúči (22), nastavte ho do rovnakej polohy s drážkou ležiacou
pod ním a zafi xujte ho pomocou dodaného
šesťhranného kľúča (29), aby ste potom naskrutkovali vláknovú cievku na závit.
Pozor: ľavotočivý závit
6.2 Nastavenie výšky rezu
Nosný popruh (17) založte podľa obrázka
•
8a-8c.
Prístroj zavesiť na nosný popruh (obr. 8d).
•
Pomocou rozdielnych nastavovacích prvkov
•
nosného popruhu nastavte optimálnu pracovnú astrihaciu polohu (obr. 8e).
Aby sa zistila optimálna dĺžka nosného po-
•
pruhu, vyskúšajte pri nastavovaní niekoľko
otáčavých pohybov bez zapnutého motora
(obr. 9a).
Nosný popruh je vybavený rýchloupínacím mechanizmom. Zatiahnite za červený kus popruhu,
ak je potrebné prístroj rýchlo odložiť (obr. 8f).
Pozor: Používajte popruh vždy vtedy, keď budete pracovať s prístrojom. Popruh si založte vždy
hneď po naštartovaní motora, pokiaľ sa motor
ešte nachádza vo voľnobežných otáčkach. Motor
vypnite ešte predtým, než si dáte nosný popruh
dole.
6.3 Palivo aolej
Odporúčané palivá
Používajte výlučne len zmes zbezolovnatého
benzínu ašpeciálneho 2-taktového motorového
oleja.
Namiešajte túto palivovú zmes podľa tabuľky
miešania paliva.
Pozor: Nepoužívajte zmes pohonných látok,
ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní.
Pozor: Nepoužívajte 2-taktový olej, pri ktorom
je odporúčaný zmiešavací pomer 100:1. Pri
poškodeniach motora kvôli nedostatočnému mazaniu zaniká záruka výrobcu na motor.
Pozor: Na prepravu askladovanie paliva
používajte len také nádoby, ktoré sú na dané
použitie určené a atestované. Do priloženej
miešacej fľaše pridajte vždy správne množstvo
benzínu a2-taktového oleja (pozri aplikovanú
stupnicu). Nakoniec nádobu dostatočne pretrepte.
6.4 Zmiešavacia tabuľka paliva
Postup miešania: 40 dielov benzínu na 1 diel
oleja
Benzín 2-taktový olej
1 liter25 ml
5 litrov125 ml
7. Obsluha
Prosím dbajte na zákonné predpisy oochrane
proti hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
na prístroji:
Tesnosť palivového systému.
•
Bezchybný stav a úplnosť ochranných zaria-
•
dení a rezacieho zariadenia.
Pevné usadenie všetkých skrutkových spojov.
•
Ľahký chod všetkých pohyblivých častí.
•
7.1 Štart pri studenom motore
Nádrž naplňte zmesou benzínu/oleja.
Pozri tiež odsek Palivo aolej.
6. Prístroj riadne pridržte avytiahnite štartovacie
lanko (obr. 1/pol. 4) až po prvý odpor. Teraz
4 x rýchlo potiahnite za štartovacie lanko.
Prístroj by sa mal naštartovať.
Pozor: Štartovacie lanko nenechať vymrštiť
späť. Mohlo by to viesť k poškodeniam.
Pozor: Po zafi xovaní plynovej páčky začne
pracovať strihací nástroj snaštartovaným
motorom.
“.
Potom plynovú páčku uvoľnite jednoduchým
potlačením. Súčasne sa potlačením plynovej
páčky uvoľní páčka sýtiča. (Motor sa vráti do
voľnobehu).
7. Ak sa motor nerozbehne, zopakujte uvedené
kroky 4-6.
Upozornenie: Ak motor nenaštartuje ani
po viacerých pokusoch, prečítajte si časť
„Odstraňovanie porúch“.
Upozornenie: Štartovacie lanko ťahajte vždy
rovno von. Vprípade, že sa lanko vyťahuje
pod uhlom, vzniká trenie na vstupnom oku.
Týmto trením sa štartovacie lanko odiera
arýchlejšie sa opotrebuje. Štartovacie lanko
držte kým sa štartovacia šnúrka znova nezatiahne. Nikdy nepustite vytiahnuté štartovacie
lanko anenechajte ho tak vymrštiť smerom
späť.
7.2 Štart pri teplom motore
(Prístroj bol vypnutý menej ako 15-20 min)
1. Postaviť prístroj na tvrdú, rovnú plochu.
2. Vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 9) prepnúť na
„I“.
3. Zaistite plynovú páčku (obr. 1/pol. 11) (analogicky ako „Štart pri studenom motore“).
4. Prístroj riadne pridržte avytiahnite štartovacie
lanko až po prvý odpor. Teraz rýchlo
potiahnuť za štartovacie lanko. Prístroj by
sa mal naštartovať po 1-2 potiahnutiach.
Vprípade, že by prístroj nenaštartoval ani
po 6 ťahoch, opakujte body 1-7 zodseku
štartovania „studeného motora“.
7.3 Vypnutie motora
Postup vprípade núdzového vypnutia:
Vprípade, že je potrebné prístroj okamžite
zastaviť, prepnite vypínač zap/vyp (9) do polohy
„Stop“ resp. „0“.
Normálny postup:
Pustite plynovú páčku (11) apočkajte, až kým
motor nezačne bežať voľnobežnými otáčkami.
Nastavte potom vypínač zap/vyp (9) do polohy
„Stop“ resp. „0“.
7.4 Pracovné pokyny
Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pracovné techniky svypnutým motorom.
Predĺženie rezacieho vlákna
Výstraha! Nepoužívajte kovový drôt, ani kovový
drôt obalený plastom akéhokoľvek druhu vo
vláknovej cievke. Mohlo by to viesť kťažkým zraneniam používateľa.
Strihacie vlákno (13) sa predlžuje tak, že sa
nechá motor bežať na plné otáčky a vláknová
cievka sa zľahka pritlačí na zem. Vlákno sa automatický predĺži. Nôž na ochrannom kryte skráti
vlákno na prípustnú dĺžku (obr. 9b).
Pozor: Pravidelne odstraňuje všetky zvyšky
trávnika aburiny, aby ste zabránili prehriatiu
prístroja.
Zvyšky trávnika / trávy/ buriny sa zachytávajú
pod ochranným krytom (obr. 9c), to zabraňuje
dostatočnému chladeniu prístroja. Odstráňte opatrne zvyšky pomocou skrutkovača alebo podobným nástrojom.
Rôzne spôsoby kosenia
Ak je prístroj správne namontovaný, strihá burinu
avysokú trávu na ťažko prístupných miestach,
ako napr. pozdĺžne plotov, múrov azákladov ako
aj okolo stromov. Dá sa použiť taktiež na „odkosovacie práce“, aby sa odstránila vegetácia za
účelom lepšej prípravy záhrady alebo pri čistení
určitej oblasti tesne nad zemou.
Upozornenie: Aj pri opatrnom používaní má
kosenie v blízkosti základov, kameňa alebo
betónových múrov atď. za následok nadmerné
opotrebovanie vlákna.
Úprava/kosenie
(s vláknovou cievkou/rezacím nožom)
Prístroj pohybujte kosákovým spôsobom zo strany
na stranu. Rezací nástroj držte vždy paralelne
k zemi. Skontrolujte prostredie aurčite vhodnú
výšku strihania. Rezací nástroj veďte a držte v
želanej výške, kvôli rovnomernému rezu (obr. 9d).
Výstraha: Pracujte pri odkosovacích prácach
nanajvýš opatrne. Počas takýchto prác udržujte
odstup od iných osôb a zvierat najmenej 30
metrov.
Nízka úprava (s vláknovou cievkou)
Držte prístroj sľahkým naklonením presne pred
sebou tak, aby sa spodná strana vláknovej cievky
nachádzala nad zemou avlákno dosiahlo správnu pozíciu rezania. Koste pritom vždy smerom
preč od seba. Prístroj nepriťahujte k sebe.
Približujte sa pomaly kplotom zdrôteného pletiva, doskovým plotom, múrom zprírodného
kameňa azákladom, aby ste strihali blízko pri
nich, avšak bez toho, aby sa vlákno udieralo voči
zábrane. Ak sa vlákno dostane do kontaktu napr.
skameňmi, kamennými múrmi alebo základmi,
tak sa rýchlo opotrebuje alebo sa rozstrapká. Ak
sa vlákno dostane do kontaktu spletivom plotu,
tak sa odlomí.
Úprava okolo stromov
(s vláknovou cievkou)
Ak kosíte okolo stromov, približujte sa knim pomaly, aby sa vlákno nedotklo kôry. Obchádzajte
okolo stromu a dbajte na to, aby ste nepoškodili
strom. Približujte sa ktráve alebo burine špičkou
vlákna anakloňte vláknovú cievku zľahka dopredu.
Skosenie (s vláknovou cievkou)
Pri skášaní obsiahnete celkovú vegetáciu až na
spodok. Za týmto účelom nakloňte vláknovú
cievku v30 stupňovom uhle doprava. Rukoväť
nastavte do želanej polohy (obr. 9e).
Pozor! Zvýšené nebezpečenstvo poranenia
používateľa, prizerajúcich sa osôb, zvierat, ako
aj nebezpečenstvo materiálnych škôd kvôli odlietajúcim objektom (napr. kamene).
Pozor! Pomocou prístroja neodstraňujte žiadne
predmety zchodníkov apod.!
Benzínová motorová kosa je výkonný nástroj
amalé kamene alebo iné predmety sa môžu
odmrštiť do vzdialenosti 15 metrov aviac
aspôsobiť tak poranenia alebo poškodenie automobilov, domov aokien.
Pílenie
Prístroj nie je vhodný na pílenie.
Zaseknutie
Ak by sa strihací nástroj zasekol kvôli príliš hustej
vegetácii, ihneď vypnite motor. Uvoľnite prístroj
od trávy aporastov predtým, než ho opäť uvediete do prevádzky.
Zabráňte spätnému úderu
Pri práci srezacím nožom existuje riziko spätného
úderu, ak sa nôž dostane na pevné prekážky
(kmeň stromu, konár, peň stromu, kameň alebo
podobne). Prístroj sa pritom odmrští proti smeru
otáčania rezacieho nástroja. To môže viesť ku
strate kontroly nad prístrojom. Nepoužívajte
rezací nôž vblízkosti plotov, kovových stĺpov,
hraničných kameňov ani základov.
Pri kosení slabého drevnatého porastu uveďte
prístroj do polohy podľa obr. 9f, aby ste zabránili
spätnému úderu.
8. Údržba aobjednanie
náhradných dielov
Pred údržbovými prácami prístroj najskôr vypnite
avytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky (36).
8.1 Výmena vláknovej cievky/rezacieho
vlákna
1. Demontujte vláknovú cievku (13) podľa popi-
su v odseku 6.1.6. Cievku stlačte (obr. 12a) a
odoberte jednu stranu telesa (obr. 12b).
2. Tanier cievky (K) vyberte z telesa vláknovej
cievky (obr. 12c).
3. Odstráňte prípadné zvyšné rezacie vlákno.
4. Nové rezacie vlákno preložiť nastred avz-
niknutú slučku zavesiť do vybrania na tanieri
cievky (obr. 12d).
5. Vlákno navinúť pod tlakom proti smeru
otáčania hodinových ručičiek. Rozdelenie
cievky oddeľuje pritom obidve polovice rezacieho vlákna (obr. 12e).
6. Posledných 15 cm obidvoch koncov vlákna
zavesiť do protiľahlých držiakov vlákna na
tanieri cievky (obr. 12f).
7. Obidva konce vlákna zaviesť cez kovové oká
vtelese cievky (obr. 12c).
8. Tanier cievky vtlačiť do telesa cievky (obr.
12b).
9. Obidva konce vlákna krátko asilne zatiahnuť,
aby sa uvoľnili z držiakov vlákna na cievke.
10. Obidve časti telesa znova spolu zložte.
11. Nadbytočné vlákno zastrihnúť na približne
13 cm. Zmenší to zaťaženie motora počas
štartovania azahrievania.
12. Znovu namontujte vláknovú cievku (pozri odsek 6.1.6). Ak sa vláknová cievka kompletne
vymieňa, body 3-6 sa preskočia.
8.2 Údržba vzduchového fi ltra
Znečistené vzduchové fi ltre znižujú výkon motora
kvôli nedostatočnému prívodu vzduchu do karburátora.
Pravidelná kontrola je preto bezpodmienečne
nutná.
Vzduchový fi lter (35) by mal byť kontrolovaný
každých 25 prevádzkových hodín av prípade
potreby čistený. Pri veľmi prašnom vzduchu sa
musí vzduchový fi lter kontrolovať častejšie.
1. Odoberte kryt telesa vzduchového fi ltra (obr.
10a/pol. 8)
2. Odoberte vzduchový fi lter (obr. 10b/10c)
3. Vzduchový fi lter vyčistite vyklepaním, alebo
vyfúkaním (stlačeným vzduchom).
4. Opätovná montáž sa uskutoční vopačnom
poradí.
Pozor: Vzduchový fi lter nikdy nečistite benzínom
ani horľavými rozpúšťadlami.
8.3 Údržba zapaľovacej sviečky
Vzdialenosť elektród = 0,6 mm (vzdialenosť medzi
elektródami, medzi ktorými vzniká zapaľovacia
iskra). Zapaľovaciu sviečku pritiahnite 12 až 15
Nm pomocou momentového kľúča (dostupný
v špecializovaných predajniach). Skontrolujte
znečistenie zapaľovacej sviečky po prvý krát po
10 prevádzkových hodinách avyčistite ju vprípade potreby medenou drôtenou kefkou.
Potom čistite zapaľovaciu sviečku každých 50
prevádzkových hodín.
1. Demontujte ochranný kryt (obr. 10c/pol. 31)
pomocou skrutkovača.
Nôž vochrannom kryte (obr. 7a/pol. F) sa môže
časom otupiť. Ak by ktomu malo dôjsť, uvoľnite
2 skrutky, pomocou ktorých je nôž vochrannom
kryte upevnený. Upevnite nôž do zveráku. Nôž
brúste pomocou plochého pilníka adbajte pritom
na to, aby ste dodržali uhol reznej hrany. Brúste
vždy len vjednom smere.
vykonávať len autorizovaný zákaznícky servis.
Pri všetkých prácach na karburátore sa musí najskôr odmontovať kryt telesa vzduchového fi ltra ako
je zobrazené na obrázku 10a a 10b.
Nastavenie plynového lanka:
Ak by postupom času na prístroji nebolo možné
dosiahnuť maximálne otáčky a všetky ostatné
príčiny podľa odseku „Odstraňovanie chýb“ sú
vylúčené, je možno potrebné nastavenie plynového lankového vedenia.
Najskôr skontrolujte, či sa karburátor otvorí naplno pri plne stlačenej plynovej páčke. Je to vtom
prípade, keď je posúvač karburátora (obr. 13a/
pol. F) pri plne stlačenom plyne úplne otvorený.
Obrázok 13a znázorňuje správne nastavenie.
Ak posúvač karburátora nie je úplne otvorený, je
potrebné nastavenie.
Na nastavenie plynového lanka sú potrebné nasledovné kroky:
Uvoľnite poistnú maticu (obr. 13b/pol. C) o
•
niekoľko otáčok.
Vyskrutkujte prestavovaciu skrutku (obr. 13b/
•
pol. D) až dovtedy, kým posúvač karburátora
nebude pri plne stlačenom plyne úplne otvorený, ako je zobrazené na obrázku 13a.
Poistnú maticu potom znovu dotiahnite.
Nastavenie pokojového plynu:
Pozor! Plyn voľnobehu nastavujte pri zohriatom
prevádzkovom stave.
Ak sa zariadenie vypína pri nestlačenej plynovej
páčke avylúčili ste všetky ostatné príčiny podľa
odseku „Odstraňovanie porúch“, je potrebné
urobiť nastavenie množstva pokojového plynu.
Povoľujte plynovú skrutku (obr. 13b/pol. E)
vsmere hodinových ručičiek až dovtedy, kým
zariadenie bezpečne nebeží vo voľnobehu. Ak
je plyn voľnobehu taký veľký, že sa rezací nástroj
otáča, musí sa otáčaním skrutky voľnobehu smerom doľava plyn znížiť tak, aby sa rezací nástroj
neotáčal.
8.6 Mazanie prevodovky
Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevodový tekutý tuk (cca 10 g). Za týmto účelom
otvorte skrutku H (obr. 7c).
8.7 Ochrana životného prostredia
Znečistený údržbový materiál aprevádzkové látky odovzdať vzbernom mieste určenom pre tento
druh odpadu.
Obalový materiál, kovy aplasty odovzdať do
triedeného odpadu krecyklácii.
8.8 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Aktuálne ceny ainformácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Skladovanie a preprava
9.1 Skladovanie
Pozor: Nikdy neodkladajte prístroj na dobu
dlhšiu ako 30 dní bez toho, aby ste vykonali nasledovné kroky.
Uskladnenie prístroja
Keď odkladáte prístroj na dobu dlhšiu ako 30 dní,
musí byť na to vopred pripravený. Vopačnom prípade sa odparí zvyšné palivo, ktoré sa nachádza
vkarburátore azanechá na dne usadeninu podobnú gume.
To by mohlo sťažiť naštartovanie aspôsobiť
nákladné opravné práce.
1. Pomaly otvárajte palivový uzáver, aby ste
vypustili prípadný tlak vnádrži. Opatrne vyprázdnite nádrž (6).
2. Naštartujte motor anechajte ho bežať tak
dlho, kým sa sám nezastaví, aby sa spotrebovalo palivo zkarburátora.
3. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).
4. Odoberte zapaľovaciu sviečku (pozri 8.3).
5. Pridajte 1 čajovú lyžičku čistého 2-taktového oleja do spaľovacej komory. Vytiahnite
niekoľko krát pomaly štartovacie lanko, aby
sa premazali olejom vnútorné komponenty.
Znovu nasaďte zapaľovaciu sviečku.
Upozornenie: Prístroj odkladajte na suchom
mieste avdostatočnej vzdialenosti od možných
zápalných zdrojov, napr. pecí, plynových kotlov
na ohrev teplej vody, plynových sušičiek apod.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odoberte zapaľovaciu sviečku (pozri 8.3).
2. Potiahnite prudko štartovacie lanko, aby sa
odstránil prebytočný olej zo spaľovacej komory.
3. Vyčistite zapaľovaciu sviečku adbajte na
správny odstup elektród na zapaľovacej
sviečke alebo zapaľovaciu sviečku vymeňte
za novú so správnym odstupom elektród.
4. Prístroj pripravte na prevádzku.
5. Naplňte palivovú nádrž správnou zmesou
paliva aoleja. Pozri tiež odsek „Palivo
aolej“.
Ak prístroj chcete prepravovať, vyprázdnite benzínovú nádrž ako je vysvetlené v odseku „Skladovanie“. Vyčistite prístroj kefou alebo ručnou
metličkou od hrubej nečistoty. Demontujte vodiacu
rukoväť a vodiace držadlo ako je vysvetlené v
odseku 6.1.1 a 6.1.2.
10. Čistenie
Pred čistiacimi prácami prístroj najskôr vypnite
avytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
Po každom použití by sa mal prístroj dôklad-
•
ne vyčistiť. Najmä rezací nástroj a ochranné
kryty.
Udržujte vzduchové otvory ateleso motora
•
vždy včistom stave bez prachu anečistôt.
Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite
vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
Najľahšie sa odstraňuje nečistota atráva
•
ihneď po kosení.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky amalého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda.
SK
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je
vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné
znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na
recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo
sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr.
kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte
na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.93 I.-No.: 11022 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je
nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom
liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými
chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že
naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem
toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž
alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne
sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja
alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a
bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím
násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie
primerané použitiu. To sa týka predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12
mesiacov. Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom
uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí
záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné
diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo
si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú
do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
2. Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................................................................87
3. Opis urządzenia i zakres dostawy ..........................................................................................................90
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .............................................................................................. 91
5. Dane techniczne ....................................................................................................................................... 91
6. Przed uruchomieniem ...............................................................................................................................92
11. Utylizacja i recykling ...............................................................................................................................99
13. Deklaracja zgodności z normami ........................................................................................................101
14. Warunki gwarancji ................................................................................................................................ 102
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących,
nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy iSC GmbH.
Gratulujemy Państwu zakupu urządzenia naszej
fi rmy!
Wybrali Państwo produkt wysokiej jakości. W
skład zakupionego produktu wchodzi instrukcja
obsługi. Zawiera ona ważne wskazówki na temat
bezpieczeństwa, użytku i utylizacji urządzenia.
Przed użyciem produktu prosimy zapoznać
się z treścią instrukcji obsługi i wskazówek
bezpieczeństwa. Prosimy stosować produkt tylko zgodnie z instrukcją i w zalecanym zakresie
stosowania. W przypadku przekazania produktu
osobom trzecim prosimy o wręczenie im również
kompletnej dokumentacji urządzenia.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrze-
ganie instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa
może wywołać porażenia prądem,
niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
Urządzenia zabezpieczające
Podczas pracy z urządzeniem musi być zamontowana odpowiednia osłona z tworzywa sztucznego na nóż lub żyłkę, aby zapobiec odrzucaniu
przedmiotów przez urządzenie. Zintegrowany z
osłoną nóż w osłonie szpuli przycina żyłkę tnącą
na odpowiednią długość.
Objaśnienie tabliczek ze wskazówkami
na urządzeniu (rys. 14):
1. Ostrzeżenie!
2. Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi!
3. Stosować środki ochrony słuchu, oczu i
głowy.
4. Nosić odpowiednie mocne obuwie!
5. Nosić rękawice ochronne!
6. Chronić urządzenie przed deszczem i
wilgocią!
7. Uważać na przedmioty wyrzucane z
urządzenia!
8. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
wyłączyć urządzenie i wyjąć końcówkę
świecy zapłonowej!
9. Odstęp między urządzeniem a znajdującymi
się w pobliżu osobami nie może być mniejszy
niż 15m!
10. Po wyłączeniu urządzenia narzędzie tnące
(nóż/żyłka) nadal jest w ruchu!
12. Uzupełniać smar co 20 godzin pracy (płynny
smar przekładniowy)!
13. Uwaga! Gwint lewoskrętny. Aby zwolnić
mocowanie narzędzia, przekręcić je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zamocować narzędzie, przekręcić je w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Wskazówki bezpieczeństwa
Starannie przeczytać instrukcję obsługi.
•
Zapoznać się z ustawieniem i prawidłowym
użytkowaniem urządzenia.
Nie zezwalać na używanie urządzenia oso-
•
bom, które nie przeczytały instrukcji obsługi.
Minimalny wiek osoby posługującej się tym
urządzeniem może podlegać lokalnej regulacji prawnej.
Nie kosić, jeżeli w pobliżu znajdują się inne
•
osoby, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta.
Ostrzeżenie:
Zachować odstęp bezpieczeństwa (15 m).
W przypadku zmniejszenia się odstępu
natychmiast wyłączyć urządzenie. Zwracamy uwagę na to, że użytkownik ponosi
odpowiedzialność w przypadku wypadków z
udziałem innych osób i ich mienia.
Uwaga: Niebezpieczeństwo zatrucia - spa-
•
liny, paliwa i smary są trujące - nie wdychać
spalin!
wie i długie spodnie. Nigdy nie kosić na boso
lub w lekkich sandałach.
Sprawdzić teren, na którym ma być używane
•
urządzenie, i usunąć wszelkie przedmioty,
które mogłyby zostać pochwycone i odrzucone przez urządzenie podczas pracy.
Ostrzeżenie: Benzyna jest skrajnie
•
łatwopalną substancją:
- Benzynę przechowywać wyłącznie w przewidzianych do tego celu pojemnikach.
- Tankować wyłącznie na wolnym powietrzu i
nie palić podczas nalewania paliwa.
- Nalać paliwo przed uruchomieniem silnika.
Nigdy nie otwierać korka zbiornika paliwa
ani nie dolewać benzyny jeżeli silnik pracuje
albo urządzeniu jest rozgrzane.
- Jeżeli rozlała się benzyna, w żadnym
wypadku nie uruchamiać silnika. Usunąć
urządzenie z miejsca zabrudzonego
benzyną. Unikać wszelkich prób uruchomienia silnika dopóki nie wyparują całkowicie
opary benzyny.
- Z przyczyn bezpieczeństwa, jeżeli zbiornik
paliwa lub jego korek zostały uszkodzone,
należy je wymienić.
Wymienić uszkodzone tłumiki
•
Przed każdym użyciem przeprowadzić
•
kontrolę wizualną urządzenia, sprawdzając
czy narzędzia tnące, sworznie mocujące
i całość urządzenia tnącego nie zostały
uszkodzone i nie przedstawiają śladów
zużycia. Dla uniknięcia niewyrównoważenia
urządzenia zużyte lub uszkodzone narzędzia
tnące lub sworznie mocujące wymieniać
wyłącznie parami.
Obchodzenie się z urządzeniem
(obsługa, przechowywanie, kontrola)
Stosować przylegającą do ciała odzież
•
ochronną, tzn. długie spodnie, odpowiednie
obuwie ochronne, mocne rękawice ochronne,
kask ochronny, maskę ochronną na twarz lub
okulary dla ochrony oczu oraz odpowiednie
stopery lub ochronniki słuchu.
Urządzenie należy przechowywać w bezpie-
•
cznym miejscu. Powoli odkręcać korek zbior-
nika paliwa, aby spuścić nadmiar ciśnienia.
Aby zapobiegać pożarom przed uruchomieniem urządzenia oddalić się od miejsca
napełniania paliwa o co najmniej 3 metry.
Przed odstawieniem urządzenia wyłączyć je.
•
Urządzenie zawsze pewnie trzymać oburącz,
•
obejmując palcami uchwyty.
Śruby i elementy łączące zawsze muszą być
•
mocno dokręcone. Nie używać urządzenia,
jeśli nie jest odpowiednio wyregulowane oraz
całkowicie i bezpiecznie zmontowane.
Uchwyty zawsze muszą być suche, czyste i
•
nie mogą być poplamione resztkami paliwa.
Prowadzić szpulę żyłki na żądanej
•
wysokości. Pracować w taki sposób, aby
szpula żyłki nie dotknęła drobnych przedmiotów (np. kamieni).
Podczas koszenia na pochyłym terenie
•
zawsze stać poniżej narzędzia tnącego. Nigdy nie ciąć lub podkaszać na śliskich wzniesieniach lub zboczach.
Jeżeli trwa rozruch silnika lub silnik pracuje,
•
nie zbliżać do szpuli części ciała ani odzieży.
Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że
szpula nie dotknie żadnej przeszkody.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac na
•
narzędziach tnących wyłączyć silnik.
Urządzenie i osprzęt należy przechowywać
•
w bezpiecznym miejscu, z dala od otwartego ognia i źródeł ciepła i iskier, takich jak
przepływowe podgrzewacze gazowe, piece
olejowe, przenośne grzejniki itp.
Przed składowaniem urządzenia usunąć z
•
osłony, szpuli i silnika resztki trawy.
Na obsługę, regulację i konserwację
•
urządzenia zezwala się wyłącznie odpowiednio przeszkolonym osobom dorosłym.
Osoby, które nie wiedzą jak obsługiwać
•
urządzenie, powinny nauczyć się obsługi
ćwicząc na wyłączonym urządzeniu.
Przed rozpoczęciem prac należy sprawdzić,
•
czy na terenie który ma być koszony, nie
znajdują się twarde przedmioty takie jak
metalowe części, butelki, kamienie itp.,
które mogłyby zostać wyrzucone przez
urządzenie i poważnie zranić użytkownika
bądź trwale uszkodzić urządzenie. Jeżeli
mimo to urządzenie dotknęło twardego
przedmiotu, należy natychmiast wyłączyć
silnik i sprawdzić, czy urządzenie nie zostało
uszkodzone. Nigdy nie używać urządzenia
jeżeli jest ono uszkodzone lub wadliwe.
Podkaszać i ciąć zawsze w górnym zakresie
•
liczby obrotów. Rozpoczynając koszenie
lub podczas podkaszania silnik powinien
pracować na wysokich obrotach.
Stosować urządzenie wyłącznie do celu, do
•
którego jest ono przewidziane, np. do podkaszania i koszenia chwastów.
Przy uruchomionym silniku szpula nie powin-
•
na się nigdy znajdować powyżej kolan.
Nie pracować z urządzeniem, jeżeli
•
w pobliżu znajdują się inne osoby lub
zwierzęta. Podczas koszenia zachować
odstęp co najmniej 15 m między
obsługującym urządzenia i innymi osobami
lub zwierzętami. W przypadku wykaszania
do gruntu odstęp powinien wynosić nie mniej
niż 30m.
Dodatkowe wskazówki
Nie stosować innego paliwa niż zalecane
•
w instrukcji obsługi. Stosować się do wskazówek podanych w punkcie „Paliwo i olej”
tej instrukcji. Nie stosować niewymieszanej
odpowiednio z olejem do silników dwusuwowych benzyny. W przeciwnym razie
istnieje ryzyko trwałego uszkodzenia silnika i
wygaśnięcia gwarancji producenta.
Podczas napełniania paliwa i uruchamiania
•
urządzenia nie palić.
Nigdy nie pracować z urządzeniem bez rury
•
wydechowej.
Nigdy nie dotykać rękami ani inny-
•
mi częściami ciała rury wydechowej.
Urządzenie trzymać za uchwyty, obejmując
je palcami.
Nigdy nie obsługiwać urządzenia stojąc
•
w niewygodnej pozycji, przy problemach
z równowagą, z wyciągniętymi rękami
bądź jedną ręką. Podczas pracy trzymać
urządzenie oburącz, obejmując palcami
uchwyty.
Jeżeli urządzenie jest uruchomione, szpula
•
powinna być zawsze na gruncie.
Stosować urządzenie wyłącznie do celu, do
•
którego jest ono przewidziane, np. do podkaszania trawnika i koszenia.
Nie pracować z urządzeniem przez dłuższy
•
czas w sposób ciągły - regularnie robić
przerwy w pracy.
Zabrania się pracy z urządzeniem znajdując
•
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
Urządzenie może być używane tylko w
•
nienagannym stanie i z zamocowaną
odpowiednią osłoną.
Wprowadzenie jakichkolwiek zmian w
•
urządzeniu zagraża bezpieczeństwu
użytkownika i powoduje wygaśnięcie gwarancji producenta.
Nigdy nie stosować urządzenia w pobliżu
•
łatwopalnych cieczy lub gazów (zarówno
w pomieszczeniach zamkniętych, jak i na
wolnym powietrzu). Grozi to wybuchem lub
pożarem.
Nie stosować innych narzędzi tnących. Dla
•
własnego bezpieczeństwa należy używać
tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu
podanych w poniższej instrukcji obsługi lub
zalecanych bądź podanych przez producenta. Używanie innego niż podany w instrukcji
obsługi lub w katalogu narzędzia tnącego
lub wyposażenia dodatkowego może być
przyczyną niebezpieczeństwa obrażeń.
Środki bezpieczeństwa przy pracy z
nożami
Stosować się do wszystkich ostrzeżeń i wska-
•
zówek odnośnie obsługi i montażu noży.
Nóż może zostać gwałtownie odbity od
•
przedmiotów, których nie jest w stanie
przeciąć lub skosić. Grozi to zranieniem rąk
lub nóg. Znajdujące się w pobliżu osoby
lub zwierzęta powinny zachować odstęp co
najmniej 15m od miejsca pracy, niezależnie
od kierunku. Jeżeli urządzenie natrafi na ciało
obce, natychmiast wyłączyć silnik i odczekać
do całkowitego zatrzymania się noża.
Sprawdzić, czy nóż nie został uszkodzony.
Jeżeli nóż jest wygięty lub pęknięty, musi
zostać wymieniony.
Nóż odrzuca przedmioty z dużą szybkością.
•
Grozi to obrażeniami i utratą wzroku Nosić
ochronę oczu, twarzy i nóg. Zawsze przed
rozpoczęciem pracy, usunąć wszelkie przedmioty z terenu, na którym ma się pracować
z nożami.
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdzić
•
czy urządzenie i wyposażenie nie zostały
uszkodzone. Nie stosować urządzenia bez
zainstalowanego prawidłowo wyposażenia i
osłon noży.
Po zwolnieniu dźwigni gazu nóż zwalnia aż
•
do całkowitego zatrzymania. Poruszający
się nóż grozi zranieniem osoby obsługującej
urządzenie lub znajdującym się w pobliżu
osobom. Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych nożami wyłączyć silnik i upewnić
się, że nóż się całkowicie zatrzymał.
Obszar zagrożenia w promieniu 15 me-
•
trów. Znajdujące się w pobliżu osoby
mogą doznać obrażeń lub utraty wzroku.
Zachować zawsze i w każdym kierunku
odstęp 15 metrów od innych osób i zwierząt.
3. Opis urządzenia i zakres
dostawy
3.1 Opis urządzenia (rys. 1-13)
1. Łącznik prowadnicy
2. Prowadnica
3. Uchwyt prowadnicy
4. Linka startowa / cięgno
5. Dźwignia przepustnicy
6. Zbiornik paliwa
7. Pompa paliwa „primer”
8. Osłona obudowy fi ltra powietrza
9. Włącznik/ Wyłącznik
10. Zabezpieczenie dźwigni gazu
11. Dźwignia gazu
12. Blokada dźwigni gazu
13. Szpula z żyłką tnącą
14. Osłona szpuli
15. Osłona noża
16. 4 śruby M5
17. Pas nośny
18a. Nóż (4 zęby)
18b. Nóż (3 zęby)
19. Mocowanie uchwytu prowadnicy
20. Pokrętło ze śrubą M8
21. Podkładka Ø 8mm
22. Tarcza zabierakowa
23. Tarcza dociskowa
24. Pokrywa tarczy dociskowej
25. Nakrętka M10 (gwint lewy)
26. Butelka do mieszania oleju i benzyny
27. Klucz do świec zapłonowych
28. Klucz płaski 8/10mm
29. Klucz imbusowy 4 mm
30. Klucz imbusowy 5 mm
31. Osłona końcówki świecy zapłonowej
32. Pokrętło ze śrubą M6
33. Nakrętka M6
34. Podkładka Ø 6mm
35. Filtr powietrza
36. Końcówka świecy zapłonowej
W tekście pojęcie narzędzie tnące odnosi się
zarówno do noża (18a/18b) jaki i szpuli żyłki
(13).
3.2 Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
•
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
•
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
•
aż do upływu czasu gwarancji.
Uwaga!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się
częściami z tworzywa sztucznego, folią i
małymi elementami! Niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia się!
Urządzenie stosowane z nożem może służyć
do cięcia wysokiej trawy i niewielkich zarośli
przy użyciu czterozębnego noża oraz do cięcia
gęstszych zarośli i cienkich gałęzi przy użyciu
trójzębnego noża.
Urządzenie stosowane ze szpulą z żyłką
tnącą nadaje się do cięcia trawnika oraz lekkich chwastów. Do prawidłowego stosowania
urządzenia konieczne jest zastosowanie się instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta.
Wszelkie inne zastosowanie, które nie jest
wyraźnie wskazane w tej instrukcji jako dozwolone, może prowadzić do uszkodzenia urządzenia
i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Ściśle przestrzegać ograniczeń opisanych we
wskazówkach bezpieczeństwa.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie
są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie
przejmujemy odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
Uwaga! Z powodu zagrożenia dla
obsługującego urządzenie nie może być stosowane do następujących prac: do czyszczenia
(zdmuchiwania) przedmiotów ze ścieżek i jako
rozdrabniacz ścinek z drzewa lub żywopłotu.
Urządzenie nie może być używane do wyrównywania nierówności gruntu, np. kopców kretów.
Z przyczyn bezpieczeństwa kosa nie może być
używana jako napęd dla innych urządzeń.
Urządzenie należy stosować tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie odbiegające od
opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z
przeznaczeniem. Za wynikające stąd szkody lub
obrażenia odpowiedzialność ponosi użytkownik/
właściciel, a nie producent.
5. Dane techniczne
Typ silnika ..................Silnik 2-suwowy; chłodzony
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
•
Regularnie czyścić urządzenie.
•
Dopasować własny sposób pracy do
•
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
•
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
•
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
•
używane.
Nosić rękawice ochronne.
•
6. Przed uruchomieniem
6.1 Montaż
6.1.1 Montaż uchwytu prowadnicy
(rys. 3a-3c)
Zamontować uchwyt prowadnicy (3) tak jak
pokazano na rys.3a-3c. Dokręcić śrubę (20)
dopiero po ustawieniu odpowiedniej pozycji roboczej wraz z pasem nośnym (17) (patrz również
punkt 6.2). Uchwyt prowadnicy powinien zostać
ustawiony tak jak pokazano na rys. 1. Demontaż
wykonuje się w odwrotnej kolejności.
6.1.2 Montaż prowadnicy (rys. 4a – 4c)
Wsunąć pokrętło ze śrubą (32) przez podkładkę
(34) w łącznik prowadnicy (1). Lekko skręcić ze
sobą pokrętło ze śrubą i nakrętkę (33). Nacisnąć
dźwignię zabezpieczającą (A) i ostrożnie wsunąć
prowadnicę (rys. 4a/poz. 2) w łącznik prowadnicy. Zwrócić przy tym uwagę na to, aby wały
napędowe we wnętrzu prowadnicy mogły się
w sobie przesuwać; w razie konieczności lekko
przekręcić lekko szpulę (13) / nóż (18a/18b).
Przedni wypust dźwigni zabezpieczającej (A)
musi zatrzasnąć się w otworze (B). Następnie
dokręcić pokrętło ze śrubą (patrz rys. 4c). Aby
zdemontować prowadnicę wystarczy poluzować
pokrętło i uruchomić dźwignię blokującą.
6.1.3 Montaż osłony noża
Uwaga: Podczas pracy z nożem, osłona noża
(15) musi być zamontowana.
Montaż osłony noża przeprowadzić zgodnie z
rys. 5a-5b.
6.1.4 Montaż/wymiana noża
Montaż noża (18a/18b) odbywa się zgodnie z
rysunkami 6a-6g. Demontaż należy wykonać w
odwrotnej kolejności.
Nasadzić tarczę zbierakową (22) na wał
•
zębaty zgodnie z rys. 6b.
Zablokować nóż (18a/18b) na tarczy zbier-
•
akowej (rys. 6c).
Nałożyć tarczę dociskową (23) na gwint
dopasować jego położenie do znajdującej
się poniżej wypustki i zablokować przy
użyciu dostarczonego klucza imbusowego
(29), a następnie przy użyciu klucza do świec
zapłonowych (27) dokręcić nakrętkę (25)
(rys. 6f/6g). Uwaga: Gwint lewy
Noże (18a/18b) dostarczane są z plasty-
•
kowymi futerałami na ostrza. Należy je zdjąć
przed użyciem i po zakończeniu założyć z
powrotem.
6.1.5 Montaż osłony szpuli na osłonie
noża
Uwaga: Podczas pracy z żyłką musi być dodatkowo założona osłona szpuli (14).
Montaż osłony szpuli przeprowadzić zgodnie
z rys. 7a-7b. Zwrócić uwagę na to, aby osłona
szpuli odpowiednio zaskoczyła. Na dolnej stronie osłony znajduje się nóż (rys. 7a/poz. F) do
automatycznej regulacji długości żyłki. Jest on
przykryty osłoną (rys. 7a/poz. G)
Usunąć tą osłonę przed rozpoczęciem pracy i
założyć ją z powrotem po jej zakończeniu.
Montaż szpuli żyłki (13) pokazany jest na rysunku 7c. Demontaż wykonuje się w odwrotnej
kolejności. Urządzenie dostarczane jest ze
zmontowaną szpulą.
Znaleźć otwór w tarczy zbierakowej (22),
dopasować jego położenie do znajdującej
się poniżej wypustki i zablokować przy użyciu
dostarczonego klucza imbusowego (29), a
następnie nakręcić szpulę na gwint.
Uwaga: Gwint lewy
6.2 Ustawienie wysokości cięcia
Założyć pas nośny (17) tak jak pokazano na
•
rys. 8a-8c.
Powiesić urządzenie na pasie (rys. 8b)
•
przymocowując je do haczyka.
Za pomocą regulacji pasa (rys. 8e) ustawić
•
pas nośny w optymalnej pozycji pracy i
cięcia.
Aby upewnić się, że długość pasa jest opty-
•
malna, wykonać kilka ruchów wahadłowych
urządzeniem bez włączenia silnika (rys. 9a).
Pas nośny jest wyposażony w mechanizm szybkiego otwierania. Jeśli zachodzi konieczność
natychmiastowego odłożenia urządzenia,
pociągnąć za czerwony element na pasie
nośnym (rys. 8f).
Uwaga: W czasie pracy z urządzeniem zawsze
używać pasa nośnego. Założyć pas nośny
natychmiast po włączeniu silnika i gdy pracuje
na biegu jałowym. Pas nośny zdjąć dopiero po
wyłączeniu silnika.
6.3 Paliwo i olej
Zalecane paliwa
Używać wyłącznie mieszanki benzyny
bezołowiowej i specjalnego oleju do silników
dwusuwowych.
Wymieszać paliwo w proporcjach podanych w
tabeli mieszania paliwa.
Uwaga: Nie używać mieszanki paliwa
składowanej przez dłużej niż 90 dni.
Uwaga: Nie używać oleju do silników dwusuwowych, przy którym zaleca się stosunek miesza-
nia 100:1. W razie uszkodzenia silnika z powodu
niewystarczającego smarowania wygasa gwarancja producenta.
Uwaga: Do transportu i przechowywania paliwa stosować wyłącznie przeznaczone do tego i
dopuszczone pojemniki. Każdorazowo przy mieszaniu paliwa nalać odpowiednią ilość benzyny
i oleju do silników dwusuwowych do załączonej
butelki (zwrócić uwagę na wydrukowaną skalę).
Dobrze potrząsnąć pojemnikiem.
6.4 Tabela mieszania paliwa
Proporcja mieszanki: 40 części benzyny na 1
część oleju
BenzynaOlej do silników
dwusuwowych
1 litr25 ml
5 litrów125 ml
7. Obsługa
Przestrzegać obowiązujących przepisów prawa
dotyczących hałasu. Mogą one różnić się w
zależności od kraju i regionu.
Przed każdym uruchomieniem urządzenia
sprawdzić czy spełnione są następujące warunki:
Szczelność układu paliwowego.
•
Nienaganny stan i kompletność urządzeń
•
zabezpieczających i narzędzi tnących.
Silne dokręcenie wszystkich śrub.
•
Swoboda poruszania się wszystkich części
•
ruchomych.
7.1 Uruchamianie urządzenia z
nierozgrzanym silnikiem
Napełnić zbiornika mieszanką benzyny i oleju.
Patrz również punkt „Paliwo i olej”
1. Postawić urządzenie na twardej, równej powierzchni.
2. 10 razy nacisnąć pompę paliwa (primer) (rys.
1/poz.7).
3. Ustawić włącznik/wyłącznik w położenie „I”
(rys. 1/poz.9).
4. Unieruchomić dźwignię gazu (rys. 1/poz.11).
W tym celu uruchomić blokadę gazu (rys.1/
poz. 12) i dźwignię gazu (rys.1/poz.11) i
przez jednoczesne wciśnięcie zabezpieczenia (rys. 1/poz. 10) unieruchomić dźwignię
gazu.
5. Ustawić dźwignię przepustnicy w położenie „
“ (rys. 1/poz.5).
6. Trzymając mocno urządzenie pociągnąć za
linkę startową (rys.1/poz. 4) aż do pierwszego oporu. Następnie pociągnąć cięgno szybko 4 razy. Urządzenie powinno się załączyć.
Uwaga: Nie puszczać linki startowej. Może
to prowadzić do uszkodzeń.
Uwaga: Dzięki unieruchomionej dźwigni
gazu przy uruchomionym silniku urządzenie
tnące zaczyna pracować.
Następnie odblokować dźwignię gazu przez
uruchomienie jej. Uruchomienie dźwigni gazu
jednocześnie odblokowuje dźwignię przepustnicy. (Silnik wraca na bieg jałowy).
7. Jeżeli silnik nie zapalił powtórzyć czynności
podane w punktach 4-6.
Ważne: Jeśli silnik nie zaskoczy również po
kilku próbach, przeczytać akapit „Usuwanie
usterek”.
Ważne: Cięgno z linką wyciągać zawsze na
wprost. Jeśli jest wyciągana pod kątem, dochodzi do tarcia na oczku. Przez tarcie linka
przeciera się i szybciej się zużywa.
Zawsze podczas cofania się linki trzymać
cięgno.
Po wyciągnięciu nie puszczać linki, by się za
szybko nie cofała.
7.2 Uruchamianie urządzenia z
rozgrzanym silnikiem
(Urządzenie było wyłączone przez nie dłużej niż
15-20 min.)
1. Postawić urządzenie na twardej, równej po-
wierzchni.
2. Ustawić włącznik/wyłącznik w położenie „I”
(rys. 1/poz.9).
3. Unieruchomić dźwignię gazu (rys. 1/poz.11)
(Analogicznie do punktu „Uruchamianie
urządzenia z nierozgrzanym silnikiem”).
4. Mocno trzymając urządzenie pociągnąć
za linkę startową aż do pierwszego oporu.
Następnie szybko pociągnąć cięgno.
Urządzenie powinno się załączyć po 1-2
pociągnięciach. Jeśli urządzenie nie załączy
się po 6 pociągnięciach, powtórzyć kroki 1-7
załączania zimnego silnika.
7.3 Wyłączanie silnika
Postępowanie w razie awaryjnego
wyłączania:
Jeśli konieczne jest natychmiastowe wyłączenie
urządzenia, przełączyć włącznik/wyłącznik (9)
na położenie „STOP” lub „0”.
Postępowanie w normalnej sytuacji:
Puścić dźwignię gazu (11) i odczekać aż silnik
zacznie pracować na biegu jałowym. Ustawić
włącznik/wyłącznik (9) w pozycji „Stop” wzgl.
„0”.
7.4 Wskazówki użytkowania
Przed rozpoczęciem pracy wypróbować różne
techniki pracy bez włączania silnika.
Ostrzeżenie: Zachować szczególną ostrożność
przy wykaszaniu do gruntu. Podczas prac tego
rodzaju zawsze zachować odstęp 30 metrów od
innych osób i zwierząt.
Przedłużanie żyłki
Ostrzeżenie! Nie używać jako w szpuli jako
żyłki tnącej metalowych drutów ani metalowych
drutów w izolacji. Może to prowadzić do ciężkich
obrażeń użytkownika.
Aby wydłużyć żyłkę (13), ustawić silnik na
maksymalną moc i krótko dotknąć szpulą
podłoża. Żyłka zostanie automatycznie
wydłużona. Nóż na osłonie skraca żyłkę do odpowiedniej długości (rys. 9b).
Zachować ostrożność: Regularnie usuwać
resztki trawy lub chwastów, aby uniknąć przegrzania urządzenia.
Resztki skoszonej trawy i chwastów gromadzą
się pod osłoną (rys. 9c), co uniemożliwia odpowiednie chłodzenie urządzenia. Ostrożnie usunąć
resztki za pomocą np. śrubokręta lub innego odpowiedniego narzędzia.
Jeśli urządzenie jest właściwie zmontowane, można ciąć nim chwasty i wysoką trawę
w trudnodostępnych miejscach np. wzdłuż
ogrodzeń, murów, fundamentów i wokół drzew.
Można go również używać do wykaszania do
gruntu w celu lepszego przygotowania ogrodu
lub wykoszenia danego obszaru blisko podłoża.
Ważne: Również przy bardzo ostrożnym cięciu
przy fundamentach, murach z kamienia lub betonu zużycie żyłki jest wyższe niż w normalnych
warunkach.
Podkaszanie/koszenie
(ze szpulą/z nożem)
Poruszać urządzenie ruchem wahadłowym, z
jednej strony na drugą. Szpulę żyłki utrzymywać
w pozycji równoległej do podłoża.
Sprawdzić obszar, który ma być koszony i
wybrać żądaną wysokość koszenia. Ustawić i
prowadzić narzędzie na wybranej wysokości,
aby zapewnić równomierne cięcie (rys.9d).
Niskie podkaszanie (ze szpulą)
Trzymać urządzenie dokładnie przed sobą, ustawione pod lekkim kątem, tak aby spód szpuli
znajdował się tuż nad podłożem i żyłka mogła
ciąć w odpowiednim miejscu. Ciąć zawsze w
kierunku od siebie. Nie przyciągać urządzenia
do siebie.
Cięcie przy ogrodzeniu/fundamencie
(ze szpulą)
Przy cięciu przy ogrodzeniach z sitki drucianej,
drewnianych płotach, kamiennych murach, fundamentach, urządzenie zbliżać do nich powoli,
aby ciąć nie uderzając żyłką o przeszkody. Kontakt żyłki z przeszkodami takimi jak np. kamienie,
mur lub fundament, powoduje zużycie się lub
wystrzępienie żyłki. Jeśli żyłka uderzy o ogrodzenie, może się odłamać.
Podkaszanie przy drzewach (ze szpulą)
W razie podkaszania przy drzewach, zbliżać
się do nich powoli, tak aby żyłka nie dotknęła
kory. Obejść drzewo dookoła i uważać, aby go
nie uszkodzić podczas pracy z urządzeniem.
Urządzenie zbliżać do trawy i chwastów
końcówką żyłki, pochylając szpulę żyłki lekko ku
przodowi.
Wykaszanie do gruntu (ze szpulą)
Wykaszanie do gruntu polega na wykaszaniu
całej roślinności aż do ziemi. W tym celu pochylić
szpulę żyłki pod kątem ok. 30 stopni na prawo.
Ustawić odpowiednio uchwyt na odpowiednie
położenie (rys. 9e).
Uwaga! Zwiększone niebezpieczeństwo
obrażeń użytkownika, osób postronnych i
zwierząt oraz niebezpieczeństwo szkód rzeczowych przez wyrzucane z urządzenia przedmioty (np. kamienie).
Uwaga! Nie stosować urządzenia do usuwania
przedmiotów ze ścieżek itp.!
Kosa spalinowa jest urządzeniem o wysokiej
mocy, które może wyrzucać małe kamienie lub
inne przedmioty na odległość powyżej 15 m, co
może powodować obrażenia osób i szkody mienia, np. samochodów, domów, okien itp.
Piłowanie
Urządzenie nie nadaje się do piłowania.
Zablokowanie
Jeśli nóż zablokuje się z powodu zbyt grubej
roślinności, należy bezzwłocznie wyłączyć silnik.
Wyjąć urządzenie z trawy i zarośli przed jego
ponownym użyciem.
Unikanie odbicia
Podczas pracy z nożem istnieje
niebezpieczeństwo odbicia, jeśli natrafi on na
twarde przeszkody (pień, konar, kłodę, kamień
itp.). Urządzenie zostanie wtedy odrzucone w
kierunku przeciwnym do obrotów urządzenia.
To może prowadzić do utraty kontroli nad
urządzeniem. Nie używać noża w pobliżu
ogrodzeń, metalowych słupków, kamieni granicznych i fundamentów.
Aby uniknąć odbić w czasie cięcia cienkich
gałęzi należy ułożyć urządzenie jak przedstawiono na rys. 9f.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć końcówkę
świecy zapłonowej (36).
8.1 Wymiana szpuli żyłki/żyłki
1. Zdemontować szpulę (13) tak jak opisano
w punkcie 6.1.6. Ścisnąć szpulę (rys. 12a) i
zdjąć jedną połowę obudowy (rys. 12b).
2. Wyjąć krążek (K) z obudowy szpuli (rys.
12c).
3. Jeżeli na krążku znajduje się stara żyłka, to
należy ją usunąć.
4. Złożyć w połowie nową żyłkę i zahaczyć
powstałą w ten sposób pętlę o rowek w
krążku. (rys. 12d)
5. Napinając żyłkę nawinąć ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przegroda szpuli rozdziela obie połowy żyłki.
(rys. 12e)
6. Zahaczyć ostatnie 15 cm każdej z żyłek w
przeciwległe uchwyty żyłki na krążku. (rys.
12f)
7. Przewlec obie końcówki żyłki przez metalo-
we oczka na obudowie szpuli (rys. 12c).
8. Wcisnąć krążek w obudowę szpuli (rys. 12b).
9. Krótko mocno pociągnąć za obie końcówki
żyłki, aby poluzować je z uchwytów.
10. Złożyć z powrotem obie połowy obudowy.
11. Przyciąć żyłkę na długość ok. 13 cm. Dzięki
temu obniża się obciążenie silnika podczas
rozruchu i rozgrzewania.
12. Z powrotem zamontować szpulę (patrz
punkt 6.1.6). Jeżeli szpula wymieniana jest
całkowicie na nową, to opuszcza się punkty
3-6.
8.2 Konserwacja fi ltra powietrza
Zabrudzone fi ltry powietrza zmniejszają moc silnika z powodu zbyt małego dopływu powietrza
do gaźnika.
Z tego powodu konieczna jest regularna kontrola.
Filtr powietrza (35) powinien być poddawany kontroli co 25 godzin pracy i w razie
konieczności oczyszczany. W przypadku wysokiej zawartości pyłu w powietrzu fi ltr powietrza
powinien być kontrolowany częściej.
1. Zdjąć osłonę fi ltra powietrza (rys. 10a / poz.
8)
2. Zdjąć fi ltr powietrza (rys. 10b/10c)
3. Wyczyścić fi ltr przez wytrzepanie lub przedmuchanie sprężonym powietrzem.
4. Złożyć fi ltr postępując w odwrotnej
kolejności.
Uwaga: Filtrów powietrza nigdy nie czyścić
benzyną lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami.
8.3 Konserwacja świecy zapłonowej
Odstęp między elektrodami = 0,6 mm (Odległość
między elektrodami, gdzie przeskakuje iskra)
Dokręcić świecę zapłonową siłą 12 do 15 Nm
przy pomocy klucza dynamometrycznego
(dostępny w sklepach specjalistycznych). Po
pierwszych 10 godzinach pracy sprawdzić czy
świeca nie jest zabrudzona i w razie konieczności
wyczyścić ją za pomocą miedzianej szczotki.
Potem świecę zapłonową konserwować co 50
godzin pracy.
Nóż na osłonie (rys. 7a/ poz. F) z czasem może
się stępić. Jeżeli stwierdzi się, że nóż się stępił,
należy odkręcić dwie śruby, za pomocą których
nóż zamocowany jest na osłonie. Zamocować
nóż w imadle. Ostrzyć nóż płaskim pilnikiem
i zwrócić uwagę, aby zachować kąt ostrza.
Ostrzyć tylko w jednym kierunku.
8.5 Ustawienia gaźnika
Uwaga: Regulacja gaźnika może być wykony-
wana wyłącznie w autoryzowanym serwisie.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy gaźniku
należy najpierw zdjąć osłonę fi ltra powietrza
zgodnie z rys. 10a i 10b.
Ustawienie linki gazu:
Jeśli z czasem urządzenie przestaje osiągać
maksymalną liczbę obrotów i wszelkie przyczyny
podane w rozdziale „Usuwanie usterek” zostały
wykluczone, wówczas może być konieczne wyregulowanie linki gazu.
W tym celu najpierw sprawdzić, czy gaźnik otwiera się całkowicie przy całkowicie wciśniętej
dźwigni gazu. Dzieje się tak, jeśli zasuwa
gaźnika (rys. 13a/poz. F) przy pełnym gazie jest
całkowicie otwarta.
Rys. 13a pokazuje poprawne ustawienie. Jeśli
zasuwa gaźnika nie otwiera się całkowicie, konieczna jest korekta ustawienia.
Aby wyregulować linkę gazu, wykonać poniższe
czynności:
Odkręcić przeciwnakrętkę (rys. 13/poz. C) o
•
kilka obrotów.
Wykręcić śrubę regulacji (rys. 13b/poz. D),
•
aż zasuwa gaźnika przy pełnym gazie otwiera się całkowicie jak pokazano na rys. 13a.
Dokręcić z powrotem przeciwnakrętkę.
•
Ustawienie gazu postojowego:
Uwaga! Regulować gaz postojowy, gdy
urządzenie jest rozgrzane.
Jeśli urządzenie wyłącza się przy wyłączonej
dźwigni gazu i inne przyczyny podane w rozdziale „Usuwanie usterek” zostały wykluczone,
należy na nowo ustawić gaz postojowy. W tym
celu przekręcić śrubę gazu postojowego (rys.
13b/poz. E) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż urządzenie będzie stabilnie pracować
na biegu jałowym. Jeśli gaz postojowy jest
tak silny, że powoduje kręcenie się narzędzia
tnącego, należy zmniejszyć gaz postojowy przez
przekręcenie śruby gazu postojowego w lewo aż
narzędzie przestanie się kręcić.
8.6 Smarowanie przekładni
Uzupełniać co 20 godzin pracy niewielką ilość
płynnego smaru przekładniowego (ok. 10g). W
tym celu odkręcić śrubę H (rys. 7c).
8.7 Ochrona środowiska
Zanieczyszczone materiały konserwacyjne i
materiały eksploatacyjne oddawać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Opakowania, metal i tworzywa sztuczne oddać
do recyklingu.
8.8 Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne należy podać
następujące informacje:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na
stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
9.1 Przechowywanie
Zachować ostrożność: Nie przechowywać
urządzenia dłużej niż 30 dni bez wykonania
następujących czynności.
Przechowywanie urządzenia
Jeśli urządzenie będzie przechowywane dłużej
niż 30 dni, należy je odpowiednio przygotować.
W przeciwnym razie ulatniają się znajdujące się
w gaźniku pozostałości paliwa, pozostawiając
gumowy osad.
To może utrudnić uruchomienie urządzenia i być
przyczyną kosztownych napraw.
1. Powoli odkręcić korek zbiornika paliwa, aby
spuścić powstałe ciśnienie.
Ostrożnie opróżnić zbiornik paliwa (6).
2. W celu usunięcia paliwa z gaźnika należy
włączyć silnik i pozwolić mu pracować, aż
sam się zatrzyma.
3. Zostawić silnik do schłodzenia (ok. 5 minut).
4. Wyjąć świecę zapłonową (rys. 8.3).
5. Do komory spalania wlać 1 łyżeczkę czystego oleju 2-suwowego. Powoli pociągnąć
kilka razy za linkę, aby rozprowadzić olej
po wewnętrznych częściach urządzenia.
Wkręcić z powrotem świecę zapłonową.
Wskazówka: Przechowywać urządzenie w
suchym miejscu, z dala od możliwych źródeł
zapłonu, np. pieca, gazowego bojlera na ciepłą
wodę, suszarki gazowej itp.
Ponowne uruchamianie
1. Wyjąć świecę zapłonową (rys. 8.3).
2. Pociągnąć szybko linkę startową, aby usunąć
z nadmiar oleju z komory spalania.
3. Wyczyścić świecę zapłonową i sprawdzić
właściwy odstęp elektrod na świecy
zapłonowej lub włożyć nową świecę z
właściwym odstępem elektrod.
4. Przygotować urządzenie do pracy.
5. Napełnić zbiornik właściwą mieszanką paliwa i oleju. Patrz również punkt „Paliwo i olej”.
9.2 Transport
Jeśli urządzenie ma być transportowane,
opróżnić zbiornik paliwa tak jak opisano w rozdziale „Przechowywanie”. Oczyścić urządzenie
z większych zabrudzeń za pomocą szczotki lub
zmiotki. Zdemontować prowadnicę i uchwyt prowadnicy wg punktów 6.1.1 i 6.1.2.
10. Czyszczenie
Przed rozpoczęciem czyszczenia zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć końcówkę świecy
zapłonowej.
Po każdym użyciu dokładnie oczyścić
•
urządzenie, zwłaszcza narzędzie tnące i
osłony.
Szczeliny wentylacyjne i obudowa silnika po-
•
winny być w miarę możliwości wolne od pyłu
i zanieczyszczeń. Urządzenie wytrzeć czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zabrudzenia i resztki trawy najłatwiej jest
•
usuwać natychmiast po zakończeniu koszenia.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
•
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła.
Nie używać żadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić
części urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda.
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje
się do powtórnego użytku lub do recyklingu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z
rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal i
tworzywa sztuczne. Uszkodzone części należy
oddać do punktu zbiórki odpadów specjalnych.
Paliwo i smary muszą zostać oddane do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów specjalnych.
Prosimy poinformować się na ten temat w handlu
specjalistycznym lub w administracji komunalnej!