Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
N
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
T
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 8
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 23
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 40
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 55
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 70
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 86
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 104
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................ 12
4. Intended use ..............................................................................................................................................12
5. Technical data ........................................................................................................................................... 13
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................13
8. Maintenance and ordering of spare parts..............................................................................................17
9. Storage and transport ..............................................................................................................................19
11. Disposal and recycling .............................................................................................................................19
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or
cutting line mode must be fi tted to prevent objects
being thrown out by the equipment. The integrated
blade in the cutting line guard hood automatically
cuts the line to the optimum length.
Explanation of the information signs on
the equipment (Fig. 14):
1. Warning!
2. Read the instructions before using for the fi rst
time!
3. Wear protective headgear, goggles and ear
muffs!
4. Wear sturdy, non-slip footwear!
5. Wear safety gloves!
6. Protect the equipment from rain and damp!
7. Be careful of objects being catapulted away!
8. Always switch off the equipment and pull out
the spark boot plug before carrying out any
maintenance work!
9. The distance between the equipment and persons in the vicinity must be at least 15 m!
10. The cutting tool (blade/cutting line) continues
to rotate after the machine is switched off!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your distance!
12. Add a little grease (gear grease) after every
20 hours in operation!
13. Note: Left-handed thread. Turn clockwise
to undo the tool, turn counter-clockwise to
tighten it.
Safety information
Read the operating instructions carefully. Fa-
•
miliarize yourself with the settings and with the
proper use of the equipment.
Never allow other persons who are not fami-
•
liar with the operating instructions to use the
equipment. Contact your local governmental
agency for information regarding minimum
age requirements for the user.
Never mow in the direct vicinity of persons -
•
especially children - or animals.
Warning!
Maintain a safety distance of 15m. If approached, switch off the equipment immediately.
Always keep in mind that the user of the
equipment is responsible for accidents involving other persons or their property.
Important: Danger of poisoning. Emissions,
•
fuels and lubricants are toxic. Do not inhale
emissions.
Before using
Always wear sturdy, non-slip footwear and
•
long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
Check the ground on which the equipment
•
will be used and remove all objects that could
be caught up and catapulted away.
Warning! Petrol is highly flammable! There-
•
fore:
- Only store petrol in containers designed to
hold petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not
smoke during the refuelling process.
- Always refuel before starting the engine. Do
not open the fuel tank cap and do not refuel
while the engine is running or when the equipment is hot.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the equipment from the affected area. Avoid starting the engine until the
petrol fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and the
tank cap must be replaced if they are damaged.
Replace defective silencers.
•
Before using the scythe, visually inspect it to
•
ensure that the blade, mounting bolts and the
entire cutting apparatus are in good working
order (i.e. not worn out or damaged). To
prevent any imbalance, replace worn out or
damaged blades and mounting bolts as a set
only (if applicable).
Handling
(operation, storage, monitoring)
Wear close-fitting work clothing which is in
•
good condition and which offers protection,
such as long trousers, sturdy work shoes,
hard-wearing gloves, a helmet, a face mask
or goggles to protect your eyes, and good
quality cotton wool in your ears or some other
ear protectors to reduce the noise.
Store the equipment in a safe place. Open the
•
petrol tank cap slowly to release any pressure
that may have formed in the petrol tank. To
prevent the risk of fire, move at least 3 meters
from the refueling area before you start the
equipment.
Switch off the equipment before you put it
•
down.
Always hold the equipment firmly in both
•
hands. Your fingers and thumbs should be
wrapped around the handles.
Ensure that all screws and connecting ele-
•
ments are secure. Never use the equipment if
it has not been properly adjusted or has not
been fully or safely assembled.
Make sure that the handles are clean and dry
•
and that there is no petrol mixture on them.
Set the line spool to the required height. Avoid
•
touching small objects such as stones with the
line spool.
When carrying out mowing work on a slope
•
always stand at a lower level than the cutting
tool. Never cut or trim on a smooth, slippery
hill or slope.
Keep all parts of your body and items of
•
clothing away from the line spool when you
start the engine and when the engine is running. Before you start the engine ensure that
the line spool will not strike an obstacle.
Always switch off the engine before working
•
on the cutting tool.
Store the equipment and accessories in a safe
•
place protected from naked flames and heat/
spark sources such as gas geyser heaters,
tumble driers, oil stoves or portable radiators,
etc.
Keep the guard hood, line spool and engine
•
clear of mowing debris at all times.
Only adequately trained people and adults
•
may use, adjust and maintain the equipment.
If you are not familiar with the equipment,
•
practice handling it with the engine off.
Always check the site you want to mow be-
•
fore you begin your work. Solid objects such
as pieces of metal, bottles, stones, etc. can be
catapulted away and cause serious injuries
and permanent damage to the equipment. If
you touch a solid object with the equipment
by mistake, switch off the engine immediately
and check the equipment for signs of damage. Never use the equipment if it is damaged
or defective.
Always operate the equipment in its high
•
speed range for trimming and cutting. Do not
let the engine run at low speed at the start of
mowing or during trimming work.
Only use the equipment for the purpose for
•
which it is intended, such as trimming and
mowing weeds.
Never hold the line spool above knee height
•
when the equipment is in operation.
Do not use the equipment if other people or
•
animals are in the immediate vicinity. Keep a
minimum distance of 15 m between yourself
and other people or animals when mowing.
Keep a distance of 30 m if you are mowing
down to the ground.
mended in the operating instructions. Always
follow the instructions in the section „Fuel
and oil“. Do not use petrol that has not been
mixed correctly with 2-stroke oil. Otherwise there is a risk of causing permanent
damage to the engine and of voiding the
manufacturer‘s guarantee.
Do not smoke while refueling or using the
•
equipment.
Never use the equipment without the exhaust
•
pipe.
Do not touch the exhaust pipe with your
•
hands or body. Hold the equipment so that
your fingers and thumbs are wrapped around
the handled
Do not use the equipment in an uncomfortable
•
posture, off balance, with extended arms or
with only one hand. Always use both hands
on the equipment and wrap your fingers and
thumbs around the handles.
Always keep the line spool on the ground
•
whilst the equipment is in operation.
Use the equipment only for the purpose for
•
which it is intended, such as trimming and
mowing weeds.
Do not use the equipment over a lengthy peri-
•
od of time - take regular breaks.
Do not use the equipment when under the
•
influence of alcohol or drugs.
Use the equipment only when the guard hood
•
is fitted and in good working order.
Any modifications to the product may place
•
your personal safety at risk and cause the
manufacturer’s warranty to be voided.
Never use the equipment near inflammable li-
•
quids or gases, neither in enclosed rooms nor
outdoors. This may cause explosions and/
or fire.
Do not use any other cutting tools. For your
•
own safety you must use only the accessories
and attachments which are listed in the operating instructions or which are recommended
or specified by the manufacturer. The use of
cutting tools or accessories other than those
recommended in the operating instructions
or catalog may place your personal safety
at risk.
Safety precautions for handling the blade
Take not of all warnings and instructions rela-
•
ting to operating and fitting the blade.
The blade can recoil suddenly from objects
•
if it cannot cut or mow through them. This
can cause injuries to the arms or legs. Keep
bystanders and animals at least 15 m away
from where you are working. If the equipment strikes a foreign body, stop the engine
immediately and wait for the blade to come
to a standstill. Check the blade for signs of
damage. Always replace the blade if it is bent
or cracked.
The blade is liable to catapult away objects
•
with high force. This can cause blindness or
injuries. Wear protection on your eyes, face
and legs. Always remove objects from your
working area before you use the blade.
Carefully check the equipment and its fittings
•
for signs of damage every time before use.
Do not use the equipment unless all the blade
fittings are installed correctly.
When you release the throttle lever, the blade
•
will continue to rotate and will only gradually
come to a standstill. A blade which is in the
process of rotating to a standstill can cause
you or bystanders injuries through cutting. Before you start any work on the blade, switch
off the engine and ensure that the blade has
come to a standstill.
The danger zone has a radius of 15 meters.
•
Bystanders may suffer blindness or injuries.
Keep a distance of 15 meters between yourself and other people or animals.
The cutting blade (18a/18b) and the line spool
(13) are jontly referred to in the text as the cutting
tool (generic term).
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
4. Intended use
The equipment (cutting blade mode) is designed
for cutting high grass and sparse scrub with the
4-tooth blade and for cutting dense scrub and
slender wood growth with the 3-tooth blade.
The equipment (line spool mode) is designed for
cutting lawns and small weeds. The operating
instructions as supplied by the manufacturer must
be obeyed to ensure that the equipment is used
properly.
Any use which is not expressly permitted in these
instructions may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be
sure to observe the restrictions in the safety information.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Caution! Due to the high risk of physical injury to
the user, the equipment must not be used to carry
out the following work: to clean dirt and debris off
walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Similarly, the equipment must not be used to level
out high areas such as molehills. For safety rea-
sons, the equipment is not allowed to be used as
a drive unit for other tools of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
intended purpose. Any other use is deemed to be
a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
5. Technical data
Engine type ...............................................................
uncertainty ............................................. 1.5 dB
K
pA
L
sound power level ...........................110 dB(A)
WA
K
uncertainty ............................................ 1.5 dB
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Operation
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
= 4.1 m/s
h
2
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
-1
-1
-1
-1
-1
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
6. Before starting the
equipment
6.1 Assembly
6.1.1 Fitting the steady grip (Fig. 3a-3c)
Fit the steady grip (3) as shown in Figures 3a-3c.
Do not tighten the screw (20) until you have set
the optimum working position with the carrying
strap (17) (see also section 6.2). The steady grip
should be aligned as shown in Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
6.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c)
Pass the handle screw (32) through the washer
(34) and into the connecting piece of the long
handle (1). Secure the handle screw loosely
with the nut (33). Now press the locking lever
(A) and push the long handle (Fig. 4a/Item 2)
carefully into the connecting piece for the long
handle. While doing so, ensure that the drive
shafts on the inside of the long handle slide into
each other (turn the line spool (13) / cutting blade (18a/18b) gently if required). The lug of the
locking lever (A) must latch into the hole (B). Now
tighten the handle screw as shown in Figure 4c. To
dismantle, simply slacken the handle screw and
actuate the locking lever.
6.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood (15)
must be fi tted when you want to work with the
cutting blade.
The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a – 5b.
6.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The procedure for fi tting the cutting blade
(18a/18b) is shown in Figures 6a-6g. To dismantle, proceed in reverse order.
Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft
•
as shown in Figure 6b.
Secure the cutting blade (18a/18b)) on the
•
carrier plate (Fig. 6c).
Place the pressure plate (23) over the thread
•
of the spline shaft (Fig. 6d).
Plug on the cover of the pressure plate (24)
•
(Fig. 6e).
Look for the hole in the carrier plate, line up
•
with the notch underneath, lock with the supplied hex wrench (29), and then tighten the
nut (25) with the spark plug wrench (27) (Fig.
6f/6g). Important: Left-hand thread
The cutting blades (18a/18b) are delivered
•
with plastic protective caps fitted to them.
Remove these caps before use and refit them
after use.
6.1.5 Fitting the cutting line guard hood
on the cutting blade guard hood
Important: The cutting line guard hood (14) must
be fi tted in addition when you want to work with
the cutting line.
The guard hood for the cutting line must be installed as shown in Figures 7a – 7b. Make sure
that the cutting line guard hood engages correctly.
A blade (Fig. 7a/ Item F) on the underside of the
guard hood automatically cuts the cutting line to
the optimum length. It is covered by a guard (Fig.
7a/Item G).
Remove the guard before you start working and
replace it when you have fi nished working.
6.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The procedure for fi tting the line spool (13) is
shown in Figure 7c. To dismantle, proceed in reverse order. The line spool is already fi tted when
the equipment is delivered.
Look for the hole in the carrier plate (22), line up
with the notch beneath it, lock with the supplied
hex wrench (29), and screw the line spool onto
the thread.
Important: Left-hand thread
6.2 Setting the cutting height
Fit the carrying strap (17) as shown in Figures
•
8a-8c.
Hook the equipment to the carrying belt (Fig.
•
8d).
Adjust to the perfect working and cutting po-
•
sition using the various strap adjusters on the
carrying strap (Fig. 8e).
To confirm the optimum length of the carrying
•
strap, make a few swinging movements with
the engine off (Fig. 9a).
The carrying strap is fi tted with a quick-release
mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if
you need to remove the strap quickly.
Important: Always use the strap when working
with the equipment. Attach the strap as soon as
you have started the engine and it is running in
idle mode. Switch off the engine before you take
off the carrying strap.
6.3 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil.
Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing
table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s
warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and
approved for the purpose to transport and store
4. Secure the throttle lever (Fig. 1 / Item 11).
To do this, press the throttle lever lock (Fig.
1/Item 12) and then press the throttle lever
(Fig. 1/Item 11) and lock the throttle lever by
pressing the lock (Fig. 1/Item 10) at the same
time.
5. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to “ ”.
6. Hold the equipment fi rmly and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
begin to resist. Then tug sharply on the starter
cable 4 times. The equipment should start.
Important: Never allow the starter line to
snap back. This may result in damage.
Important: Since the throttle lever is secured, the cutting tool starts to operate when the
engine is started.
Then release the throttle lever by actuating it once.
Actuating the throttle lever will also release the
choke lever. (The engine returns to its idle state).
7. If the engine does not start up, repeat steps
4-6 above.
Please note: If the engine does not start up
even after several attempts, read the section
„Troubleshooting“.
Please note: Always pull out the starter cable
in a straight line. If it is pulled out at an angle,
friction will occur on the eyelet.
As a result of this friction, the starter line will
become frayed and will wear away faster.
Always hold the starter cable when the starter
line retracts.
Never allow the starter line to snap back
when it has been pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the On/Off switch to “I” (Fig. 1 / Item
9).
3. Secure the throttle lever (Fig. 1 / Item 11) (in
the same way as described in “Starting the
engine when cold”).
4. Hold the equipment fi rmly and pull out the
starter cable until you feel it start to resist. Then
tug sharply on the starter cable. The equipment should start after 1-2 tugs. If the equipment does not start after 6 tugs, repeat steps
1 – 7 of the procedure for starting the engine
from cold.
If it becomes necessary to stop the equipment
immediately, set the On/Off switch (9) to “Stop”
or “0”.
Normal procedure:
Let go of the throttle lever (11) and wait until the
engine has changed to idling speed. Then set the
On/Off switch (9) to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all the work steps with the engine switched off before you start to use the equipment.
Warning! Take extreme care during mowing
work. When doing such work keep a distance of
30 meters between yourself and other people or
animals.
Extending the cutting line
Warning! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool. This
may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line (13), run the engine at
full speed and tap the line spool on the ground.
This will automatically extend the line. The blade
on the guard hood will cut the line to the permissible length (Fig. 9b).
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line suffering more than the normal level of wear.
Trimming/mowing (with line spool/cutting blade)
Swing the equipment from side to side in a
scything motion. Always keep the cutting tool parallel to the ground.
Check the site and decide which cutting height
you require. Guide and hold the cutting tool at
the required height to ensure that you cut evenly
(Fig. 9d).
Low trimming (with line spool)
Hold the equipment right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never
draw the equipment towards yourself.
Cutting along fences/foundations (with
line spool)
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray. If the line strikes wire fencing, it will break.
Important: Remove all grass and weed remnants at regular intervals to prevent the equipment
from overheating.
Grass and weed remnants become trapped under
the guard hood (Fig. 9c) and prevent the equipment from cooling suffi ciently. Remove the rem-
Trimming around trees (with line spool)
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree and take care not to damage the tree. Approach grass or weeds with the tip
of the line and tilt the line spool forwards slightly.
nants carefully using a screwdriver or the like.
Mowing down to the ground (with line
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will
cut weeds and long grass in places which are diffi cult to access, e.g. along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used
for „mowing“ down vegetation so that a garden
can be better prepared or a certain area cleared
down to the soil.
spool)
When mowing down to the ground you will cut all
the vegetation. To do this, set the line spool at an
angle of 30° to the right. Place the handle in the
required position (Fig. 9e).
Caution! Increased risk of injury to the user,
bystanders and animals, and increased risk of
damaging property due to objects (e.g. stones)
being catapulted away.
Caution! Do not use the equipment to remove
objects from footpaths, etc.
The petrol scythe is a powerful tool and can catapult small stones and other objects a distance of
15 meters or more, causing injuries and damage
to cars, houses and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting tool jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch off the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects (tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like). This will
throw the equipment backwards in the direction
opposite to the rotation of the cutting tool. This can
cause you to lose control of the equipment. Do not
use the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations. For cutting slender wood
growth, position the equipment as shown in Fig. 9f
in order to prevent recoil.
8. Maintenance and ordering
of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug (36) before carrying out any
maintenance work.
tension. The spool splitter will separate the
two halves of the line. (Fig. 12e)
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the
line onto the opposite lying line holders of the
spool plate. (Fig. 12f)
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
12c).
8. Press the spool plate into the line spool
housing (Fig. 12b).
9. Pull the two line ends sharply to release them
from the line holders.
10. Join the housing parts together again.
11. Cut the excess line to a length of around 13
cm. This will reduce the load on the engine
when starting and warming up.
12. Refi t the line spool (see section 6.1.6). If you
are replacing the complete line spool, skip
points 3-6.
8.2 Maintenance of the air fi lter
Soiled air fi lters reduce the engine output by supplying too little air to the carburetor.
Regular checks are therefore essential.
The air fi lter (35) should be checked after every
25 hours of use and cleaned if necessary. If the
air contains a lot of dust, the air fi lter should be
checked more frequently.
1. Remove the cover from the air fi lter housing
(Fig. 10a / Item 8)
2. Remove the air fi lter (Fig. 10b/10c)
3. Clean the air fi lter by tapping it or blowing it
out (with compressed air).
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air fi lter with petrol
or infl ammable solvents.
8.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 6.1.6. Press the spool together (Fig.
12a) and remove one half of the housing (Fig.
12b).
2. Take the spool plate (K) out of the line spool
housing (Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
hang the loop which has formed into the recess in the spool splitter. (Fig. 12d)
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the
electrodes between which the ignition spark is
created). Tighten the spark plug with 12 to 15 Nm
using a torque wrench (available from your dealer). Check the spark plug for dirt and grime after
10 hours of operation and if necessary clean it
with a copper wire brush.
Thereafter service the spark plug after every 50
hours of operation.
1. Dismantle the protective cap (Fig. 10c/Item
31) using a screwdriver.
2. Pull off the spark boot plug (Fig. 11a/Item
36).
3. Remove the spark plug (Fig. 11b) with the supplied spark plug wrench (27).
4. Assemble in reverse order.
8.4 Sharpening the guard hood blade
The guard hood blade (Fig. 7a/Item F) can become blunt over time. If you notice this, undo the
two screws holding the guard hood blade to the
guard hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen
the blade with a fl at fi le and make sure that the
angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
8.5 Carburetor settings
Important: Settings on the carburetor are allo-
wed to be made by authorized customer service
personnel.
The air fi lter housing cover must be removed
before any work on the carburetor, as shown in
Figures 10a and 10b.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the equipment drops
over time and you have ruled out all the other
possible causes listed in the section „Troubleshooting“, it may be necessary to adjust the throttle
cable.
First of all check whether the carburetor opens fully when the throttle lever is pressed right through.
This is the case if the carburetor slide (Fig. 13a/
Item F) is completely opened when the throttle is
fully activated.
Figure 13a shows the correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be
adjusted.
The following steps are required to adjust the
throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few
•
turns.
Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D)
•
until the carburetor slide is completely open
when the throttle is fully activated, as shown in
Figure 13a.
Retighten the lock nut.
•
Setting the idling speed:
Caution! Set the idling speed when the equip-
ment is warm.
If the engine stalls when the throttle is not pressed
and you have ruled out all the other possible
causes listed in the section „Troubleshooting“, the
idling speed must be adjusted. To do this turn the
idling speed screw (Fig. 13b/Item E) clockwise
until the equipment runs smoothly at idling speed.
If the idling speed is so fast that the cutting tool
turns as well, it has to be reduced by turning the
idling speed screw for as long as is required for
the cutting tool to stop turning as well.
8.6 Applying grease to the gear unit
Add a little gear grease (approx. 10 g) after
every 20 hours in operation. To do so, open the
screw H (Fig. 7c).
8.7 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection
point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
8.8 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
For current prices and information please visit
www.isc-gmbh.info
rage for longer than 30 days without carrying out
the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer
than 30 days, it must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor
will evaporate and leave a rubbery sediment.
This can cause problems when starting up the
equipment and may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release
any pressure that may have formed in the
tank. Carefully empty the tank (6).
2. To remove the fuel from the carburetor, start
the engine and let it run until the equipment
stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (see 8.3).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into
the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil
to all internal components. Fit the spark plug
again.
Note: Store the equipment in a dry place and
far away from possible ignition sources such as
an oven, a gas-fi red hot water boiler, a gas-fi red
dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see 8.3).
2. Quickly tug on the starter line to remove excess oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct, or insert a new spark
plug with the correct electrode gap.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel
and oil. See the section “Fuel and oil”.
9.2 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank
as described in the section “Storage”. Clean
coarse dirt off the equipment with a brush or hand
brush. Dismantle the steady grip and the long
hande as described in section 6.1.1 and 6.1.2.
10. Cleaning
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any cleaning
work.
The equipment should be cleaned thoroughly
•
every time after it has been used. This applies
particularly to the cutting tool and the guard
hoods.
Keep the air vents and the motor housing free
•
of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down
with compressed air at low pressure.
It is easiest to remove dirt and grass immedia-
•
tely after mowing.
Clean the equipment regularly with a damp
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these may be aggressive
to the plastic parts in the equipment. Ensure
that no water can get into the interior of the
equipment.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of
various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as
special waste. Fuel and oil must be disposed of
only at special refuse collection centers. Ask your
dealer or your local council.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.93 I.-No.: 11022 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
2. Biztonsági utasítások ................................................................................................................................24
3. A készülék leírása és a szállítás terjedelme ...........................................................................................27
5. Technikai adatok .......................................................................................................................................28
6. Beüzemeltetés előtt ...................................................................................................................................28
8. Karbantartás és pótalkatrész megrendelés ............................................................................................32
9. Tárolás és szállítás.....................................................................................................................................34
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Szívből gratulálunk az új készülék vásárlásához.
Ezáltal egy különös mindőségű termék mellett
döntött. Ennek a terméknek az alkatrészei közé
tartozik a használati utasítás is. Amely fontos
utasításokat tartalmaz a biztonsággal, használattal és a megsemmisítéssel kapcsolatban. A
termék használata előtt ismerkedjen meg minden
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket
csak a leírottak szerint és a megadott bevetési
területeken használni. A termék továbbadásánál
más személyeknek, kézbesítse ki vele az összes
dokumentumokat.
2. Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés!
Olvason minden biztonsági utalást és
utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat
és utasításokat a jövőre nézve.
Biztonsági berendezések
A készülékkel való dolgozásnál fel kell, a késnek vagy a fonalüzemnek megfelelő műanyag
védőkupaknak szerelve lennie, azért hogy megakadályozza a tárgyak elhajítását. A vágófonalvédőkupakba integrált kés automatikusan levágja
a fonalat az optimális hosszúságra.
A készüléken található jelzőtáblák magyarázata (ábra 14):
1. Figyelmeztetés!
2. A beüzemeltetés előtt elolvasni a használati
utasítást!
3. Szem-/fej- és zajcsökkentő fülvedőt hordani!
4. Szilárd lábbelit hordani!
5. Védőkesztyűket hordani!
6. Óvni a készüléket eső és nedvesség elől!
7. Ügyeljen az elhajított részekre!
8. Karbantartási munkálatok előtt leállítani a
készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót!
9. A gép és a körülálló személyek közötti távolságnak legalább 15 m-nek kell lennie!
10. Utánfut a vágószerszám (vágókés/vágófonal)!
11. Figyelem forró részek. Távolságot tartani!
12. Minden 20 üzemóra után valamennyi zsírt
(hajtómű folyózsír) kiegészíteni!
13. Figyelem balmenet. A szerszámot az óramutató forgási irányába ereszteni meg, az
óramutató járásával ellenkező irányba húzni
meg.
Biztonsági utasítások
Olvassa gondosan el a használati utasítást.
•
Ismerkedjen meg a készülék beállításaival és
a helyes használatával.
Ne engedje meg sohasem a készüléket más
•
személyeknek használni, akik nem ismerik
a használati utasítást. A helyi határozatok
megszabhatják a kezelő alsó korhatárát.
Sohasem kaszáljon addig amig személyek,
•
főleg ha gyerekek vagy állatok vannak a
közelben.
Figyelmeztetés:
Tartson be egy 15 m-es biztonsági távolságot. Közeledés esetén állítsa azonnal le a
készüléket. Gondoljon arra, hogy a használó
felelős más személyekkel vagy mások tulajdonával szemben történő balesetekért.
Figyelem: Mérgezés veszélye, kipufogó
•
gázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgezőek, a kipufogó gázokat nem szabad
belélegezni.
Használat előtt
A kaszálás ideje alatt mindig feszes lábbelit
•
és hosszú nadrágot hordani. Ne kaszáljon
mezítláb vagy könnyű szandálban.
Ellenőrizze le azt a területet ahol használni
•
fogja a készüléket és távolítson minden olyan
tárgyakat el, amelyek el lehetnének kapva
vagy hajítva.
Figyelmeztetés: A benzin magasfokúan lob-
•
banékony:
- Tárolja a benzint az arra előrelátott tartályokban.
- Csak a szabadban feltankolni és ne dohányozzon a betöltési folyamat ideje alatt.
- A benzint a motor beindítása előtt kell betölteni. A motor futása alatt, vagy egy forró kés-
züléknél nem szabad kinyitni a tartályzárat,
vagy benzint utántölteni.
- Ha túlfolyt a benzin, akkor nem szabad
megpróbálni a motort beindítani. Ahelyett
el kell távolítani a készüléket a benzin által
szennyezett felülettől. Minden gyujtási próbát
addig el kell kerülni, amig a benzinpárák el
nem párologtak.
- Biztonsági okokból megrongálódások
esetén ki kell cserélni a benzintartályt és a
tartályzárakat.
Cserélye ki a károsult hangtompítókat.
•
Használat előtt mindig egy szemmeli vizs-
•
gálat altal leellenőrizni, hogy a vágószerszámok, a rögzítő csapszeg és az egész
vágóegység elhasználódott vagy károsult
e. Kiegyensúlyozatlanság elkerüléséhez az
elkopott vagy károsult végószerszámokat és
rögzítőcsapszegeket csak készletenként szabad kicserélni.
Kezelés (kezelés, tárolás, kontrolla)
Testhez álló munkaruhát hordani, amely
•
védelmet nyújt, mint például egy hosszú
nadrágot, biztos munkacipőket, strapálható munkakesztyűket, egy védősisakot,
egy védőmaszkot az arcra vagy egy
védőszemüveget a szemek védelmére és jó
fülvattát vagy más zajcsökkentő fülvédőt a
zaj ellen.
A készüléket mindig egy biztos helyen őrizni
•
meg. Lassan kinyitni a benzíntartályt, azért
hogy leengedjea tartályfedélben esetleg keletkezett nyomást. Tűzveszély megelőzéséhez
távolodjon a készülék beindítása előtt legalább 3 méterre el a feltankolás helyétől.
Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leállítaná.
•
A készüléket mindig mind a két kézzel fes-
•
zesen tartani. Ennél a hüvelyujjaknak és az
ujjaknak át kell zárniuk a fogantyúkat.
Ügyeljen arra, hogy a csavarok és a csat-
•
lakoztó egységek feszesre meg legyenek
húzva. Ne kezelje a készüléket sohasem, ha
nincs helyesen beállítva, vagy nincs teljesen
és biztosan összeszerelve.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak és
•
tiszták legyenek és ne ragadjon rajtuk semmilyen fajta benzinkeverék.
A fonalorsót a kívánt magasságban vezetni.
•
Kerülje el a kis tárgyaknak (mint például köveknek) a fonalorsóval való megérintését.
Lejtőn történő fűnyírásnál kérjük mindig a vá-
•
gószerszámtól lejebb állni. Ne vágjon vagy
trimmeljen sohasem egy sima, csúszós dombon vagy lejtőn.
Ha beindítsa vagy futni hagyja a motort,
•
akkor minden testrészt és ruhadarabot távol
tartani a fonalorsótól. Mielőtt biindítaná
a motort, győződjön meg arról, hogy a
fonalorsó nem kerül semmilyen akadállyal
érintkezésbe.
A vágószerszámon történő munkálatok előtt
•
mindig leállítani a motort.
A készüléket és a tartozékokat biztosan és
•
nyílt tűztől valamint hő-/szikraforrások, mint
átfolyós rendzserű gázvízmelegítő, ruhaszárító, olajkályha vagy hordozható radiátorok elöl védve tárolni.
A védkupakot, a fonalorsót és a motort tá-
•
rolásnál mindig a kaszálási maradékoktól
mentesen tartani.
A készüléket csak elegendően kioktatott sze-
•
mélyeknek és felnőtteknek szabad a kezelniük, beállítani és karbantartani.
Ha nem jártas a készülékkel, akkor nem futó
•
motor melett gyakorolni a bánásmódot.
A munka előtt leellenőrizni a kaszálandó
•
területet, feszes testeket mint fémrészket, üvegeket, köveket vagy hasonlóakat elhajíthat
és ezáltal a kezelőnél komoly sérüléseket
okozhat valamint maradóan megsértheti
a készüléket. Ha véletlenül megérintene a
készülékkel egy feszes tátgyat, akkor kapcsolja azonnal ki a motort és vizsgálja meg a
készüléket esetleges károkra. Ne használja
sohasem a készüléket, ha megrongálódott
vagy hiányokat mutatna fel.
Mindig a felső fordulatszámrészlegben trim-
•
melni és vágni. Ne hagyja a motort a kaszálás kezdeténél vagy a trimmelés ideje alatt
alacsony fordulatszámmal futni.
Csak az előrelátott célra, mint trimmelésre és
•
a gaz kaszálására használni fel a készüléket.
Ha üzemben van a készülék, akkor ne tartsa
•
sohasem a fonalorsót térgy magasság felett.
Ne használja a készüléket, ha nézők vagy
álatok lennének a közvetlen közelben. A
kaszálási munkálatok ideje alatt a használó
és más személyek vagy álatok között legalább egy 15 m-es távolságot tartani. A talajig
menő lekaszálások esetén legalább egy 30
m-es távolságot tartani be.
Kiegészítő utasítások
Ne használjon a használati utasitásban aján-
•
lott üzemanyagtól eltérőeket. Tartsa mindig
be ebben az utasításban levő „Üzemanyag
és olaj” szakasz utasításit. Ne használjon
oljan benzínt, amely nincs helyesen keverve
a 2-ütemű-motorolajjal. Különben fennáll a
motoron egy maradandó kár veszélye, amely
által megszünik a gyártó szavatossága.
Ne dohányozzon, amig feltankolja vagy üze-
•
melteti a készüléket.
Ne kezelje a készüléket kipufogó nélkül.
•
Ne érintse meg a kipufogót sem a kezeivel
•
sem a testével. Tartsa a készüléket úgy, hogy
a hüvelykujjai és az ujjai körül zárják a fogantyúkat.
Ne kezelje a készüléket egy kényelmetlen
•
állásban, ha nincs kiegyensúlyozva, kinyújtott
karokkal vagy csak egy kézzel. A kezeléshez
mindig mind a két kezét használni és fogja
ennél a hüvelykujjaival és az ujjaival körül a
fogantyúkat.
Ha üzemben van a készülék, akkor tartsa
•
mindig a talajon a fonalorsót.
Csak az előrelátott célra, mint fűtrimmelésre
•
és kaszálási munkákra használni fel a készüléket.
Ne használja hosszabb időtartamon keresztül
•
a készüléket, csináljon rendszeresen szüneteket.
Ne üzemeltese a készüléket alkohol vagy
•
kábítószer befolyása alatt.
A készüléket csak akkor használni, ha in-
•
stalláva és jó állapotban van a megfelelő
védőkupak.
A terméken történő bármiljen fajta meg-
•
változtatás veszélyeztetheti a személyi
biztonságát és elavulni hagyja a gyártó szavatosságát.
Ne használja sohasem a készüléket gyúlék-
•
ony folyadékok vagy gázok közelében, sem
zárt teremben sem a szabadban. Ennek robbanás és/ vagy tűz lehet a következménye.
Ne használjon semmiljen fajta más vágós-
•
zerszámokat. Saját biztonságáért, csak a
használati utasításban megadott vagy a
gyártó által ajánlott vagy megadott kellékeket
és pótkészülékeket használni. A használati
utasításban ajánlott vágószerszámoktól vagy
kellékektől eltérőek használata egy személyes
sérülési veszélyt jelenthet az Ön számára.
Biztonsági intézkedések a vágókéssel
való bánásmódnál
Betartani minden, az üzemmel és a vágókés-
•
felszereléssel kapcsolatos figyelmeztetést és
utasítást.
A vágókés egy hirtelen mozdulattal el le-
•
het hajítva a tárgyaktól, ha nem tudja őket
átvágni/ - kaszálni. Ez a kezeken és a
lábakon sérülésekhez vezethet. A körülálló
személyeket és álatokat a munkahelytől minden irányba legalább 15 m-re távol tartani.
Ha idegen testre találna a készülék, akkor
azonnal leállítani a motor és megvárni amig
a vágókés nyugalmi állapotba nem került.
Ellenőrize le a vágókéseket sérülésekre. A vágókést mindig kicserélni, ha el van görbülve
vagy repedve.
A vágókés erősen elhajítsa a tárgyakat. Ez
•
vakulásokat vagy sérüléseket okozhat. Hordjon szem, arc és lábvédőt. Mielőtt használná
a vágókést, távolítson mindig minden tárgyat
el a munkakörből.
Minden használat előtt leellenőrizni a kés-
•
züléket és a felszereléseket sérülésekre. Ne
használja a készüléket, ha nincsen minden
vágókésfelszerelés rendeltetés szerűen installálva.
Ha elengedte a gázszabályozó kart, akkor
•
kifut a vágókés. Egy kifutó vágókés vágási
sérüléseket okozhat önnek vagy a körülállóknak. Mielőtt valamilyen munkát végezne el
a vágókésen, állítsa le a motort és győződjön
meg arról, hogy a vágókés nyugalmi állapotban került.
15 m-es átmérőjű veszélyeztetett környezet. A
•
körülálló személyek vakulást vagy sérüléseket
szenvedhetnek el. Tartson maga és más sze-
mélyek vagy állatok között minden irányba
egy 15 méteres távolságot.
3. A készülék leírása és a
szállítás terjedelme
3.1 A készülék leírása
(ábrák 1-től – 13-ig)
1. Csatlakozó darab, vezetőnyél
2. Vezetőnyél
3. Vezetőfogantyú
4. Indítózsinór / indító kötélhúzó szerkezet
5. Hidegindító-kar
6. Banzíntartály
7. Üzemanyagszivattyú „Primer”
8. Burkolat légszűrőgépház
9. Be-/ki- kapcsoló
10. Arretálás gázszabályozó kar
11. Gázszabályozó kar
12. Gázszabályozó karzár
13. Fonalorsó vágófonallal
14. Vágófonal-védőkupak
15. Vágókés-védőkupak
16. 4 x csavar M5
17. Heveder
18a. Vágókés (4 fog)
18b. Vágókés (3 fog)
19. Tartó a vezetőfogantyúnak
20. Fogantyúcsavar M8
21. Betéttárcsa Ø 8mm
22. Menesztőkorong
23. Nyomólemez
24. Burkolat nyomólemez
25. Anya M10 (balmenet)
26. Olaj/benzinkeverő palack
27. Gyújtógyertyakulcs
28. Villás csavarkulcs 8/10mm
29. Hatlapú kulcs 4 mm
30. Hatlapú kulcs 5 mm
31. Védősapka a gyújtógyertyadugóhoz
32. Fogantyúcsavar M6
33. Anya M6
34. Betéttárcsa Ø 6mm
35. Légszűrő
36. Gyújtógyertyadugó
A szövegben a vágókés (18a/18b)
és a fonalorsó (13) vágószerszámként
(gyüjtőfogalomként) is össze van foglalva.
3.2 A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrésze-
•
ket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Figyelem!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és
aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A készülék (a vágókés használata) a 4-fogúkéssel magas fű és gyenge bozót vágására alkalmas és a 3-fogú-késsel a sűrű bozót és gyenge
fanövények vágására.
A készülék (fonalorsó használata vágófonallal)
pázsitfelületek és könnyű gaz vágására alkalmas.
A készülék rendeltetés szerüi haszálatának a
feltétele, a gyártó által mellékelt használati utasításnak a betartása.
Minden más fajta használat, amelyik ebben a
használati utasításban nem kifejezetten engedélyezett, károkat okozhat a készüléken és a kezelő
számára egy komoly veszélyt jelenthet. Vegye
okvetlenül fi gyelebe a biztonsági utasításokban
foglalt fenntartásokat.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva.
Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék
ipari, kézműipari vagy gyári üzemek valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Figyelem! A használó testi veszélyeztetése miatt
a következő munkálatokra nem szabad használni
a készüléket: a gyalogutak tisztítására és szecskevágógépként a fa- és a sövénylevágottak összeaprítására. Továbbá nem szabad a készüléket
a talajemelkedések, mint példaul vakondtúrások
elsimítására felhasználni. Biztonsági okokból nem
szabad a készüléket más bármilyen fajta készülékek meghajtóaggregátumaként használni.
A készüléket csak a rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
........................... 98 dB(A)
pA
......................................1,5 dB
pA
WA
....................110 dB(A)
WA
.....................................1,5 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Üzem
Rezgésemisszióérték ah = 4,1 m/s
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
2
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
•
A készüléket rendszeresen karbantartani és
•
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
•
Ne terhelje túl a készüléket.
•
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
•
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
•
Hordjon kesztyűket.
•
-1
6. Beüzemeltetés előtt
-1
-1
6.1 Összeszerelés
-1
6.1.1 A vezetőfogantyú felszerelése
-1
(ábrák 3a-tól – 3c-ig)
Szerelje fel a 3a-tól – 3c-ig levő ábrák szerint a
vezeztőfogantyút (3). A csavart (20) csak akkor
teljesen feszesre húzni, ha beállította a hevederrel
(17) való optimális munkaállást (lásd ehhez a
6.2-es szakaszt is). A vezetőfogantyúnak az 1-es
ábra szerint kellene kiigazítva lennie. A leszerelés
fordítva történik.
6.1.2 A vezetőnyél felszerelése
(ábrák 4a-tól – 4c-ig)
Tolja a fogantyúcsavart (32) az alátétkarikán (34)
keresztül a vezetőnyél (1) csatlakoztató darabjába. Csavarozza lazán össze a fogantyúcsavart
az anyával (33). Nyomja most meg az arretáló
kart (A) és tolja óvatosan a vezetőnyelet (ábra
4a/poz. 2) a vezetőnyél csatlakoztató dara-
bjába. Ügyeljen ennél arra, hogy a meghajtótengelyek a vezetőnyél belsejében egymásba
csússzanak, adott esetben enyhén csavarni a
fonalorsón (13) / a vágókésen (18a/18b). Az
arretálókar (A) orrának be kell reteszelnie a lyukba (B). A 4c ábrán mutatottak szerint meghúzni
a fogantyúcsavart. A leszereléshez csak meg
kell lazítani a fogantyúcsavart és üzemeltetni az
arretáló kart.
6.1.3 A vágókés-védőkupak felszerelése
Figyelem: A vágókéssel való dolgozásnál a
vágókés-védőkupaknak (15) fel kell szerelve
lennie.
A vágókés-védőkupak felszerelése az 5a-tól –
5b-ig levő ábrákon mutatottak szerint történik.
6.1.4 A vágókés felszerelése/kicserélése
A vágókés (18a/18b) felszerelése a 6a-tól – 6gig levő képeken látható. A leszerelés az ellenkező
sorrendben történik.
A 6b ábrán mutatottak szerint feldugni a fo-
•
gastengelyre a menesztőkorongot (22).
A menesztőkorongon arretálni a vágókést
•
(18a/18b) (ábra 6c)
Rádugni a fogastengely menetére a nyomóla-
•
pot (23) (ábra 6d)
Feldugni a nyomólap burkolatát (24) (ábra
•
6e)
Megkeresni a menesztőkorong furatait,
•
egymás fölé hozni az alattal fekvő rovátkával
és arretálni a vele szállított hatlapú kulccsal
(29), azért hogy most meg tudja húzni a
gyújtógyertyakulccsal (27) az anyát (25)
(ábra 6f/6g). Figyelem: Balmenet
A leszállításnál a vágókések (18a/18b) plas-
•
ztik védősapkákkal vannak ellátva. Használat
előtt ezeket el kell távolítani és használat után
ismét fel kell őket rakni.
6.1.5 A vágófonal-védőkupaknak a
vágókés-védőkupakjára való felszerelése
Figyelem: A vágófonallal való dolgozásnál
még kiegészítően fel kell szerelni a vágófonalvédőkupakot (14).
A vágófonal-védőkupak felszerelése a 7a-tól –
7b-ig levő ábrákon mutatottak szerint történik.
Ügyeljen arra, hogy helyesen bereteszeljen a
vágófonal-védőkupak. Az automatikus fonalhossz
szabályozáshoz a védőkupak alulsó oldalán egy
kés található (ábra 7a/poz. F). Ez fedve van egy
védővel (ábra 7a/poz. G).
A munka kezdete előtt eltávolítani ezt a védőt és
a munka befejezése után ismét feltenni.
6.1.6 A fonalorsó felszerelése/kicserélése
A fonalorsó (13) felszerelése a 7c képen látható.
A leszerelés fordítva történik. A fonalorsó a leszállításnál már fel van szerelve.
Megkeresni a menesztőtárcsa (22) fuaratait,
egymás fölé hozni az alatta fekvő rovátkával és
arretálni a vele szállított hatlapú kulccsal (29),
azért hogy most rácsavarozza a fonalorsót a menetre. Figyelem: Balmenet
6.2 A vágási magasság beállítása
A 8a-tól - 8c-ig levő ábrákon mutatottak sze-
•
rint felfektetni a hevedert (17).
Beakasztani a készüléket a hevederen (ábra
•
8d).
A hevederen levő különböző övelállítókkal
•
beállítani az optimális munka és vágási pozíciót (ábra 8e).
Az optimális hevederhosszúság megál-
•
lapításához végezzen utánna egy pár
lengőmozgást el, anélkül hogy bekapcsolná
a motort (ábra 9a).
A heveder egy gyorsnyitó mechanizmussal van
felszerelve. Ha szükséges a készülék gyors lerakása, akkor húzzon a piros övrészen (ábra 8f).
Figyelem: Használja mindig az övet, ha dolgozik a készülékkel. Tegye az övet azonnal fel miután beindította a motort és az üresmenetben fut.
Kapcsolja ki a motort mielőtt levenné a hevedert.
6.3 Üzemanyag és olaj
Ajánlott üzemanyagok
Csak egy ólommentes benzinből és egy 2-üteműmotorolajból álló keveréket használni. Keverje be
az üzemanyagkeveréket az üzemanyag-keveréktáblázat szerint.
Figyelem: Ne használjon sohasem olyan üzemanyagkeveréket, amelyik 90 naptól hosszabb
ideig tárolva lett.
Figyelem: Ne használjon olyan 2-ütemű-olajat,
amely egy 100:1-hez levő keverékarányt ajánl.
Nem elegendő kenés miatti motorkároknál
megszűnik a gyártó motorszavatossága.
Figyelem: Az üzemanyag szállítására és tárolására csak az arra előrelátott és engedélyezett
tartályt használni. Mindig a megfelelő benzín
és 2-ütemű-olaj mennyiséget adni a mellékelt
keverőpalackba (lásd a felnyomtatott skálát).
Azután rázza jól fel a tartályt.
6.4 Üzemanyag-keveréktáblázat
Keverési eljárás: 40 rész benzínt 1 rész olajra
Benzin2-ütemű-olaj
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
7. Kezelés
Kérjük vegye fi gyelembe a törvényi határozatokat
a zajvédelmi rendeletekkel kapcsolatban, amelyek helyenként különbözőek lehetnek.
Minden üzembevétel előtt leellenőrizni a készüléket:
Az üzemanyagszisztéma tömörségét.
•
A védőberendezéseket és a vágóberendezést
•
kifogástalan állapotára és teljességére.
Minden csavarkötést feszes ülésére.
•
Minden mozgatható részt
•
könnyűjáratúságára.
7.1 Indítás hideg motornál
Töltse fel a tartályt benzin/olaj-keverékkel. Lásd
az „Üzemanyag és olaj”-at is.
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. 10x megnyomni az üzemanyagszivattyút (primer) (1-es ábra/poz. 7).
3. A be-/ki-kapcsolót (1-es ábra/poz. 9) az
„I”-re kapcsolni.
4. Rögzíteni a gázszabályozó kart (1-es
ábra/ poz. 11). Ehhez a gázszabályozó
karzárat (1-es ábra/poz. 12) és utánna a
gázszabályozó kart (1-es ábra/poz. 11)
üzemeltetni és az arretálás (1-es ábra/poz.
10) egyidejűleges nyomása által rögzíteni a
gázszabályozó kart.
5. Hidegindító-kart (1-es ábra/poz. 5) a
„
”-ra állítani.
6. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt (1-es ábra/poz. 4) az első ellenállásig kihúzni. Most a start kötélhúzó szerkezetet 4x gyorsan meghúzni. A készüléknek
indítania kellene.
Figyelem: Ne hagyja az indítózsinórt visszacsapódni. Ez sérülésekhez vezethet.
Figyelem: A rögzített gázszabályozó kar
által az induló motornál dolgozni kezd a vágószerszám.
Azután egyszerű üzemeletetés által kireteszelni
a gázszabályozó kart. Egyidejűleg a gázszabalyozó kar üzemeltetése által ki lesz reteszelve a
hidegindító-kar. (A motor visszatér üresmenetbe).
7. Ha nem indítana a motor, akkor ismételje
meg a 4-től – 6-ig levő lépéseket.
Figyelembe venni: Ha több kisérlet után sem
ugrik be a motor, akkor olvassa el a „Hibakeresési terv” fejezetet.
Figyelembe venni: A start kötélhúzó szerkezetet mindig csak egyenesen kifelé húzni.
Ha szögben lesz kihúzva, akkor súrlódás
keletkezik a karikán. Ez a súrlódás által át
lesz dörzsölve az indítózsinór és gyorsabban
elkopódik. Fogja mindig az indító kötélhúzó
szerkezetet, amikor az indítózsinór ismét
behúzódik. Ne hagyja sohasem az indítózsinórt a kihúzott állapotból visszacsapódni.
7.2 Indítás meleg motornál
(A készülék 15-20 perctől kevesebb ideig ált
nyugodtan)
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. A be-/kikapcsolót az „I”-re kapcsolni (1-es
ábra / poz. 9).
3. Rögzíteni a gázszabályozó kart (1-es ábra
/ poz. 11) (analog az „Indítás hideg motornál“).
4. Jó feszesen megfogni a készüléket és az indítózsinórt az első ellenállásig kihúzni. Most