Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
J C
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avectoutes les fonctions de l‘appareil.
P C
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
R
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van
het apparaat.
K
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 8
FR/CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 24
IT/CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 41
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 57
GB Operation and Safety Notes Page 73
6. Vor Inbetriebnahme .................................................................................................................................. 14
8. Wartung und Ersatzteilbestellung ............................................................................................................ 18
9. Lagerung und Transport ............................................................................................................................19
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer- oder
Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube
schneidet den Faden automatisch auf die optimale
Länge ab.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem
Gerät (Abb. 14):
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
lesen!
3. Augen-/ Kopf- und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
7. Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
9. Der Abstand zwischen Gerät und
umstehenden Personen muss mindestens
15 Meter betragen!
12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas
Fett (Getriebefl ießfett)!
13. Achtung, Linksgewinde. Werkzeug im Uhrzeigersinn lösen, im Gegenuhrzeigersinn festziehen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
•
Machen Sie sich mit den Einstellungen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Erlauben Sie niemals anderen Personen, wel-
•
che die Bedienungsanleitung nicht kennen,
das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Mähen Sie niemals während, andere Perso-
•
nen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der
Nähe sind.
Warnung:
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von
15 m ein. Bei Annäherung stellen Sie das Gerät unverzüglich ab. Denken Sie daran, dass
der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen
oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraft-
•
stoffe, und Schmierstoffe sind giftig, Abgase
dürfen nicht eingeatmet werden.
Vor dem Gebrauch
Während des Mähens sind immer festes
•
Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.
Mähen Sie nicht barfuss oder in leichten Sandalen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das
•
Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
•
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
nicht während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei
heißem Gerät darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
- Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein
Versuch unternommen werden, den Motor
zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
•
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon-
•
trolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge,
Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte
oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht
werden.
Handhabung
(Bedienung, Lagerung, Kontrolle)
Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die
•
Schutz bietet, wie eine lange Hose, sichere
Arbeitsschuhe, strapazierfähige Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske
für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum
Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder
einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren
•
Platz auf. Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen, der
sich im Tankdeckel gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie
das Gerät anlassen.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es ab-
•
stellen.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen
•
fest. Dabei sollen Daumen und Finger die
Griffe umschließen.
Achten Sie darauf, dass Schrauben und
•
Verbindungselemente fest angezogen sind.
Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht
richtig eingestellt, nicht vollständig oder sicher
zusammengesetzt ist.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken
•
und sauber sind und keinerlei Benzingemisch
daran haftet.
Führen Sie die Fadenspule in der gewünsch-
•
ten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu
berühren.
Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bit-
•
te stets unterhalb des Schneidwerkzeugs.
Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem
glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
Halten Sie jedes Körperteil und
•
Kleidungsstück fern von der Fadenspule,
wenn Sie den Motor anlassen oder laufen
lassen. Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Fadenspule mit
keinem Hindernis in Berührung kommt.
Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an
•
dem Schneidwerkzeug ab.
Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und
•
geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/
Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radiatoren, etc..
Halten Sie die Schutzhaube, die Fadenspule
•
und den Motor bei der Lagerung immer frei
von Mährückständen.
Nur ausreichend geschulte Personen und
•
Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten.
Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben
•
Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor.
Vor dem Arbeiten das zu mähende Gelände
•
überprüfen, feste Gegenstände wie Metallteile, Flaschen, Steine o.Ä. können weggeschleudert werden und ernste Verletzungen
beim Benutzer verursachen sowie das Gerät
dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus
und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist.
Trimmen und schneiden Sie immer im oberen
•
Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu
Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
nen Zweck, wie Trimmen und Unkraut mähen.
Halten Sie die Fadenspule niemals über Knie-
•
höhe, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschau-
•
er oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 Meter zwischen
Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
Bei Abmäharbeiten bis zum Boden halten Sie
bitte einen Mindestabstand von 30 Meter.
Zusätzliche Hinweise
Keinen anderen Treibstoff verwenden als den
•
in der Bedienungsanleitung empfohlenen. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Abschnitt
„Treibstoff und Öl“ dieser Anleitung. Verwenden Sie kein Benzin, das nicht richtig mit
2-Takt-Motoröl gemischt ist. Es besteht sonst
die Gefahr eines bleibenden Schadens am
Motor, wodurch die Garantie des Herstellers
entfällt.
Nicht rauchen, während Sie das Gerät auf-
•
tanken oder betätigen.
Bedienen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff.
•
Den Auspuff nicht berühren, weder mit den
•
Händen noch mit dem Körper. Halten Sie das
Gerät so, dass Daumen und Finger die Griffe
umschließen.
Das Gerät nicht in unbequemer Stellung,
•
nicht bei fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer Hand
bedienen. Nehmen Sie zur Bedienung stets
beide Hände, und umschließen Sie dabei die
Griffe mit Daumen und Fingern.
Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Bo-
•
den, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehe-
•
nen Zweck, wie Rasentrimmen und Mäharbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen
•
längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig
Pausen.
Das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogen-
•
einfluss betätigen.
Das Gerät nur benutzen, wenn die entspre-
•
chende Schutzhaube installiert und in gutem
Zustand ist.
Jegliche Veränderungen an dem Produkt kön-
•
nen die persönliche Sicherheit gefährden und
lassen die Herstellergarantie verfallen.
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe
•
von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch
im Freien. Explosionen und/ oder Brand können die Folge sein.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerk-
•
zeuge. Zu Ihrer eigenen Sicherheit verwenden
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in
der Bedienungsanleitung angegeben oder
vom Hersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitsmaßnahmen beim Umgang
mit dem Schnittmesser
Befolgen Sie alle Warnungen und Anweisun-
•
gen zu Betrieb und Schnittmesser-Montage.
Das Schnittmesser kann ruckartig von Gegen-
•
ständen weggeschleudert werden, wenn es
diese nicht durchschneiden/-mähen kann.
Dies kann zu Verletzungen von Armen oder
Beinen führen. Halten Sie umstehende Personen und Tiere mindestens 15 Meter in alle
Richtungen vom Arbeitsplatz entfernt. Sollte
das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen
Sie den Motor sofort und warten Sie, bis das
Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Überprüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnittmesser immer,
wenn es verbogen oder gerissen ist.
Das Schnittmesser schleudert Gegenstände
•
heftig weg. Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie Augen-,
Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie Gegenstände immer aus dem Arbeitsbereich,
bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät und Anbauten vor
•
jedem Benutzen sorgfältig auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht
alle Schnittmesseranbauten ordnungsgemäß
installiert sind.
Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gas-
Schnittmesser kann Ihnen oder Umstehenden
Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie am
Schnittmesser irgendwelche Arbeiten vornehmen, stellen Sie den Motor ab, und vergewissern Sie sich, dass das Schnittmesser zum
Stillstand gekommen ist.
Gefahrenzone von 15 Metern Durchmesser.
•
Umstehende Personen können Erblindung
oder Verletzungen erleiden. Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern
zwischen sich und anderen Personen oder
Tieren ein.
Schnittmesser (18a/18b) und Fadenspule (13)
werden im Text auch als Schneidwerkzeug (als
Oberbegriff) zusammengefasst.
3.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
•
Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät (Verwendung des Schnittmessers)
eignet sich zum Schneiden von hohem Gras und
leichtem Gestrüpp mit dem 4-Zahn-Messer und
für dichtes Gestrüpp und schwache Holzgewächse mit dem 3-Zahn- Messer.
Das Gerät (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von
Rasen und leichtem Unkraut. Die Einhaltung der
vom Hersteller beigefügten Bedienungsanleitung
ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen
in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von
Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von
Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das
Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen,
wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als
Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art
verwendet werden.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Montage
6.1.1 Montage des Führungshandgriffes
(Abb. 3a-3c)
Montieren Sie den Führungshandgriff (3) wie in
den Abbildungen 3a-3c dargestellt. Ziehen Sie
die Schraube (20) erst dann ganz fest, wenn Sie
die optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt
(17) eingestellt haben (siehe hierzu auch Abschnitt 6.2). Der Führungshandgriff sollte wie in
Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
6.1.2 Montage Führungsholm
(Abb. 4a – 4c)
Schieben Sie die Griffschraube (32) durch die
Beilagscheibe (34) in das Verbindungsstück des
Führungsholms (1). Verschrauben Sie die Griffschraube locker mit der Mutter (33).
Drücken Sie nun den Arretierhebel (A) und schieben Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4a/
Pos. 2) in das Verbindungsstück des Führungsholmes. Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im Inneren des Führungsholmes ineinander
gleiten, gegebenenfalls leicht an der Fadenspule
(13) / dem Schnittmesser (18a/18b) drehen. Die
Nase des Arretierhebels (A) muss in das Loch (B)
einrasten. Ziehen Sie nun die Griffschraube, wie
in Abbildung 4c, an. Zur Demontage braucht die
Griffschraube nur gelockert und der Arretierhebel
betätigt werden.
6.1.3 Montage der
Schnittmesser-Schutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube (15) montiert
sein.
Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 5a-5b dargestellt.
6.1.4 Montage/Ersetzen des
Schnittmessers
Die Montage des Schnittmessers (18a/18b) ist
auf den Bildern 6a-6g zu sehen. Die Demontage
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mitnehmerscheibe (22), wie in Abbildung 6b,
•
auf die Zahnwelle stecken.
Schnittmesser (18a/18b) auf der Mitnehmer-
•
scheibe arretieren (Abb. 6c)
Druckplatte (23) über das Gewinde der
(Abb. 6e)
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen,
•
mit der darunter liegenden Kerbe überein
bringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel (29) arretieren, um nun die
Mutter (25) mit dem Zündkerzenschlüssel (27)
anzuziehen (Abb. 6f/6g). Achtung: Linksgewinde
Die Schnittmesser (18a/18b) sind bei der
•
Auslieferung mit Plastikschutzkappen versehen. Diese vor dem Gebrauch entfernen und
danach wieder anbringen.
6.1.5 Montage der Schnittfaden-Schutzhaube an der Schnittmesser-Schutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden
muss zusätzlich die Schnittfaden-Schutzhaube
(14) montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube
erfolgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt. Achten Sie darauf, dass die SchnittfadenSchutzhaube richtig einrastet. An der Unterseite
der Schutzhaube befi ndet sich ein Messer (Abb.
7a/ Pos. F) für die automatische Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem Schutz (Abb. 7a/
Pos.G) abgedeckt.
Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn und
bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an.
6.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule (13) ist auf dem Bild
7c zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Fadenspule ist bei der Auslieferung bereits
montiert.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe (22) suchen,
mit der darunter liegenden Kerbe überein bringen
und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
(29) arretieren, um nun die Fadenspule auf das
Gewinde zu schrauben. Achtung: Linksgewinde
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
Tragegurt (17) wie in Abbildung 8a-8c dar-
•
gestellt anlegen.
Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
•
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
•
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition einstellen (Abb. 8e).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen,
•
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen, ohne den Motor anzulassen
(Abb. 9a).
Der Tragegurt ist mit einem Schnellöffnungsmechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an
dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Achtung: Benutzen Sie den Gurt immer, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt
an, sobald Sie den Motor gestartet haben und
er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus,
bevor Sie den Tragegurt abnehmen.
6.3 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen
Sie das Treibstoffgemisch nach der TreibstoffMischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
welches mehr als 90 Tage gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl, das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfi ehlt. Bei Moto-
renschäden auf Grund ungenügender Schmierung
entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene
und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischfl asche (siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend
den Behälter gut durch.
6.4 Treibstoff-Mischtabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin2-Takt-Öl
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
7. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
•
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
•
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
•
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
•
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch “Treibstoff und Öl”.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Gashebel (Abb. 1/Pos. 11) feststellen. Hierzu Gashebelsperre (Abb. 1/Pos. 12) und
anschließend Gashebel (Abb. 1/Pos. 11) betätigen und durch gleichzeitiges Drücken der
Arretierung (Abb. 1/Pos. 10) den Gashebel
feststellen.
6. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Achtung: Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen.
Achtung: Durch den festgestellten Gashebel
beginnt das Schneidwerkzeug bei startendem
Motor zu arbeiten.
Anschließend Gashebel durch einfaches Betätigen entriegeln. Gleichzeitig wird durch das Betätigen des Gashebels der Choke-Hebel entriegelt.
(Der Motor kehrt in den Leerlauf zurück).
7. Sollte der Motor nicht starten, wiederholen
Sie die Schritte 4-6.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den
Abschnitt „Fehlersuchplan“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug
stets gerade heraus. Wird dieser in einem
Winkel herausgezogen, entsteht Reibung
an der Öse. Durch diese Reibung wird die
Starterleine durchgescheuert und nutzt sich
schneller ab. Halten Sie stets den Startseilzug,
wenn sich die Starterleine wieder einzieht.
Lassen Sie die Starterleine nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20 Minuten
still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf (Abb.1 / Pos. 9) „I“
schalten.
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis
zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt
die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät
sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls das Gerät
nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter „kalten
Motor” starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter (9)
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel (11) los und warten Sie
bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ AusSchalter (9) auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in
der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens (13) lassen
Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen
Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden
wird automatisch verlängert. Das Messer an der
Schutzhaube kürzt den Faden auf die zulässige
Länge (Abb. 9b).
Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasenund Unkrautreste, um ein Überhitzen des Gerätes
zu vermeiden.
Rasen-/ Gras-/ Unkrautreste verfangen sich
unterhalb der Schutzhaube (Abb. 9c), dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Gerätes.
Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem
Schraubenzieher oder dergleichen.
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut
und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen,
wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch
für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation
zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder
zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Steinoder Betonmauern usw. eine über der normal
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
(mit Fadenspule/Schnittmesser)
Schwingen Sie das Gerät in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie das Schneidwerkzeug stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte
Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie das
Schneidwerkzeug in der gewünschten Höhe, für
einen gleichmässigen Schnitt (Abb. 9d).
Niedriges Trimmen (mit Fadenspule)
Halten Sie das Gerät mit einer leichten Neigung
genau vor sich, so dass sich die Unterseite der
Fadenspule über dem Boden befi ndet und der
Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie
immer von sich weg. Ziehen Sie das Gerät nicht
zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
(mit Fadenspule)
Nähern Sie sich langsam Maschendrahtzäunen,
Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten, um nah daran zu schneiden, ohne jedoch
mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen.
Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern
oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab
oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungefl echt, bricht er ab.
Trimmen um Bäume (mit Fadenspule)
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt.
Gehen Sie um den Baum herum und achten Sie
darauf den Baum nicht zu beschädigen. Nähern
Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach
vorn.
Abmähen (mit Fadenspule)
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position
(Abb. 9e).
Achtung! Erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, der Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine).
Achtung! Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Die Benzinmotor-Sense ist ein kraftvolles Gerät
und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden
und zu Verletzungen oder Beschädigungen an
Autos, Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schneidwerkzeug wegen zu dichter Vegetation blockieren, stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages, wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein
oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei
gegen die Drehrichtung des Schneidwerkzeugs
zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das
Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
Zum Schneiden von schwachem Holzgewächs
positionieren Sie das Gerät wie in Abb. 9f dargestellt, um Rückschläge zu vermeiden.
8. Wartung und
Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten
immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
(36) ab.
8.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 6.1.6
beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken (Abb. 12a) und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 12b).
2. Spulenteller (K) aus dem Fadenspulengehäuse entnehmen (Abb. 12c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen. (Abb.
12d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei
die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb.
12e)
6. Die letzten 15 cm der beiden Fadenenden
in die gegenüberliegenden Fadenhalter des
Spulentellers einhaken. (Abb. 12f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 12c).
8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse
drücken (Abb. 12b).
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen, um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen.
11. Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
12. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt
6.1.6). Wird die komplette Fadenspule erneuert, sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
8.2 Wartung des Luftfi lters
Verschmutzte Luftfi lter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfi lter (35) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfi lter häufi ger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfi ltergehäuses (Abb. 10a / Pos. 8).
2. Entnehmen Sie den Luftfi lter (Abb. 10b/10c).
3. Reinigen Sie den Luftfi lter durch Ausklopfen
oder Ausblasen (mit Druckluft).
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Luftfi lter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
8.3 Wartung der Zündkerze
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen
den Elektroden, zwischen welchen der Zündfunke
erzeugt wird). Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis
15 Nm mit einem Drehmomentschlüssel (erhältlich
im Fachhandel) an. Überprüfen Sie die Zündkerze
erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit
einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Demontieren Sie die Schutzkappe (Abb.10c/
Pos.31) mit einem Schraubendreher.
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
(Abb. 11a/Pos. 36) ab.
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27).
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8.4 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser (Abb. 7a / Pos. F)
kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies
feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben, mit denen
das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube
befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem
Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
8.5 Vergaser-Einstellungen
Achtung: Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch einen autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Abdeckung des Luftfi ltergehäuses, wie in Abbildung 10a und 10b gezeigt, demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der
Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche andere Ursachen nach Abschnitt „Fehlersuchplan“
ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des
Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst, ob der Vergaser
bei voll durchgedrücktem Gashebel ganz geöffnet ist. Dies ist der Fall, wenn der Vergaserschieber (Abb. 13a/Pos. F) bei voll betätigtem Gas
vollständig geöffnet ist. Abbildung 13a zeigt die
korrekte Einstellung. Sollte der Vergaserschieber
nicht vollständig geöffnet sein, ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen, sind folgende
Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C)
•
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/
•
Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei
voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a
gezeigt, vollständig geöffnet ist.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
•
Einstellen des Standgases:
Achtung! Standgas bei warmem Betriebszu-
stand einstellen.
Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel
ausgehen und sämtliche andere Ursachen nach
Abschnitt „Fehlersuchplan“ ausgeschlossen sein,
ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig.
Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb.
13b/ Pos. E) im Uhrzeigersinn, bis das Gerät im
Leerlauf sicher läuft. Ist das Standgas so hoch,
dass sich das Schneidwerkzeug mitdreht, muss
dies durch Linksdrehen der Standgasschraube
soweit verringert werden, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht.
8.6 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefl ießfett (ca. 10 g). Öffnen Sie hierzu die
Schraube H (Abb. 7c).
8.7 Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle
abgeben.
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe dem
Recycling zuführen.
8.8 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Lagerung und Transport
9.1 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als
30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befi ndliche,
restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie den Tankdeckel langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank (6).
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis dieser stoppt, um den Treibstoff aus
dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3).
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in
die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere
Male langsam an der Starterleine, um die
internen Komponenten mit Öl zu benetzen.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer
zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt
„Treibstoff und Öl“.
9.2 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten,
entleeren Sie den Benzintank wie im Abschnitt
„Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit
einer Bürste oder einem Handfeger von grobem
Schmutz. Demontieren Sie den Führungshandgriff
und Führungsholm wie unter Abschnitt 6.1.1 und
6.1.2 erklärt.
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Treibstoff und
Öle dürfen nur bei entsprechenden Sondermüllstellen entsorgt werden. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10. Reinigung
Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten
immer aus und ziehen den Zündkerzenstecker ab.
Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät
•
gründlich gereinigt werden. Besonders das
Schneidwerkzeug und die Schutzhauben.
Halten Sie Luftschlitze und Motorengehäuse
•
so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben
Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und
•
Gras gleich nach dem Mähen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следнатасообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.90 I.-No.: 11032 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei
funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte
angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer
Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B.
Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie
z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus,
auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem
Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen.
Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur
oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt
auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten
angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis
bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang
nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
2. Consignes de sécurité ...............................................................................................................................25
3. Description de l’appareil et volume de livraison ....................................................................................28
4. Utilisation conforme à l’affectation ..........................................................................................................29
6. Avant la mise en service ...........................................................................................................................30
8. Maintenance et commande de pièces de rechange ............................................................................. 34
9. Stockage et transport ................................................................................................................................36
11. Mise au rebut et recyclage ......................................................................................................................37
12. Élimination des erreurs ..............................................................................................................................38
13. Déclaration de conformité........................................................................................................................39
14. Bon de garantie ........................................................................................................................................40
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Toutes nos félicitations pour l‘achat de votre nouvel appareil.
Vous avez fait le choix d‘un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante
du produit. Il contient des indications importantes
concernant la sécurité, l‘utilisation et l‘élimination.
Familiarisez-vous avec toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité avant d‘utiliser
l‘appareil. Utilisez le produit conformément à
la description uniquement et pour les domaines
d‘application énoncés. Si vous remettez le produit
à d‘autres personnes, veuillez leur remettre également tous les documents.
2. Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des con-
signes de sécurité et instructions peut provoquer
une décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation
ultérieure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le
capot de protection en plastique correspondant
pour fonctionnement avec lame ou fi l doit être
monté pour éviter que des objets soient projetés.
La lame intégrée dans le capot de protection du
fi l de coupe sectionne le fi l automatiquement à la
longueur optimale.
Explication des plaques signalétiques sur
l‘appareil (fi gure 14):
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode
d‘emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l‘ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l‘appareil de la pluie ou de
l‘humidité !
7. Faites attention aux pièces projetées !
8. Avant les travaux de maintenance, mettez
l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d‘allumage !
9. La distance entre l‘appareil et les personnes
environnantes doit être d‘au moins 15 m !
10. L‘outil de coupe (lame/fi l de coupe) continue
de tourner après avoir éteint l‘appareil !
11. Attention, pièces brûlantes. Gardez vos distances !
12. Remettez un peu de graisse toutes les 20 heures (graisse liquide pour engrenage) !
13. Attention, fi let à gauche. Dévissez l‘outil dans
le sens des aiguilles d‘une montre, vissez-le
dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ce mode d‘emploi avec atten-
•
tion. Familiarisez-vous avec les réglages et
l‘utilisation correcte de cet appareil.
N‘autorisez jamais quiconque ne connaissant
•
pas le mode d‘emploi à utiliser cet appareil.
Des prescriptions locales peuvent stipuler un
âge minimum autorisé pour l‘utilisateur.
Ne tondez jamais pendant que d‘autres
•
personnes, en particulier des enfants ou des
animaux sont à proximité.
Avertissement:
respectez une distance de sécurité de 15 m.
Arrêtez immédiatement l‘appareil dés que
quelqu‘un s‘approche. Pensez au fait que
l‘utilisateur est tenu responsable de tout accident pouvant survenir sur des personnes ou
leur propriété.
Attention : risque d‘empoisonnement, les gaz
•
d‘échappements, les carburants et les lubrifiants sont toxiques, il ne faut pas inhaler les
gaz d‘échappements.
Avant l‘utilisation
Pendant la tonte, portez toujours des chaussu-
•
res stables et des pantalons longs. Ne tondez
pas pieds nus ou avec des sandales légères.
Contrôlez le terrain sur lequel vous utilisez la
•
machine et enlevez tous les objets susceptibles d‘être happés et projetés.
- conservez l‘essence uniquement dans les
réservoirs prévus à cet effet.
- Ne remplissez le réservoir d‘essence qu‘à
l‘air libre et ne fumez pas pendant la procédure de remplissage.
- Il faut remplir d‘essence avant de démarrer
le moteur. Il ne faut ni ouvrir le bouchon du
carburant ni remplir d‘essence pendant que le
moteur tourne ou quand l‘appareil est chaud.
- Si de l‘essence a débordé, il ne faut pas
essayer de démarrer le moteur. Au lieu de
cela, il faut éloigner l‘appareil de l‘endroit où
l‘essence s‘est répandue. Il faut éviter toute
tentative d‘allumage tant que les vapeurs
d‘essence ne se sont pas évaporées.
- Pour des raisons de sécurité, il faut remplacer le réservoir d‘essence et les bouchons du
réservoir lorsqu‘ils sont endommagés.
Remplacez les silencieux endommagés.
•
Avant l‘utilisation il faut toujours contrôler visu-
•
ellement les éventuelles fuites de carburant et
si les outils de coupe, les boulons de fixation
ou l‘unité complète de coupe sont usés ou
endommagés. En cas d’endommagement,
Pour éviter tout danger, les outils de coupe et
les boulons de fixation endommagés ou usés
doivent être uniquement remplacés par un jeu
neuf.
Utilisation
(Commande, stockage, vérifi cation)
Portez des vêtements de travail protecteurs
•
comme un pantalon long, des chaussures de
sécurité, des gants de travail résistants, un
casque de protection, un masque de protection pour le visage ou des lunettes de protection pour les yeux et de bons bouchons pour
les oreilles ou toute protection de l‘ouïe contre
le bruit.
Conservez l‘appareil à un endroit sûr. Ouvrez
•
lentement le réservoir d‘essence pour laisser
s‘échapper la pression s‘étant éventuellement
formée dans le couvercle du réservoir. Pour
éviter tout risque du à un incendie, éloignezvous d‘au moins 3 m du lieu de remplissage
avant de démarrer l‘appareil.
Éteignez l‘appareil avant de le poser.
•
Tenez toujours l‘appareil à deux mains. Ce
•
faisant les pouces et les doigts doivent entourer les poignées.
Veillez à ce que les vis et les éléments de
•
raccordements soient bien serrés. N‘utilisez
jamais l‘appareil lorsqu‘il n‘est pas bien réglé,
pas complet ou pas monté sûrement.
Veillez à ce que les poignées soient sèches
•
et propres et qu‘il n‘y ait pas de mélange
d‘essence dessus.
Déplacez la bobine de fil à la hauteur souhai-
•
tée. Évitez de toucher les petits objets (par ex.
les pierres) avec la bobine de fil.
Lors de travaux de tonte sur une pente,
•
placez-vous toujours en dessous de l‘outil de
coupe. Ne coupez ou ne taillez jamais sur
une butte ou une pente glissante.
Éloignez toute partie du corps et tout vête-
•
ment de la bobine de fil lorsque vous démarrez le moteur. Avant de démarrer le moteur,
assurez-vous que la bobine de fil ne rencontre
pas d‘obstacle.
Éteignez toujours le moteur avant de travailler
•
sur les outils de coupe.
Stockez l‘appareil et ses accessoires en sécu-
•
rité et à l‘abri de flammes nues et de sources
de chaleur ou d‘étincelles comme des chauffe-eau à gaz, des sèche-linges, des poêles
à mazout ou des radiateurs transportables,
etc...
Éliminez toujours les résidus de tonte du capot
•
de protection, de la bobine de fil et du moteur
lors du stockage.
Seules les personnes adultes assez formées
•
sont autorisées à utiliser l‘appareil, le régler et
en faire la maintenance.
Si l’appareil ne vous est pas familier, ent-
•
raînez-vous à l‘utiliser lorsque le moteur est
éteint.
Avant le travail, contrôlez le terrain à tond-
•
re, des objets solides tels que des pièces
métalliques, des bouteilles, des pierres
ou autre peuvent être projetés et entraîner
de graves blessures sur l‘utilisateur ainsi
qu‘endommager durablement l‘appareil. Si
par inadvertance, vous heurtez un objet dur
avec l‘appareil, éteignez immédiatement le
moteur et examinez l‘appareil pour voir s‘il
n‘a pas été endommagé. N‘utilisez jamais
l‘appareil s‘il est endommagé ou montre des
défauts.
Taillez ou coupez toujours à un palier de
•
vitesse de rotation élevé. Ne laissez pas tourner le moteur à faible vitesse au début de la
tonte ou pendant la taille.
Utilisez l‘appareil uniquement pour
•
l‘application prévue, comme tailler et tondre
les mauvaises herbes.
Ne tenez jamais la bobine de fil plus haut que
•
la hauteur du genou lorsque l‘appareil fonctionne.
N‘utilisez pas l‘appareil lorsque des specta-
•
teurs ou des enfants se trouvent directement à
proximité. Maintenez une distance minimum
de 15 m entre l‘utilisateur et d‘autres personnes ou des animaux. Lors de travaux de tonte
à ras maintenez une distance minimum de
30 m.
Remarques supplémentaires
Ne pas utiliser d‘autre carburant que celui
•
recommandé dans le mode d‘emploi. Suivez
toujours les instructions du paragraphe «
Carburant et huile » de ce mode d‘emploi.
N‘utilisez pas d‘essence n‘étant pas correctement mélangé à de l‘huile moteur à 2 temps.
Sinon cela risque d‘entraîner des dommages
irréversibles sur le moteur et une caducité de
la garantie.
Ne pas fumer pendant que vous remplissez
•
l‘appareil d‘essence ou que vous l‘actionnez.
N‘utilisez pas l‘appareil sans échappement.
•
Ne touchez l‘échappement ni avec les mains
•
ni avec le corps. Tenez l‘appareil de sorte que
les pouces et les doigts entourent les poignées.
Ne pas utiliser l‘appareil dans une position
•
inconfortable, en déséquilibre, les bras tendus
ou d‘une seule main. Utilisez toujours vos
deux mains pour la commande et entourez ce
faisant les poignées des pouces et des doigts.
Maintenez la bobine de fil toujours au dessus
•
du sol lorsque l‘appareil est en fonctionnement.
Utilisez l‘appareil uniquement pour
•
l‘application prévue comme la taille du gazon
et les travaux de tonte.
N‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue
•
période, faites régulièrement des pauses.
N‘actionnez pas l‘appareil sous l‘influence de
•
l‘alcool ou de la drogue.
N‘utilisez l‘appareil que lorsque le capot de
•
protection correspondant est installé et est en
bon état.
Toute modification sur l‘appareil peut mettre
•
en danger la propre sécurité de l‘utilisateur et
rend caduque la garantie du fabricant.
N‘utilisez jamais l‘appareil à proximité de
•
liquides ou de gaz facilement inflammables
que ce soit dans des pièces fermées ou à l‘air
libre. Il peut en résulter des explosions ou des
incendies.
N‘utilisez pas d‘autres outils de coupe. Pour
•
votre propre sécurité, utilisez uniquement des
accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d‘emploi ou recommandés ou
indiqués par le fabricant. L‘usage de tout autre outil ou accessoire que ceux recommandés
dans le mode d‘emploi ou dans le catalogue
peut signifier pour vous un risque de blessure
corporelle.
Mesures de sécurité lors de la manipulation de la lame
Suivez toutes les mises en garde et les indi-
•
cations concernant le fonctionnement et le
montage de la lame.
La lame peut être projetée brutalement par
•
des objets lorsqu‘elle ne peut pas les trancher
ou les tondre. Cela peut entraîner des blessures aux bras ou aux jambes. Maintenez
les personnes environnantes et les animaux
à une distance de 15 m au moins du lieu de
travail dans toutes les directions. Si l‘appareil
heurte des corps étrangers, arrêtez le moteur immédiatement et attendez que la lame
s‘immobilise. Vérifiez si la lame est endommagée. Remplacez toujours la lame lorsqu‘elle
est tordue ou arrachée.
La lame peut violemment projeter des objets.
•
Cela peut causer la cécité ou des blessures.
Portez une protection des yeux, du visage et
des jambes. Retirez toujours les objets de la
zone de travail avant d‘utiliser la lame.
Contrôlez minutieusement si votre appareil et
•
ses pièces additionnelles ne sont pas endommagés avant chaque utilisation. N‘utilisez pas
l‘appareil si toutes les pièces additionnelles
de la lame ne sont pas montées dans les règles de l‘art.
La lame s‘arrête lentement de tourner lorsque
•
l‘on relâche l‘accélérateur. Une lame continuant de tourner peut causer des blessures
par coupure sur vous ou les personnes environnantes. Avant de procéder à des travaux
quelconques sur la lame, éteignez le moteur
et assurez-vous que la lame s‘est arrêtée.
Zone de danger d‘un diamètre de 15 m. Les
•
personnes environnantes peuvent être rendues
aveugles ou blessées. Maintenez une distance de 15 mètres dans toutes les directions
entre vous et d‘autres personnes ou animaux.
3. Description de l’appareil et
volume de livraison
3.1 Description de l’appareil (fi gure 1-13)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage/poignée de démarra-
ge
5. Levier étrangleur
6. Réservoir d‘essence
7. Pompe à carburant „primer“
8. Recouvrement du boîtier du fi ltre à air
9. Interrupteur marche/arrêt
10. Dispositif d‘arrêt de l‘accélérateur
11. Accélérateur
12. Blocage de l‘accélérateur
13. Bobine de fi l avec fi l de coupe
14. Capot de protection du fi l de coupe
15. Capot de protection de la lame
16. 4x vis M5
17. Ceinture de port
18a. Lame (4 dents)
18b. Lame (3 dents)
19. Fixation poignée de guidage
20. Vis pour poignée M8
21. Rondelle Ø 8mm
22. Disque entraîneur
23. Plaque de compression
24. Recouvrement plaque de protection
25. Écrou M10 (fi let à gauche)
26. Flacon d’essence/d’huile
27. Clé à bougie
28. Clé à fourche 8/10 mm
29. Clé male à six pans 4 mm
30. Clé male à six pans 5 mm
31. Clapet de protection pour cosse de bougie
d‘allumage
32. Vis pour poignée M6
33. Écrou M6
34. Rondelle Ø 6mm
35. Filtre à air
36. Cosse de bougie d‘allumage
La lame (18a/18b) et la bobine de fi l (13) sont
regroupées sous la dénomination outil de coupe
(comme terme générique) dans le texte.
3.2 Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y
en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne
sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des
fi lms en plastique et avec des pièces de
petite taille. Ils risquent de les avaler et
de s’étouffer !
L‘appareil (utilisation de la lame) convient pour
la coupe d‘herbe haute et de broussailles légères
à l‘aide de la lame à 4 dents et de broussailles
denses et de petits arbustes à l‘aide de la lame à
3 dents.
L‘appareil (utilisation de la bobine de fi l avec fi l
de coupe) convient à la coupe de gazon, de surface d‘herbe et de mauvaises herbes fi nes. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la
condition primordiale préalable à une utilisation
conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi
peut entraîner des dommages sur l‘appareil et
représenter un grave danger pour l‘utilisateur.
Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité
corporelle de l‘utilisateur, l‘appareil ne peut pas
être utilisé pour les travaux suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en
petits morceaux des petites branches d‘arbres ou
de haies. De plus, l‘appareil ne doit pas être utilisé pour aplanir des irrégularités du sol, comme
par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, l‘appareil ne doit pas être utilisé comme groupe d’entraînement pour d’autres outils de quelque
sorte que ce soit.
L‘appareil doit uniquement être utilisé conformément à son affectation ! Toute utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le fabricant décline
toute responsabilité et l‘utilisateur/l‘opérateur est
responsable.
5. Données techniques
Type de moteur ............................. moteur 2 temps,
...............................refroidi par air,cylindre chromé
Puissance du moteur (maxi.) ....1,35 kW/ 1,8 CV
Cylindrée .................................................. 42,7 cm
Fréquence de rotation
du moteur au ralenti ...............................3000 min-1
Fréquence moteur maxi
avec lame : ............................................9000 min
avec bobine de fi l : ...............................8400 min
Maxi. fréquence de coupe
avec lame : ............................................6800 min
avec bobine de fi l : ...............................6300 min
Limitez le niveau sonore et les vibrations
à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excel-
•
lent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
6. Avant la mise en service
6.1 Montage
6.1.1 Montage de la poignée de guidage
(fi g. 3a-3c)
Montez la poignée de guidage (3) comme illustré
sur les fi gures 3a-3c. Ne fi xez la vis (20) que
lorsque vous avez réglé la position de travail optimale via la ceinture de port (17) (voir pour cela
également le pg 6.2). La poignée de guidage
devrait être orientée comme illustré sur la fi gure 1.
Le démontage s‘effectue dans le sens inverse.
6.1.2 Montage du guidon (fi g. 4a-4c)
Enfoncez la vis de la poignée (32) à travers la
rondelle (34) dans la pièce de raccordement du
guidon (1). Vissez légèrement la vis pour poignée
à l‘aide de l‘écrou (33). Appuyez maintenant
sur le levier de blocage (A) et insérez avec précaution le guidon (fi g. 4a/pos. 2) dans la pièce
de raccordement du guidon. Faites attention
ce faisant à ce que les arbres d‘entraînement à
l‘intérieur du guidon glissent l‘un dans l‘autre, et
tournent le cas échéant facilement sur la bobine
de fi l (13) et la lame (18a/18b). Le nez du levier
de blocage (A) doit s’encranter dans le trou (B).
Serrez à présent la vis pour poignée comme
dans la fi gure 4c. Pour le démontage, il suffi t
simplement de desserrer la vis pour poignée et
d‘actionner le levier de blocage.
6.1.3 Montage du capot de protection de
la lame
Attention : lorsque l‘on travaille avec la lame de
coupe, il faut que le capot de protection (15) soit
monté.
Le montage du capot de protection de la lame se
fait comme représenté dans les illustrations 5a-5b.
6.1.4 Montage/ remplacement de la
lame
Le montage de la lame (18a/18b) est visible sur
les fi gures 6a-6g. Le démontage doit être effectué
dans l‘ordre inverse.
Enfichez le disque entraîneur (22) sur l‘arbre
•
cannelé comme illustré sur la figure 6b.
Bloquez la lame (18a/18b) sur le disque ent-
•
raîneur (fig. 6c)
Enfichez la plaque de compression (23) sur le
•
filetage de l‘arbre cannelé (fig. 6d)
Montez le recouvrement de la plaque de pro-
•
tection (24) (fig. 6e)
Cherchez le trou du disque entraîneur, faites-
•
le correspondre à l‘encoche qui se trouve
dessous et bloquez-le à l‘aide de la clé male
à six pans (29) fournie pour ensuite serrer
l‘écrou (25) à l‘aide de la clé à bougie (27)
(fig. 6f/6g). Attention: filet à gauche
Les lames (18a/18b) sont livrées avec des
•
protections en plastiques. Les enlever avant
l‘utilisation puis les remettre ensuite.
6.1.5 Montage du capot de protection du
fi l de coupe sur le capot de protection
de la lame
Attention : lors de travaux avec le fi l de coupe, il
faut monter également le capot de protection du
fi l de coupe (14).
Le montage du capot de protection du fi l de coupe se fait comme représenté dans les illustrations
7a-7b. Veillez à ce que le capot de protection
pour fi l de coupe s‘enclenche vraiment. Une lame
(fi g. 7a/pos. F) pour la régulation automatique
de la longueur du fi l se trouve sur le côté inférieur
du capot de protection. Elle est recouverte d’une
protection (fi g. 7a/pos. G).
Retirez cette protection avant de travailler et
remettez-la après avoir travaillé.
Le montage de la bobine de fi l (13) est visible sur
la fi gure 7c. Le démontage s‘effectue dans le sens
inverse. La bobine de fi l est déjà montée lors de
la livraison.
Cherchez le trou du disque entraîneur (22), faitesle correspondre à l‘encoche qui se trouve dessous
et bloquez-le avec la clé male à six pans (29)
fournie pour ensuite visser la bobine de fi l sur le
fi letage. Attention: fi let à gauche
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
Positionnez la ceinture de port (17) comme
•
illustré sur les figures 8a-8c.
Accrochez l‘appareil à la ceinture de port
•
(fig. 8d).
Réglez la position de travail et la position de
•
coupe optimales à l‘aide des différents réglages de la ceinture de port (fig. 8e).
Afin de vérifier si la longueur de ceinture de
•
port convient, faites ensuite quelques mouvements de balancier sans allumer le moteur
(fig. 9a).
La ceinture de port est dotée d’un mécanisme
d‘ouverture rapide. Si vous devez déposer rapidement l‘appareil, tirez sur le morceau de ceinture
rouge (fi g. 8f).
Attention: utilisez toujours la ceinture de port
lorsque vous travaillez avec l‘appareil. Mettez
la ceinture dés que vous avez démarré le moteur
et qu‘il marche à vide. Éteignez le moteur avant
d‘enlever la ceinture de port.
6.3 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘une huile moteur 2 temps.
Mélangez le carburant en respectant le tableau
des mélanges de carburants.
Attention: n‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké plus longtemps que 90 jours.
Attention: n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps
qui recommande un rapport de mélange de
100 : 1. En cas de dommages sur le moteur en
raison d‘un graissage insuffi sant la garantie moteur du fabricant n‘est plus valable.
Attention: utilisez pour le transport et le stockage de carburant uniquement des réservoirs prévus
et autorisés pour cela. Versez respectivement la
bonne quantité d‘essence et d‘huile moteur 2
temps dans le fl acon de mélange joint à la livraison (voir graduation imprimée). Secouez ensuite
bien le récipient.
6.4 Tableau des mélanges des carburants
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
Essence Huile 2 temps
1 litre25 ml
5 litres125 ml
7. Commande
Veuillez respecter les directives légales relatives à
l‘ordonnance de la protection contre le bruit. Elles
peuvent différer d‘un endroit à l‘autre.
Vérifi ez l‘appareil avant chaque mise en service
Étanchéité du système de carburant.
•
État impeccable et dispositifs de protection et
•
de coupe au complet.
Bonne fixation de toutes les vis.
•
Souplesse de toutes les pièces mobiles.
•
7.1 Démarrage à froid
Remplissez le réservoir du mélange essence/
huile. Voir également le chapitre « Carburant et
huile ».
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Appuyez 10 x sur la pompe à carburant (primer) (fi g. 1/pos. 7).
3. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt sur « I
» (fi g. 1/pos. 9).
4. Bloquez l‘accélérateur (fi g. 1/pos. 11). Pour
cela actionnez le blocage de l‘accélérateur
(fi g. 1/pos. 12) et ensuite l‘accélérateur (fi g.
1/pos. 11) et tout en appuyant sur le blocage
(fi g. 1/pos. 10), bloquez l‘accélérateur.
5. Mettre le levier étrangleur (fi g. 1/pos. 5) sur
„ “.
6. Tenez fermement l‘appareil et tirez le cordon
de démarrage (fi g. 1/pos. 4) jusqu‘à la
première résistance. Maintenant tirez sur la
poignée de démarrage 4x d‘un coup sec.
L‘appareil devrait démarrer.
Attention: ne laissez pas le cordon de démarrage revenir trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Attention: en raison de l‘accélérateur bloqué, le dispositif de coupe commence à fonctionner dés que le moteur démarre.
Ensuite déverrouiller l‘accélérateur en l‘actionnant
simplement. Dans le même temps le levier
étrangleur se déverrouille lorsqu‘on actionne
l‘accélérateur. (Le moteur se remet en marche à
vide).
7. Si le moteur ne démarre pas, recommencez
les étapes 4-6.
Observations: si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez
lire le paragraphe « Élimination des erreurs ».
Observations: tirez toujours sur la poignée de
démarrage de façon rectiligne. Si vous la tirez
en lui faisant faire un angle, une friction aura
lieu au niveau de l’œillet.
Ce frottement écorche la corde qui s‘use plus
vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa place.
Ne laissez jamais la corde revenir rapidement
de son état tiré.
7.2 Démarrage à chaud
(L‘appareil a été arrêté pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt sur « I
» (fi g. 1/pos. 9)
3. Bloquez l‘accélérateur (fi g. 1/pos. 11) (comme avec « Démarrage à froid »).
4. Tenez bien l‘appareil et tirez le cordon de
démarrage jusqu‘à la première résistance.
Maintenant, tirez fortement sur le cordon de
démarrage. L‘appareil doit démarrer au bout
de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre
toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étapes 1 à 7 avec un démarrage
à froid.
7.3 Mettre le moteur hors circuit
Procédure arrêt d‘urgence:
Si c‘est nécessaire, arrêtez immédiatement la
machine, placez pour cela l‘interrupteur marche/
arrêt (9) sur « stop » ou « 0 ».
Procédure normale:
Lâchez l‘accélérateur (11) et attendez que le
moteur soit passé à la vitesse de rotation à vide.
Mettez ensuite l‘interrupteur marche/arrêt (9) sur
« stop » ou « 0 ».
7.4 Consignes de travail
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail le
moteur éteint avant d‘utiliser l‘appareil.
Avertissement: soyez extrêmement prudent
lors des travaux de tonte. Maintenez une distance
de 30 mètres entre vous et d‘autres personnes ou
animaux lors de tels travaux.
Allongement du fi l de coupe
Avertissement! N‘utilisez pas de fi l de fer ou de
fi l de fer recouvert de plastique de quelque sorte
que ce soit dans la bobine de fi l. Cela peut entraîner de graves blessures chez l‘utilisateur.
Pour allonger le fi l de coupe (13), laissez tourner
le moteur à plein régime et tapoter la bobine de
fi l sur le sol. Le fi l est automatiquement rallongé.
La lame du capot protecteur raccourci le fi l à la
longueur adéquate (fi g. 9b).
Attention: retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes afi n d‘éviter
une surchauffe de l‘appareil.
Les résidus de gazon, d‘herbe, de mauvaises
herbes se coincent sous le capot protecteur (fi g.
9c), cela empêche le refroidissement suffi sant de
l‘appareil. Retirez les résidus avec précaution à
l‘aide d‘un tournevis ou quelque chose de semblable.
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits
diffi cilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser
pour des travaux de tonte à ras comme raser de
la végétation pour préparer au mieux l‘installation
d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations: même dans le cas d‘une utilisation soignée, la coupe le long de fondations,
de pierres ou de murs de béton etc. entraîne une
usure du fi l supérieure à l‘usure normale.
Couper/Tondre (avec bobine de fi l/lame)
Déplacez l‘appareil en faisant des mouvements
oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez toujours
l‘outil de coupe parallèle au sol. Vérifi ez le terrain
et déterminez la hauteur de coupe souhaitée.
Placez et maintenez l‘outil de coupe à la hauteur
souhaitée, afi n d‘obtenir une coupe régulière (fi g.
9d).
Couper à basse hauteur
(avec bobine de fi l)
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement juste devant vous afi n que la partie
inférieure de la bobine de fi l se trouve au dessus
du sol et que le fi l coupe au bon endroit. Coupez
toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais l‘appareil vers vous.
che pas l‘écorce. Tournez autour de l‘arbre et veillez à ne pas abimer l‘arbre. Approchez-vous de
l‘herbe ou des mauvaises herbes avec la pointe
du fi l et faites basculer la bobine de fi l légèrement
vers l‘avant.
Tondre à ras (avec bobine de fi l)
Quand vous tondez à ras, il s‘agit de tondre toute
la végétation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la
bobine de fi l de 30 degré vers la droite. Placez la
poignée dans la position souhaitée (fi g. 9e).
Attention ! Faites attention au risque de blessure
accru de l‘utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de détérioration de matériel par des objets projetés (par ex. pierres).
Attention ! Ne retirez pas d‘objets du trottoir
etc. avec l‘appareil !
La débroussailleuse à essence est un outil puissant
et les petites pierres ou autres objets peuvent être
projetés à 15 mètres et plus et provoquer des
blessures ou des détériorations sur les voitures, les
maisons et les fenêtres.
Scier
L‘appareil n‘est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille
de l‘appareil avant de le remettre en service.
Coupe le long de grillages/fondations
(avec bobine de fi l)
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre
et des fondations afi n de couper à ras sans que
toutefois le fi l puisse heurter l‘obstacle. Si le fi l entre en contact par ex. avec des pierres, des murs
en pierre ou des fondations, il s‘use ou s‘effi loche.
Si le fi l tape contre le grillage d‘une clôture, il se
casse.
Éviter un rebond
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles
(tronc d‘arbre, nœud, souche, pierre ou autres)
pendant le travail, cela entraîne un risque d‘effet
de recul. L‘appareil recule ce faisant brusquement dans le sens contraire du sens de rotation
de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle de
l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations. Pour la coupe de petits arbustes,
positionnez l‘appareil comme illustré sur la fi gure
Couper l‘herbe autour d‘arbres
9f afi n d‘éviter des reculs.
(avec bobine de fi l)
Si vous coupez l‘herbe autour de tronc d‘arbres,
approchez-vous lentement afi n que le fi l ne tou-
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout
travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie
d‘allumage (36).
8.1 Remplacement de la bobine de fi l/du
fi l de coupe
1. Démontez la bobine de fi l (13) comme décrit
dans le § 6.1.6. Comprimez la bobine (fi g.
12a) et enlevez la moitié du boîtier (fi g. 12b).
2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la
bobine de fi l (fi g. 12c).
3. Retirez les éventuels fi ls de coupe encore
présents.
4. Regroupez le nouveau fi l de coupe au milieu
et accrochez la boucle qui s‘est formée à
l‘encoche du porte-bobine. (fi g. 12d)
5. Enroulez le fi l sous tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le diviseur de
bobine sépare ce faisant les deux moitiés du
fi l de coupe. (fi g. 12e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités des fi ls dans les supports de fi l opposés
du porte-bobine. (fi g. 12f)
7. Introduisez les deux extrémités de fi ls par les
œillets métalliques dans le boîtier de bobine
de fi l (fi g. 12c).
8. Enfoncez le porte-bobine dans le boîtier de la
bobine de fi l (fi g. 12b).
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les
extrémités des fi ls afi n de les détacher du support de fi l.
10. Assemblez à nouveau les deux moitiés du
boitier.
11. Recoupez les fi ls qui dépassent sur environ 13
cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors
du démarrage et de la chauffe.
12. Remontez la bobine de fi l (voir pg 6.1.6.). Si
toute la bobine de fi l est remplacée, ne considérez pas les points 3-6
8.2 Maintenance du fi ltre à air
Les fi ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une amenée d‘air au carburateur trop réduite.
Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables.
Il faut contrôler le fi ltre à air (35) toutes les 25
heures de service et le nettoyer si nécessaire. Si
l‘air est très chargé de poussière, contrôlez plus
souvent le fi ltre à air.
1. Retirez le recouvrement du boîtier du fi ltre (fi g.
10a/pos. 8)
2. Retirez le fi ltre à air (fi g. 10b/10c).
3. Nettoyez le fi ltre à air en le tapotant ou en le
souffl ant (à l‘air comprimé).
4. Le montage s‘effectue dans l‘ordre inverse des
étapes.
Attention: ne nettoyez jamais le fi ltre avec de
l‘essence ni avec des solvants infl ammables.
8.3 Maintenance de la bougie d‘allumage
Écart entre les électrodes = 0,6 mm (écart
entre les électrodes entre lesquelles l‘étincelle
d‘allumage a lieu). Serrez la bougie d‘allumage
avec 12 à 15 Nm à l‘aide d‘une clé dynamométrique (disponible en magasin spécialisé).
Contrôlez la bougie d‘allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez les
encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
l‘aide d‘une brosse à fi ls de cuivre.
Effectuez ensuite une maintenance de la bougie
d‘allumage toutes les 50 heures de service.
1. Démontez le clapet de protection (fi g. 10c/
pos. 31) à l‘aide d‘un tournevis.
2. Retirez la cosse de bougie d‘allumage (fi g.
11a/pos. 36).
3. Retirez la bougie d‘allumage (fi g. 11b) à
l‘aide de la clé à bougie fournie (27).
4. Le montage s‘effectue dans l‘ordre inverse des
étapes.
La lame du capot de protection (fi g. 7a/pos. F)
peut s‘émousser avec le temps. Si vous vous en
rendez compte, desserrez les 2 vis avec lesquelles
la lame du capot est fi xée au capot de protection.
Bloquez la lame dans un étau. Affûtez la lame
avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de
l‘arête de coupe. Limez dans une seule direction.
8.5 Réglages du carburateur
Attention: les réglages du carburateur doivent
être uniquement effectués par un service aprèsvente autorisé.
Pour tous travaux sur le carburateur, il faut
d‘abord démonter le recouvrement du fi ltre à air
comme indiqué sur les fi gures 10a et 10b.
Réglage du câble de transmission du carburateur:
Si, avec le temps, la vitesse maximale de
l‘appareil ne peut plus être atteinte et que toutes
les autres causes possibles selon le paragraphe
«Élimination des erreurs » sont exclues, il pourrait
être nécessaire de régler le câble de transmission
du carburateur.
Vérifi ez pour ce faire tout d‘abord si le carburateur s‘ouvre complètement lorsque la poignée de
l‘accélérateur est enfoncé jusqu‘au bout. C‘est le
cas lorsque le coulisseau du carburateur (fi g.13a/
pos. F) est ouvert lorsque l‘on appuie à fond sur
l‘accélérateur.
La fi gure 13a montre le réglage correct. Si le
coulisseau du carburateur n‘est pas complètement
ouvert, il est nécessaire de faire un ajustement.
Afi n de régler le tirant de câble, les étapes suivantes sont nécessaires :
Desserrez le contre écrou (fig. 13b/pos. C)
•
de quelques tours.
Dévissez la vis de réglage (fig.13b/pos.D)
•
jusqu‘à ce que le coulisseau du carburateur soit complètement ouvert alors que
l‘accélérateur est à fond, comme indiqué sur
la figure 13a.
Resserrez le contre écrou.
•
Réglage du ralenti:
Attention ! Réglez le ralenti lorsque le moteur
est chaud.
Si l‘appareil s‘éteint sans que le levier de
l‘accélérateur ait été activé et que toutes les causes de défauts selon le paragraphe « Élimination
des erreurs » sont exclues, il faut procéder à un
nouveau réglage du ralenti. Pour cela, tournez la
vis du ralenti (fi g. 13b/pos. E) dans le sens des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que l‘appareil
tourne à vide de manière stable. Si le ralenti est si
élevé qu‘il entraîne l‘outil de coupe, il faut tourner
la vis du ralenti de manière à diminuer ce mouvement jusqu‘à ce que l‘outil de coupe ne soit plus
entraîné. Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht.
8.6 Graissage de l‘engrenage
Rajoutez toutes les 20 heures de fonctionnement
un peu de graisse liquide pour engrenage (env.
10 g). Desserrez pour cela la vis H (fi g. 7c).
8.7 Protection de l‘environnement
Les matériaux de maintenance sales ainsi que
les matières consommables sont à remettre à une
déchetterie.
Amenez les matériaux d‘emballage, les métaux et
les plastiques dans une déchetterie.
8.8 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange :
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
9.1 Stockage
Attention: ne rangez jamais l‘appareil pendant
une durée qui dépasse 30 jours sans passer par
les étapes suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui
dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un fond ressemblant à
du caoutchouc.
Cela pourrait rendre le démarrage diffi cile et entraîner des coûts de réparation importants.
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement afi n de laisser s‘échapper la pression contenue éventuellement dans le réservoir.
Videz le réservoir avec précaution (6).
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner
jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête, afi n d‘éliminer le carburant du carburateur.
3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 8.3)
5. Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2
temps propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs fois de suite lentement sur
le cordon de démarrage, afi n de recouvrir les
composants internes d‘huile. Réintroduisez la
bougie d‘allumage.
Remarque: rangez l‘appareil à un endroit sec
et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles,
chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 8.3).
2. Tirez brusquement sur le cordon de démarrage afi n d‘enlever l‘huile en trop de la chambre de combustion.
3. Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce
que les électrodes aient un écart correct sur la
bougie d‘allumage ; ou montez une nouvelle
bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes
correct.
4. Préparez l‘appareil au fonctionnement.
5. Remplissez le réservoir avec le mélange essence/huile correct. Voir également le chapitre « Carburant et huile ».
9.2 Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le
réservoir de carburant comme expliqué dans le
paragraphe « Stockage ». Nettoyez l‘appareil
des saletés grossières avec une brosse ou une
balayette. Démontez la poignée de guidage et
le guidon comme expliqué dans les paragraphes
6.1.1 et 6.1.2.
10. Nettoyage
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout
travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie
d‘allumage.
Nettoyez l‘appareil en profondeur après
•
chaque utilisation. En particulier l‘outil de
coupe et les capots de protection.
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres et sans poussière que possible. Frottez
l‘appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l‘air comprimé à basse pression.
L‘herbe et les saletés sont plus faciles à enle-
•
ver juste après la tonte.
Nettoyez l‘appareil régulièrement à l‘aide
•
d‘un chiffon humide et un peu de savon noir.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces
en matières plastiques de l‘appareil. Veillez
à ce qu‘aucune eau n‘entre à l‘intérieur de
l‘appareil.
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans
les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следнатасообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.90 I.-No.: 11032 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est
valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne
sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de
matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que
nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé
à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports,
les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non
conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension
réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une
surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infi ltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des
pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’infl uence extérieure (comme par exemple les dommages dus
à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît
dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties
doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de
garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service aprèsvente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous
vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais,
dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service
après-vente.
Einhell Schweiz AG
St. Gallerstraße 182
Tel Nr. +41 (0)52 235 87 87 · Fax Nr. +41 (0)52 238 87 00
2. Avvertenze sulla sicurezza ....................................................................................................................... 42
3. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti ...................................................................................45
4. Utilizzo proprio .........................................................................................................................................46
6. Prima della messa in esercizio .................................................................................................................47
7. Uso .............................................................................................................................................................48
8. Manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio ............................................................................. 51
9. Magazzinaggio e trasporto ....................................................................................................................53
11. Smaltimento e riciclaggio .........................................................................................................................53
12. Soluzione di eventuali problemi ..............................................................................................................54
13. Dichiarazione di conformità.....................................................................................................................55
14. Certifi cato di garanzia .............................................................................................................................56
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Complimenti per aver acquistato questo nuovo
apparecchio.
Avete scelto un prodotto di alta qualità. Le istruzioni per l‘uso fanno parte del prodotto. Esse contengono avvertenze importanti per la sicurezza,
l‘uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto leggete con attenzione tutte le avvertenze
per l‘uso e la sicurezza. Utilizzate il prodotto solo
come descritto e per i settori di impiego indicati.
Consegnate anche tutta la documentazione se
cedete il prodotto a terzi.
2. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Dispositivi di sicurezza
Lavorando con l‘apparecchio la calotta protettiva di plastica corrispondente per la lama o il
fi lo deve essere montata per evitare che oggetti
vengano scagliati all‘intorno. La lama incorporata
nella calotta protettiva per fi lo da taglio taglia automaticamente il fi lo alla lunghezza ottimale.
Spiegazione delle targhette di avvertenze sull‘apparecchio (Fig. 14)
1. Avvertimento!
2. Leggere le istruzioni per l‘uso prima della
messa in esercizio!
3. Indossate occhiali protettivi, casco e cuffi e
antirumore!
4. Indossate scarpe chiuse!
5. Indossate guanti protettivi!
6. Proteggete l‘apparecchio da pioggia e umidità!
7. Fate attenzione a oggetti scagliati all‘intorno!
8. Prima di eseguire operazioni di manutenzione
fermate l‘apparecchio e staccate il connettore
della candela di accensione!
9. La distanza fra l‘apparecchio e le persone
circostanti deve essere di almeno 15 m!
10. Utensile da taglio (lama/fi lo da taglio) continua a ruotare!
11. Attenzione, parti molto calde. Tenetevi a distanza!
12. Aggiungere un po‘ di grasso ogni 20 ore di
esercizio (grasso fl uido)!
13. Attenzione, fi letto sinistrorso. Allentate
l‘utensile in senso orario, serratelo in senso
antiorario.
Avvertenze di sicurezza
Leggete attentamente le istruzioni per l‘uso.
•
Informatevi bene sulle impostazioni e sul giusto uso dell’apparecchio.
Non permettete mai di usare l‘apparecchio
•
ad altre persone che non conoscono le istruzioni per l‘uso. L‘età minima dell‘utilizzatore
può essere definita da norme locali.
Non tagliate mai l‘erba se nelle vicinanze ci
•
sono delle persone, in particolare bambini, o
animali.
Avvertimento:
Rispettate una distanza di sicurezza di 15
m. In caso di distanza inferiore spegnete
subito l‘apparecchio. Tenete presente che
l’utilizzatore è responsabile degli incidenti
con altre persone o con cose di loro proprietà.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas
•
di scarico, i carburanti e lubrificanti sono
velenosi, i gas di scarico non devono essere
inalati.
Prima dell‘uso
Mentre si taglia l’erba si devono portare
•
sempre scarpe chiuse e pesanti e pantaloni
lunghi. Non tagliate l‘erba a piedi scalzi o
con sandali leggeri.
Controllate il terreno sul quale viene impiega-
•
to l’apparecchio e togliete tutti gli oggetti che
possono rimanere impigliati o venire scagliati
all‘intorno.
Avvertimento: la benzina è altamente infiam-
- Riempite il serbatoio solo all‘aperto e non
fumate durante questa operazione.
- La benzina va riempita prima di accendere il
motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né
mettete benzina quando il motore è acceso o
l‘apparecchio è caldo.
- Se la benzina è traboccata non provate
assolutamente ad accendere il motore. Allontanate invece l‘apparecchio dalla superficie
sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo
di accendere il motore fino a che i vapori della benzina non si siano dileguati.
- Per motivi di sicurezza il serbatoio della
benzina e i tappi devono essere sostituiti se
danneggiati.
Sostituite i silenziatori danneggiati.
•
Prima di ogni utilizzo bisogna sempre ese-
•
guire un controllo visivo per accertarsi che
gli utensili da taglio, i bulloni di bloccaggio
e tutta l‘unità di taglio non siano consumati o
danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento
gli utensili da taglio e i bulloni di bloccaggio
consumati o danneggiati devono essere sostituiti solo in set.
Maneggiamento
(uso, conservazione, controllo)
Portate indumenti di lavoro aderenti che offra-
•
no protezione, come ad esempio pantaloni
lunghi, scarpe da lavoro sicure, guanti da
lavoro resistenti, un casco protettivo, una maschera di protezione per il viso o occhiali protettivi e ovatta per orecchie di buona qualità
o altri mezzi di protezione dal rumore.
Tenete l‘apparecchio in un posto sicuro. Apri-
•
te lentamente il serbatoio della benzina per
eliminare la pressione che potrebbe essersi
formata nel tappo del serbatoio. Per prevenire il rischio di incendio, allontanatevi almeno
3 metri dall‘area di riempimento del serbatoio
prima di avviare l‘apparecchio.
Spegnete l‘apparecchio prima di deporlo per
•
una pausa.
Tenete sempre l‘apparecchio saldamente con
•
entrambe le mani. Durante questa operazione
il pollice e le dita devono circondare le impugnature.
Controllate che tutte le viti e tutti gli elementi
•
di collegamento siano ben serrati. Non usate
mai l‘apparecchio se non è regolato in modo
giusto o non è montato in modo completo e
sicuro.
Fate attenzione che le impugnature siano
•
asciutte, pulite e non siano sporche di miscela
di benzina.
Muovete la bobina nell‘altezza desiderata.
•
Evitate di toccare con la bobina piccoli oggetti (per es. pietre).
In caso di lavori di taglio in pendenza restate
•
sempre sotto l‘utensile da taglio. Non effettuate mai le operazioni di taglio e regolazione
su colline o pendii lisci e scivolosi.
Tenete tutte le parti del corpo e gli indumenti
•
lontani dalla bobina se avviate o fate funzionare il motore. Prima di avviare il motore,
accertatevi che la bobina non entri in contatto
con ostacoli.
Spegnete sempre il motore prima di iniziare a
•
lavorare sull‘utensile da taglio.
Conservare l‘apparecchio e gli accessori in
•
luogo sicuro e al riparo da fiamme libere e
da sorgenti di calore come radiatori a gas,
asciugabiancheria, stufe a nafta o radiatori
portatili, ecc.
Durante la conservazione tenete la calotta
•
protettiva, la bobina e il motore sempre privi
di residui da taglio d‘erba.
L‘utilizzo, la regolazione e la manutenzione
•
dell‘apparecchio devono essere eseguiti
solo da adulti e da persone sufficientemente
esperte.
Se non siete pratici dell‘impiego
•
dell‘apparecchio esercitatevi ad usarlo a motore spento.
Prima di iniziare a lavorare controllate il
•
terreno su cui intervenire, oggetti solidi come
parti metalliche, bottiglie, pietre o simili possono venire scaraventati via e causare gravi
lesioni all‘utilizzatore nonché danneggiare
in modo permanente l‘apparecchio. Se
toccate inavvertitamente un oggetto solido
con l‘apparecchio spegnete subito il motore e verificate che l‘apparecchio non sia
eventualmente danneggiato. Non usate mai
l’apparecchio se presenta danni o difetti.
regime superiore. Non fate girare il motore
all‘inizio del taglio o durante la regolazione
con un numero di giri basso.
Utilizzate l‘apparecchio solo per lo scopo
•
previsto come regolazione e taglio delle
erbacce.
Non tenete mai la bobina oltre l‘altezza delle
•
ginocchia se l‘apparecchio è in esercizio.
Non usate l‘apparecchio quando ci sono per-
•
sone che stanno a guardare o animali nelle
immediate vicinanze. Durante i lavori di taglio
mantenete una distanza minima di 15 m tra
l‘utilizzatore e altre persone o animali. In caso
di lavori di taglio fino al terreno tenete una
distanza minima di 30 m.
Ulteriori avvertenze
Non utilizzate un carburante diverso da
•
quello consigliato nelle istruzioni per l‘uso. Attenetevi sempre alle indicazioni contenute al
capitolo „Carburante e olio“ di queste istruzioni per l‘uso. Non utilizzate mai benzina,
che non sia miscelata correttamente con olio
per motori a 2 tempi. Altrimenti c‘è il pericolo
di danni gravi al motore con la conseguenza
che la garanzia del produttore decada.
Non fumate durante il rifornimento
•
dell‘apparecchio o durante il suo azionamento.
Non usate l‘apparecchio senza lo scappa-
•
mento.
Non toccate lo scappamento, né con le mani
•
né con il corpo. Tenete l‘apparecchio in modo
che il pollice e le dita circondino le impugnature.
Non utilizzate l‘apparecchio in una posizio-
•
ne scomoda, se non siete ben in equilibrio,
con le braccia distese o con una mano sola.
Tenete sempre l‘apparecchio con tutte e due
le mani, circondando le impugnature con il
pollice e le dita.
Tenete sempre la bobina sul terreno se
•
l‘apparecchio è in esercizio.
Utilizzate l‘apparecchio solo per lo scopo
•
previsto come regolazione del prato e lavori
di taglio.
Non utilizzate l‘apparecchio troppo a lungo.
•
Fate delle pause ad intervalli regolari.
Non utilizzate l‘apparecchio sotto l‘influsso di
•
alcool o droghe.
Utilizzate l‘apparecchio soltanto quando le
•
rispettive calotte protettive sono installate e in
buono stato.
Qualsiasi modifica al prodotto può ridurre la
•
sicurezza personale e fa decadere la garanzia del fornitore.
Non utilizzate mai l‘apparecchio nelle vici-
•
nanze di liquidi o gas facilmente infiammabili,
né in ambienti chiusi né all‘aperto. Ne potrebbero conseguire esplosioni e/o incendi.
Non utilizzate altri utensili di taglio. Per la
•
vostra sicurezza usate solo accessori ed apparecchi complementari riportati nelle istruzioni per l‘uso, oppure consigliati o indicati dal
produttore dell‘apparecchio. L‘uso di utensili
di taglio e accessori diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l‘uso può comportare il
rischio di lesioni alla vostra persona.
Misure di sicurezza per l‘utilizzo della
lama
Seguite tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
•
il funzionamento e il montaggio della lama.
La lama può venir scagliata via di colpo da
•
altri oggetti quando non riesce a tagliarli/
falciarli, causando anche lesioni alle braccia o gambe. Persone circostanti e animali
devono essere tenuti lontani dal luogo di
lavoro per un raggio di almeno 15 metri. Se
l‘apparecchio dovesse incontrare un corpo
estraneo, spegnete subito il motore e aspettate che la lama si sia fermata completamente.
Controllate che la lama non abbia subito
danni. Sostituite sempre la lama quando è
piegata o rotta.
La lama scaglia lontano gli oggetti con vio-
•
lenza. Ciò può causare accecamento o altre
lesioni. Portate protezioni per gli occhi, il viso
e le gambe. Prima di utilizzare la lama togliete sempre gli oggetti dall‘area di lavoro.
Prima di ogni impiego controllate accura-
•
tamente che l‘apparecchio e i suoi componenti non siano danneggiati. Non utilizzate
l‘apparecchio se non tutti gli elementi della
lama sono stati installati correttamente.
lasciato la leva dell‘acceleratore. Una lama
che ruota per forza d‘inerzia può provocare
tagli a voi o a terzi. Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla lama, spegnete il motore e
assicuratevi che la lama si sia fermata completamente.
Zona di pericolo del diametro di 15 metri.
•
Persone circostanti possono subire lesioni fisiche o accecamento. Mantenete sempre una
distanza di 15 metri in tutte le direzioni fra voi
e altre persone o animali.
3. Descrizione dell’apparecchio
ed elementi forniti
3.1 Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-13)
1. Raccordo per manico di guida
2. Manico di guida
3. Impugnatura di guida
4. Fune dello starter / fune di avvio
5. Levetta dell‘aria
6. Serbatoio della benzina
7. Pompa del carburante „Arricchitore“
8. Copertura dell‘involucro del fi ltro dell‘aria
9. Interruttore ON/OFF
10. Arresto della leva dell‘acceleratore
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Bobina con fi lo da taglio
14. Calotta protettiva fi lo da taglio
15. Calotta protettiva lama
16. 4x viti M5
17. Tracolla
18a. Lama (4 denti)
18b. Lama (3 denti)
19. Supporto impugnatura di guida
20. Vite dell‘impugnatura M8
21. Rosetta Ø 8mm
22. Menabrida
23. Piastra di pressione
24. Copertura piastra di pressione
25. Dado M10 (fi letto sinistrorso)
26. Recipiente di miscela olio/benzina
27. Chiave per candela di accensione
28. Chiave fi ssa 8/10mm
29. Chiave esagonale 4 mm
30. Chiave esagonale 5 mm
31. Tappo protettivo per connettore della candela
32. Vite dell‘impugnatura M6
33. Dado M6
34. Rosetta Ø 6mm
35. Filtro dell‘aria
36. Connettore della candela di accensione
La lama (18a/18b) e la bobina (13) vengono
defi nite nel testo come utensile da taglio (come
termine generico).
3.2 Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
•
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale
d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di
plastica, fi lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
L‘apparecchio (uso della lama) è adatto per
tagliare erba alta e fi ni sterpaglie con la lama a
4 denti e per sterpaglie più fi tte e per piante con
rami sottili con la lama a 3 denti.
L‘apparecchio (uso della bobina con fi lo da taglio) è adatto per tagliare erba di prati ed erbacce
meno fi brose. Il rispetto delle istruzioni per l’uso
fornite dal produttore è una condizione per l’uso
corretto dell’apparecchio.
Ogni altro impiego che non sia espressamente
consentito in queste istruzioni può causare dei
danni all‘apparecchio e rappresentare un serio
pericolo per l‘utilizzatore. Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l‘impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore,
l‘apparecchio non deve venire usato per i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come
trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi
ed arbusti. L‘apparecchio non deve inoltre venire
usato per livellare irregolarità del suolo, come
per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe. Per
motivi di sicurezza l‘apparecchio non deve venire
usato come gruppo motore per altri apparecchi di
qualsiasi tipo.
L‘apparecchio deve essere usato solamente per
lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso
che esuli da quello previsto non è conforme.
L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
5. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore ............................Motore a 2 tempi,
........................raffreddato ad aria, cilindri cromati
Potenza motore (max.) .............. 1,35 kW/1,8 CV
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore
e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
6. Prima della messa in
esercizio
6.1 Montaggio
6.1.1 Montaggio dell‘impugnatura di gui-
da (Fig. 3a-3c)
Montate l‘impugnatura di guida (3) come indicato nelle fi gure 3a-3c. Serrate bene la vite (20)
solo quando avete regolato la posizione di lavoro
ottimale con la tracolla (17) (vedi a riguardo
anche il punto 6.2). L‘impugnatura di guida dovrebbe venire regolata come indicato nella Fig. 1.
Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
6.1.2 Montaggio del manico di guida
(Fig. 4a – 4c)
Spingete la vite dell‘impugnatura (32) attraverso
la rosetta (34) nel raccordo per manico di guida (1). Avvitate non troppo saldamente la vite
dell‘impugnatura con il dado (33). Premete ora
la leva di bloccaggio (A) e inserite con cautela
il manico di guida (Fig. 4a/Pos. 2) nel raccordo
per manico di guida. Nel far questo, badate che
gli alberi motore nella parte interna del manico
di guida scivolino l‘uno nell‘altro, eventualmente
ruotate leggermente la bobina (13) / la lama
(18a/18b). La punta della leva di bloccaggio
(A) deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate
quindi la vite dell‘impugnatura come in Fig.
4c. Per smontare si deve solo allentare la vite
dell‘impugnatura e azionare la leva di bloccaggio.
6.1.3 Montaggio della calotta protettiva
per lama
Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere
montata la relativa calotta protettiva (15).
Il montaggio della calotta protettiva per lama avviene come indicato nelle Fig. 5a-5b.
6.1.4 Montaggio/sostituzione della lama
Il montaggio della lama (18a/18b) è illustrato nelle Fig. 6a - 6g. Lo smontaggio avviene
nell‘ordine inverso.
Inserite il menabrida (22) sull‘albero dentato
•
come mostrato nella Fig. 6b.
Bloccate la lama (18a/18b) sul menabrida
•
(Fig. 6c)
Inserite la piastra di pressione (23) attraverso
•
il filetto dell‘albero dentato (Fig. 6d)
Inserite la copertura della piastra di pressione
•
(24) (Fig. 6e)
Cercate il foro del menabrida, allineatelo con
•
la tacca sottostante e bloccate con la chiave
esagonale fornita (29) per serrare a questo
punto il dado (25) con la chiave per candela
di accensione (27) (Fig. 6f/6g). Attenzione:
filettatura sinistrorsa
Le lame (18a/18b) sono fornite con tappi
•
protettivi in plastica. Toglierli prima dell‘uso e
dopo rimetterli.
6.1.5 Montaggio della calotta protettiva
per fi lo da taglio sulla calotta protettiva per lama
Attenzione: se si lavora con il fi lo da taglio deve
essere montata anche la relativa calotta protettiva
(14).
Il montaggio della calotta protettiva per fi lo da
taglio avviene come indicato nelle Fig. 7a - 7b.
Fate attenzione che la calotta protettiva per fi lo
da taglio si innesti bene. Sulla parte inferiore della
calotta protettiva si trova una lama (Fig. 7a/Pos.
F) per la regolazione automatica della lunghezza
del fi lo. Tale lama è coperta da una protezione
(Fig. 7a/Pos. G).
Togliete questa protezione prima di iniziare a lavorare e rimettetela dopo aver fi nito di lavorare.
Il montaggio della bobina (13) è illustrato in Fig.
7c. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso. La
bobina viene fornita montata.
Cercate il foro del menabrida (22), allineatelo
con la tacca sottostante e bloccate con la chiave
esagonale fornita (29) per poter ora avvitare la
bobina al fi letto. Attenzione: fi lettatura sinistrorsa
6.2 Regolazione dell‘altezza di taglio
Mettete la tracolla (17) come indicato nelle
•
Fig. 8a-8c.
Agganciate l‘apparecchio alla tracolla (Fig.
•
8d).
Regolate l‘altezza di lavoro e la posizione
•
ottimale di taglio sulla tracolla (Fig. 8e).
Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate
•
quindi oscillare l‘apparecchio alcune volte
senza avviare il motore (Fig. 9a).
La tracolla è dotata di un meccanismo di apertura
veloce. In caso sia necessario deporre rapidamente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della
cintura (Fig. 8f).
Attenzione: usate sempre la tracolla quando
lavorate con l‘apparecchio. Applicate la tracolla
non appena avete avviato il motore e questo
funziona al minimo. Spegnete il motore prima di
staccare la tracolla.
6.3 Carburante e olio
Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina senza piombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la miscela di carburante in base alla tabella
corrispondente.
Attenzione: non impiegate una miscela di
carburante che sia stata conservata per più di 90
giorni.
Attenzione: non utilizzate oli per motori a 2
tempi per cui è consigliato un rapporto di miscela
di 100:1. In caso di danni al motore dovuti a una
lubrifi cazione insuffi ciente decade la garanzia del
produttore.
Attenzione: per il trasporto e la conservazione
del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
consentiti. Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina e di olio per motore a 2 tempi nel
recipiente per la miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi bene il recipiente.
6.4 Tabella di miscela del carburante
Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina
su 1 parte olio
Benzin2-Takt-Öl
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
7. Uso
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione
dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell‘apparecchio, che:
il sistema di alimentazione del carburante non
•
presenti perdite
i dispositivi di protezione e il dispositivo di ta-
•
glio siano tutti presenti e in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
•
tutte le parti mobili si muovano facilmente
•
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con miscela di benzina/olio.
Si veda anche „Carburante e olio“.
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superfi cie
piana e stabile.
2. Premete la pompa del carburante (arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7) 10 volte.
3. Portate l‘interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9)
su „I“.
4. Fissate la leva dell‘acceleratore (Fig. 1/Pos.
11). A tal fi ne azionate il blocco della leva
dell‘acceleratore (Fig. 1/Pos. 12) e poi la
leva (Fig. 1/Pos. 11) e, premendo contemporaneamente l‘arresto (Fig. 1/Pos. 10), fi ssate
la leva dell‘acceleratore.
5. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su
„ “.
6. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune dello starter (Fig. 1/Pos. 4) fi no alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio
4 volte. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi.
Attenzione: non fate riavvolgere la fune
dello starter in modo incontrollato. Ciò può
provocare danni.
Attenzione: con la leva dell‘acceleratore
fi ssata l‘utensile di taglio inizia a lavorare non
appena avviato il motore.
Sbloccate quindi la leva dell‘acceleratore semplicemente azionandola. Allo stesso tempo, azionando la leva dell‘acceleratore, viene sbloccata
la levetta dell‘aria. (Il motore torna a funzionare
al minimo).
7. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete
le operazioni 4-6.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il
motore continua a non avviarsi, leggete il
capitolo „Soluzione di eventuali problemi“.
Da tenere presente: estraete la fune di avvio
sempre con un movimento diritto. Se viene estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull‘occhiello.
Questo attrito provoca uno sfregamento della
fune dello starter e un‘usura precoce. Tenete
sempre la fune di avvio mentre la fune dello
starter si riavvolge.
Evitate sempre che la fune dello starter si riavvolga di colpo una volta sfi lata.
7.2 Avvio con motore a caldo
(L‘apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superfi cie
piana e stabile.
3. Fissate la leva dell‘acceleratore (Fig. 1 / Pos.
11) (in modo analogo a „Avvio con motore a
freddo“).
4. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune
dello starter fi no alla prima resistenza. Ora
tirate rapidamente la fune dello starter.
L‘apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2
strattoni. Nel caso l‘apparecchio non si av-
viasse neanche dopo 6 strattoni, ripetete le
operazioni 1-7 in „Avvio con motore a freddo“.
7.3 Arresto del motore
Procedura d‘emergenza
Se è necessario fermare subito l‘apparecchio,
portate l‘interruttore ON/OFF (9) su „Stop“ o
„0“.
Procedura normale
Lasciate andare la leva dell‘acceleratore (11) e
aspettate che il motore passi al minimo. Portate
poi l‘interruttore ON/OFF (9) su „Stop“ o „0“.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima dell‘impiego dell‘apparecchio provate tutte
le tecniche di lavoro a motore spento.
Avvertimento: fate particolare attenzione in
caso di lavori di taglio a fondo. Per tali lavori
mantenete sempre una distanza di 30 metri fra voi
e altre persone o animali.
Prolunga del fi lo da taglio
Avvertimento! Non usate un tipo di fi lo metallico o
di fi lo metallico rivestito di plastica nella bobina.
Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Per prolungare il fi lo da taglio (13) fate girare il
motore a massimo regime e premete leggermente
la bobina sul terreno. Il fi lo viene prolungato
automaticamente. La lama sulla calotta protettiva
accorcia il fi lo alla lunghezza permessa (Fig. 9b).
Attenzione: eliminate regolarmente tutti i resti di
erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento
dell‘apparecchio.
I resti di erba, piante, erbacce si impigliano sotto
la calotta protettiva (Fig. 9c) e ciò impedisce un
raffreddamento suffi ciente dell‘apparecchio. Eliminate con cautela i resti usando un cacciavite o
attrezzo simile.
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone diffi cilmente accessibili, come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
può anche essere impiegato per lavori di „taglio
a fondo“ per eliminare la vegetazione sino al
suolo per la migliore preparazione di un giardino
o per pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego
cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o
cemento ecc. provoca un‘usura del fi lo che supera il livello normale.
Regolazione/taglio (con bobina/lama)
Fate oscillare l‘apparecchio con movimenti semicircolari da un lato all‘altro. Tenete l‘utensile da
taglio sempre in posizione parallela al terreno.
Verifi cate il terreno e stabilite l‘altezza di taglio
desiderata. Muovete e tenete l‘utensile da taglio
nell‘altezza desiderata per assicurare un taglio
regolare (Fig. 9d).
Regolazione più bassa (con bobina)
Tenete l‘apparecchio leggermente inclinato davanti a voi in modo che la parte inferiore della
bobina si trovi sopra il terreno e il fi lo trovi la corretta posizione di taglio. Non tagliate mai verso
di voi. Non tirate l‘apparecchio verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
(con bobina)
Avvicinatevi lentamente a recinti in rete metallica,
steccati, muretti di pietra naturale e fondamenta
per tagliare nelle loro vicinanze senza però che
il fi lo colpisca l‘ostacolo. Se il fi lo viene per es. a
contatto di pietre, muretti di pietra o fondamenta
esso si usura o si sfi laccia.
Se il fi lo batte contro le maglie del recinto si rompe.
Regolazione dell‘erba attorno ad alberi
(con bobina)
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero,
avvicinatevi lentamente affi nché il fi lo non tocchi
la corteccia. Girate attorno all‘albero e fate attenzione a non danneggiare l‘albero. Avvicinatevi
all‘erba o all‘erbaccia con la punta del fi lo e
ribaltate la testa della bobina leggermente in
avanti.
Taglio a fondo (con bobina)
In caso di taglio a fondo tagliate tutta la vegetazione fi no al suolo. Per fare ciò inclinate la bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
l‘impugnatura nella posizione desiderata (Fig.
9e).
Attenzione! Notevole pericolo di lesioni per
l‘utilizzatore, gli spettatori e animali come anche il
pericolo di danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all‘intorno (per es. pietre).
Attenzione! Non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da marciapiedi ecc.!
Il decespugliatore a benzina è un apparecchio
potente e piccoli sassi o altri oggetti possono
venire scagliati fi no a 15 metri e oltre causando
lesioni alle persone e danni ad automobili, abitazioni e fi nestre.
Segare
L‘apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se l‘utensile da taglio dovesse bloccarsi a causa
di una vegetazione troppo folta spegnete subito il
motore. Liberate prima l‘apparecchio da erba ed
arbusti prima di rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Lavorando con la lama sussiste il pericolo di
contraccolpi quando questa incontra ostacoli fi ssi
(tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simile).
In tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione opposta al movimento dell‘utensile da
taglio. Ciò può causare la perdita di controllo
sull‘apparecchio. Non utilizzate la lama nelle
vicinanze di recinzioni, paletti di metallo, pietre
confi narie o fondamenta.
Per tagliare piante con rami sottili mettete
l‘apparecchio nella posizione indicata in Fig. 9f
per evitare i contraccolpi.
8. Manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Disinserite sempre l‘apparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfi late il connettore
della candela (36).
8.1 Sostituzione della bobina/del fi lo da
taglio
1. Smontate la bobina (13) come descritto al
punto 6.1.6. Comprimete la bobina (Fig. 12a)
e togliete una metà dell‘involucro (Fig. 12b).
2. Togliete il rocchetto (K) dal relativo involucro
(Fig. 12c).
3. Togliete il fi lo da taglio eventualmente ancora
presente.
4. Piegate a metà l‘estremità del nuovo fi lo da
taglio e agganciate l‘asola che si crea nella
cavità del rocchetto. (Fig. 12d)
5. Avvolgete il fi lo in senso antiorario tenendolo
teso. Il divisore della bobina divide le due
metà del fi lo da taglio. (Fig. 12e)
6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estremità del fi lo nei supporti opposti del rocchetto.
(Fig. 12f)
7. Infi late le due estremità del fi lo attraverso i fori
in metallo dell‘involucro della bobina (Fig.
12c).
8. Premete il rocchetto nel relativo involucro (Fig.
12b).
9. Tirate con forza ma brevemente le due estremità del fi lo per staccarle dai supporti.
10. Unite di nuovo le metà dell‘involucro.
11. Tagliate il fi lo in eccesso portandolo ad una
lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la
sollecitazione del motore nella fase di avviamento e di riscaldamento.
12. Rimontate la bobina (si veda il punto 6.1.6).
Se viene sostituita tutta la bobina, saltate i
punti 3-6.
8.2 Manutenzione del fi ltro dell‘aria
I fi ltri dell‘aria sporchi riducono la potenza del
motore a causa di un apporto insuffi ciente di aria
al carburatore.
Un controllo regolare è quindi indispensabile.
Il fi ltro dell‘aria (35) dovrebbe essere controllato
ogni 25 ore di esercizio e, se necessario, pulito.
In caso di aria molto polverosa il fi ltro dell‘aria
deve essere controllato più spesso.
1. Togliete la copertura dell‘involucro del fi ltro
dell‘aria (Fig. 10a / Pos. 8)
2. Togliete il fi ltro dell‘aria (Fig. 10b/10c)
3. Pulite il fi ltro dell‘aria dando dei leggeri colpi
o soffi ando (con aria compressa).
4. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il fi ltro dell‘aria con
benzina o solventi infi ammabili.
8.3 Manutenzione della candela
Distanza elettrodi = 0,6 mm (distanza tra gli
elettrodi entro la quale viene generata la scintilla
d‘accensione). Avvitate la candela di accensione
con 12-15 Nm con una chiave torsiometrica (disponibile presso i rivenditori specializzati). Controllate, per la prima volta dopo 10 ore di esercizio,
che la candela di accensione non sia sporca ed
eventualmente pulitela con una spazzola a setole
di rame.
In seguito eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
1. Smontate il tappo protettivo (Fig. 10c/Pos.
31) con un cacciavite.
2. Togliete il connettore della candela (Fig. 11a/
Pos. 36).
3. Togliete la candela di accensione (Fig. 11b )
facendo uso dell‘apposita chiave in dotazione (27).
8.4 Affi latura della lama della calotta
protettiva
La lama della calotta protettiva (Fig. 7a / Pos. F)
può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che
la lama non è più affi lata, allentate le 2 viti con
le quali la lama è fi ssata alla calotta protettiva.
Fissate la lama in una morsa a vite. Affi late la
lama con una lima piatta e badate di mantenere
l‘angolo del bordo di taglio. Limate solo in una
direzione.
8.5 Regolazioni carburatore
Attenzione: le regolazioni sul carburatore de-
vono essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato di assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontata prima la copertura del coperchio del fi ltro
dell‘aria, come mostrato nelle Fig. 10a e 10b.
Regolazione del comando a fune
dell‘acceleratore
Se con il tempo il numero massimo di giri
dell‘apparecchio non dovesse essere più raggiunto e tutte le altre cause elencate al punto „Soluzione di eventuali problemi“ dovessero venire
escluse, potrebbe essere necessaria una regolazione del comando a fune dell‘acceleratore.
Per far ciò verifi cate prima di tutto se il carburatore si apre completamente, premendo a fondo
la leva dell‘acceleratore. Ciò avviene quando lo
scorrevole del carburatore (Fig. 13a/Pos. F) con
l‘acceleratore al massimo è completamente aperto. La fi gura 13a mostra la regolazione corretta.
Se lo scorrevole del carburatore non dovesse
essere completamente aperto, è necessario regolarlo nuovamente.
Per regolare il comando a fune dell‘acceleratore
sono necessarie le operazioni seguenti.
Allentate il controdado (Fig. 13b/Pos. C) di
•
alcuni giri.
Svitate la vite di regolazione (Fig. 13b/Pos.
•
D) fino a quando lo scorrevole del carburatore con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto, come mostrato nella Fig. 13a.
Serrate di nuovo saldamente il controdado.
•
Regolazione del minimo
Attenzione! Impostate il minimo in stato di eser-
cizio a caldo.
Se l‘apparecchio si dovesse spegnere in
caso di mancato azionamento della leva
dell‘acceleratore e tutte le altre cause secondo il
punto „Soluzione di eventuali problemi“ dovessero venire escluse, allora è necessaria una nuova
regolazione del minimo. A tal fi ne girate la vite
del minimo (Fig. 13b/Pos. E) in senso orario fi no
a quando l‘apparecchio funziona al minimo in
modo sicuro. Se il minimo è così alto che gira
anche l‘utensile da taglio, allora deve essere
ridotto girando a sinistra la vite del minimo fi no a
quando l‘utensile da taglio non gira più.
8.6 Ingrassare l‘ingranaggio
Aggiungere un po‘ di grasso fl uido ogni 20 ore di
esercizio (ca. 10 g). A questo scopo svitate la vite
H (Fig. 7c).
8.7 Protezione dell‘ambiente
Consegnate il materiale sporco di manutenzione
e di esercizio in un apposito punto di raccolta.
Portate materiale d‘imballaggio, metalli e le materie plastiche ai centri di riciclaggio.
8.8 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.
isc-gmbh.info
oltre 30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Riporre l‘apparecchio
Se dovete riporre l‘apparecchio per oltre 30 giorni ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un deposito gommoso.
Questo potrebbe rendere l‘avvio più diffi cile e
comportare la necessità di costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare un‘eventuale pressione formatasi nel
serbatoio.
1. Svuotate con cautela il serbatoio (6).
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fi no a
quando questo si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate raffreddare il motore (ca. 5 minuti).
4. Togliete la candela di accensione (vedi punto
8.3).
5. Versate 1 cucchiaino di olio pulito per motori
a 2 tempi nella camera di combustione. Tirate
più volte piano la fune dello starter per umettare i componenti interni con olio. Inserite di
nuovo la candela di accensione.
Avvertenza: tenete l‘apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di accensione, come per es. stufe, boiler a gas per l‘acqua
calda, essiccatori a gas ecc.
9.2 Trasporto
Se desiderate trasportare l‘apparecchio, vuotate
il serbatoio della benzina come descritto nel
capitolo „Magazzinaggio“. Pulite regolarmente
l‘apparecchio con una spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco più grossolano. Smontate l‘impugnatura di guida e il manico di guida
come descritto al punto 6.1.1. e 6.1.2.
10. Pulizia
Prima dell‘operazione di pulizia disinserite sempre l‘apparecchio e staccate il connettore della
candela.
Dopo ogni uso l‘apparecchio deve essere
•
pulito a fondo. Soprattutto l‘utensile da taglio
e le calotte protettive.
Tenete il più possibile libere da polvere e
•
sporco le fessure di aerazione e la carcassa del motore. Passate un panno pulito
sull‘apparecchio o pulitelo con un getto di
aria compressa a bassa pressione.
È più facile togliere lo sporco e l‘erba subito
•
dopo aver tagliato l‘erba.
Pulite l‘apparecchio regolarmente con un
•
panno umido e un po‘ di sapone. Non
usate detergenti o solventi, perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell‘apparecchio. Fate attenzione
che non possa penetrare acqua all‘interno
dell‘apparecchio.
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi punto
8.3).
2. Tirate velocemente la fune dello starter per
eliminare l‘olio eccedente dalla camera di
combustione.
3. Pulite la candela di accensione e fate attenzione alla giusta distanza degli elettrodi sulla
candela stessa, oppure inserite una nuova
candela con la giusta distanza degli elettrodi.
4. Preparate l‘apparecchio per l‘esercizio.
5. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il capitolo „Carburante e olio“.
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò
essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
- 53 -
IT/CH
12. Soluzione di eventuali problemi
AnomaliaPossibile causaEliminazione delle anomalie
L‘apparecchio non
si accende.
L‘apparecchio si
avvia, ma non raggiunge il rendimento
massimo.
Il motore non funziona regolarmente.
Il motore produce
troppo fumo.
- Procedura di avvio errata.
- Candela di accensione arrugginita
o umida.
- Regolazione errata del carburatore.
- Regolazione errata della levetta
dell‘aria (5).
- Filtro dell‘aria sporco (35).
- Regolazione errata del carburatore.
- Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione.
- Regolazione errata del carburatore.
- Miscela errata del carburante.
- Regolazione errata del carburatore.
- Seguite le istruzioni di avvio.
- Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Regolate la levetta dell‘aria su „
- Pulite il fi ltro dell‘aria.
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Pulite la candela e regolate la distanza degli elettrodi o sostituite la
candela con una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Utilizzate la miscela corretta di carburante (vedi la tabella di miscela
del carburante).
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.90 I.-No.: 11032 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato
in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza
sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri
diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che
i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di
garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali,
o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione
non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o
tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo
di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione,
dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della
forza o dall’infl usso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò
vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia. Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere
fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto.
È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la
sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per
l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo
vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto
indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate
bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile.
Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un
apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Einhell Schweiz AG
St. Gallerstraße 182
Tel Nr. +41 (0)52 235 87 87 · Fax Nr. +41 (0)52 238 87 00
3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang ......................................................................61
4. Doelmatig gebruik .................................................................................................................................... 61
8. Onderhoud en bestellen van wisselstukken ............................................................................................66
9. Opbergen en transport .............................................................................................................................68
11. Afvalbeheer en recyclage ........................................................................................................................69
12. Verhelpen van fouten ................................................................................................................................70
13. Verklaring van Overeenstemming ...........................................................................................................71
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuw toestel.
U hebt gekozen voor een hoogwaardig product.
De handleiding maakt deel uit van dit product.
Ze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt u zich
vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies voordat u het toestel gebruikt. Gebruik het
product enkel zoals beschreven en voor de opgegeven toepassingsgebieden. Geef alle documenten mee als u het product aan derden overlaat.
2. Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of zware
letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen voor de
toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het toestel werkt moet de overeenkomstige plastic beschermkap voor messen of draad
zijn aangebracht om het wegspringen van voorwerpen te voorkomen. Het in de beschermkap
van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de
draad automatisch op de optimale lengte.
Verklaring van de symbolen op het toestel (fi g. 14):
1. Waarschuwing!
2. Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen!
3. Oog-/hoofd en gehoorbeschermer dragen!
4. Vast schoeisel dragen!
5. Veiligheidshandschoenen dragen!
6. Toestel beschermen tegen regen en vocht!
7. Let op weggesprongen stukken!
8. Voor onderhoudswerkzaamheden het toestel
stopzetten en de bougiestekker aftrekken!
9. De afstand tussen het toestel en omstaanders
moet tenminste 15 m bedragen!
10. Het snijgereedschap (snijmes/snijdraad)
loopt uit!
11. Let op! Warme onderdelen. Op afstand blijven!
12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet aan (vloeibaar transmissievet)
13. Let op! Linkse schroefdraad. Gereedschap
met de wijzers van de klok mee losdraaien,
tegen de richting van de wijzers van de klok
in vastdraaien.
Veiligheidsvoorschriften
Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich
•
vertrouwd met alle afstellingen en met het juiste gebruik van het toestel.
Sta nooit andere personen die de handlei-
•
ding niet kennen toe het toestel te gebruiken.
Plaatselijke bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
Maai nooit terwijl andere personen, vooral
•
kinderen of dieren in de buurt zijn.
Waarschuwing :
Neem een veiligheidsafstand van 15 m in
acht. Zet het toestel onmiddellijk af als ze
naderbij komen. Denk eraan dat de gebruiker
verantwoordelijk wordt gesteld voor ongelukken met andere personen of hun eigendom.
Let op: Vergiftigingsgevaar, rookgassen,
•
brandstoffen en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen niet worden ingeademd.
Voor het gebruik
Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en
•
een lange broek. Maai niet op blote voeten
of in lichte sandalen.
Controleer het terrein waar u het toestel wilt
•
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die
kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
Waarschuwing: Benzine is uiterst ontvlam-
•
baar:
- bewaar benzine enkel in de daarvoor voorziene vaten.
- tank enkel in open lucht en rook niet terwijl u
benzine in de tank giet.
- benzine moet in de tank worden gegoten
voordat u de motor start. Terwijl de motor
draait of als het toestel warm is mag de tankdop niet worden opengedraaid of benzine
worden bijgevuld.
enszins proberen de motor te starten. In plaats
daarvan moet het toestel van de door benzine vervuilde plaats worden verwijderd. Elke
ontstekingspoging moet worden vermeden tot
de benzinedampen vervlogen zijn.
- Om veiligheidsredenen moeten benzinetank
en tankdoppen bij beschadiging worden
vervangen.
Vervang defecte geluidsdempers.
•
Voor gebruik dient u zich steeds door een
•
visuele controle ervan te vergewissen dat de
maaigereedschappen, bevestigingsbouten
en de gehele maai-eenheid niet afgesleten
of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten of beschadigde
maaigereedschappen en bevestigingsbouten
enkel per set worden vervangen.
Gebruik van de handleiding
(bediening, opbergen, controle)
Draag nauwsluitende werkkleding die u be-
•
schermt zoals lange broek, veilige werkschoenen, sterke werkhandschoenen, veiligheidshelm, gelaatsmasker of een veiligheidsbril ter
bescherming van uw ogen en goede oorwatten of een andere gehoorbeschermer tegen
geluidsoverlast.
Berg het toestel op een veilige plaats op.
•
Open de benzinetank langzaam om druk
af te laten die zich in de tankdop heeft opgebouwd. Om brandgevaar te voorkomen
verwijdert u zich minstens 3 meter van de
bijtankplaats voordat u het toestel start.
Zet de motor van het toestel af voordat u het
•
neerzet.
Hou het toestel steeds met de beide handen
•
vast. Daarbij moeten duim en vingers de grepen omsluiten.
Let er steeds op dat schroeven en verbin-
•
dingselementen flink aangehaald zijn. Bedien
het toestel nooit als het niet correct is afgesteld, als het niet volledig is of als het niet
naar behoren is gemonteerd.
Let er steeds op dat de grepen droog en pro-
•
per zijn en er geen benzinemengsel aan zit.
Lei de draadspoel op de gewenste hoogte.
•
Vermijd met de draadspoel aan kleine voorwerpen (zoals b.v. stenen) te komen.
Bij maaiwerkzaamheden op een helling ga
•
steeds beneden het snijgereedschap gaan
staan. Snij of trim nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling.
Hou elk lichaamsdeel en kledingstuk verwij-
•
derd van de draadspoel wanneer u de motor
start of laat draaien. Voor het starten van de
motor dient u zich ervan te vergewissen dat
de draadspoel geen hindernis raakt.
Zet de motor steeds af voordat u werkzaam-
•
heden op het snijgereedschap verricht.
Berg het toestel en de accessoires op een
•
veilige plaats die beschermd is tegen open
vuur alsook tegen warmte- / vonkbronnen
zoals gasboilers, droogkasten, oliekachels of
draagbare radiators etc.
Hou de beschermkap, de draadspoel en de
•
motor bij het opbergen steeds vrij van aangekoekt maaisel.
Alleen voldoend opgeleide personen en
•
volwassenen mogen het toestel bedienen,
afstellen en onderhouden.
Bent u niet vertrouwd met het toestel, oefen
•
dan de omgang bij niet draaiende motor.
Alvorens te beginnen werken dient u het te
•
maaien terrein in ogenschouw te nemen,
want harde voorwerpen zoals metalen stukken, flessen, stenen en iets dergelijks kunnen
worden weggeslingerd en ernstig letsel bij
de gebruiker veroorzaken en kunnen ook
blijvende schade berokkenen aan het toestel.
Mocht u bij vergissing een vast voorwerp met
het toestel aanraken, zet de motor meteen af
en ga na of eventueel schade aan het toestel
is berokkend. Gebruik het toestel nooit als het
beschadigd is of gebreken vertoont.
Trim en maai steeds in het bovenste toerental-
•
bereik. Laat de motor aan het begin van de
maaiwerkzaamheden of tijdens het trimmen
niet op laag toerental draaien.
Gebruik het toestel alleen voor de voorziene
•
bedoeling zoals trimmen en onkruid maaien.
Hou de draadspoel nooit hoger dan uw knie
•
als het toestel in werking is.
Gebruik het toestel niet als toeschouwers
•
of dieren zich in de onmiddellijke nabijheid
bevinden. Hou tijdens de maaiwerkzaamheden een minimumafstand van 15 m tussen
gebruiker en andere personen of dieren. Bij
afmaaiwerkzaamheden tot de grond toe dient
een minimumafstand van 30 m in acht te worden genomen.
Bijkomende instructies
Geen andere brandstof gebruiken dan
•
degene aanbevolen in de handleiding.
Neem steeds de instructies in het hoofdstuk
“brandstof en olie” van deze handleiding in
acht. Gebruik geen benzine waarbij geen
tweetaktmotorolie correct gemengd is. Anders
zou de motor een permanente schade kunnen
worden berokkend waardoor de garantie van
de fabrikant komt te vervallen.
Niet roken terwijl u brandstof bijtankt of het
•
toestel bedient.
Gebruik het toestel niet zonder uitlaat.
•
Niet aan de uitlaat komen, noch met de
•
hand, noch met uw lichaam. Hou het toestel
vast zodat duim en vingers de grepen omsluiten.
Bedien het toestel niet met een ongemakke-
•
lijke houding, bij ontbrekend evenwicht, met
uitgestrekte armen of slechts met één hand.
Neem steeds beide handen om het toestel te
bedienen en omsluit daarbij de grepen met
duim en vingers.
Hou de draadspoel steeds op de grond als
•
het toestel in werking is.
Gebruik het toestel alleen voor de voorziene
•
bedoeling zoals gazon trimmen en maaiwerkzaamheden.
Gebruik het toestel niet ononderbroken lange
•
tijd achter elkaar, las regelmatig een pauze
in.
Bedien het toestel niet onder invloed van al-
•
cohol of drugs.
Het toestel enkel gebruiken als de overeen-
•
komstige beschermkap aangebracht is en het
toestel in goede staat verkeert.
Elke verandering aan het product kan de
•
persoonlijke veiligheid in gevaar brengen en
heeft het vervallen van de garantie van de
fabrikant tot gevolg.
Gebruik het toestel nooit in de buurt van licht
•
brandbare vloeistoffen of gassen, noch in
gesloten ruimtes noch in open lucht. Dit zou
kunnen leiden tot ontploffingen en/of brand.
Gebruik geen ander snijgereedschap. Voor
•
uw eigen veiligheid gebruik enkel accessoires
en bijkomende toestellen die vermeld staan in
de handleiding of door de fabrikant worden
aanbevolen of opgegeven. Het gebruik van
ander snijgereedschap of accessoires dan
vermeld in de handleiding kan een lichamelijk
gevaar voor u betekenen.
Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan
met het snijmes
Neem alle waarschuwingen en instructies
•
aangaande het gebruik en de montage van
het snijmes in acht.
Het snijmes kan onverwacht met een ruk
•
van voorwerpen terugkaatsen indien het die
niet kan doorsnijden of doormaaien. Dit kan
leiden tot letsel aan armen of benen. Hou omstaanders en dieren in alle richtingen minstens
15 m weg van de werkplek. Mocht het toestel
een vreemd lichaam raken, leg dan meteen
de motor stil en wacht tot het snijmes tot stilstand is gekomen. Controleer het snijmes op
beschadigingen. Vervang het snijmes altijd,
wanneer het krom gebogen of gescheurd is.
Het snijmes slingert voorwerpen met macht
•
weg. Dit kan leiden tot blindheid of letsel.
Draag een oog-, gezichts- en beenbescherming. Verwijder voorwerpen steeds uit het
werkgebied voordat u van het snijmes gebruik
maakt.
Controleer uw toestel en aangebouwde ac-
•
cessoires telkens voor gebruik zorgvuldig op
beschadigingen. Gebruik het toestel niet als
niet alle aanbouwdelen van het snijmes naar
behoren zijn geïnstalleerd.
Het snijmes loopt uit als u de gashendel los-
•
laat. Een uitlopend snijmes kan u of omstaanders snijwonden toebrengen. Zet de motor af
en vergewis u er zich van dat het snijmes tot
stilstand is gekomen voordat u aan het snijmes
de een of andere werkzaamheid verricht.
Gevarenzone van 15 meter in diameter.
•
Omstaanders kunnen blind worden of letsels
oplopen. Neem in alle richtingen een afstand
van minstens 15 m tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
3. Beschrijving van
het gereedschap en
leveringsomvang
3.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-13)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Geleidesteel
3. Geleidehandgreep
4. Startkoord/starttrekkabel
5. Chokehendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp “primer“
8. Afdekking luchtfi lterhuis
9. AAN/UIT-schakelaar
10. Arrêtering gashendel
11. Gashendel
12. Vergrendeling van de gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14. Snijdraadbeschermkap
15. Snijmesbeschermkap
16. 4x schroef M5
17. Draagriem
18a. Snijmes (4-tands)
18b. Snijmes (3-tands)
19. Houder geleidehandgreep
20. Greepschroef M8
21. Sluitring Ø 8mm
22. Meenemerschijf
23. Drukplaat
24. Afdekking drukplaat
25. Moer M10 (linkse schroefdraad)
26. Olie-/benzinemengfl es
27. Bougiesleutel
28. Platte open sleutel van 8/10 mm
29. Zeskantsleutel 4 mm
30. Zeskantsleutel 5 mm
31. Beschermkap voor bougiestekker
32. Greepschroef M6
33. Moer M6
34. Sluitring Ø 6mm
35. Luchtfi lter
36. Bougiestekker
Snijmes (18a/18b) en draadspoel (13) worden
in de tekst ook samengevat als snijgereedschap
(generieke term).
3.2 Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal
zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat
inslik- en verstikkingsgevaar!
4. Doelmatig gebruik
Het toestel (gebruik van het snijmes) is geschikt
voor het snijden van hoog gras en lichte struikgewassen met het 4-tands mes en voor dichte
struikgewassen en zwakke houtgewassen met het
3-tands mes.
Het toestel (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is geschikt voor het snijden van gazon
en licht onkruid. Het behoorlijk gebruik van het
toestel veronderstelt de inachtneming van de bijgaande handleiding van de fabrikant. Elk ander
gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk
is toegestaan kan schade aan het toestel berokkenen en de gebruiker ernstig in gevaar brengen.
Gelieve zeker de beperkingen vermeld in de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
LET OP! Wegens lichamelijk gevaar voor de
gebruiker mag het toestel niet voor volgende
werkzaamheden worden ingezet: voor het reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het
versnipperen van boom- en heggensnoeisel.
Evenmin mag het toestel worden gebruikt voor het
nivelleren van bodemverheffi ngen, zoals b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag het toestel
niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor
eender welk ander toestel.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk
verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor
daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke
aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
5. Technische gegevens
Type motor: ................................................................
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
............................98 dB (A)
pA
.......................................... 1,5 dB
pA
............................110 dB (A)
WA
......................................... 1,5 dB
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde ah = 4,1 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Montage
6.1.1 Montage van de geleidehandgreep
(fi g. 3a-3c)
Monteer de geleidehandgreep (3) zoals voorgesteld in de fi g. 3a-3c. Haal de schroef (20) pas
goed aan als u de optimale werkpositie met de
draagriem (17) hebt afgesteld (zie hieromtrent
ook alinea 6.2). De geleidehandgreep moet
worden uitgericht zoals voorgesteld in fi g. 1. De
demontage gebeurd in omgekeerde volgorde.
Schuif de greepschroef (32) doorheen de sluitring
(34) het verbindingsstuk van de geleidesteel (1)
in. Schroef de greepschroef losjes vast m.b.v. de
moer (33).
Druk dan op de arrêteerhendel (A) en schuif de
geleidesteel (fi g. 4a, pos. 2) voorzichtig het verbindingsstuk van de geleidesteel in. Let wel dat de
aandrijfassen binnen in de geleidesteel in elkaar
glijden, indien nodig lichtjes aan de draadspoel
(13) of aan het snijmes (18a/18b) draaien. De
neus van de arrêteerhendel (A) moet vastklikken
in het gat (B). Haal dan de greepschroef aan zoals getoond in fi g. 4c. Voor de demontage hoeft
u de greepschroef enkel los te draaien en de arrêteerhendel te bedienen.
6.1.3 Montage van de snijmesbeschermkap
Let op: Als u met het snijmes werkt moet de snijmesbeschermkap (15) aangebracht zijn.
De montage van de snijmesbeschermkap gebeurt
zoals voorgesteld in de fi g. 5a-5b.
6.1.4 Montage/vervangen van het
snijmes
De montage van het snijmes (18a/18b) is getoond in fi g. 6a-6g. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Meenemerschijf (22) de getande as op steken
•
zoals getoond in fig. 6b.
Snijmes (18a/18b) op de meenemerschijf
•
arrêteren (fig. 6c).
Drukplaat (23) over de schroefdraad van de
in één lijn brengen met de eronder liggende
inkeping en arrêteren m.b.v. de bijgaande
inbussleutel (29) om dan de moer (25) aan
te halen d.m.v. de bougiesleutel (27) (fig.
6f/6g). Let op: Linkse schroefdraad
De snijmessen (18a/18b) zijn bij de levering
•
voorzien van plastic beschermkappen. Die
moeten voor gebruik worden verwijderd en
daarna opnieuw worden aangebracht.
6.1.5 Montage van de snijdraadbeschermkap op de snijmesbeschermkap
Let op: Als u met de snijdraad werkt dient u bovendien de snijdraadbeschermkap (14) aan te
brengen.
De montage van de snijdraadbeschermkap gebeurt zoals voorgesteld in de fi g. 7a-7b. Let er
wel op dat de snijmesbeschermkap naar behoren
vastklikt. Aan de onderkant van de beschermkap
bevindt zich een mes (fi g. 7a, pos. F) voor de
automatische bijregeling van de draadlengte. Dit
mes is afgedekt door een bescherming (fi g. 7a,
pos. G).
Verwijder deze bescherming voor werkbegin en
breng haar aan het einde van het werk terug aan.
6.1.6 Monteren/vervangen van de
draadspoel
De montage van de draadspoel (13) is voorgesteld in fi g. 7c. De demontage gebeurd in omgekeerde volgorde. De draadspoel is bij levering
reeds gemonteerd.
Het boorgat van de meenemerschijf (22) zoeken,
in één lijn brengen met de eronder liggende
inkeping en arrêteren m.b.v. de bijgaande zeskantsleutel (29) om dan de draadspoel op de
schroefdraad te schroeven.
Let op: Linkse schroefdraad!
6.2 Afstellen van de snijhoogte
Draagriem (17) aanleggen zoals voorgesteld
•
in fig. 8a-8c.
Het toestel vasthaken aan de draagriem (fig.
•
8d).
Met behulp van de diverse riemverstellers aan
•
de draagriem de optimale werk- en snijpositie
afstellen (fig. 8e).
Teneinde de optimale lengte van de draag-
•
riem te bepalen, maakt u vervolgens enkele
zwenkbewegingen zonder de motor te starten
(fig. 9a).
De draagriem is voorzien van een snel openend
mechanisme. Trek aan het rode riemeinde (fi g. 8f)
als u het toestel vlug moet afl eggen.
Let op! Gebruik de riem steeds als u met het toestel werkt. Breng de riem aan zodra u de motor
hebt gestart en de motor stationair draait. Zet de
motor af voordat u de draagriem afneemt.
6.3 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoffen
Gebruik alleen een mengeling van loodvrije benzine en speciale tweetaktmotorolie.
Meng de brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel.
Let op: Gebruik geen brandstofmengeling die
langer dan 90 dagen werd bewaard.
Let op: Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een
mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen. Bij motorschade als gevolg van onvoldoende
smering vervalt de motorgarantie van de fabrikant.
Let op: Gebruik voor het transport en bewaren
van brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien
en toegelaten zijn. Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en tweetaktolie de bijgaande mengfl es in (zie opgedrukte schaal). Schud daarna de
fl es fl ink door.
6.4 Brandstofmengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
BenzineTweetaktolie
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
7.1 Starten bij koude motor
Giet het benzine/olie-mengsel in de tank. Zie ook
onder “brandstof” en “olie”.
1. Het toestel op een hard effen vlak plaatsen.
2. 10 keer op de brandstofpomp (primer) drukken (fi g. 1, pos. 7).
3. AAN/UIT-schakelaar (fi g. 1, pos. 9) naar de
stand “I” brengen.
4. Gashendel (fi g. 1, pos. 11) vastzetten. Daarvoor de gashendelgrendel (fi g. 1, pos. 12) en
daarna gashendel (fi g. 1, pos. 11) bedienen
en de gashendel vastzetten door tegelijkertijd
de arrêtering (fi g. 1, pos. 10) in te drukken.
5. Choke-hendel (fi g. 1, pos. 5) naar de stand
„
“ brengen.
6. Het toestel goed vasthouden en de starterkoord (fi g. 1, pos. 4) eruit trekken tot de eerste
weerstand. Dan de startkabel vier keer fl ink
doorhalen. Het toestel zou moeten starten.
Let op: De starterkoord niet terug laten
springen. Dit zou tot beschadigingen kunnen
leiden.
Let op: Door de vastgezette gashendel
begint het snijgereedschap bij aanslaande
motor te werken.
Daarna de gashendel gewoon bedienen om het
los te zetten. Tegelijkertijd wordt door het bedienen van de gashendel de chokehendel ontgrendeld. (De motor keert terug naar zijn stationair
toerental).
7. Mocht de motor niet aanslaan, herhaalt u de
7. Bediening
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast
na te leven die plaatselijk kunnen verschillen.
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,
•
de bescherminrichtingen en de snijinrichting in
•
perfecte staat verkeren en volledig zijn,
alle schroefverbindingen goed vast zitten,
stappen 4 tot 6.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere
pogingen niet aan, gelieve het hoofdstuk
“Verhelpen van fouten” te raadplegen.
Opgelet! Haal de starttrekkabel steeds recht
door. Wordt de kabel met een hoek doorgehaald, ontstaat wrijving aan het oog.
Door deze wrijving wordt de startkoord stukgeschuurd en gaat ze sneller slijten.
Hou steeds de starttrekkabel vast wanneer de
startkoord weer vanzelf naar binnen wordt
getrokken.
Laat de startkoord nooit terugspringen vanuit
de doorgehaalde toestand.
- 64 -
NL
7.2 Starten bij warme motor
(Het toestel stond voor minder dan 15 tot 20 min.
stil)
1. Het toestel op een hard effen vlak plaatsen.
2. AAN/UIT schakelaar naar de stand “I” brengen (fi g. 1, pos. 9).
3. Gashendel (fi g. 1, pos. 11) vastzetten (zoals
bij „starten bij koude motor”).
Voorzichtig: Verwijder regelmatig alle resten
van gras en onkruid om een oververhitting van het
toestel te voorkomen.
Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan de beschermkap (fi g. 9c) vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van het
toestel. Verwijder de resten voorzichtig met een
schroevendraaier of iets dergelijks.
4. Het toestel goed vasthouden en de starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken. Haal
dan de starterkoord fl ink door. Het toestel zou
na 1 tot 2 keer doorhalen moeten starten.
Mocht het toestel na 6 keer doorhalen nog
altijd niet starten, herhaalt u de stappen 1 tot
7 beschreven onder “koude motor starten”.
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen,
zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond bomen. Het kan eveneens
voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te verwijderen of een
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
bepaald gebied op te schikken voor een betere
voorbereiding van een tuin.
Wanneer het nodig is het toestel onmiddellijk te
stoppen brengt u de AAN/UIT-schakelaar (9)
naar de stand “stop” of “0”.
Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het
snijden langs funderingen, muren van steen of be-
ton enz. tot abnormale slijtage van de draad.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel (11) los en wacht tot de motor
stationair draait. Breng dan de AAN/UIT-schakelaar (9) naar de stand “stop” of “0”.
Trimmen/maaien
(met draadspoel/snijmes)
Zwenk het toestel met sikkelachtige bewegingen
van de ene kant naar de andere. Hou het snijge-
7.4 Werkaanwijzingen
Train voor gebruik van het toestel alle werktechnieken bij afgezette motor.
reedschap steeds evenwijdig met de grond.
Controleer het terrein en leg de gewenste snijh-
oogte vast. Lei en hou het snijgereedschap in de
gewenste hoogte voor een gelijkmatige snede
Waarschuwing : wees bijzonder voorzichtig
(fi g. 9d).
bij afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke
werkzaamheden een afstand van minstens 30 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
Laag trimmen (met draadspoel)
Hou het toestel exact voor u lichtjes schuin zodat
de onderkant van de draadspoel zich boven de
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing ! Gebruik in de draadkop geen
blanke of geplastifi ceerde metalen draad van
grond bevindt en de draad de juiste snijplaats
raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek het toestel
nooit naar u toe.
welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige
verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad (13) te verlengen laat u de
motor op volle toeren draaien en tikt u de draadspoel op de grond. De draad wordt automatisch
verlengd. Het mes op de beschermkap verkort de
draad op de toegestane lengte (fi g. 9b).
Snijden langs omheiningen/funderingen
(met draadspoel)
Nader langzaam gaasafrasteringen, lattenomheiningen, muren van natuursteen en funderingen om
er dichtbij te snijden zonder echter met de draad
de hindernis te raken. Komt de draad b.v. met
stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit.
Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat
hij breken.
Trimmen rond bomen (met draadspoel)
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom
en let er goed op de boom niet te beschadigen.
Nader gras of onkruid met de top van de draad
en kantel de draadspoel lichtjes naar voren.
Afmaaien (met draadspoel)
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op
de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u
de draadspoel in een hoek van 30 graden naar
rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie fi g. 9e).
LET OP! Verhoogd letselgevaar voor gebruiker, omstaanders en dieren alsook gevaar voor
materiele schade door weggeslingerde objecten
(zoals b.v. stenen).
LET OP! verwijder met het toestel geen voorwerpen van voetpaden enz.!
De benzinemotor-zeis is een krachtig toestel;
steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en
meer worden weggeslingerd en kunnen letsel of
beschadigingen aan auto’s, woningen en vensters
veroorzaken.
Zagen
Het toestel is niet geschikt voor het zagen.
Vastkomen
Mocht het snijgereedschap wegens te dichte vegetatie vastkomen dient u meteen de motor stil te
leggen. Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voordat u het opnieuw in werking zet.
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar
voor terugstoot als het een vaste hindernis
(boomstam, tak, boomstomp, steen of iets derge-
lijks) raakt. Het toestel kaatst daarbij terug tegen
de draairichting van het snijgereedschap in. Dit
kan ertoe leiden dat u de controle over het toestel
verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van
omheiningen, metalen palen, grenspalen of fun-
deringen.
Om zwakke houtgewassen te snijden positioneert
u het toestel zoals getoond in fi g. 9f om een
terugstoot te voorkomen.
8. Onderhoud en bestellen van
wisselstukken
Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden
steeds de motor van het toestel af en trek de bougiestekker (36) eraf.
8.1 Vervangen van draadspoel/snij-
draad
1. De draadspoel (13) demonteren zoals
beschreven in hoofdstuk 6.1.6. De spoel
samendrukken (fi g. 12a) en één helft van de
behuizing wegnemen (fi g. 12b).
2. Spoelcilinder (K) uit de behuizing van de
draadspoel verwijderen (fi g. 12c).
3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde
snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleg-
gen en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de draadplaat. (Fig. 12d).
5. Draad onder spanning tegen de richting
van de wijzers van de klok in opwinden. De
draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide
helften van de snijdraad. (Fig. 12e).
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden
in de tegenoverliggende draadhouders van
de spoelcilinder vasthaken. (Fig. 12f).
7. De beide draadeinden doorheen de metalen
ogen in de behuizing van de draadspoel leiden (fi g. 12c).
9. Trek fl ink met een ruk aan de beide draadeinden om die uit de draadhouders los te maken.
10. Voeg beide helften van de behuizing opnieuw bijeen.
11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten.
Daardoor zal de motor bij het starten en opwarmen minder zwaar worden belast.
12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 6.1.6).
Als de complete draadspoel wordt vernieuwd
slaat u de punten 3 tot 6 over.
8.2 Onderhoud van de luchtfi lter
Door verontreinigde luchtfi lters gaat het motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar de
carburator wordt toegevoerd.
Regelmatige controle is dan ook absoluut noodzakelijk.
De luchtfi lter (35) dient om de 25 bedrijfsuren te
worden gecontroleerd en, indien nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffi ge lucht dient de luchtfi lter
vaker te worden gecontroleerd.
1. Verwijder de afdekking van het luchtfi lterhuis
(fi g. 10a, pos. 8).
2. Verwijder de luchtfi lter (fi g. 10b/10c).
3. Maak de luchtfi lter door uitkloppen of uitblazen (met perslucht) schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Let op: Luchtfi lter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen schoonmaken.
8.3 Onderhoud van de bougie
Elektrodenafstand = 0,6 mm (afstand tussen de
elektroden waarin de ontstekingsvonk wordt
verwekt). Haal de bougie met 12 tot 15 Nm aan
d.m.v. een momentsleutel (verkrijgbaar in de
gespecialiseerde handel). Controleer de bougie
voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling
en reinig haar, indien nodig, m.b.v. een koperen
draadborstel.
Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Demonteer de beschermkap (fi g. 10c, pos.
31) m.b.v. een schroevendraaier.
2. Trek er de bougiestekker af (fi g. 11a, pos.
36).
3. Verwijder de bougie (fi g. 11b) m.b.v. de bijgaande bougiesleutel (27).
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
8.4 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap (fi g. 7a, pos. F)
kan mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen,
draait u de 2 schroeven los waarmee het mes van
de beschermkap op de beschermkap is vastgemaakt. Zet het mes in een bankschroef vast. Slijp
het mes met een platte vijl en let er goed op dat u
de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl enkel
in één richting.
8.5 Carburator afstellingen
Let op: Afstellingen van de carburator mogen
slechts door de geautoriseerde klantenservice
worden verricht.
Voor alle werkzaamheden aan de carburator
dient eerst het luchtfi lterhuis te worden gedemonteerd zoals getoond in fi g. 10a en 10b.
Afstellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximumtoerental van het toestel mettertijd niet meer worden behaald en mochten alle
andere oorzaken volgens hoofdstuk ”verhelpen
van fouten” uitgesloten zijn, kan het nodig zijn de
gastrekkabel bij te regelen.
Controleer daarvoor eerst of de carburator bij
volledig doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit is het geval als de carburatorschuif (fi g.
13a, pos. F) bij vol gas volledig geopend is.
Fig. 13a toont de correcte afstelling. Mocht de
carburatorschuif niet helemaal geopend zijn moet
er een bijregeling gebeuren.
Om de gastrekkabel bij te regelen zijn volgende
stappen vereist:
Draai de contramoer (fig. 13b, pos. C) met
•
enkele slagen los.
Draai er de afstelschroef (fig. 13b, pos. D) uit
•
tot de schuif van de carburator bij volledig
ingedrukte gashendel, zoals in fig. 13a getoond, helemaal open staat.
Haal de contramoer terug aan.
Afstellen van het stationaire toerental:
LET OP! Het stationaire toerental bij warme mo-
tor afstellen.
Mocht de motor van het toestel bij niet ingedrukte
gashendel afslaan en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk ”verhelpen van fouten” uitgesloten
zijn, dient het stationaire toerental te worden
bijgeregeld. Draai te dien einde de afstelschroef
voor het stationaire toerental (fi g. 13b, pos. E) met
de wijzers van de klok mee tot de motor zonder
te haperen stationair blijft draaien. Mocht het
stationaire toerental te hoog zijn zodat het snijgereedschap meedraait, dient u het stationaire
toerental te verlagen door de desbetreffende afstelschroef tegen de richting van de wijzers van de
klok in draaien tot het snijgereedschap niet meer
meedraait.
8.6 Vetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmissievet aan (ca. 10 g). Draai te dien einde de
schroef H (fi g. 7c) open.
8.7 Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën,
vetten enz. naar een inzamelplaats brengen die
daarvoor is voorzien.
Verpakkingsmateriaal, metaal en kunststof laten
recycleren.
8.8 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden :
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Actuele prijzen en info vindt u terug op de webpagina www.isc-gmbh.info
9. Opbergen en transport
9.1 Opbergen
Voorzichtig: Berg het toestel nooit langer dan
30 dagen weg zonder de volgende stappen te
doorlopen.
Opbergen van het toestel
Als u het toestel langer dan 30 dagen opbergt,
dient het hiervoor klaargemaakt te worden. Anders zou de rest van de brandstof die zich in de
carburator bevindt verdampen en een rubberachtig bezinksel achterlaten.
Dit zou de start kunnen bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot gevolg hebben.
1. Neem de tankdop langzaam eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
1. Maak de tank voorzichtig leeg (6).
2. Start de motor en laat hem draaien tot hij stilvalt teneinde de brandstof uit de carburator te
verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 8.3).
5. Giet een koffi elepel schone tweetaktolie de
verbrandingskamer in. Trek meermaals langzaam aan de startkoord om de binnenste
componenten met olie te bevochtigen. Draai
de bougie er terug in.
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge
plaats en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die op gas draait, gasdroger etc. op.
Herinbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 8.3).
2. Haal de starterkoord fl ink door om overtollige
olie uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrodeafstand op de bougie of monteer
een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
4. Maak het toestel klaar voor gebruik.
5. Vul de tank met de juiste brandstof-oliemengeling. Zie hoofdstuk “brandstof” en “olie”.
Als u het toestel wilt transporteren, maak dan de
benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk
“Opbergen”. Ontdoe het toestel met een borstel
of handveger van grof vuil. Demonteer de geleidehandgreep en geleidesteel zoals beschreven in
alinea 6.1.1 en 6.1.2.
10. Reiniging
Zet voor begin van schoonmaakwerkzaamheden
steeds de motor van het toestel af en trek de bougiestekker eraf.
Het toestel moet na elk gebruik grondig
•
worden schoongemaakt. Vooral het snijgereedschap en de beschermkappen.
Hou de ventilatiespleten en het motorhuis zo
•
veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met
perslucht bij lage druk schoon.
Vuil en gras verwijdert u best onmiddellijk na
•
het gras afrijden.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige
•
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik
geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen
aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen.
NL
11. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.90 I.-No.: 11032 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren
functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat
onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of
industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn
verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de montage-instructies of op
grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting
van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de
onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v.
zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen)
alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral
voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als
op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend
te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten.
De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt
door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken
op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk
te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een
hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten
de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................77
4. Intended use ..............................................................................................................................................77
5. Technical data ...........................................................................................................................................78
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................78
8. Maintenance and ordering of spare parts..............................................................................................82
9. Storage and transport ..............................................................................................................................84
11. Disposal and recycling .............................................................................................................................84
13. Declaration of conformity .........................................................................................................................86
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or
cutting line mode must be fi tted to prevent objects
being thrown out by the equipment. The integrated
blade in the cutting line guard hood automatically
cuts the line to the optimum length.
Explanation of the information signs on
the equipment (Fig. 14):
1. Warning!
2. Read the instructions before using for the fi rst
time!
3. Wear protective headgear, goggles and ear
muffs!
4. Wear sturdy, non-slip footwear!
5. Wear safety gloves!
6. Protect the equipment from rain and damp!
7. Be careful of objects being catapulted away!
8. Always switch off the equipment and pull out
the spark boot plug before carrying out any
maintenance work!
9. The distance between the equipment and persons in the vicinity must be at least 15 m!
10. The cutting tool (blade/cutting line) continues
to rotate after the machine is switched off!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your distance!
12. Add a little grease (gear grease) after every
20 hours in operation!
13. Note: Left-handed thread. Turn clockwise
to undo the tool, turn counter-clockwise to
tighten it.
Safety information
Read the operating instructions carefully. Fa-
•
miliarize yourself with the settings and with the
proper use of the equipment.
Never allow other persons who are not fami-
•
liar with the operating instructions to use the
equipment. Contact your local governmental
agency for information regarding minimum
age requirements for the user.
Never mow in the direct vicinity of persons -
•
especially children - or animals.
Warning!
Maintain a safety distance of 15m. If approached, switch off the equipment immediately.
Always keep in mind that the user of the
equipment is responsible for accidents involving other persons or their property.
Important: Danger of poisoning. Emissions,
•
fuels and lubricants are toxic. Do not inhale
emissions.
Before using
Always wear sturdy, non-slip footwear and
•
long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
Check the ground on which the equipment
•
will be used and remove all objects that could
be caught up and catapulted away.
Warning! Petrol is highly flammable! There-
•
fore:
- Only store petrol in containers designed to
hold petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not
smoke during the refuelling process.
- Always refuel before starting the engine. Do
not open the fuel tank cap and do not refuel
while the engine is running or when the equipment is hot.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the equipment from the affected area. Avoid starting the engine until the
petrol fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and the
tank cap must be replaced if they are damaged.
Replace defective silencers.
•
Before using the scythe, visually inspect it to
•
ensure that the blade, mounting bolts and the
entire cutting apparatus are in good working
order (i.e. not worn out or damaged). To
prevent any imbalance, replace worn out or
damaged blades and mounting bolts as a set
only (if applicable).
Handling
(operation, storage, monitoring)
Wear close-fitting work clothing which is in
•
good condition and which offers protection,
such as long trousers, sturdy work shoes,
hard-wearing gloves, a helmet, a face mask
or goggles to protect your eyes, and good
quality cotton wool in your ears or some other
ear protectors to reduce the noise.
Store the equipment in a safe place. Open the
•
petrol tank cap slowly to release any pressure
that may have formed in the petrol tank. To
prevent the risk of fire, move at least 3 meters
from the refueling area before you start the
equipment.
Switch off the equipment before you put it
•
down.
Always hold the equipment firmly in both
•
hands. Your fingers and thumbs should be
wrapped around the handles.
Ensure that all screws and connecting ele-
•
ments are secure. Never use the equipment if
it has not been properly adjusted or has not
been fully or safely assembled.
Make sure that the handles are clean and dry
•
and that there is no petrol mixture on them.
Set the line spool to the required height. Avoid
•
touching small objects such as stones with the
line spool.
When carrying out mowing work on a slope
•
always stand at a lower level than the cutting
tool. Never cut or trim on a smooth, slippery
hill or slope.
Keep all parts of your body and items of
•
clothing away from the line spool when you
start the engine and when the engine is running. Before you start the engine ensure that
the line spool will not strike an obstacle.
Always switch off the engine before working
•
on the cutting tool.
Store the equipment and accessories in a safe
•
place protected from naked flames and heat/
spark sources such as gas geyser heaters,
tumble driers, oil stoves or portable radiators,
etc.
Keep the guard hood, line spool and engine
•
clear of mowing debris at all times.
Only adequately trained people and adults
•
may use, adjust and maintain the equipment.
If you are not familiar with the equipment,
•
practice handling it with the engine off.
Always check the site you want to mow be-
•
fore you begin your work. Solid objects such
as pieces of metal, bottles, stones, etc. can be
catapulted away and cause serious injuries
and permanent damage to the equipment. If
you touch a solid object with the equipment
by mistake, switch off the engine immediately
and check the equipment for signs of damage. Never use the equipment if it is damaged
or defective.
Always operate the equipment in its high
•
speed range for trimming and cutting. Do not
let the engine run at low speed at the start of
mowing or during trimming work.
Only use the equipment for the purpose for
•
which it is intended, such as trimming and
mowing weeds.
Never hold the line spool above knee height
•
when the equipment is in operation.
Do not use the equipment if other people or
•
animals are in the immediate vicinity. Keep a
minimum distance of 15 m between yourself
and other people or animals when mowing.
Keep a distance of 30 m if you are mowing
down to the ground.
mended in the operating instructions. Always
follow the instructions in the section „Fuel
and oil“. Do not use petrol that has not been
mixed correctly with 2-stroke oil. Otherwise there is a risk of causing permanent
damage to the engine and of voiding the
manufacturer‘s guarantee.
Do not smoke while refueling or using the
•
equipment.
Never use the equipment without the exhaust
•
pipe.
Do not touch the exhaust pipe with your
•
hands or body. Hold the equipment so that
your fingers and thumbs are wrapped around
the handled
Do not use the equipment in an uncomfortable
•
posture, off balance, with extended arms or
with only one hand. Always use both hands
on the equipment and wrap your fingers and
thumbs around the handles.
Always keep the line spool on the ground
•
whilst the equipment is in operation.
Use the equipment only for the purpose for
•
which it is intended, such as trimming and
mowing weeds.
Do not use the equipment over a lengthy peri-
•
od of time - take regular breaks.
Do not use the equipment when under the
•
influence of alcohol or drugs.
Use the equipment only when the guard hood
•
is fitted and in good working order.
Any modifications to the product may place
•
your personal safety at risk and cause the
manufacturer’s warranty to be voided.
Never use the equipment near inflammable li-
•
quids or gases, neither in enclosed rooms nor
outdoors. This may cause explosions and/
or fire.
Do not use any other cutting tools. For your
•
own safety you must use only the accessories
and attachments which are listed in the operating instructions or which are recommended
or specified by the manufacturer. The use of
cutting tools or accessories other than those
recommended in the operating instructions
or catalog may place your personal safety
at risk.
Safety precautions for handling the blade
Take not of all warnings and instructions rela-
•
ting to operating and fitting the blade.
The blade can recoil suddenly from objects
•
if it cannot cut or mow through them. This
can cause injuries to the arms or legs. Keep
bystanders and animals at least 15 m away
from where you are working. If the equipment strikes a foreign body, stop the engine
immediately and wait for the blade to come
to a standstill. Check the blade for signs of
damage. Always replace the blade if it is bent
or cracked.
The blade is liable to catapult away objects
•
with high force. This can cause blindness or
injuries. Wear protection on your eyes, face
and legs. Always remove objects from your
working area before you use the blade.
Carefully check the equipment and its fittings
•
for signs of damage every time before use.
Do not use the equipment unless all the blade
fittings are installed correctly.
When you release the throttle lever, the blade
•
will continue to rotate and will only gradually
come to a standstill. A blade which is in the
process of rotating to a standstill can cause
you or bystanders injuries through cutting. Before you start any work on the blade, switch
off the engine and ensure that the blade has
come to a standstill.
The danger zone has a radius of 15 meters.
•
Bystanders may suffer blindness or injuries.
Keep a distance of 15 meters between yourself and other people or animals.
The cutting blade (18a/18b) and the line spool
(13) are jontly referred to in the text as the cutting
tool (generic term).
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
4. Intended use
The equipment (cutting blade mode) is designed
for cutting high grass and sparse scrub with the
4-tooth blade and for cutting dense scrub and
slender wood growth with the 3-tooth blade.
The equipment (line spool mode) is designed for
cutting lawns and small weeds. The operating
instructions as supplied by the manufacturer must
be obeyed to ensure that the equipment is used
properly.
Any use which is not expressly permitted in these
instructions may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be
sure to observe the restrictions in the safety information.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Caution! Due to the high risk of physical injury to
the user, the equipment must not be used to carry
out the following work: to clean dirt and debris off
walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Similarly, the equipment must not be used to level
out high areas such as molehills. For safety rea-
sons, the equipment is not allowed to be used as
a drive unit for other tools of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
intended purpose. Any other use is deemed to be
a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
5. Technical data
Engine type ...............................................................
uncertainty ............................................. 1.5 dB
K
pA
L
sound power level ...........................110 dB(A)
WA
K
uncertainty ............................................ 1.5 dB
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Operation
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
= 4.1 m/s
h
2
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
-1
-1
-1
-1
-1
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
6. Before starting the
equipment
6.1 Assembly
6.1.1 Fitting the steady grip (Fig. 3a-3c)
Fit the steady grip (3) as shown in Figures 3a-3c.
Do not tighten the screw (20) until you have set
the optimum working position with the carrying
strap (17) (see also section 6.2). The steady grip
should be aligned as shown in Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
6.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c)
Pass the handle screw (32) through the washer
(34) and into the connecting piece of the long
handle (1). Secure the handle screw loosely
with the nut (33). Now press the locking lever
(A) and push the long handle (Fig. 4a/Item 2)
carefully into the connecting piece for the long
handle. While doing so, ensure that the drive
shafts on the inside of the long handle slide into
each other (turn the line spool (13) / cutting blade (18a/18b) gently if required). The lug of the
locking lever (A) must latch into the hole (B). Now
tighten the handle screw as shown in Figure 4c. To
dismantle, simply slacken the handle screw and
actuate the locking lever.
6.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood (15)
must be fi tted when you want to work with the
cutting blade.
The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a – 5b.
6.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The procedure for fi tting the cutting blade
(18a/18b) is shown in Figures 6a-6g. To dismantle, proceed in reverse order.
Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft
•
as shown in Figure 6b.
Secure the cutting blade (18a/18b)) on the
•
carrier plate (Fig. 6c).
Place the pressure plate (23) over the thread
•
of the spline shaft (Fig. 6d).
Plug on the cover of the pressure plate (24)
•
(Fig. 6e).
Look for the hole in the carrier plate, line up
•
with the notch underneath, lock with the supplied hex wrench (29), and then tighten the
nut (25) with the spark plug wrench (27) (Fig.
6f/6g). Important: Left-hand thread
The cutting blades (18a/18b) are delivered
•
with plastic protective caps fitted to them.
Remove these caps before use and refit them
after use.
6.1.5 Fitting the cutting line guard hood
on the cutting blade guard hood
Important: The cutting line guard hood (14) must
be fi tted in addition when you want to work with
the cutting line.
The guard hood for the cutting line must be installed as shown in Figures 7a – 7b. Make sure
that the cutting line guard hood engages correctly.
A blade (Fig. 7a/ Item F) on the underside of the
guard hood automatically cuts the cutting line to
the optimum length. It is covered by a guard (Fig.
7a/Item G).
Remove the guard before you start working and
replace it when you have fi nished working.
6.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The procedure for fi tting the line spool (13) is
shown in Figure 7c. To dismantle, proceed in reverse order. The line spool is already fi tted when
the equipment is delivered.
Look for the hole in the carrier plate (22), line up
with the notch beneath it, lock with the supplied
hex wrench (29), and screw the line spool onto
the thread.
Important: Left-hand thread
6.2 Setting the cutting height
Fit the carrying strap (17) as shown in Figures
•
8a-8c.
Hook the equipment to the carrying belt (Fig.
•
8d).
Adjust to the perfect working and cutting po-
•
sition using the various strap adjusters on the
carrying strap (Fig. 8e).
To confirm the optimum length of the carrying
•
strap, make a few swinging movements with
the engine off (Fig. 9a).
The carrying strap is fi tted with a quick-release
mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if
you need to remove the strap quickly.
Important: Always use the strap when working
with the equipment. Attach the strap as soon as
you have started the engine and it is running in
idle mode. Switch off the engine before you take
off the carrying strap.
6.3 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil.
Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing
table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s
warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and
approved for the purpose to transport and store
4. Secure the throttle lever (Fig. 1 / Item 11).
To do this, press the throttle lever lock (Fig.
1/Item 12) and then press the throttle lever
(Fig. 1/Item 11) and lock the throttle lever by
pressing the lock (Fig. 1/Item 10) at the same
time.
5. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to “ ”.
6. Hold the equipment fi rmly and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
begin to resist. Then tug sharply on the starter
cable 4 times. The equipment should start.
Important: Never allow the starter line to
snap back. This may result in damage.
Important: Since the throttle lever is secured, the cutting tool starts to operate when the
engine is started.
Then release the throttle lever by actuating it once.
Actuating the throttle lever will also release the
choke lever. (The engine returns to its idle state).
7. If the engine does not start up, repeat steps
4-6 above.
Please note: If the engine does not start up
even after several attempts, read the section
„Troubleshooting“.
Please note: Always pull out the starter cable
in a straight line. If it is pulled out at an angle,
friction will occur on the eyelet.
As a result of this friction, the starter line will
become frayed and will wear away faster.
Always hold the starter cable when the starter
line retracts.
Never allow the starter line to snap back
when it has been pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the On/Off switch to “I” (Fig. 1 / Item
9).
3. Secure the throttle lever (Fig. 1 / Item 11) (in
the same way as described in “Starting the
engine when cold”).
4. Hold the equipment fi rmly and pull out the
starter cable until you feel it start to resist. Then
tug sharply on the starter cable. The equipment should start after 1-2 tugs. If the equipment does not start after 6 tugs, repeat steps
1 – 7 of the procedure for starting the engine
from cold.
If it becomes necessary to stop the equipment
immediately, set the On/Off switch (9) to “Stop”
or “0”.
Normal procedure:
Let go of the throttle lever (11) and wait until the
engine has changed to idling speed. Then set the
On/Off switch (9) to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all the work steps with the engine switched off before you start to use the equipment.
Warning! Take extreme care during mowing
work. When doing such work keep a distance of
30 meters between yourself and other people or
animals.
Extending the cutting line
Warning! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool. This
may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line (13), run the engine at
full speed and tap the line spool on the ground.
This will automatically extend the line. The blade
on the guard hood will cut the line to the permissible length (Fig. 9b).
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line suffering more than the normal level of wear.
Trimming/mowing (with line spool/cutting blade)
Swing the equipment from side to side in a
scything motion. Always keep the cutting tool parallel to the ground.
Check the site and decide which cutting height
you require. Guide and hold the cutting tool at
the required height to ensure that you cut evenly
(Fig. 9d).
Low trimming (with line spool)
Hold the equipment right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never
draw the equipment towards yourself.
Cutting along fences/foundations (with
line spool)
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray. If the line strikes wire fencing, it will break.
Important: Remove all grass and weed remnants at regular intervals to prevent the equipment
from overheating.
Grass and weed remnants become trapped under
the guard hood (Fig. 9c) and prevent the equipment from cooling suffi ciently. Remove the rem-
Trimming around trees (with line spool)
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree and take care not to damage the tree. Approach grass or weeds with the tip
of the line and tilt the line spool forwards slightly.
nants carefully using a screwdriver or the like.
Mowing down to the ground (with line
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will
cut weeds and long grass in places which are diffi cult to access, e.g. along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used
for „mowing“ down vegetation so that a garden
can be better prepared or a certain area cleared
down to the soil.
spool)
When mowing down to the ground you will cut all
the vegetation. To do this, set the line spool at an
angle of 30° to the right. Place the handle in the
required position (Fig. 9e).
Caution! Increased risk of injury to the user,
bystanders and animals, and increased risk of
damaging property due to objects (e.g. stones)
being catapulted away.
Caution! Do not use the equipment to remove
objects from footpaths, etc.
The petrol scythe is a powerful tool and can catapult small stones and other objects a distance of
15 meters or more, causing injuries and damage
to cars, houses and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting tool jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch off the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects (tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like). This will
throw the equipment backwards in the direction
opposite to the rotation of the cutting tool. This can
cause you to lose control of the equipment. Do not
use the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations. For cutting slender wood
growth, position the equipment as shown in Fig. 9f
in order to prevent recoil.
8. Maintenance and ordering
of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug (36) before carrying out any
maintenance work.
tension. The spool splitter will separate the
two halves of the line. (Fig. 12e)
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the
line onto the opposite lying line holders of the
spool plate. (Fig. 12f)
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
12c).
8. Press the spool plate into the line spool
housing (Fig. 12b).
9. Pull the two line ends sharply to release them
from the line holders.
10. Join the housing parts together again.
11. Cut the excess line to a length of around 13
cm. This will reduce the load on the engine
when starting and warming up.
12. Refi t the line spool (see section 6.1.6). If you
are replacing the complete line spool, skip
points 3-6.
8.2 Maintenance of the air fi lter
Soiled air fi lters reduce the engine output by supplying too little air to the carburetor.
Regular checks are therefore essential.
The air fi lter (35) should be checked after every
25 hours of use and cleaned if necessary. If the
air contains a lot of dust, the air fi lter should be
checked more frequently.
1. Remove the cover from the air fi lter housing
(Fig. 10a / Item 8)
2. Remove the air fi lter (Fig. 10b/10c)
3. Clean the air fi lter by tapping it or blowing it
out (with compressed air).
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air fi lter with petrol
or infl ammable solvents.
8.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 6.1.6. Press the spool together (Fig.
12a) and remove one half of the housing (Fig.
12b).
2. Take the spool plate (K) out of the line spool
housing (Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
hang the loop which has formed into the recess in the spool splitter. (Fig. 12d)
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the
electrodes between which the ignition spark is
created). Tighten the spark plug with 12 to 15 Nm
using a torque wrench (available from your dealer). Check the spark plug for dirt and grime after
10 hours of operation and if necessary clean it
with a copper wire brush.
Thereafter service the spark plug after every 50
hours of operation.
1. Dismantle the protective cap (Fig. 10c/Item
31) using a screwdriver.
2. Pull off the spark boot plug (Fig. 11a/Item
36).
3. Remove the spark plug (Fig. 11b) with the supplied spark plug wrench (27).
4. Assemble in reverse order.
8.4 Sharpening the guard hood blade
The guard hood blade (Fig. 7a/Item F) can become blunt over time. If you notice this, undo the
two screws holding the guard hood blade to the
guard hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen
the blade with a fl at fi le and make sure that the
angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
8.5 Carburetor settings
Important: Settings on the carburetor are allo-
wed to be made by authorized customer service
personnel.
The air fi lter housing cover must be removed
before any work on the carburetor, as shown in
Figures 10a and 10b.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the equipment drops
over time and you have ruled out all the other
possible causes listed in the section „Troubleshooting“, it may be necessary to adjust the throttle
cable.
First of all check whether the carburetor opens fully when the throttle lever is pressed right through.
This is the case if the carburetor slide (Fig. 13a/
Item F) is completely opened when the throttle is
fully activated.
Figure 13a shows the correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be
adjusted.
The following steps are required to adjust the
throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few
•
turns.
Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D)
•
until the carburetor slide is completely open
when the throttle is fully activated, as shown in
Figure 13a.
Retighten the lock nut.
•
Setting the idling speed:
Caution! Set the idling speed when the equip-
ment is warm.
If the engine stalls when the throttle is not pressed
and you have ruled out all the other possible
causes listed in the section „Troubleshooting“, the
idling speed must be adjusted. To do this turn the
idling speed screw (Fig. 13b/Item E) clockwise
until the equipment runs smoothly at idling speed.
If the idling speed is so fast that the cutting tool
turns as well, it has to be reduced by turning the
idling speed screw for as long as is required for
the cutting tool to stop turning as well.
8.6 Applying grease to the gear unit
Add a little gear grease (approx. 10 g) after
every 20 hours in operation. To do so, open the
screw H (Fig. 7c).
8.7 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection
point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
8.8 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
For current prices and information please visit
www.isc-gmbh.info
rage for longer than 30 days without carrying out
the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer
than 30 days, it must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor
will evaporate and leave a rubbery sediment.
This can cause problems when starting up the
equipment and may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release
any pressure that may have formed in the
tank. Carefully empty the tank (6).
2. To remove the fuel from the carburetor, start
the engine and let it run until the equipment
stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (see 8.3).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into
the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil
to all internal components. Fit the spark plug
again.
Note: Store the equipment in a dry place and
far away from possible ignition sources such as
an oven, a gas-fi red hot water boiler, a gas-fi red
dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see 8.3).
2. Quickly tug on the starter line to remove excess oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct, or insert a new spark
plug with the correct electrode gap.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel
and oil. See the section “Fuel and oil”.
9.2 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank
as described in the section “Storage”. Clean
coarse dirt off the equipment with a brush or hand
brush. Dismantle the steady grip and the long
hande as described in section 6.1.1 and 6.1.2.
10. Cleaning
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any cleaning
work.
The equipment should be cleaned thoroughly
•
every time after it has been used. This applies
particularly to the cutting tool and the guard
hoods.
Keep the air vents and the motor housing free
•
of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down
with compressed air at low pressure.
It is easiest to remove dirt and grass immedia-
•
tely after mowing.
Clean the equipment regularly with a damp
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these may be aggressive
to the plastic parts in the equipment. Ensure
that no water can get into the interior of the
equipment.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of
various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as
special waste. Fuel and oil must be disposed of
only at special refuse collection centers. Ask your
dealer or your local council.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Sense FBS 43 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 104,7 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 1,35 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*1181*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.11.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006181
Art.-No.: 34.019.90 I.-No.: 11032 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
Stand der Informationen · Version des Informations · Versione delle informazioni
Stand van de Informatie · Last Information Update: 12/2012
Ident.-No.: 34.019.90 122012 - 1