Dremel Moto-Saw User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

0 (0)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Original instructions

11

pl

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

67

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE

Übersetzung der Originalbedienungsanleitung

14

bg

Превод на оригиналните инструкции

72

 

 

 

 

 

 

 

 

fr

Traduction de la notice originale

19

hu

Az eredeti előírások fordítása

76

 

 

 

 

 

 

 

 

 

it

Traduzione delle istruzioni originali

23

ro

Traducere a instrucţiunilor originale

81

 

 

 

 

 

 

 

 

nl

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

27

ru

Перевод оригинальных инструкций

85

 

 

 

 

 

 

 

 

da

Oversættelse af betjeningsvejledning

31

et

Algsete juhiste tõlge

90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sv

 

Översättning av originalinstruktioner

35

lt

Originalių instrukcijų vertimas

93

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no

 

Oversettelse av originalinstruksjonene

39

sl

Prevod originalnih navodil

97

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fi

 

Käännös alkuperäisistä ohjeista

43

lv

Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums

101

 

 

 

 

 

 

 

 

 

es

 

 

 

 

 

Traducción de las instrucciones originales

47

hr

Prijevod originalnih uputa

105

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pt

Tradução das instruções originais

51

sr

Превод оригиналног упутства

109

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el

Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών

55

mk

Превод на оригиналните упатства

113

 

 

 

 

 

 

 

tr

 

Orijinal yönergelerin çevirisi

60

sk

Preklad pôvodných pokynov

118

 

 

 

 

 

 

 

cs

 

 

 

 

 

Překlad originálních pokynů

63

UK

Переклад головних інструкцій

122

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AR

 

 

 

 

2610Z03280 03/2012

 

 

 

 

All Rights Reserved

1

M

 

 

 

 

A

 

 

L

B

 

 

 

K

C

 

 

 

J

D

 

 

 

I

 

 

 

E

 

G

F

 

H

 

2

3

 

2

Dremel Moto-Saw User Manual

4

6

8

5

7

9

3

10

 

11

12

4

13

 

14

15

5

Catalog Numbers

Plastic

2,5 mm

6T/cm

 

 

 

 

 

 

 

18 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MS51

X

X

X

X

X

X

X

 

0,40 mm

 

 

 

 

 

 

 

1,9 mm

7T/cm

 

 

 

 

 

 

 

12 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

MS52

X

X

X

X

X

X

X

 

0,20 mm

 

 

1,9 mm

10T/cm

 

 

3 mm

 

 

 

 

MS53

X

X

 

0,20 mm

 

 

6

GB

CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60745, EN55014, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is 77.3 dB(A) and the sound power level 88.3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration <2.5 m/s2 (hand-arm method, uncertainty K= 1.5 m/s2).

NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.

The vibration emission during actual use of the power tool ! WARNING can differ from the declared total value depending on the ways in which you use the tool. Make an estimation of the

exposure in the actual conditions of use and identify the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

DE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60745, EN55014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 77.3 dB(A) und der Schalleistungspegel 88.3 dB(A) (Standardabweichung: 3 dB), und die Vibration <2.5 m/s2 (Hand-Arm Methode, Unsicherheit K= 1.5 m/s2).

HINWEIS: Der angegebene Schwingungs-Gesamtwert ist entsprechend einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug verwendet ! WARNUNG wird, kann die Schwingungsemission während der

eigentlichen Arbeit von dem angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft.

Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

FR

CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN60745, EN55014, conforme aux réglementations 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 77.3 dB(A)) et le niveau de la puissance sonore 88.3 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <2.5 m/s2 (méthode main-bras, incertitude K= 1.5 m/s2).

REMARQUE : La valeur totale des vibrations déclarées, mesurée selon une méthode de test standard, peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée dans le cadre d’une évaluation préliminaire du degré d’exposition.

L’émission de vibrations lors de l’utilisation de l’outil

! ATTENTION électroportatif peut différer de la valeur totale déclarée selon la manière dont vous l’utilisez. Estimez l’exposition à ces

dernières dans les conditions réelles d’utilisation, qui vous permettra d’identifier les mesures de sécurité à prendre en matière de protection personnelle (en tenant compte de l’ensemble des parties du cycle d’exploitation, telles que le moment où l’outil est éteint et celui où il est en veille, en plus de celui où il est activé).

Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

IT

CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN60745, EN55014 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN60745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 77.3 dB(A) ed il livello di potenza acustica 88.3 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione <2.5 m/s2 (metodo mano-braccio, incertezza di misura K= 1.5 m/s2).

NOTA: Il valore totale dichiarato di vibrazioni è stato misurato con un metodo di test standard e può essere usato per confrontare un utensile con un altro. Esso può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.

L’emissione di vibrazioni durante l’utilizzo dell’elettroutensile ! ATTENZIONE può variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui

si utilizza l’utensile. Fare una stima dell’esposizione nelle condizioni di utilizzo attuali e, di conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le volte in cui l’utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di azionamento).

Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

NL

CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN60745, EN55014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 77.3 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 88.3 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie <2.5 m/s2 (hand-arm methode, onzekerheid K= 1.5 m/s2).

OPMERKING: De totaal opgegeven trillingsemissie is gemeten aan de hand van een standaard testmethode en kan worden gebruikt om gereedschap onderling met elkaar te vergelijken. De informatie mag ook worden gebruikt om een voorlopige inschatting van de mate van blootstelling te maken.

De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van het ! LET OP gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde.

Dit is afhankelijk van de manier waarop u het gereedschap gebruikt. Maak een inschatting van de mate waarin u tijdens daadwerkelijk gebruik aan trillingen wordt blootgesteld en stel aan de hand hiervan de persoonlijke beschermingsmaatregelen vast (waarbij u rekening houdt met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, waaronder de tijden dat het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld maar niet wordt gebruikt, evenals de blootstellingstijd).

Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

DA

CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN60745, EN55014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykniveau af dette værktøj 77.3 dB(A) og lydeffektniveau 88.3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <2.5 m/s2 (håndarm metoden, usikkerhed K= 1.5 m/s2).

Bemærk: Den angivne samlede vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan bruges til sammenligning af to stykker værktøj. Den kan også bruges i forbindelse med en foreløbig eksponeringsvurdering.

Under faktisk brug af el-værktøjet kan vibrationsemissionen ! ADVARSEL afvige fra den angivne samlede værdi afhængigt af, hvordan

værktøjet bruges. Foretag en eksponeringsvurdering i de omgivelser, hvor værktøjet skal bruges, og tag derefter de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger (alle aspekter af arbejdsforløbet skal indgå i vurderingen; også de perioder, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang).

Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

SV

CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN60745, EN55014, enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna maskin

77.3 dB(A) och ljudeffektnivån 88.3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration <2.5 m/s2 (hand-arm metod, osäkerhet K= 1.5 m/s2).

NOTA: El valor mencionado correspondiente a la vibración total se ha medido de acuerdo con un método de realización de pruebas estándar y se puede utilizar para comparar dos herramientas. También es posible utilizarlo en una evaluación preliminar de exposición.

Beroende på hur verktyget används kan vibrationerna vid ! VARNING användning av verktyget skilja sig från det angivna totala

vibrationsvärdet. Gör en uppskattning av exponeringen under verkliga användningsförhållanden och vidta skyddsåtgärder för personalen därefter (ta hänsyn till alla delar i användningsförloppet, som när verktyget stängs av och utöver starttiden, när det går på tomgång).

Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

NO

CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standarddokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 77.3 dB(A) og lydstyrkenivået 88.3 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <2.5 m/s2 (håndarm metode, usikkerhet K= 1.5 m/s2).

NB: Den oppgitte totalverdien for virbrasjon er målt i henhold til en standardisert testmetode, og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.

Vibrasjonsutstrålingen under faktisk bruk av elektroverktøyet ! ADVARSEL kan avvike fra de oppgitte verdiene, avhengig av måten

verktøyet brukes på. Foreta et overslag over eksponeringen ved de faktiske bruksbetingelsene, og fastsett sikkerhetstiltak for personlig beskyttelse i henhold til dette (ta hensyn til alle deler av driftssyklusen, så som tidspunktene når verktøyet er slått av og når det går på tomgang i henhold til utløsertiden).

Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

7

FI

CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60745, EN55014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/95/EC, 2004/108/ EC, 2006/42/EC.

MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun melutaso on 77.3 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 88.3 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <2.5 m/s2 (käsivarsi metodi, epävarmuus K= 1.5 m/s2).

HUOM.: Ilmoitettu värinän kokonaisarvo on mitattu vakiomenetelmällä ja sitä voidaan käyttää eri työkalujen vertailuun keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistuksen etukäteisarviointiin.

Värinä sähkötyökalun todellisen käytön aikana voi poiketa ! VAROITUS ilmoitetusta kokonaisarvosta sen mukaan, millä tavalla

työkalua käytetään. Arvioi altistus todellisissa käyttöoloissa ja tunnista sen mukaiset tarvittavat toimet henkiloköhtaista suojaa varten (ottaen huomioon kaikki käyttösyklin osat, kuten ajat, jolloin työkalu on sammutettu tai vapaalla, varsinaisen käytön lisäksi).

Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

ES

CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/ CE, 2006/42/EC.

RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 77.3 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 88.3 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <2.5 m/s2 (método brazo-mano, indefinición K= 1.5 m/s2).

NOTA: El valor mencionado correspondiente a la vibración total se ha medido de acuerdo con un método de realización de pruebas estándar y se puede utilizar para comparar dos herramientas. También es posible utilizarlo en una evaluación preliminar de exposición.

Dependiendo de cómo se utilice, la emisión de vibraciones ! ATENCIÓN durante la utilización de la herramienta eléctrica puede diferir

del valor total declarado. Realice una estimación de la exposición en las condiciones reales de uso e identifique las consiguientes medidas de seguridad que se deben tomar para la protección personal (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como por ejemplo, las ocasiones en las que la herramienta se desconecta, las ocasiones en las que está encendida pero está parada y además el tiempo en el que está activada).

Expediente técnico en: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

PT

CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/EC. RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 77.3 dB(A) e o nível de potência acústica 88.3 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <2.5 m/s2 (método braço-mão, incerteza K= 1.5 m/s2).

NOTA: O valor total da vibração declarado foi medido de acordo com um método de ensaio normalizado e pode ser usado para comparar duas ferramentas. Poderá ainda ser usado numa avaliação preliminar da exposição a que se fica sujeito.

!

ATENÇÂO

A emissão de vibrações durante a utilização desta

dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. Faça

 

 

ferramenta eléctrica pode divergir do valor total declarado

uma estimativa da exposição nas condições actuais de utilização e identifique as medidas de segurança de protecção pessoal em conformidade (tendo em conta todas as partes do ciclo de trabalho, como as vezes em que desliga a ferramenta e quando esta está ligada com e sem o dedo no interruptor).

Processo técnico em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

EL

CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 745, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς 2006/95/EK, 2004/108/EK, 2006/42/EK.

ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 60 745 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 77.3 dB(A) και η στάθµη ηχητικής ισχύoς σε 88.3 dB(A) (κοινή απόκλιση: 3 dB), και κραδασµός σε <2.5 m/s2 (µεθοδος χειρός/βραχίονα, αβεβαιότητα K= 1.5 m/s2).

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: H δεδηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μία πρότυπη μέθοδο δοκιμών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για την προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης.

Οι παραγόμενοι κραδασμοί κατά την πραγματική χρήση του ! ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρουν από τη

δεδηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Εκτιμήστε την έκθεση στις πραγματικές συνθήκες χρήσης και προσδιορίστε ανάλογα τα μέτρα ασφάλειας για προσωπική προστασία (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως π.χ. το χρόνο κατά τον οποίο το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας και το χρόνο κατά τον οποίο λειτουργεί χωρίς φορτίο, επιπρόσθετα του χρόνου εργασίας).

Τεχνικός φάκελος από: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

TR

CE STANDARDIZASYON BEYANI Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldupğunu beyan ederiz: EN 60 745, EN 55 014, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 77.3 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 88.3 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim <2.5 m/s2 (el-kol metodu, belirsizlik K= 1.5 m/s2).

NOT: Beyan edilen toplam titreşim değeri standart test yönetmiyle ölçülmüştür ve bir aleti diğer bir aletle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalma düzeyini ön değerlendirme için de kullanılabilir.

Gerçek kullanım sırasında elektrikli el aletinin titreşim

! UYARI emisyonu, aleti kullandığınız biçimlere bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklı olabilir. Gerçek kullanım

koşullarında maruz kalma için bir tahminde bulunun ve korunma için buna göre emniyet önlemlerini alın (tetiklenme sürelerine ek olarak, aletin kapalı kaldığı ve atıl olarak çalıştığı süreler gibi çalışma çevriminin tüm kısımlarını hesaba katın).

Teknik belgelerin bulunduğu merkez: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL

CS

CE Prohlášení o shodě Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 60 745, EN 55 014, podle ustanovení směrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje 77.3 dB(A) a dávka hlučnosti 88.3 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací <2.5 m/s2 (metoda ruka-paže, nejistota K= 1.5 m/s2).

Poznámka: Deklarovaná celková hodnota vibrací byla stanovena v souladu se standardní testovací metodou a lze ji použít pro porovnání dvou nástrojů. Lze ji využít také při předběžném posuzování vystavení vibracím.

Vibrace vznikající při konkrétním použití elektrického nástroje ! VAROVÁNÍ se mohou lišit od deklarované celkové hodnoty, a to v

závislosti na způsobu použití nástroje. Proveďte odhad míry rizika v konkrétních podmínkách používání a stanovte odpovídající bezpečnostní opatření pro osobní ochranu (vezměte v úvahu veškeré části provozního cyklu, tj. kromě délky používání nástroje např. i dobu, po kterou je vypnutý, a dobu, kdy běží naprázdno).

Technická dokumentace u: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

PL

OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI CE Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi: EN 60 745, EN 55 014, zgodnie z wytycznymi 2006/95/EU, 2004/108/EU, 2006/42/EU.

HAŁAS/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą EN 60 745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 77.3 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 88.3 dB(A) (poziom odchylenia: 3 dB), zaś wibracje <2.5 m/s2 (metoda dłoń-ręka, niepewność K= 1.5 m/s2).

UWAGA: Podane w instrukcji całkowite wartości drgań zostały zmierzone podczas standardowej metody testowania i można je wykorzystać do porównywania narzędzia z innymi. Mogą być również użyte do wstępnej oceny zagrożeń.

Drgania emitowane podczas faktycznego używania ! OSTRZEŻENIE elektronarzędzia mogą różnić się od wartości

przedstawionych w instrukcji, ponieważ zależą od sposobu korzystania z narzędzia. Należy przeprowadzić ocenę ryzyka w rzeczywistych warunkach używania oraz określić środki bezpieczeństwa, które należy przedsięwziąć dla własnej ochrony (należy uwzględnić wszystkie etapy cyklu operacyjnego, w tym czas, kiedy urządzenie jest wyłączone, a kiedy pracuje na biegu jałowym, jako etapy uzupełniające cykl oprócz czasu uruchomienia).

Dokumentacja techniczna: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

BG

CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CЪOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено съсследните стандарти или стандартизирани документи: EN 60 745, EN 55 014, в съответствие с нормативната уредба на2006/95/EG, 2004/108/ EG, 2006/42/EG.

ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 60 745 нивото на звуково налягане на този инструмент е 77.3 dB(A) а нивото на звукова мощност е 88.3 dB(A) (стандартно отклонение: 3 dB), а вибрациите са <2.5 m/s2 (метод ръка-рамо, несигурност

K= 1.5 m/s2).

ЗАБЕЛЕЖКА: Обявената обща стойност на вибрациите е измерена съгласно стандартен метод за тестване и може да се използва за сравняване на инструментите. Може да послужи и за предваритерна оценка на излагането на вибрации.

Вибрациите, излъчвани по време на реалното използване ! ВНИМАНИЕ на механизирания инструмент, може да се различават от

обявената обща стойност в зависимост от начините на използване на инструмента. Направете оценка на излагането на вибрации при реалните условия на използване и определете съответните мерки за безопасност, осигуряващи лична защита (вземете предвид всички части на работния цикъл, като времето, през което инструментът е изключен и времето, през което той работи на празен ход, в допълнение на времето на включване).

Подробни технически описания при: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

8

HU

CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 745, EN 55 014, a 2006/95/EK, 2004/108/EK, 2006/42/EK.

ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 77.3 dB(A) a hangteljesítmény szintje 88.3 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a rezgésszám <2.5 m/s2 (kézre-ható érték, bizonytalanság K= 1.5 m/s2).

MEGJEGYZÉS: A megadott legnagyobb rezgés értéke szabványos tesztmódszerrel lett meghatározva, így a szerszámok összehasonlítására használható. A kitettség előzetes megbecslésére is használható.

!

FIGYELEM

A szerszám használati módjától függően a készülék

rezgésének mértéke eltérhet a megadott legnagyobb értéktől.

Az aktuális helyzetnek megfelelően becsülje meg a

veszélyeztetettséget, és annak megfelelően alkalmazza a személyes védelmet (figyelembe véve a munkafolyamat minden egyes részét, például azt is, amikor még szabadon forog a szerszám a kikapcsolás után).

A műszaki dokumentáció a következő helyen található: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL

RO

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standardesau documente standardizate: EN 60 745, EN 55 014, în conformitate cu regulile 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de 77.3 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 88.3 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <2.5 m/s2 (metoda mînă - braţ, incertitudine K= 1.5 m/s2).

NOTĂ: Valoarea totală a vibraţiilor declarată a fost măsurată în conformitate cu o metodă standard de testare şi poate fi folosită pentru a compara sculele între ele. Poate fi de asemenea folosită ca o evaluare preliminară a expunerii.

Emisia de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei poate ! ATENŢIE diferi de valoarea totală declarată în funcţie de modul de

utilizare al acesteia. Faceţi o estimare a expunerii în condiţiile efective de utilizare şi identificaţi măsurile de siguranţă pentru protecţia personală în mod corespunzător (luând în calcul toate părţile ciclului de operare cum ar fi perioadele în care unealta e oprită şi când e pornită dar nu e folosită, precum şi perioadele în care e pornită dar nu e folosită pe lângă timpul de declanşare).

Documentaţie tehnică la: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

LT

CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN60745, EN55014 pagal reglamentų 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 77.3 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 88.3 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <2.5 m/s2 (neapibrėžtis K= 1.5 m/s2).

PASTABA: deklaruotasis bendrasis vibracijos dydis buvo išmatuotas pagal standartinę bandymų metodiką ir gali būti naudojamas vienam įrankiui palyginti su kitu. Jis taip pat gali būti panaudotas preliminariai įvertinant naudotojui tenkančią vibracijos dozę.

Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali skirtis nuo ! ĮSPĖJIMAS bendrojo deklaruojamo vibracijos dydžio priklausomai nuo to,

kokiu būdu naudojate įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens apsaugos priemones atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja eiga.

Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

SL

IZJAVA O USTREZNOSTI CE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 60 745, EN 55 014, v skladu s predpisi navodil 2006/95/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 77.3 dB(A) in jakosti zvoka 88.3 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija

<2.5 m/s2 (metoda ‘dlan-roka’, spremenljivost K= 1.5 m/s2).

OPOMBA: Navedena vibracijska skupna vrednost je bila izmerjena v skladu s standardno preskusno metodo in se lahko uporablja za medsebojno primerjavo orodij. Lahko se uporablja tudi za predhodno oceno izpostavljenosti.

Vibracijske emisije med dejansko uporabo orodja se lahko ! OPOZORILO razlikujejo od deklarirane skupne vrednosti, odvisno od

načina uporabe orodja. Ocenite raven izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe ter vzpostavite ustrezne varnostne ukrepe za osebno zaščito (upoštevajte vse dele delovnega cikla, kot so obdobja, ko je orodje izklopljeno ter ko obratuje v prostem teku, poleg časa normalnega obratovanja).

Tehnična dokumentacija se nahaja pri: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

RU

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам или нормативными документам: EN 60 745, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

ШУМ/ВИБРАЦИЯ При измерении в соответствии co стандартoм EN 60 745 уровень звукового давления для этого инструмента составляет 77.3 дБ (A) и уровeнь звуковой мощности - 88.3 дБ (A) (стандартное отклонение: 3 dB), и вибрации <2.5 м/с2 (ручной метод, погрешность K= 1.5 м/с2)

ПРИМЕЧАНИЕ: указанный общий уровень вибрации измерен согласно стандартному методу испытаний и может использоваться для сравнения инструментов. Он также может использоваться для предварительной оценки внешнего воздействия.

Распространение вибрации во время фактического ! ВНИМАНИЕ использования электроинструмента может отличаться от

указанного общего значения в зависимости от способа применения инструмента. Оценить распространение в реальных условиях использования и применить соответствующие меры безопасности для личной защиты (необходимо учитывать все части рабочего цикла, такие как время, когда инструмент выключен, время, когда инструмент работает на холостом ходу, а также время фактической работы инструмента).

Техническая документация у: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

.

ET

CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN60745, EN55014 vastavalt direktiivide 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk 77.3 dB(A) jahelitugevus 88.3 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <2.5 m/s2 (käe-randme-meetod, määramatus K= 1.5 m/s2).

MÄRKUS: Vibratsiooni deklareeritud koguväärtus on mõõdetud vastavalt standardsele testimismeetodile ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel teisega. Seda võib kasutada ka vibratsiooniga kokkupuute esmasel hindamisel.

Vibratsiooni emissioon seadme kasutamisel võib erineda ! ETTEVAATUST deklareeritud koguväärtusest, olenevalt sellest, millisel viisil

tööriista kasutatakse. Hinnake ligikaudselt vibratsiooniga kokkupuute aega tegelikes kasutustingimustes ja määrake kindlaks sobivad ohutusmeetmed isiklikuks kaitseks (võttes arvesse kõiki töötsükli etappe nagu nt aega, mil tööriist on välja lülitatud ja aega, mil see töötab tühjalt lisaks käivitusajale).

Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

LV

CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai normatīvajiem dokumentiem EN60745, EN55014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 77.3 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 88.3 dB(A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir <2.5 m/s2 (strādājot rokas reÏīmā, nenoteiktība K= 1.5 m/s2).

PIEZĪME. Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta metodi, un šo vērtību var izmantot, lai salīdzinātu dažādus instrumentus. To var lietot sākotnējā instrumenta iedarbības novērtējumā.

Elektroinstrumenta lietošanas laikā radušās vibrācijas UZMANĪBU paātrinājuma vērtība var atšķirties no norādītās kopējās

vērtības atkarībā no instrumenta izmantošanas veida. Nosakiet instrumenta radīto iedarbību faktiskajos izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus drošības pasākumus personiskai aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā).

Tehniskā dokumentācija no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

HR

CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 60 745, EN 55 014, prema odredbama smjernica 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 77.3 dB(A) a jakost zvuka 88.3 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija <2.5 m/s2 (postupkom na šaci-ruci, mjerna nesigurnost K= 1.5 m/s2).

NAPOMENA: Navedena ukupna vrijednost vibracije izmjerena je u skladu sa standardnom metodom testa i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Također se može koristiti u pripremnoj procjeni izlaganja.

Emisija vibracije tijekom stvarne uporabe električnog alata

! UPOZORENJE može se razlikovati od navedene ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje koristite alat. Napravite procjenu izlaganja u stvarnim uvjetima uporabe i identificirajte sigurnosne mjere za osobnu zaštitu u skladu s tim

(uzimanje u obzir svih dijelova radnog ciklusa kao što su vremena u kojima je alat isključen i kad radi praznim hodom dodatno uz vrijeme aktiviranja).

Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

9

! ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

SR

CE ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ Под пуном одговорношћу изјављујемо да је овај производ усклађен са следећим стандардима или стандардизованим документима: EN 60 745, EN 55 014, у складу са одредбама смерница 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

БУКА/ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са EN 60 745, ниво притиска звука овог алата износи 77.3 дБ (A), а јачина звука 88.3 дБ (A) (нормално одступање: 3 дБ), а вибрација <2.5 м/с² (мерено методом на шаци-руци, одступање при мерењу K= 1.5 м/с²).

НАПОМЕНА: Наведена укупна вредност вибрације измерена је у складу са стандардним методом тестирања и може да се користи за поређење једног алата са другим. Такође може да се користи у прелиминарној процени излагања.

Емисија вибрације за време стварне употребе ! УПОЗОРЕЊЕ електричног алата може да се разликује од наведене

укупне вредности зависно од начина на који користите алатl. Направите процену излагања у стварним условима употребе и идентификујте сигурносне мере за личну заштиту у складу са тим (узимање у обзир свих делова радног циклуса као што су времена у којима је алат искључен и када ради празним ходом додатно уз време активирања).

Техничка документација код: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

UK

ДЕКЛАРАЦІЯ РЄ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ Ми декларуємо під свою відповідальність, що цей продукт відповідає наступним стандартам або нормативним документам: EN 60 745, EN 55 014, згідно положень директив 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

ШУМ/ВІБРАЦІЯ Під час вимірювання згідно EN 60 745 рівень тиску звуку цього обладнання становить 77.3 дБ(A), тоді як рівень потужності звуку становить 88.3 дБ(A) (стандартне відхилення: 3 дБ), та вібрація <2.5 м/сек2 (ручний метод, погрішність

K= 1.5 m/s2).

ПРИМІТКА: Задекларований загальний рівень вібрації вимірювався за стандартним методом випробування і може використовуватися для порівняння з іншим обладнанням. Він також може застосовуватися для попередньої оцінки вибуху.

Рівень вібрації під час звичайної експлуатації ! УВАГА електроінструменту може відрізнятися від

задекларованого загального показника в залежності від того, яким чином обладнання використовується. Оцінити вірогідність вибуху у фактичних умовах експлуатації та визначити заходи безпеки з метою відповідного особистого захисту (враховуючи всі деталі технологічного циклу, як то час, коли обладнання було вимкнено, коли воно працює без навантаження, а також час запуску).

Технічна документація знаходиться у: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

MK

CE ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ Под полна одговорност изјавуваме дека овој продукт е ускладен со следните стандарди или стандардизирани документи: EN60745, EN55014, во склад со одредбите од Директивите 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. БУЧАВОСТ/ВИБРАЦИИ Мерено во склад со EN60745, нивото на звучен притисок на овој алат изнесува 74,5 dB(A), јачината на звукот 85,5 dB(A) (нормално отстапување:

3 dB), а вибрацијата <2.5 m/s2 (мерено со методата: дланка-рака, несигурност K= 1.5 m/ s2).

НАПОМЕНА: Наведената вкупна вредност на вибрациите е измерена во склад со стандардниот метод на тестирање и може да се користи за споредување на еден алат со друг. Исто така може да се користи и во прелиминарната проценка на изложеност.

Емисијата на вибрации за време на стварната употреба на електричниот алат може да се разликува од

наведената вкупна вредност, во зависност од начинот на кој го користите алатот. Направете проценка на изложеноста во стварни услови на употреба и идентификувајте ги соодветните безбедносни мерки за лична заштита (земете ги предвид сите делови од работниот циклус, како што е времето кога алалот е исклучен и кога работи во празен ôд, со додавање на времето на активирање).

Tехничка документација кај: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

AR

ريياعملا عم قباطتي جتنملا اذه نأب ةصاخلا انتيلوئسم تحت رقن اننإ )CE( ةيبورولأا ريياعملا ةقباطم نلاعإ /95/2006 تاهيجوتلا يف ةدراولا طورشلا بجومب EN60745، EN55014 :ةيلاتلا ةيسايقلا قئاثولا وأ

.EC/42/EC، 2006/108/EC، 2004

ةادلأا هذهل توصلا طغض ىوتسم لصيو ،EN60745 رايعملا عم قفتي امب زازتهلاا/ءاضوضلا سايق متي ،)لبيسيد 3 :يرايعملا فارحنلاا( )أ( لبيسيد 88.3 ىلإ توصلا ةقاط ىوتسم لصيو )أ( لبيسيد 77.3 ىلإ

.)2ةيناث/رتم K= 1.5 كشلا ،ديلا عارذ ةقيرط( 2ةيناث/رتم 2.5< زازتهلااو

يف اهب ةناعتسلاا نكميو ةيسايق صحف ةقيرط عم قفتي امب ةنلعملا ةيلامجلإا زازتهلاا ةميق سايق متي :ةظوحلم

.ضرعتلل يلوأ مييقت ةيلمع يف اضيأً اهمادختسا نكميو ،ىرخأ ةادأب ةادأ ةنراقم

ةميقلا نع ةيبرهكلا ةادلأل يلعفلا مادختسلاا

ءانثأ زازتهلاا ثاعبنا توافتي

 

!

مق .ةادلأا اهللاخ نم مدختست يتلا قرطلا

بسح كلذو ةنلعملا ةيلامجلإا

ناملأا تاءارجإ ددحو ،مادختسلال ةيلعفلا فورظلا يف ضرعتلا ريدقتب

 

 

تاقولأا لثم ليغشتلا ةرود ءازجأ عيمج رابتعلاا يف ذخلأا عم( ريدقتلا كلذل اقفوً ةيصخشلا ةيامحلل ةمزلالا

.)ليغشتلا تقو ىلإ ةفاضلإاب ةئيطب ةعرسب اهليغشت اهيف متي يتلاو ةادلأا ليغشت فاقيإ اهيف متي يتلا

.SKIL Europe BV )PT-SEU/PJE(, 4825 BD Breda, NL :ىلع ينفلا فلملا

SK

CE PREHLÁSENIE O ZHODE Výhradne na našu vlastnú zodpovednosť prehlasujeme, Že tento výrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovaným dokumentom: EN 60 745, EN 55 014, v súlade s predpismi 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané podľa EN 60 745 je úroveň akustického tlaku tohto nástroja 77.3 dB(A) a úroveň akustického výkonu je 88.3 dB(A) (štandardná odchýlka: 3 dB), a vibrácie sú <2.5 m/s2 (metóda ruka - paža, neistota K= 1.5 m/s2).

POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa merala v súlade so štandardnou testovacou metódou a môže sa používať na porovnanie jedného prístroja s iným. Takisto sa môže použiť pri predbežnom posudzovaní vystavenia vibráciám.

 

Vibrácie vznikajúce počas konkrétneho používania

 

 

! VÝSTRAHA

 

 

celkovej hodnoty – závisí to od spôsobov, akými používate

 

 

 

elektrického prístroja sa môžu odlišovať od deklarovanej

 

 

tento prístroj. Vykonajte odhad

expozície v konkrétnych podmienkach používania a podľa

 

 

toho určte bezpečnostné opatrenia ochrany osôb (berte do úvahy nielen dobu spustenia, ale

 

 

aj ostatné fázy prevádzkového cyklu, ako napríklad dobu vypínania prístroja a dobu, keď

12

 

beží naprázdno).

 

Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot

Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE),

 

 

4825 BD Breda, NL.

10

Original instructions

USED SYMBOLS

READ THESE INSTRUCTIONS

USE EYE PROTECTION

USE HEARING PROTECTION

Double insulation (no earth wire required)

Do not dispose of electric tools, accessories and packaging together with household waste material

GENERAL POWER TOOL SAFETY

WARNINGS

 

 

READ ALL SAFETY WARNINGS

!

WARNING

 

 

AND ALL INSTRUCTIONS.

 

 

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

WORK AREA SAFETY

a.Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c.Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

ELECTRICAL SAFETY

a.Power tool plug must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b.Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c.Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,

GB

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away

 

 

from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or

 

entangled cords increase the risk of electric shock.

 

e.When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f.If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use an earth leakage circuit breaker (ELCB) protected supply. Use of an earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock.

PERSONAL SAFETY

a.Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b.Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d.Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g.If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.

POWER TOOL USE AND CARE

a.Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b.Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c.Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d.Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

11

! WARNING

e.Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f.Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g.Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

SERVICE

a.Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

MACHINE-SPECIFIC SAFETY

WARNINGS

Safety Warnings for Jigsaws

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

a.Keep hands away from the sawing range. Do not reach under the workpiece. Contact with the saw blade can lead to injuries.

b.Apply the machine to the workpiece only when switched on. Otherwise there is danger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.

c.When the cut is completed, switch off the machine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill. In this manner you can avoid kickback and can place down the machine securely.

d.Use only sharp, flawless saw blades. Bent or unsharp saw blades can break or cause kickback.

e.Do not brake the saw blade to a stop by applying side pressure after switching off. The saw blade can be damaged, break or cause kickback.

f.Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

g.Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

h.Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.

i.Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.

j.Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.

General Working Stand Safety

Warnings

Read all safety warnings and all instructions provided with the

working stand and the power tool to be mounted.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

a.Save all warnings and instructions for future reference.

b.Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments or changing accessories. Accidental starting of the power tool is a cause of some accidents.

c.Properly assemble the working stand before mounting the tool. Proper assembly is important to prevent risk of collapse.

d.Securely fasten the power tool to the working stand before use. Power tool shifting on the working stand can cause loss of control.

e.Place the working stand on a solid, flat and level surface.

When the working stand can shift or rock, the power tool or workpiece cannot be steadily and safely controlled.

ENVIRONMENT

DISPOSAL

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

ONLY FOR European COUNTRIES

Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS

Dremel Moto-Saw 2-in-1 Compact Scroll Saw

MS20

Voltage Rating

220-240V~50/60Hz

Wattage Rating

70 W

No Load Speed

No 1500-2250 min–1

Max Cutting Depth

18 mm

Throat Depth

250 mm

Stroke Length

8 mm

Weight

1.1 Kg

12

! WARNING
! WARNING

EXTENSION CORDS

Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 5 Amps.

ASSEMBLY

ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE

CHANGING ACCESSORIES, CHANGING COLLETS, OR SERVICING THE TOOL and remove battery pack.

GENERAL

The Moto-Saw is a compact and very easy to use 2-in-1 scroll saw. It can be used either in stationary mode, when the tool is docked in its base or in handheld mode. This tool is intended to perform precise straight and curved cuts in different materials including soft wood, hard wood, composite boards, laminate, PVC or soft sheet metal using the applicable accessories recommended by Dremel.

PICTURE 1

A.Hold-Down Foot Release Button

B.Hold-Down Foot

C.Fence Lock Lever

D.Guide Rail

E.Base

F.Vacuum-Cleaner Connection

G.On/Off Switch

H.Speed Dial Switch

I.Securing Clamps

J.Permanent Fixing Hole

K.Quick Release Button

L.Moto-Saw

M.Accessory Quick Change Lever

INSTALLING AND REMOVING ACCESSORIES

DISCONNECT THE PLUG FROM THE POWER SOURCE BEFORE MAKING ANY

ASSEMBLY, ADJUSTMENTS OR CHANGING ACCESSORIES. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.

Picture 2-6

Please refer to pictures 2 to 6 for instructions about installing and removing accessories.

Dust extraction

Your tool is equipped with a dust port for dust extraction. To use this feature attach a vacuum hose into the dust port.

PICTURE 1

Edge guide

The edge guide can be used in either of the guide rails. This attachment can be used as a push stick or as an edge

guide/fence. When used as a push stick, there is no need to lock it in the rails with the fence lock lever.

The guide can be used in different angles. To adjust the angle loosen the wing screw on the guide and rotate the head into the desired position.

The edge guide can be locked in place turning the fence lock lever. Actuating this will prevent the guide sliding in the rail. PICTURE 10-12

Use

Getting started

Thank you for purchasing the Dremel Moto-Saw. The Moto-Saw is a compact and very easy to use 2-in-1 scroll saw. It can be used either in stationary mode, when the tool is docked in its base or in hand-held mode. This tool is intended to perform precise straight and curved cuts in different materials including soft wood, hard wood, composite boards, laminate, PVC or soft sheet metal using the applicable accessories recommended by Dremel.

Using the Moto-Saw in stationary mode gives you the freedom to cut different materials with both hands holding your work piece. In this mode you can complete different hobby or wood working projects precise and easily.

Using the Moto-Saw in hand-held mode is advisory when the work piece is too big or fixed and therefore cannot be put onto the base. Typical hand-held operation includes coping work or cutting smaller pieces of materials. In hand-held mode the Moto-Saw functions as a motorised coping/fret saw.

Stationary mode

1.Make sure the base is securely attached to a flat work surface with the help of the clamps provided.

The base can be permanently secured to a work bench with regular screws through the 2 holes located on the top of the base. PICTURE 1

2.DO NOT sit or lean on the base. The base is meant to support the materials being cut.

3.Once the base is secured, dock the Moto-Saw in it: first feed the cable through the base’s hole and then simply click the unit into the base. The Moto-Saw is securely docked, when the hand-held unit and the stationary base are flush. PICTURE 2-4

4.Only use the Dremel Moto-Saw in the base. Other electric power tools are not intended to be used with the base.

5.For a clean work environment and for better line of sight, attach a vacuum cleaner to the dust port.

6.Once your saw blade is inserted as per the user guide, the tool is ready for operation. PICTURE 5-9

7.Start the tool and let the tool come to the right speed before contacting the work piece. DO NOT turn the switch “ON” and “OFF” while the tool is under load.

8.Press down the Hold-Down Foot onto your work piece to prevent it from bouncing. To minimise vibration hold your work piece with two hands close to the saw blade.

 

 

refer to the Personal Safety

!

WARNING

 

 

Chapter in this manual.

 

 

13

! WARNING
! WARNING
! WARNING

9.Do not push your work piece too hard against the saw blades. These blades are for delicate use. Therefore it is important that the blade has time to cut the materials. Excessive pressure on the work piece will result in early blade snapping.

10.Before beginning work on your project, make a few practice cuts on scrap material.

Hand-Held Mode

1.Keep pressing the Quick Release Button while detaching the Moto-Saw unit from its base. PICTURE 13

2.Once the tool is detached, the Moto-Saw can be held in your hand. PICTURE 14

3.While cutting in hand-held mode, make sure you have a firm grip on the tool. PICTURE 14

4.Try to line up the unit’s surface against the bottom of your work piece to reduce vibration. PICTURE 15

DE

USEFUL HINTS AND TIPS

For useful hints and frequently asked questions, please visit www.dremel.com.

MAINTENANCE

Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wiring and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Facility. To avoid injury from unexpected starting or electrical shock, always remove plug from wall outlet before performing service or cleaning.

CLEANING

TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS

DISCONNECT THE TOOL AND/OR CHARGER FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING. The tool can be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.

Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool by inserting pointed objects through an opening.

CERTAIN CLEANING AGENTS AND SOLVENTS DAMAGE PLASTIC PARTS.

Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.

SERVICE AND WARRANTY

NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.

Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in incorrect connection of internal wiring and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service

Centre. SERVICEMEN: Disconnect the tool and/or charger from the power source before servicing.

This DREMEL product is guaranteed in accordance with statutory/ country-specific regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling are excluded from the warranty.

In case of a complaint, send the undismantled tool or charger and proof of purchase to your dealer.

CONTACT DREMEL

For more information on the Dremel product range, support and hotline, go to www.dremel.com.

Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands

Übersetzung der Originalbedienungsanleitung

VERWENDETE SYMBOLE

LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN

TRAGEN SIE AUGENSCHUTZ

TRAGEN SIE GEHÖRSCHUTZ

Doppelt isoliert (kein Schutzleiter erforderlich)

Elektrowerkzeuge, Zubehör und

Verpackungsmaterial nicht mit dem

Hausmüll entsorgen

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

FÜR ELEKTROWERKZEUGE

! WARNUNG LESEN SIE ALLE

WARNHINWEISE UND ALLE ANWEISUNGEN. Nichtbeachtung der Hinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Bränden und schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für die Zukunft auf.

Die Bezeichnung Elektrowerkzeug in den Warnhinweisen bezieht sich sowohl auf Werkzeuge, die mit Netzspannung betrieben werden (Werkzeuge mit Netzkabel), als auch auf akkubetriebene Werkzeuge (Werkzeuge ohne Netzkabel).

14

SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ

a.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.

Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b.Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c.Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a.Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker

und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c.Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d.Nutzen Sie das Netzkabel ausschließlich für seinen bestimmungsgemäßen Zweck. Verwenden Sie das Netzkabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen.

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e.Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f.Falls sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie einen FI-Schutzschalter. Die Verwendung eines FI-Schutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

SICHERHEIT VON PERSONEN

a.Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art

und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c.Beugen Sie unbeabsichtigtem Einschalten des Geräts vor. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle oder den Akku anschließen, das Gerät in die Hand nehmen oder transportieren. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d.Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e.Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g.Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen durch Staub.

SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN

a.Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Im dafür jeweils vorgesehenen Leistungsbereich arbeiten Sie mit dem passenden Elektrowerkzeug besser und sicherer.

b.Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c.Trennen Sie Elektrowerkzeuge von der Stromversorgung bzw. dem Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder die Geräte lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

d.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e.Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt

ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f.Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen

15

! WARNUNG

Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g.Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.

Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

REPARATUREN

a.Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes gewährleistet bleibt.

MASCHINENSPEZIFISCHE

WARNHINWEISE

Warnhinweise für Stichsägen

Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

a.Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.

b.Setzen Sie die Maschine nur in eingeschaltetem Zustand auf das Werkstück an. Ansonsten besteht Rückschlaggefahr, wenn sich das Schneidwerkzeug im Werkstück verklemmt.

c.Nach Abschluss des Schneidvorgangs die Maschine ausschalten und das Sägeblatt erst nach Stillstand aus dem Schnitt ziehen. Auf diese Weise können Sie Rückschläge vermeiden und die Maschine sicher ablegen.

d.Verwenden Sie ausschließlich scharfe, einwandfreie Sägeblätter. Bei verbogenen oder unscharfen Sägeblättern besteht die Gefahr eines Bruchs oder eines Rückschlags.

e.Bremsen Sie nach dem Ausschalten der Maschine das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Das

Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen oder es kann zu Rückschlägen kommen.

f.Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder halten Sie Rücksprache mit den zuständigen Versorgungsunternehmen. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Die Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Das Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung und kann einen elektrischen Schlag verursachen.

g.Sichern Sie das Werkstück. Mit einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock wird Ihr Werkstück sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

h.Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen

sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.

i.Warten Sie stets den vollständigen Stillstand der Maschine ab, ehe Sie sie absetzen. Der Werkzeugeinsatz kann sich verklemmen und zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.

j.Verwenden die Maschine niemals mit einem beschädigten Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Hauptstecker, wenn das Kabel während des Betriebs beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Allgemeine Warnhinweise zur

Halterung

Lesen Sie sich sämtliche Warnhinweise und Anweisungen

durch, die der Halterung und dem zu montierenden Elektrowerkzeug beigefügt sind. Nichtbeachtung der Hinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Bränden und schweren Verletzungen führen.

a.Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für die Zukunft auf.

b.Ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Modifikationen am Gerät vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Mit dieser Vorsichtsmaßnahme verhindern Sie Unfälle, die durch unbeabsichtigtes Starten des Geräts verursacht werden können.

c.Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Montage der Halterung, bevor Sie das Werkzeug aufsetzen. Montieren Sie die Halterung so stabil, dass sie auch eventuellen Belastungen standhält.

d.Befestigen Sie das Elektrowerkzeug sicher an der Halterung. Wenn das Gerät in der Halterung Spiel hat, können Sie unter Umständen die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

e.Stellen Sie die Halterung auf eine stabile, flache und ebene Fläche. Wenn die Halterung verrutscht oder kippelt, können Werkzeug und Werkstück nicht sicher gehalten werden.

UMWELTINFORMATIONEN ENTSORGUNG

Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

NUR FÜR EU-LÄNDER

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr

gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

16

! WARNUNG
! WARNUNG

SPEZIFIKATIONEN

ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN

Kompakte 2-in-1-Stichsäge Dremel Moto-Saw MS20

Nennspannung

220–240 V, 50/60 Hz

Nennleistung

70 W

Leerlaufdrehzahl

No 1500-2250 min–1

Max. Schnitttiefe

18 mm

Maultiefe

250 mm

Hubweg

8 mm

Gewicht

1,1 kg

VERLÄNGERUNGSKABEL

Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte Verlängerungskabel mit einer Nennstromstärke von mindestens 5 A.

MONTAGE

SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG STETS

AUS UND NEHMEN SIE DEN AKKUPACK HERAUS, BEVOR SIE ZUBEHÖR WECHSELN, SPANNFUTTER WECHSELN ODER DAS WERKZEUG WARTEN.

ALLGEMEIN

Die Moto-Saw ist eine kompakte und sehr bedienerfreundliche 2-in-1-Elektrische Laubsäge. Sie kann im stationären Modus (Werkzeug auf Standfuß) oder im portablen Modus eingesetzt werden. Das Werkzeug ist für präzise Geradenund Kurvenschnitte in verschiedenen Materialien wie Weichholz, Hartholz, Verbundplatten, Laminat, PVC oder Weichblech mithilfe des von Dremel empfohlenen Zubehörs ausgelegt.

ABBILDUNG 1

A.Entriegelungsknopf der Rückhaltevorrichtung

B.Rückhaltevorrichtung

C.Führungsverriegelungshebel

D.Leitschiene

E.Standfuß

F.Staubsaugeranschluss

G.Ein-/Aus-Schalter

H.Kurzwahlschalter

I.Sicherungsklemmen

J.Bohrung zur permanenten Befestigung

K.Knopf der Schnellkupplung

L.Moto-Saw

M.Hebel für schnellen Zubehörwechsel

ZUBEHÖR AUFSETZEN UND ABNEHMEN

TRENNEN SIE DIE STROMVERSORGUNG, BEVOR SIE KOMPONENTE

ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN ODER ZUBEHÖR WECHSELN. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert unbeabsichtigtes Starten des Gerätes.

Abbildung 2-6

Die Abbildungen 2 bis 6 enthalten Anweisungen zum Aufsetzen und Abnehmen von Zubehör.

Staubabführung

Das Gerät ist mit einer Staubabführung ausgestattet. Zur Nutzung dieser Funktion befestigen Sie einen Ansaugschlauch an der Staubabführung.

ABBILDUNG 1

Kantenführer

Der Kantenführer kann in einer beliebigen Leitschiene verwendet werden.

Dieses Vorsatzgerät kann als Schiebestock oder als Kantenführer/Führvorsatz eingesetzt werden. Bei Verwendung als Schiebestock ist eine Verriegelung in den Schienen mit dem Führungsverriegelungshebel nicht erforderlich.

Der Kantenführer kann in verschiedenen Winkeln verwendet werden. Lösen Sie zur Winkeleinstellung die Flügelschraube des Kantenführers und drehen Sie den Kopf in die gewünschte Position.

Der Kantenführer kann durch Drehen des Führungsverriegelungshebels arretiert werden. Durch Betätigung des Hebels wird ein Gleiten des Kantenführers in der Schiene verhindert. ABBILDUNG 10-12

VERWENDUNG

Erste Schritte

Vielen Dank für den Kauf der Dremel Moto-Saw. Die MotoSaw ist eine kompakte und sehr bedienerfreundliche 2-in-1-

Elektrische Laubsäge. Sie kann im stationären Modus (Werkzeug auf Standfuß) oder im portablen Modus eingesetzt werden.

Das Werkzeug ist für präzise Geradenund Kurvenschnitte in verschiedenen Materialien wie Weichholz, Hartholz,

Verbundplatten, Laminat, PVC oder Weichblech mithilfe des von Dremel empfohlenen Zubehörs ausgelegt.

Die Verwendung der Moto-Saw im stationären Modus gibt Ihnen die Freiheit, die zu schneidenden Materialien mit beiden Händen festzuhalten. In diesem Modus können Sie verschiedene Hobbyoder Holzarbeitsprojekte präzise und einfach durchführen.

Eine Nutzung der Moto-Saw im portablen Modus ist ratsam, wenn das Werkstück zu groß oder fixiert ist, sodass es nicht auf dem Standfuß befestigt werden kann. Zu den typischen Tätigkeiten

im portablen Modus zählen Kopierarbeiten oder das Schneiden kleinerer Werkstücke. Im portablen Modus fungiert die Moto-Saw als motorisierte Bogen-/Schweifsäge.

Stationärer Modus

1.Achten Sie darauf, dass der Standfuß sicher mithilfe der mitgelieferten Klemmen auf einer ebenen Arbeitsoberfläche befestigt ist.

Der Standfuß kann mit normalen Schrauben an den beiden Löchern am oberen Ende dauerhaft an einer Werkbank befestigt werden. ABBILDUNG 1

17

! WARNUNG
! WARNUNG
! WARNUNG

2.Nicht auf den Standfuß setzen oder sich daran anlehnen. Der Standfuß ist für die zu schneidenden Werkstücke bestimmt.

3.Nach der Befestigung des Standfußes setzen Sie die MotoSaw ein: Führen Sie zunächst das Kabel durch das Loch des Standfußes und lassen Sie anschließend das Gerät einfach in den Standfuß einrasten. Die Moto-Saw ist sicher eingerastet, wenn Freihandeinheit und Standfuß in einer Ebene liegen. ABBILDUNG 2-4

4.Verwenden Sie nur die Dremel Moto-Saw mit dem Standfuß. Für andere Elektrowerkzeuge ist er nicht ausgelegt.

5.Für eine saubere Arbeitsumgebung und bessere Sichtverhältnisse schließen Sie einen Staubsauger an die Staubabführung an.

6.Nach dem Einsetzen des Sägeblattes gemäß Benutzerhandbuch ist das Werkzeug betriebsbereit. ABBILDUNG 5-9

7.Starten Sie das Werkzeug und warten Sie, bis die richtige Drehzahl erreicht ist, bevor Sie das Werkzeug an das Werkstück ansetzen. Schalten Sie den Druckschalter NICHT ein oder aus, während das Werkzeug unter Last steht.

8.Drücken Sie die Rückhaltevorrichtung auf das Werkstück, um ein Zurückprallen zu verhindern. Um die Vibrationen zu minimieren, halten Sie Ihr Werkstück mit beiden Händen in der Nähe des Sägeblattes.

! WARNUNG Lesen Sie das Kapitel „Sicherheit von Personen“ in diesem Handbuch.

9.Drücken Sie Ihr Werkstück nicht zu fest gegen die Sägeblätter. Die Blätter sind für den vorsichtigen Gebrauch bestimmt. Daher ist es wichtig, dem Sägeblatt Zeit zum Schneiden zu lassen. Übermäßiger Druck auf das Werkstück führt zu einem vorzeitigen Bruch des Sägeblattes.

10.Führen Sie vor der Arbeit an Ihrem Projekt ein paar Übungsschnitte an Materialresten durch.

Portabler Modus

1.Halten Sie den Knopf der Schnellkupplung gedrückt, während Sie die Moto-Saw vom Standfuß lösen. ABBILDUNG 13

2.Nach dem Lösen können Sie die Moto-Saw frei in der Hand halten. ABBILDUNG 14

3.Achten Sie beim Schneiden im portablen Modus darauf, dass Sie das Werkzeug fest im Griff haben. ABBILDUNG 14

4.Versuchen Sie die Oberfläche des Geräts gegen die Unterseite Ihres Werkstücks zu halten, um die Vibrationen zu minimieren. ABBILDUNG 15

NÜTZLICHE HINWEISE UND TIPPS

Nützliche Hinweise und Antworten auf häufige Fragen finden Sie auf www.dremel.com.

WARTUNG

Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten Wartungsund Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur

von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen. Auf jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungsund Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen.

REINIGUNG

TRENNEN SIE DAS WERKZEUG BZW. LADEGERÄT STETS VON DER

STROMVERSORGUNG, BEVOR SIE MIT REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN. BEI NICHTBEACHTUNG KANN ES ZU UNFÄLLEN KOMMEN. Die beste Art der Reinigung ist das Abspritzen mit Druckluft. Tragen Sie beim Reinigen von Werkzeugen mit Druckluft stets eine Schutzbrille.

Lüftungsschlitze und Schalthebel müssen stets frei von Schmutz und Fremdkörpern sein. Führen Sie auch beim Reinigen keine spitzen Objekte durch die Öffnungen des Werkzeugs.

MANCHE REINIGUNGSUND

LÖSUNGSMITTEL GREIFEN KUNSTSTOFFOBERFLÄCHEN AN. Beispiele für solche Mittel: Benzin, Kohlenstoff-Tetrachlorid, chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und Haushaltsreiniger mit Ammoniak.

REPARATUR UND GEWÄHRLEISTUNG

IM INNEREN DES GERÄTS BEFINDEN SICH KEINE TEILE, DIE VOM BENUTZER

GEWARTET WERDEN KÖNNEN. Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten Wartungsund Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen. SERVICETECHNIKER: Trennen Sie das Werkzeug bzw. Ladegerät stets von der Stromversorgung, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.

Die Garantie für dieses DREMEL Produkt entspricht den länderspezifischen Vorschriften. Schäden durch normale Abnutzung und Verschleiß sowie Überlastung oder unsachgemäße Behandlung sind von der Garantie ausgeschlossen.

Im Falle einer Reklamation schicken Sie das Werkzeug oder Ladegerät zusammen mit einem entsprechenden Kaufnachweis an Ihren Händler.

DREMEL-KONTAKTINFORMATIONEN

Weitere Informationen über Dremel-Produkte, Kundendienst und Hotline finden Sie unter www.dremel.com.

Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Niederlande

18

Traduction de la notice originale

SYMBOLES UTILISÉS

LISEZ CES CONSIGNES

UTILISEZ UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION

OCULAIRE

UTILISEZ UN DISPOSITIF DE PROTECTION

ANTIBRUIT

Double isolation (aucun fils de terre requis)

Ne jetez pas les outils électroportatifs, leurs accessoires et leur emballage avec les ordures ménagères

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTROPORTATIFS

! ATTENTION VEUILLEZ LIRE L’ENSEMBLE

DES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, AINSI QUE L’ENSEMBLE DES CONSIGNES. Le non-respect de ces avertissements et de ces consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.

Conservez ces avertissements et ces consignes à des fins de référence future.

Le terme « outil électroportatif » des avertissements se rapporte à votre outil électroportatif fonctionnant sur secteur (à cordon) ou sur batterie (sans cordon).

SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL

a.Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Un espace encombré et sombre est propice aux accidents.

b.Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans les atmosphères explosives, notamment en présence

de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles susceptibles d’enflammer les poussières ou fumées.

c.Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute distraction peut entraîner une perte de contrôle de l’outil.

SECURITE ELECTRIQUE

FR

a.La fiche de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucune circonstance la fiche. N’employez pas d’adaptateur avec les outils électroportatifs et une fiche reliée à la terre. L’utilisation de fiches non modifiées et de prises appropriées réduira le risque de choc électrique.

b.Évitez tout contact corporel avec des éléments reliés

à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. La mise à la terre du corps accroît le risque de choc électrique.

c.Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.

d.N’exercez aucune action dommageable sur le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter ou débrancher l’outil électroportatif. Éloignez le cordon d’alimentation de la chaleur, des huiles, des arêtes vives ou des pièces en mouvement.

Les cordons endommagés ou emmêlés accroissent le risque de choc électrique.

e.Lors de l’utilisation d’un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge appropriée. L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.

f.Si vous devez utiliser un outil électroportatif dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur avec mise à terre. L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de choc électrique.

SECURITE PERSONNELLE

a.Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. Ne vous servez pas de ce type d’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise d’une drogue quelconque, de l’alcool ou d’un médicament. Un instant d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner des blessures corporelles graves.

b.Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours un équipement de protection oculaire. Les équipements de protection, tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, employés dans les cas appropriés réduiront les blessures corporelles.

c.Évitez tout démarrage accidentel. Vérifiez que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de raccorder l’outil à une source d’alimentation et/ou un pack de batteries, de le prendre ou de le porter. Le fait de transporter les outils électroportatifs en ayant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une situation propice aux accidents.

d.Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée au contact d’un élément en rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures corporelles.

e.Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps.

19

Vous serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les situations imprévues.

f.Portez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez jamais les cheveux, vêtements ou gants, de pièces en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.

g.En présence de dispositifs d’aspiration et de collecte des poussières, vérifiez que ceux-ci sont branchés et correctement employés. L’utilisation de ces appareils peut réduire les risques liés à la poussière.

PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL

ELECTROPORTATIF

a.Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez l’outil correspondant à votre application. L’outil électroportatif approprié accomplira sa tâche plus efficacement et plus sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b.N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

c.Débranchez la prise de la source d’alimentation et/ou le pack de batterie de l’outil électroportatif avant d’effectuer des réglages, changer d’accessoires ou ranger l’outil.

Ces précautions réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil.

d.Les outils électroportatifs doivent être rangés hors de portée des enfants et ne pas être utilisés par des

personnes ne connaissant pas leur fonctionnement ou les présentes instructions. Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, les outils électroportatifs sont dangereux.

e.Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez la présence d’un défaut d’alignement ou grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement des outils électroportatifs. Faites réparer un outil électroportatif endommagé avant de l’utiliser. Nombre d’accidents sont provoqués par des outils électroportatifs mal entretenus.

f.Les outils de coupe doivent être affûtés et propres. S’ils sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus faciles à contrôler.

g.Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et embouts, etc. conformément aux présentes instructions, en particulier en tenant compte des conditions de travail

et de la nature du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applications que celles prévues présente un risque.

REPARATION

a.Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un réparateur qualifié qui utilise exclusivement des pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fiabilité de l’outil électroportatif.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE SPECIFIQUES À LA MACHINE

Avertissements de sécurité concernant les scies sauteuses

Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces de préhension isolantes lorsque vous effectuez une opération lors de laquelle l’accessoire de découpe est susceptible d’entrer en contact avec des fils électriques dissimulés ou son propre câble. Le contact avec un fil sous tension peut également mettre sous tension

les parties métalliques de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.

a.Gardez les mains à distance de la zone de sciage. Ne passez pas les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.

b.Appliquez la machine sur la pièce à travailler uniquement lorsqu’elle est allumée. Dans le cas contraire, il existe un danger de contrecoup si jamais l’outil de coupe se coince dans la pièce à travailler.

c.Une fois la découpe effectuée, arrêtez la machine et extrayez la lame de scie de la découpe une fois qu’elle s’est immobilisée. Vous évitez ainsi tout contrecoup et pouvez reposer la machine en toute sécurité.

d.Utilisez uniquement des lames de scie aiguisées en parfait état. Des lames de scie voilées ou émoussées peuvent se briser ou entraîner un contrecoup.

e.N’arrêtez pas le mouvement de la lame de scie en appliquant une pression latérale après avoir éteint l’appareil. Cette action peut entraîner un endommagement, une cassure ou un contrecoup de la lame.

f.Utilisez des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises

d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

g.Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler maintenue par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

h.Tenez propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.

i.Attendez toujours l’arrêt complet de la machine avant de la reposer. L’insert de l’outil peut se bloquer et entraîner une perte de contrôle de l’outil électroportatif.

j.N’utilisez jamais la machine si son câble est endommagé. Ne touchez pas le câble endommagé et débranchez la prise électrique si le câble est endommagé en cours

de tâche. Des câbles endommagés accroissent le risque d’électrocution.

Avertissements de sécurité généraux concernant le support de travail

! ATTENTION Veuillez lire l’ensemble des avertissements et des instructions

fournies avec le support de travail et l’outil

20

220-240 V~50/60 Hz
70 W
No 1500-2250 tr/min–1 18 mm
250 mm
8 mm
1,1 Kg
! ATTENTION
! ATTENTION

électroportatif qui y sera fixé. Le non-respect de ces avertissements et de ces consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.

a.Conservez ces avertissements et ces consignes à des fins de référence future.

b.Débranchez la prise de la source d’alimentation ou le pack-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage ou de changer d’accessoire. Une mise en marche inopinée de l’outil électrique peut occasionner des accidents.

c.Assemblez correctement le support de travail avant de monter l’outil. Un assemblage correct est essentiel afin d’éviter tout risque d’effondrement.

d.Fixez fermement l’outil électrique sur le support de travail avant toute utilisation. Un mouvement inopiné de l’outil sur le support de travail peut vous faire perdre le contrôle.

e.Placez le support de travail sur une surface solide, plane et de niveau. Si vous travaillez sur un support susceptible de bouger ou de basculer, l’outil électrique et la pièce à ouvrer deviennent instables et ne peuvent être contrôlés en toute sécurité.

ENVIRONNEMENT MISE AU REBUT

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages doivent être triés en vue de leur recyclage approprié.

SEULEMENT POUR LES PAYS européens

Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques, et à sa transposition dans le droit national, les outils électroportatifs inutilisables doivent faire l’objet d’une collecte distincte et être mis au rebut d’une manière respectueuse pour l’environnement.

SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS GENERALES

Scie à découper compacte 2 en 1 Moto-Saw Dremel MS20

Tension nominale Puissance nominale Régime à vide

Profondeur de coupe maximale Profondeur du col de cygne Course

Poids

RALLONGES

MONTAGE

METTEZ TOUJOURS L’APPAREIL HORS TENSION AVANT DE CHANGER

D’ACCESSOIRES, DE CHANGER DE VIROLE OU DE REPARER L’OUTIL et enlevez le bloc de batterie.

GENERALITES

L’outil Moto-Saw est une scie à découper 2 en 1 compacte simple à utiliser. Il peut être utilisé en mode stationnaire, l’outil est fixé dans la base, ou en mode portatif. Cet outil est conçu pour effectuer des découpes droites et courbes précises dans différents matériaux incluant du bois souple ou dur, des planches composites, du bois laminé, du PVC ou du métal en feuilles souples à l’aide des accessoires adaptés recommandés par Dremel.

ILLUSTRATION 1

A.Bouton de déverrouillage du patin

B.Patin

C.Manette de verrouillage du guide

D.Rail de guidage

E.Base

F.Raccordement d’aspirateur

G.Interrupteur Marche/Arrêt

H.Variateur de vitesse

I.Serre-joints

J.Orifice de fixation permanent

K.Bouton de déverrouillage rapide

L.Moto-Saw

M.Manette de changement rapide d’accessoire

INSTALLATION ET DEMONTAGE DES

ACCESSOIRES

DEBRANCHEZ LA PRISE DE LA SOURCE

D’ALIMENTATION AVANT TOUT MONTAGE, REGLAGE OU CHANGEMENT D’ACCESSOIRES. Ces précautions réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil.

Illustrations 2 à 6

Veuillez vous reporter aux illustrations 2 à 6 pour obtenir des instructions d’installation et de démontage des accessoires.

Extraction des poussières

Votre outil est équipé d’une prise d’aspiration pour l’extraction des poussières. Pour utiliser cette fonctionnalité, insérez un tuyau d’aspirateur dans cette prise.

ILLUSTRATION 1

Guide à bord

Utilisez des rallonges entièrement déroulées et fiables d’une intensité de 5 A.

Le guide à bord peut être inséré dans l’un des rails de guidage. Cet accessoire peut être utilisé comme poussoir ou guide de bord. Lorsqu’il est utilisé en tant que poussoir, il n’est pas nécessaire de le verrouiller dans les rails à l’aide de la manette de verrouillage de guide.

21

! ATTENTION

Le guide peut être utilisé à différents angles. Pour régler cet angle, desserrez la vis à oreille du guide et faites pivoter la tête dans la position souhaitée.

Le guide à bord peut être verrouillé en tournant la manette de déverrouillage de guide. Cette action empêchera le guide de glisser dans le rail. ILLUSTRATIONS 10 À 12

Utilisation

Comment démarrer

Nous vous remercions pour l’achat du Dremel Moto-Saw. L’outil Moto-Saw est une scie à découper 2 en 1 compacte simple

à utiliser. Il peut être utilisé en mode stationnaire, l’outil est fixé dans la base, ou en mode portatif. Cet outil est conçu pour effectuer des découpes droites et courbes précises dans

différents matériaux incluant du bois souple ou dur, des planches composites, du bois laminé, du PVC ou du métal en feuilles souples à l’aide des accessoires adaptés recommandés par Dremel.

L’utilisation de l’outil Moto-Saw en mode stationnaire vous offre la possibilité de découper différents matériaux en maintenant votre pièce de travail des deux mains. Ce mode vous permet de réaliser différents projets créatifs ou d’ébénisterie de manière simple et précise.

L’utilisation de l’outil Moto-Saw en mode portatif est conseillée lorsque la pièce de travail est trop volumineuse ou fixe, ce qui empêche de la placer sur la base. Les opérations en mode portatif incluent habituellement des travaux de chantournage ou la découpe de petites pièces. En mode portatif, l’outil Moto-Saw fait office de scie à chantourner/découper.

Mode stationnaire

1.Vérifiez que la base est fermement fixée à une surface de travail plane à l’aide des dispositifs de serrage fournis. Cette base peut être fixée de manière permanente à un établi à l’aide de vis standard via les 2 orifices situés à son sommet. ILLUSTRATION 1

2.Veuillez NE PAS vous asseoir ou vous appuyer sur la base. La base est destinée à soutenir les matériaux découpés.

3.Une fois la base fixée, placez-y l’outil Moto-Saw : passez d’abord le câble dans l’orifice de la base, puis emboîtez simplement l’unité dans la base. L’outil

Moto-Saw est correctement fixé lorsque l’unité portative et la base stationnaire sont parfaitement emboîtées. ILLUSTRATIONS 2-4

4.Utilisez exclusivement l’outil Dremel Moto-Saw dans sa base. Les autres outils électroportatifs ne sont pas conçus pour être utilisés avec cette base.

5.Pour assurer la propreté de l’environnement de travail et obtenir une meilleure visibilité, fixez un aspirateur à la prise d’aspiration des poussières.

6.Une fois la lame de la scie insérée selon les instructions du guide d’utilisation, l’outil est prêt à être utilisé. ILLUSTRATIONS 5-9

7.Démarrez l’outil et laissez-le atteindre sa vitesse maximale avant d’entrer en contact avec la pièce à travailler.

NE BASCULEZ PAS l’interrupteur entre les positions

« MARCHE » et « ARRET » lorsque l’outil est sous charge.

8.Pressez le patin sur votre pièce à travailler pour l’empêcher de tressauter. Afin de limiter les vibrations, maintenez votre pièce à travailler avec les deux mains à proximité de la lame de la scie.

! ATTENTION Reportez-vous au chapitre

Sécurité personnelle de ce

manuel.

9.Ne poussez pas trop fortement votre pièce à travailler contre la lame de la scie. Ces lames doivent être utilisées délicatement. Par conséquent, il faut laisser à la lame le temps de découper les matériaux. Une pression excessive sur la pièce à travailler entraînera une cassure prématurée de la lame.

10.Avant d’entamer votre projet, effectuez quelques tests de découpes sur une chute.

Mode portatif

1.Maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage rapide lors du démontage de l’outil Moto de sa base. ILLUSTRATION 13

2.Une fois démonté, l’outil Moto-Saw peut être tenu à la main. ILLUSTRATION 14

3.Lors des découpes en mode portatif, veuillez tenir fermement l’outil. ILLUSTRATION 14

4.Essayer d’aligner la surface de l’unité contre le bas de votre pièce à travailler pour réduire les vibrations. ILLUSTRATION 15

CONSEILS ET ASTUCES UTILES

Pour obtenir des conseils utiles et consulter la foire aux questions (FAQ), rendez-vous sur www.dremel.com.

ENTRETIEN

Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de composants internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. Pour éviter les blessures résultant d’un démarrage accidentel ou d’un choc électrique, débranchez systématiquement l’outil de la source d’alimentation avant les opérations de réparation ou de nettoyage.

NETTOYAGE

POUR ÉVITER LES ACCIDENTS, DÉBRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL ET/OU

LE CHARGEUR DE L’ALIMENTATION SECTEUR AVANT LE NETTOYAGE. Pour nettoyer efficacement l’outil, utilisez de l’air comprimé. Dans ce cas, portez systématiquement des lunettes de protection.

Les orifices de ventilation et les curseurs des interrupteurs doivent être tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à travers les orifices de ventilation.

22

! ATTENZIONE
! ATTENTION
! ATTENTION

CERTAINS DÉTERGENTS ET SOLVANTS ENDOMMAGENT LES PIÈCES EN

PLASTIQUE. Il s’agit notamment des produits suivants : le tétrachlorure de carbone, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque.

REPARATION ET GARANTIE

CET OUTIL NE CONTIENT AUCUNE PIÈCE

REMPLAÇABLE PAR L’UTILISATEUR. Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non autorisé peut entraîner le raccordement incorrect de composants internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. À L’ATTENTION DU PERSONNEL DE DÉPANNAGE : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de la sous-alimentation avant toute opération de dépannage.

Ce produit DREMEL fait l’objet d’une garantie conforme aux réglementations légales en vigueur dans votre pays ; les dommages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie.

En cas de réclamation, envoyez l’outil ou le chargeur non démonté avec le justificatif d’achat à votre revendeur.

CONTACTER DREMEL

Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel, visitez le site www.dremel.com.

Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Pays-Bas

Traduzione delle istruzioni originali

SIMBOLI USATI

LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI

USARE PROTEZIONE PER GLI OCCHI

USARE PROTEZIONE ACUSTICA

Doppio isolamento (nessun cavo di terra necessario)

Non smaltire strumenti elettrici, accessori e imballaggi insieme ai rifiuti domestici

AVVERTENZE DI SICUREZZA

GENERALI RELATIVE AGLI

ELETTROUTENSILI

LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI

DI SICUREZZA. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future.

Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze fa riferimento allo strumento azionato tramite corrente elettrica (dotato di cavo) o allo strumento azionato a batteria (senza cavo).

SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO

a.L’area di lavoro deve essere sempre pulita e ben illuminata. Le aree di lavoro in disordine e non illuminate favoriscono gli incidenti.

b.Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

c.Tenere lontani i bambini e terze persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

SICUREZZA ELETTRICA

IT

a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.

b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi.

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.

c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenterà il rischio di scosse elettriche.

d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non usare mai il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti mobili. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.

e. Qualora si usi l’elettroutensile all’aperto, impiegare cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di

23

un cavo omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche.

f.Qualora si usi l’elettroutensile in un luogo umido, servirsi di un interruttore differenziale (ELCB). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.

SICUREZZA PERSONALE

a.È indispensabile essere sempre vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed esercitare il buon senso quando

si utilizza un elettroutensile. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni personali gravi.

b.Indossare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre una protezione per gli occhi.

Indossando dispositivi di protezione come maschera antipolveri, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco rigido oppure protezione acustica in base alle condizioni, si ridurrà il rischio di lesioni personali.

c.Impedire l’avvio accidentale. Verificare che l’interruttore sia spento prima di collegare l’alimentazione e/o la batteria oppure prima di sollevare o trasportare l’utensile.

Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimentazione di corrente favorisce gli incidenti.

d.Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave lasciata connessa a una parte rotante della macchina può provocare lesioni personali.

e.Non assumere posizioni eccessive. Mantenere sempre un punto d’appoggio ed un equilibrio adeguati. Ciò consentirà di controllare meglio l’elettroutensile in situazioni impreviste.

f.Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né oggetti di gioielleria/bigiotteria. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti mobili.

g.Se sono previsti dispositivi per la connessione a impianti di estrazione e raccolta di polveri, verificare che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre i rischi correlati alla presenza di polvere.

UTILIZZO E CURA DEGLI ELETTROUTENSILI

a.Non sforzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto all’applicazione. L’elettroutensile realizzerà un lavoro migliore e più sicuro alla potenza per cui è previsto.

b.Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non determina l’attivazione e la disattivazione. Un elettroutensile non controllabile tramite interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c.Scollegare la spina dall’alimentazione e/o la batteria dall’elettroutensile prima di eseguire qualunque regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli elettroutensili. Tali misure di sicurezza preventive ridurranno il rischio di avvio accidentale dell’elettroutensile.

d.Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli fuori dalla portata dei bambini e non consentirne l’uso a persone che non conoscono l’elettroutensile e le presenti istruzioni per il suo

funzionamento. Gli elettroutensili sono pericoloso se utilizzati da persone inesperte.

e.Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Verificare l’assenza di disallineamenti o inceppamenti nelle parti mobili, l’assenza di rotture delle parti e qualsiasi altra condizione che possa compromettere il funzionamento degli elettroutensili. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti derivano dalla scadente manutenzione degli elettroutensili.

f.Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.

Gli utensili da taglio sottoposti alla corretta manutenzione e con taglienti affilati presentano una minore probabilità di inceppamento e sono più facili da controllare.

g.Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità con le presenti istruzioni, tenendo presenti le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli consentiti potrebbe dar luogo a situazioni di pericolo.

ASSISTENZA

a.Far riparare l’elettroutensile da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio identici. Tali accorgimenti consentiranno di conservare la sicurezza dell’elettroutensile.

AVVERTENZE DI

SICUREZZA SPECIFICHE

DELL’ELETTROUTENSILE

Avvertenze di sicurezza relative ai seghetti alternativi

Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio possa toccare cavi elettrici nascosti oppure il suo stesso cavo elettrico, tenere l’elettroutensile afferrandolo alle superfici di impugnatura isolate. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’utensile, causando una scossa elettrica.

a.Tenere le mani sempre lontane dall’area di taglio della sega. Non allungarsi sotto il pezzo in lavorazione. Il contatto con la lama può determinare lesioni.

b.Applicare l’elettroutensile al pezzo in lavorazione solo quando è attivato. In caso contrario, si rischia il contraccolpo quando l’utensile da taglio si inserisce nel pezzo in lavorazione.

c.Al termine del taglio, spegnere l’elettroutensile ed estrarre la lama della sega dal taglio solo dopo che si sarà arrestata completamente. In tal modo sarà possibile evitare il contraccolpo e mettere giù l’elettroutensile in modo sicuro.

d.Utilizzare solo lame di sega affilate e prive di difetti. Le lame della sega piegate o non affilate possono rompersi o determinare un contraccolpo.

e.Non frenare la lama della sega per giungere all’arreso esercitando una pressione laterale dopo lo spegnimento.

È possibile che la lama della sega ne risulti danneggiata, si rompa o che si determini un contraccolpo.

24

! ATTENZIONE
! ATTENZIONE
220-240V~50/60Hz
70 W
No 1500-2250 min–1 18 mm
250 mm
8 mm
1,1 Kg

f.Al fine di rilevare linee elettriche nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare incendi e scosse elettriche. Se si danneggiano linee del gas si possono determinare esplosioni. La penetrazione in una tubazione dell’acqua provoca danni alla proprietà o può determinare scosse elettriche.

g.Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione bloccato con dispositivi di serraggio oppure una morsa da banco si mantiene fisso in modo più sicuro rispetto alla presa manuale.

h.Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Le miscele di materiali sono particolarmente pericolose. La polvere di leghe leggere può infiammarsi o esplodere.

i.Attendere sempre che l’elettroutensile si arresti completamente prima di metterlo giù. L’inserto dell’utensile può incepparsi e causare una perdita di controllo sull’elettroutensile.

j.Non utilizzare mai l’elettroutensile se il cavo è danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato e non staccare la spina dell’alimentazione quando il cavo viene danneggiato durante il funzionamento. I cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche.

Avvertenze di sicurezza generali relative al supporto

Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e e tutte le istruzioni a

corredo del supporto e dell’elettroutensile da montare. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può determinare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

a.Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future.

b.Scollegare la spina dalla sorgente di alimentazione e/o la batteria dall’elettroutensile prima di effettuare qualunque regolazione o sostituzione di accessori. L’avvio accidentale dell’elettroutensile rappresenta la causa di alcuni incidenti.

c.Montare adeguatamente il supporto prima di posizionarvi l’utensile. Il corretto montaggio è importante per evitare rischi di caduta.

d.Fissare in modo sicuro l’elettroutensile al supporto prima dell’uso. Lo spostamento dell’elettroutensile sul supporto può causare la perdita del controllo sull’utensile stesso.

e.Posizionare il supporto su una superficie solida, piana e livellata. Se il supporto può spostarsi od oscillare,

non è possibile esercitare un controllo costante e sicuro sull’elettroutensile o sul pezzo in lavorazione.

AMBIENTE SMALTIMENTO

L’elettroutensile, gli accessori e l’imballaggio devono essere conferiti al riciclaggio ecocompatibile.

SOLO PER I PAESI EUROPEI

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici. Conformemente indirizzi della direttiva europea 2002/967/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche

ed elettroniche (RAEE) e alla legge attuativa nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente e smaltiti in modo corretto dal punto di vista ambientale.

DATI TECNICI

DATI TECNICI GENERALI

Motosega 2-in-1 Sega a svolgere compatta Dremel MS20 Dremel

Tensione nominale Potenza elettrica nominale Velocità a vuoto Profondità di taglio max Profondità del collo d’oca Lunghezza corsa

Peso

CAVI DI PROLUNGA

Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti con portata minima di 5 amp.

MONTAGGIO

SPEGNERE SEMPRE L’ELETTROUTENSILE PRIMA DI SOSTITUIRE ACCESSORI O

BOCCOLE O PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE E RIMUOVERE LA BATTERIA.

GENERALE

La motosega è una sega a svolgere 2-in-1 compatta e molto facile da utilizzare. Può essere utilizzata in modalità fissa, con l’utensile agganciato alla sua base o in modalità portatile. Questo utensile è previsto per l’esecuzione di tagli precisi diritti e curvi in vari materiali, tra cui legno dolce, legno duro, pannelli composti, laminati, PVC o lamiera metallica utilizzando gli accessori applicabili raccomandati da Dremel.

FIGURA 1

A.Pulsante rilascio piedino di pressione

B.Piedino di pressione

C.Leva di blocco guida

D.Binario

E.Base

F.Collegamento aspirapolvere

G.Interruttore On/Off

H.Interruttore selettore di velocità

I.Morsa di fissaggio

J.Foro di fissaggio permanente

K.Pulsante rilascio rapido

L.Motosega

M.Leva di cambio rapido accessori

25

! ATTENZIONE

INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DI ACCESSORI

SCOLLEGARE LA SPINA DALL’ALIMENTAZIONE PRIMA DI

QUALUNQUE MONTAGGIO, REGOLAZIONE O SOSTITUZIONE DI ACCESSORI. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale dell’utensile.

Figure 2-6

Consultare le figure da 2 a 6 per indicazioni sull’installazione e la rimozione di accessori.

Estrazione della polvere

L’elettroutensile è dotato di una porta per l’estrazione della polvere. Per avvalersi di tale funzione, applicare un tubo di aspirapolvere alla porta per la polvere.

FIGURA 1

Guida bordi

La guida bordi è utilizzabile su qualsiasi binario.

Èpossibile servirsi di questo accessorio con funzioni di spingitoio oppure come guida bordi. Se viene utilizzato come spingitoio, non è necessario bloccarlo sui binari con la leva di blocco guida.

Èpossibile utilizzare la guida in angoli diversi. Per regolare l’angolo, allentare la vite ad alette sulla guida e ruotare la testa fino alla posizione desiderata.

Èpossibile bloccare la guida bordi in sede ruotando la leva di blocco guida. Tale operazione impedirà alla guida di scorrere nel binario. FIGURE 10-12

Uso

Per iniziare

Grazie per aver acquistato la motosega Dremel. La motosega è una sega a svolgere 2-in-1 compatta e molto facile da utilizzare. Può essere utilizzata in modalità fissa, con l’utensile agganciato alla sua base o in modalità portatile. Questo utensile è previsto per l’esecuzione di tagli precisi diritti e curvi in vari materiali, tra cui legno dolce, legno duro, pannelli composti, laminati, PVC o lamiera metallica utilizzando gli accessori applicabili raccomandati da Dremel.

L’utilizzo della motosega in modalità fissa consente la libertà di tagliare diversi materiali tenendo con entrambe le mani il pezzo in lavorazione. In tal modo, è possibile realizzare facilmente e con precisione diversi progetti in legno per lavoro o per hobby. L’utilizzo della motosega in modalità portatile è da preferire quando il pezzo in lavorazione ha dimensioni eccessivamente grandi oppure è fisso e pertanto non collocabile sulla base. Tra le operazioni che generalmente si effettuano in modalità portatile rientrano i trafori o il taglio di pezzi più piccoli di materiali. In modalità portatile, la motosega funziona come sega da traforo.

Modalità fissa

1.Verificare che la base sia saldamente montata su una superficie di lavoro piana con l’ausilio delle morse in

dotazione.

È possibile fissare in modo permanente la base a un banco di lavoro servendosi di normali viti da inserire nei due fori presenti nella parte superiore della base. FIGURA 1

2.NON sedersi o appoggiarsi sulla base. La base è destinata a sostenere i materiali da tagliare.

3.Dopo aver fissato la base, agganciarvi la motosega: innanzitutto far avanzare il cavo attraverso il foro della base, quindi far semplicemente scattare l’unità sulla base stessa. La motosega è agganciata saldamente se l’unità portatile e la base fissa sono a filo. FIGURE 2-4

4.Nella base utilizzare esclusivamente la motosega Dremel. Non è previsto l’uso di altri elettroutensili con tale base.

5.Per mantenere pulito l’ambiente di lavoro e per ottenere un migliore raggio visivo, applicare un aspirapolvere alla porta per la polvere.

6.Dopo aver inserito la lama della sega secondo le indicazioni della guida per l’utente, l’utensile è pronto a funzionare. FIGURE 5-9

7.Avviare l’utensile e attendere che raggiunta la velocità giusta prima di effettuare il contatto con il pezzo in lavorazione. NON attivare (“ON”) e disattivare (“OFF”) l’interruttore mentre l’utensile è sotto carico.

8.Premere il piedino di pressione sul pezzo in lavorazione per evitarne lo spostamento in alto o in basso. Per ridurre al minimo le vibrazioni, tenere con due mani il pezzo in lavorazione vicino alla lama della sega.

! ATTENZIONE consultare il capitolo Sicurezza personale del presente manuale.

9.Non spingere con troppa energia il pezzo in lavorazione contro le lame della sega. Queste lame sono destinate a un uso delicato. Pertanto è importante concedere alla lama il tempo necessario a tagliare i materiali. Una pressione eccessiva sul pezzo in lavorazione determinerà una tranciatura precoce della lama.

10.Prima di iniziare a lavorare sul progetto, effettuare qualche taglio di prova su materiale di scarto.

Modalità portatile

1.Mentre si distacca la motosega dalla sua base, tenere sempre premuto il pulsante di rilascio rapido. FIGURA 13

2.Dopo il distacco dell’utensile, è possibile tenere in mano la motosega. FIGURA 14

3.Durante il taglio in modalità portatile, è indispensabile mantenere una presa salda sull’utensile. FIGURA 14

4.Per ridurre le vibrazioni, provare ad allineare la superficie dell’unità contro la parte inferiore del pezzo in lavorazione. FIGURA 15

SUGGERIMENTI E CONSIGLI UTILI

Per utili suggerimenti e domande frequenti, visitare il sito www.dremel.com.

26

! ATTENZIONE
! LET OP
! ATTENZIONE
! ATTENZIONE

MANUTENZIONE

La manutenzione preventiva eseguita da personale non autorizzato può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi. Raccomandiamo che tutta l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza Dremel. Per evitare lesioni dovuti ad avvio non previsto o scariche elettriche, scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di assistenza o pulizia.

PULIZIA

PER EVITARE INCIDENTI, SCOLLEGARE

SEMPRE L’ELETTROUTENSILE E/O IL CARICABATTERIE DALL’ALIMENTAZIONE PRIMA DELLA PULIZIA. L’utensile può essere pulito a fondo usando aria compressa.

Quando si puliscono gli utensili con aria compressa indossare sempre occhiali di sicurezza.

Le aperture di aerazione e le leve degli interruttori devono essere tenute pulite e libere da corpi estranei. Non cercare di pulire inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture.

ALCUNI DETERGENTEI E SOLVENTI DANNEGGIANO LE PARTI IN PLASTICA.

Rientrano in questa categoria: la benzina, il tetracloruro di carbonio, i solventi per la pulizia clorurati, l’ammoniaca e i detergenti per uso domestico contenenti ammoniaca.

ASSISTENZA E GARANZIA

ALL’INTERNO NON VI SONO COMPONENTI SU CUI L’UTENTE POSSA ESEGUIRE

INTERVENTI DI MANUTENZIONE. La manutenzione preventiva eseguita da personale non autorizzato può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi. Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza autorizzati Dremel. ADDETTI ALLA MANUTENZIONE: scollegare l’utensile e/o il caricatore dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione.

Questo prodotto DREMEL è garantito in conformità alle disposizioni pertinenti previste da normative generali/nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia.

In caso di reclamo, inviare l’utensile non smontato o il caricabatterie e la prova di acquisto al rivenditore.

CONTATTO DREMEL

Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel, supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com.

Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Paesi Bassi

Vertaling van de originele

NL

gebruiksaanwijzing

 

GEBRUIKTE SYMBOLEN

 

LEES DEZE INSTRUCTIES

GEBRUIK OOGBESCHERMING

GEBRUIK GEHOORBESCHERMING

Dubbele isolatie (geen aardingskabel nodig)

Gooi elektrische apparaten, toebehoren en

verpakkingsmaterialen niet weg bij het huishoudelijk afval

GEREEDSCHAP - ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

LEES ALLE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN EN ALLE

INSTRUCTIES Mocht u de onderstaande waarschuwingen en instructies niet opvolgen dan kan er zich mogelijk een elektrische schok voordoen of kunt u brandwonden en/of ernstig letsel oplopen.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal.

De term “elektrisch gereedschap” in alle onderstaande waarschuwingen duidt op een elektrisch apparaat dat door het net (met een snoer) of door een accu (draadloos) wordt aangedreven.

VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK

a.Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

b.Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

c.Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Indien

u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

a.De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval

27

worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.

b.Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

c.Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.

Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.

d.Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel. Gebruik de kabel niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

e.Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.

f.Als u het gereedschap noodgedwongen in een vochtige ruimte moet gebruiken, gebruikt u een aardlekschakelaar ter beveiliging. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

VEILIGHEID VAN PERSONEN

a.Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.

Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.

b.Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

c.Voorkom onbedoeld inschakelen van het gereedschap. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker en/of de accu aansluit, het gereedschap optilt of verplaatst. Wanneer u bij het

dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.

d.Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.

e.Overschat u zelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.

f.Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange

haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.

g.Wanneer stofafzuigingsof stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.

ZORGVULDIGE OMGANG MET EN ZORGVULDIG GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN

a.Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

b.Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden inof uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c.Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.

d.Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.

e.Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct

functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze

beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden van elektrische gereedschappen.

f.Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

g.Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

ONDERHOUD

a.Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.

28

! LET OP

GEREEDSCHAPSPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Veiligheidsvoorschriften voor figuurzagen

Houd het gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijhulpmiddel verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.

a.Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.

b.Gebruik de machine alleen op het werkstuk als de machine is ingeschakeld. Anders is er gevaar voor terugslag als het snijhulpmiddel vastslaat in het werkstuk.

c.Als het snijden is voltooid, schakelt u de machine uit en trekt u het zaagblad pas uit de snede nadat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Op deze manier kunt u terugslag voorkomen en de machine veilig naar beneden plaatsen.

d.Gebruik alleen scherpe, gave zaagbladen. Gebogen of botte zaagbladen kunnen breken of terugslag veroorzaken.

e.Rem het zaagblad niet af door zijwaartse druk uit te oefenen of door uit te schakelen. Het zaagblad kan beschadigd raken, breken of terugslag veroorzaken.

f.Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gasof waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.

g.Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of in een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.

h.Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.

i.Wacht altijd tot de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u deze neerzet. De inzet van het gereedschap kan blokkeren en leiden tot controleverlies over het elektrische gereedschap.

j.Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens het werken beschadigd raakt. Beschadigde kabels verhogen het risico van een elektrische schok.

Algemene waarschuwingen bij het statief

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en

alle instructies bij het statief en het elektrische gereedschap dat moet worden gemonteerd. Mocht u de onderstaande waarschuwingen en instructies niet opvolgen dan kan

er zich mogelijk een elektrische schok voordoen of kunt u brandwonden en/of ernstig letsel oplopen.

a.Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal.

b.Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u een aanpassing doet of accessoires aanbrengt. Het per ongeluk inschakelen van het elektrisch gereedschap kan ongelukken veroorzaken.

c.Het statief dient eerst goed in elkaar gezet te worden voordat u het gereedschap bevestigt. Een juiste montage is belangrijk zodat het geheel stevig blijft staan.

d.Voordat u het elektrisch gereedschap gebruikt, moet u dit op een veilige manier aan het statief bevestigen. Door het verschuiven van het elektrisch gereedschap op het statief kunt u de controle over het gereedschap kwijt raken.

e.Plaats het statief op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond. U kunt het werkstuk niet gelijkmatig en veilig bewerken wanneer het statief kan schuiven of heen en weer bewegen.

MILIEU AFVALVERWIJDERING

Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

ALLEEN VOOR Europese LANDEN

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

SPECIFICATIES

ALGEMENE SPECIFICATIES

Dremel Moto-Saw 2-in-1 compacte figuurzaagmachine MS20

Spanning

220-240V~50/60Hz

Wattage

70 W

Snelheid onbelast

No 1500-2250 min–1

Max. snijdiepte

18 mm

Bekdiepte

250 mm

Slaglengte

8 mm

Gewicht

1,1 kg

VERLENGKABELS

Gebruik helemaal uitgerolde en veilige verlengkabels met een vermogen van 5A.

29

! LET OP
! LET OP

MONTAGE

SCHAKEL HET GEREEDSCHAP ALTIJD UIT VOORDAT U DE ACCESSOIRES OF

SPANTANGEN WISSELT, ONDERHOUD UITVOERT OP HET GEREEDSCHAP of de accu verwijdert.

ALGEMEEN

De Moto-Saw is een compacte en gemakkelijk te gebruiken 2-in-1 figuurzaagmachine. Het gereedschap kan worden gebruikt in stationaire modus als het gereedschap aan de voet is gekoppeld of in handmodus. Dit gereedschap is bedoeld voor het maken van nauwkeurige rechte en gebogen sneden in verschillende materialen zoals zacht hout, hard hout, sandwichplaten, pvc of zacht bladmetaal met de toepasselijke door Dremel aanbevolen accessoires.

AFBEELDING 1

A.Ontgrendelknop aandrukvoet

B.Aandrukvoet

C.Vergendelhendel geleidekant

D.Geleiderail

E.Voet

F.Stofzuigerkoppeling

G.Aan/Uit-schakelaar

H.Schakelaar voor snelheidsregeling

I.Klemmen

J.Gat voor permanente bevestiging

K.Knop voor snelle ontgrendeling

L.Moto-Saw

M.Hendel voor snelle wissel accessoire

ACCESSOIRES BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN

TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U OVERGAAT

TOT MONTAGE, AANPASSINGEN OF HET WISSELEN VAN ACCESSOIRES. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.

Afbeelding 2-6

Raadpleeg afbeelding 2 t/m 6 voor instructies over het installeren en verwijderen van accessoires.

Stofafzuiging

Uw gereedschap is voorzien van een aansluiting voor stofafzuiging. Om hiervan gebruik te maken sluit u hierop een stofzuigerslang aan.

AFBEELDING 1

Randgeleider

De randgeleider kan in een van de geleiderails worden gebruikt. Dit hulpstuk kan worden gebruikt als een duwstok of als een randgeleider/geleidekant. Indien gebruikt als een duwstok hoeft dit hulpstuk niet in de rails te worden geklikt met de vergrendelhendel voor de geleidekant.

Deze geleider kan onder verschillende hoeken worden gebruikt. Draai de vleugelschroef van de geleider los en draai de kop in de gewenste stand om de hoek in te stellen.

De randgeleider kan worden vastgezet door aan de vergendelhendel van de geleidekant te draaien. Dit voorkomt dat de geleider in de rail schuift. AFBEELDING 10-12

Gebruik

Een goed begin

Dank u voor uw aankoop van de Dremel Moto-Saw. De Moto-Saw is een compacte en gemakkelijk te gebruiken 2-in-1 figuurzaagmachine. Het gereedschap kan worden gebruikt in stationaire modus als het gereedschap aan de voet is gekoppeld of in handmodus. Dit gereedschap is bedoeld voor het maken van nauwkeurige rechte en gebogen sneden in verschillende materialen zoals zacht hout, hard hout, sandwichtplaten, pvc of zacht bladmetaal met de toepasselijke door Dremel aanbevolen accessoires.

Het gebruik van de Moto-Saw in stationaire modus geeft u de vrijheid om verschillende materialen te snijden terwijl u uw werkstuk met beide handen vasthoudt. In deze modus kunt u verschillende hobbyen houtbewerkingsprojecten precies en gemakkelijk uitvoeren.

Het gebruik van de Moto-Saw in handmodus wordt aangeraden als het werkstuk te groot is of vast staat en daarom niet op de voet kan worden geplaatst. Typische bewerkingen met de hand zijn figuurzagen of snijden van kleinere stukken materiaal. In handmodus functioneert de Moto-Saw als een gemotoriseerde figuur-/fretzaag.

Stationaire modus

1.Zorg ervoor dat de voet stevig is bevestigd aan een vlak werkoppervlak met behulp van de meegeleverde klemmen. De voet kan permanent aan een werkbank worden bevestigd met gewone schroeven via de 2 gaten boven aan de voet. AFBEELDING 1

2.Zit of leun niet op de voet. De voet is bedoeld als ondersteuning van de materialen die worden gesneden.

3.Zodra de voet is bevestigd, plaatst u de Moto-Saw erin. Voer de kabel eerst door het gat van de voet en klik de unit in de voet. De Moto-Saw is stevig geplaatst als de hand-unit en de stationaire unit vlak zijn. AFBEELDING 2-4

4.Gebruik alleen de Dremel Moto-Saw in de voet. De voet is niet bedoeld voor gebruik met ander elektrisch.gereedschap .

5.Bevestig een stofzuigerslang aan de aansluiting voor stofafzuiging voor een schone werkomgeving en beter zicht.

6.Als het zaagblad is ingezet zoals in de gebruikershandleiding wordt beschreven, is het gereedschap klaar voor gebruik. AFBEELDING 5-9

7.Start het gereedschap en laat dit het juiste toerental bereiken voordat u contact met uw werkstuk maakt. Zet de schakelaar NIET “AAN” en “UIT” terwijl het gereedschap belast is.

8.Houd de aandrukvoet op uw werkstuk gedrukt om terugspringen van het werkstuk te voorkomen. Houd uw werkstuk met twee handen dicht bij het zaagblad om trilling te voorkomen.

30

Loading...
+ 102 hidden pages