Dremel MM20, MM40 User guide [ml]

0 (0)

WEU

Model MM20

Model MM40

GB

Original instructions

8

NO

Oversettelse av originalinstruksjonene

46

 

 

 

 

 

 

 

DE

Übersetzung der Originalbedienungsanleitung

13

FI

Käännös alkuperäisistä ohjeista

51

 

 

 

 

 

 

 

FR

Traduction de la notice originale

19

ET

Algsete juhiste tõlge

57

 

 

 

 

 

 

 

IT

Traduzione delle istruzioni originali

24

LT

Originalių instrukcijų vertimas

62

 

 

 

 

 

 

 

NL

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

30

LV

Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums

67

 

 

 

 

 

 

 

DA

Oversættelse af betjeningsvejledning

36

AR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SV

Översättning av originalinstruktioner

41

 

 

 

2610Z03546 02/2012

All Rights Reserved

1

2

B

MM20

 

A

C

D

H

E

GF

C

MM40

 

B

D

A

E

H

GF

2

Dremel MM20, MM40 User guide

3

MM20

B

A

D

C

E

G

F

5

MM20

4

MM20

 

A

 

B

6

MM40

 

A

B

7

MM40

 

A

 

B

8

MM40

3

9

A

B

10

11

A

4

<![if ! IE]>

<![endif]>IN 1/4 1/2 3/4

<![if ! IE]>

<![endif]>1

WOOD

 

WOOD

<![if ! IE]>

<![endif]>Numbers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Catalog

 

 

 

 

 

 

Al

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cu

 

 

 

 

MM70W

2 - 10

2 - 10

-

2

- 6

8 - 10

8 - 10

-

-

-

-

MM70P

2 - 10

2 - 10

2 - 10

2

- 6

8 - 10

8 - 10

-

-

-

-

MM411

8 - 10

6 - 10

-

2

- 6

-

-

-

-

-

-

MM470

8 - 10

6 - 10

-

2

- 6

-

-

-

-

-

-

MM422

8 - 10

6 - 10

-

2

- 6

8 - 10*

8 - 10

-

-

-

-

MM450

8 - 10

6 - 10

-

2

- 6

-

-

-

-

-

-

MM480

8 - 10

6 - 10

-

2

- 6

-

-

-

-

-

-

MM482

8 - 10

6 - 10

-

2

- 6

8 - 10*

8 - 10

 

 

 

 

MM501

-

-

-

 

-

-

-

-

-

-

6 - 10

MM600

-

-

2 - 4

 

-

-

-

2 - 8

2 - 6

-

-

MM900

-

-

-

 

-

-

-

-

-

6 - 10

6 - 10

*soft steel only

5

GB

CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60745, EN55014, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is 78 dB(A) and the sound power level 89 dB(A) (standard deviation: 4 dB), and the vibration 5.2 m/s2 (hand-arm method, uncertainty K= 1.5 m/s2).

NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.

The vibration emission during actual use of the power tool ! WARNING can differ from the declared total value depending on the

ways in which you use the tool. Make an estimation of the exposure in the actual conditions of use and identify the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

DE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60745, EN55014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 78 dB(A) und der Schalleistungspegel 89 dB(A) (Standardabweichung: 4 dB), und die Vibration 5,2 m/s2 (Hand-Arm Methode, Unsicherheit K= 1,5 m/s2).

HINWEIS: Der angegebene Schwingungs-Gesamtwert ist entsprechend einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug verwendet ! WARNUNG wird, kann die Schwingungsemission während der

eigentlichen Arbeit von dem angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft.

Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

FR

CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN60745, EN55014, conforme aux réglementations 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 78 dB(A)) et le niveau de la puissance sonore 89 dB(A) (déviation standard: 4 dB), et la vibration 5,2 m/s2 (méthode main-bras, incertitude K= 1,5 m/s2).

REMARQUE : La valeur totale des vibrations déclarées, mesurée selon une méthode de test standard, peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée dans le cadre d’une évaluation préliminaire du degré d’exposition.

L’émission de vibrations lors de l’utilisation de l’outil

! ATTENTION électroportatif peut différer de la valeur totale déclarée selon la manière dont vous l’utilisez. Estimez l’exposition à ces

dernières dans les conditions réelles d’utilisation, qui vous permettra d’identifier les mesures de sécurité à prendre en matière de protection personnelle (en tenant compte de l’ensemble des parties du cycle d’exploitation, telles que le moment où l’outil est éteint et celui où il est en veille, en plus de celui où il est activé).

Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

IT

CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN60745, EN55014 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN60745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 78 dB(A) ed il livello di potenza acustica 89 dB(A) (deviazione standard: 4 dB), e la vibrazione 5,2 m/s2 (metodo mano-braccio, incertezza di misura K= 1,5 m/s2).

NOTA: Il valore totale dichiarato di vibrazioni è stato misurato con un metodo di test standard e può essere usato per confrontare un utensile con un altro. Esso può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.

L’emissione di vibrazioni durante l’utilizzo dell’elettroutensile ! ATTENZIONE può variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui

si utilizza l’utensile. Fare una stima dell’esposizione nelle condizioni di utilizzo attuali e, di conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le volte in cui l’utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di azionamento).

Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

NL

CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN60745, EN55014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 78 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 89 dB(A) (standaard deviatie: 4 dB), en de vibratie 5,2 m/s2 (hand-arm methode, onzekerheid K= 1,5 m/s2).

OPMERKING: De totaal opgegeven trillingsemissie is gemeten aan de hand van een standaard testmethode en kan worden gebruikt om gereedschap onderling met elkaar te vergelijken. De informatie mag ook worden gebruikt om een voorlopige inschatting van de mate van blootstelling te maken.

De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van het ! LET OP gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde.

Dit is afhankelijk van de manier waarop u het gereedschap gebruikt. Maak een inschatting van de mate waarin u tijdens daadwerkelijk gebruik aan trillingen wordt blootgesteld en stel aan de hand hiervan de persoonlijke beschermingsmaatregelen vast (waarbij u rekening houdt met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, waaronder de tijden dat het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld maar niet wordt gebruikt, evenals de blootstellingstijd).

Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

DA

CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN60745, EN55014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykniveau af dette værktøj 78 dB(A) og lydeffektniveau 89 dB(A) (standard deviation: 4 dB), og vibrationsniveauet 5,2 m/s2 (hånd-arm metoden, usikkerhed K= 1,5 m/s2).

Bemærk: Den angivne samlede vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan bruges til sammenligning af to stykker værktøj. Den kan også bruges i forbindelse med en foreløbig eksponeringsvurdering.

Under faktisk brug af el-værktøjet kan vibrationsemissionen ! ADVARSEL afvige fra den angivne samlede værdi afhængigt af, hvordan

værktøjet bruges. Foretag en eksponeringsvurdering i de omgivelser, hvor værktøjet skal bruges, og tag derefter de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger (alle aspekter af arbejdsforløbet skal indgå i vurderingen; også de perioder, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang).

Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

6

SV

CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN60745, EN55014, enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna maskin 78 dB(A) och ljudeffektnivån 89 dB(A) (standard deviation: 4 dB), och vibration 5,2 m/s2 (hand-arm metod, osäkerhet K= 1,5 m/s2).

NOTA: El valor mencionado correspondiente a la vibración total se ha medido de acuerdo con un método de realización de pruebas estándar y se puede utilizar para comparar dos herramientas. También es posible utilizarlo en una evaluación preliminar de exposición.

Beroende på hur verktyget används kan vibrationerna vid ! VARNING användning av verktyget skilja sig från det angivna totala

vibrationsvärdet. Gör en uppskattning av exponeringen under verkliga användningsförhållanden och vidta skyddsåtgärder för personalen därefter (ta hänsyn till alla delar i användningsförloppet, som när verktyget stängs av och utöver starttiden, när det går på tomgång).

Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

NO

CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standarddokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 78 dB(A) og lydstyrkenivået 89 dB(A) (standard deviasjon: 4 dB), og vibrasjonsnivået 5,2 m/s2 (hånd-arm metode, usikkerhet K= 1,5 m/s2).

NB: Den oppgitte totalverdien for virbrasjon er målt i henhold til en standardisert testmetode, og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.

Vibrasjonsutstrålingen under faktisk bruk av elektroverktøyet ! ADVARSEL kan avvike fra de oppgitte verdiene, avhengig av måten

verktøyet brukes på. Foreta et overslag over eksponeringen ved de faktiske bruksbetingelsene, og fastsett sikkerhetstiltak for personlig beskyttelse i henhold til dette (ta hensyn til alle deler av driftssyklusen, så som tidspunktene når verktøyet er slått av og når det går på tomgang i henhold til utløsertiden).

Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

FI

CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60745, EN55014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/95/EC, 2004/108/ EC, 2006/42/EC.

MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun melutaso on 78 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 89 dB(A) (keskihajonta: 4 dB), ja tärinän voimakkuus 5,2 m/s2 (käsivarsi metodi, epävarmuus K= 1,5 m/s2).

HUOM.: Ilmoitettu värinän kokonaisarvo on mitattu vakiomenetelmällä ja sitä voidaan käyttää eri työkalujen vertailuun keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistuksen etukäteisarviointiin.

Värinä sähkötyökalun todellisen käytön aikana voi poiketa ! VAROITUS ilmoitetusta kokonaisarvosta sen mukaan, millä tavalla

työkalua käytetään. Arvioi altistus todellisissa käyttöoloissa ja tunnista sen mukaiset tarvittavat toimet henkiloköhtaista suojaa varten (ottaen huomioon kaikki käyttösyklin osat, kuten ajat, jolloin työkalu on sammutettu tai vapaalla, varsinaisen käytön lisäksi).

Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

ET

CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN60745, EN55014 vastavalt direktiivide 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk 78 dB(A) jahelitugevus 89 dB(A) (standardkõrvalekalle: 4 dB), ja vibratsioon 5,2 m/s2 (käe-randme-meetod, määramatus K= 1,5 m/s2).

MÄRKUS: Vibratsiooni deklareeritud koguväärtus on mõõdetud vastavalt standardsele testimismeetodile ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel teisega. Seda võib kasutada ka vibratsiooniga kokkupuute esmasel hindamisel.

Vibratsiooni emissioon seadme kasutamisel võib erineda ! ETTEVAATUST deklareeritud koguväärtusest, olenevalt sellest, millisel viisil

tööriista kasutatakse. Hinnake ligikaudselt vibratsiooniga kokkupuute aega tegelikes kasutustingimustes ja määrake kindlaks sobivad ohutusmeetmed isiklikuks kaitseks (võttes arvesse kõiki töötsükli etappe nagu nt aega, mil tööriist on välja lülitatud ja aega, mil see töötab tühjalt lisaks käivitusajale).

Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

LT

CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN60745, EN55014 pagal reglamentų 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 78 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 89 dB(A) (standartinis nuokrypis: 4 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip 5,2 m/s2 (neapibrėžtis K= 1,5 m/s2).

PASTABA: deklaruotasis bendrasis vibracijos dydis buvo išmatuotas pagal standartinę bandymų metodiką ir gali būti naudojamas vienam įrankiui palyginti su kitu. Jis taip pat gali būti panaudotas preliminariai įvertinant naudotojui tenkančią vibracijos dozę.

Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali skirtis nuo ! ĮSPĖJIMAS bendrojo deklaruojamo vibracijos dydžio priklausomai nuo to,

kokiu būdu naudojate įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens apsaugos priemones atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja eiga.

Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

LV

CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai normatīvajiem dokumentiem EN60745, EN55014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 78 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 89 dB(A) (pie tipiskās izkliedes: 4 dB), un vibrācijas intensitāte ir 5,2 m/s2 (strādājot rokas reÏīmā, nenoteiktība

K= 1,5 m/s2).

PIEZĪME. Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta metodi, un šo vērtību var izmantot, lai salīdzinātu dažādus instrumentus. To var lietot sākotnējā instrumenta iedarbības novērtējumā.

Elektroinstrumenta lietošanas laikā radušās vibrācijas UZMANĪBU paātrinājuma vērtība var atšķirties no norādītās kopējās

vērtības atkarībā no instrumenta izmantošanas veida. Nosakiet instrumenta radīto iedarbību faktiskajos izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus drošības pasākumus personiskai aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā).

Tehniskā dokumentācija no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

AR

ريياعملا عم قباطتي جتنملا اذه نأب ةصاخلا انتيلوئسم تحت رقن اننإ )CE( ةيبورولأا ريياعملا ةقباطم نلاعإ

/95/2006 تاهيجوتلا يف ةدراولا طورشلا بجومب EN60745، EN55014 :ةيلاتلا ةيسايقلا قئاثولا وأ

.EC/42/EC، 2006/108/EC، 2004

ةادلأا هذهل توصلا طغض ىوتسم لصيو ،EN60745 رايعملا عم قفتي امب زازتهلاا/ءاضوضلا سايق متي ،)لبيسيد 4 :يرايعملا فارحنلاا( )أ( لبيسيد 89 ىلإ توصلا ةقاط ىوتسم لصيو )أ( لبيسيد 78 ىلإ

.)2ةيناث/رتم K= 1.5 كشلا ،ديلا عارذ ةقيرط( 2ةيناث/رتم 5.2 زازتهلااو

يف اهب ةناعتسلاا نكميو ةيسايق صحف ةقيرط عم قفتي امب ةنلعملا ةيلامجلإا زازتهلاا ةميق سايق متي :ةظوحلم

.ضرعتلل يلوأ مييقت ةيلمع يف اضيأً اهمادختسا نكميو ،ىرخأ ةادأب ةادأ ةنراقم

ةميقلا نع ةيبرهكلا ةادلأل يلعفلا مادختسلاا ءانثأ زازتهلاا ثاعبنا توافتي

 

!

مق .ةادلأا اهللاخ نم مدختست يتلا قرطلا بسح كلذو ةنلعملا ةيلامجلإا

ناملأا تاءارجإ ددحو ،مادختسلال ةيلعفلا فورظلا يف ضرعتلا ريدقتب تاقولأا لثم ليغشتلا ةرود ءازجأ عيمج رابتعلاا يف ذخلأا عم( ريدقتلا كلذل اقفوً ةيصخشلا ةيامحلل ةمزلالا

.)ليغشتلا تقو ىلإ ةفاضلإاب ةئيطب ةعرسب اهليغشت اهيف متي يتلاو ةادلأا ليغشت فاقيإ اهيف متي يتلا

.SKIL Europe BV )PT-SEU/PJE(, 4825 BD Breda, NL :ىلع ينفلا فلملا

12

Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot

7

GB

Original instructions

USED SYMBOLS

READ THESE INSTRUCTIONS

USE EYE PROTECTION

USE HEARING PROTECTION

Double insulation (no earth wire required)

Do not dispose of electric tools, accessories and packaging together with household waste material

GENERAL POWER TOOL

SAFETY WARNINGS

 

 

READ ALL SAFETY WARNINGS

!

WARNING

 

 

AND ALL INSTRUCTIONS.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

WORK AREA SAFETY

a.Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c.Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

ELECTRICAL SAFETY

a.Power tool plug must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b.Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c.Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d.Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e.When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f.If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use an earth leakage circuit breaker (ELCB) protected supply. Use of an earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock.

PERSONAL SAFETY

a.Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b.Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d.Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g.If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.

POWER TOOL USE AND CARE

a.Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b.Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c.Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d.Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e.Maintain power tools. Check for misalignment or binding

8

! WARNING
! WARNING

of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f.Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g.Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

BATTERY TOOL USE AND CARE

a.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

SERVICE

a.Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

MACHINE-SPECIFIC SAFETY

WARNINGS

a.Use the machine only for dry sanding. Penetration of water into the machine increases the risk of an electric shock.

b.Keep hands away from the sawing range. Do not reach under the workpiece. Contact with the saw blade can lead to injuries.

c.Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

d.When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.

e.Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

f.Keep your workplace clean. Blends of materials are

particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.

g.Avoid unintentional switching on. Ensure the On/Off switch is in the off position before inserting battery pack.

Carrying the power tool with your finger on the On/Off switch or inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.

h.Wear protective gloves when changing application tools/ accessories. Application tools/accessories become hot after prolonged usage.

i.Do not scrape wetted materials (e. g. wallpaper) or on moist surfaces. Penetration of water into the machine increases the risk of an electric shock.

j.Do not treat the surface to be worked with solventcontaining fluids. Materials being warmed up by the scraping can cause toxic vapours to develop.

k.Exercise extreme caution when handling the scraper. The accessory is very sharp; danger of injury.

Do not work with materials containing asbestos (asbestos is

considered carcinogenic).

Take protective measures when during work dust can develop

that is harmful to one’s health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/ chip extraction when connectable.

ENVIRONMENT

DISPOSAL

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

ONLY FOR European COUNTRIES

Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS

Dremel Multi-Max Corded Oscillating Multi-Tool

Model MM20

Voltage Rating:

220V-240V ~ 50/60Hz

Wattage Rating:

250W

No Load Speed:

n(o) 10000-21000 min-1

Oscillation Angle, left/right:

1,5°

Weight:

1.35 kg

9

! WARNING

Model MM40

 

Voltage Rating:

220V-240V ~ 50/60Hz

Wattage Rating:

270W

No Load Speed:

n(o) 10000-21000 min-1

Oscillation Angle, left/right:

1,5°

Weight:

1.46 kg

EXTENSION CORDS

Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 5 Amps.

ASSEMBLY

ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE

CHANGING ACCESSORIES, CHANGING COLLETS, OR SERVICING THE TOOL and remove battery pack.

GENERAL

This Dremel Multi-Max Tool is intended for dry sanding of surfaces, corners, edges, for scraping, for sawing soft metals, wood and plastic components, and for grout removal using the applicable tools and accessories recommended by Dremel.

PICTURE 1

A.On/Off switch

B.Variable speed control dial

C.Power cord

D.Ventilation openings

E.Blade washer

F.Accessory holder

G.Accessory

H.Clamping screw

PICTURE 2

A.Quick Lock™ lever

B.On/Off switch

C.Variable speed control dial

D.Power cord

E.Ventilation openings

F.Accessory holder

G.Accessory

H.Clamping flange

INSTALLING AND REMOVING ACCESSORIES

NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel accessory for further information on its use.

Use only Dremel tested, high performance accessories.

Dremel cutting, scraper blades have a Quick-Fit slot which allows for faster accessory removal compared with other conventional oscillating tool systems.

Model MM20

1.Loosen the clamping screw using the hex key provided just enough so you can slide the accessory between the accessory holder and the blade washer (Picture 3).

PICTURE 3

A.Accessory holder

B.Clamping screw

C.Hex key

D.Blade washer

E.Accessory

F.Accessory

G.Washer with bevel up

2.Clean accessory holder, accessory and the clamping screw with a clean cloth.

3.Place the accessory onto the accessory holder making sure the accessory engages all pins in the holder and the accessory is flush against the accessory holder.

4.Securely tighten the clamping screw with the hex provided (Picture 4).

PICTURE 4

A.Clamping screw

B.Hex key

NOTE: Some accessories, such as scrapers or blades, may be mounted either straight on the tool, or at an angle to enhance usability (Picture 5).

PICTURE 5

INSTALLING AND REMOVING ACCESSORIES WITH QUICK LOCK™ ACCESSORY CHANGE

Model MM40

The Dremel Multi-Max MM40 includes an integrated accessory change mechanism. The Quick Lock™ accessory interface allows you to install and remove accessories without the need of a wrench or hex key. You will also no longer need to worry about losing a clamping screw & washer as these parts are no longer used in the MM40 version of the Multi-Max.

1.To install an accessory using the Quick Lock™ feature, hold tool upside down to prevent the blade from falling off the accessory holder when installing and removing accessories.

2.Turn the Quick Lock™ lever on the top on the tool counterclockwise to unlock the clamping mechanism (Picture 6). The lever needs to be fully engaged to unlock the clamping mechanism.

PICTURE 6

A.Open

B.Close

3.Clean accessory holder, accessory and the clamping flange with a clean cloth.

4.Place the accessory onto the accessory holder making sure the accessory engages all pins in the holder and the accessory is flush against the accessory holder (Picture 7 & Picture 8).

10

! WARNING

To avoid pinching, firmly hold Quick Lock lever when fastening

accessory. Avoid placing hands or fingers between lever and tool body.

PICTURE 7

A.Clamping flange

B.Accessory holder

5.Turn the Quick Lock™ lever on the top of the tool in a clockwise motion, to the closed position, to securely lock the accessory in place (Picture 6).

6.To remove an accessory, simply unlock the clamping mechanism by turning the Quick Lock™ lever counterclockwise as described above (Picture 6).

7.Lift up on the accessory bracket to take it off the pins. (Note: be careful, blade may be hot.)

NOTE: Some accessories, such as scrapers or blades, may be mounted either straight on the tool, or at an angle to increase usability (Picture 5). In order to do this with the Quick Lock™ interface, place the accessory onto the accessory holder making sure the accessory engages all pins in the holder and the accessory is flush against the accessory holder. Securely lock the accessory in place as described previously (Picture 6).

INSTALLING AND REMOVING SANDING

SHEETS

Your backing pad uses hook-and-loop backed accessories, which firmly grip the backing pad when applied with moderate pressure.

1.Align the sanding sheet and press it onto the sanding plate by hand.

2.Firmly press the power tool with the sanding sheet against a flat surface and briefly switch the power tool on. This will

promote good adhesion and helps to prevent premature wear.

3.To change, merely peel off the old sanding sheet, remove dust from the backing pad if necessary, and press the new sanding sheet in place.

After considerable service the backing pad surface will become worn, and the backing pad must be replaced when it no longer offers a firm grip. If you are experiencing premature wear out of the backing pad facing, decrease the amount of pressure you are applying during operation of the tool.

For maximum use of abrasive, rotate pad 120 degrees when tip of abrasive becomes worn.

Dust extraction

Your tool can be equipped with a dust port with adaptor for dust extraction (Picture 9). To use this feature, attach the dust port to the tool (A) and attach vacuum cleaner to the adapter (B).

use

getting started

The first step in learning to use the tool is to get the “feel” of it.

Hold it in your hand and feel its weight and balance (Picture 10). Depending on the application, you will need to adjust your hand position to achieve optimum comfort and control.

When holding the tool, do not cover the air vents with your hand. Blocking the air vents could cause the motor to overheat.

PICTURE 10

IMPORTANT! Practice on scrap material first to see how the tool’s high-speed action performs. Keep in mind that your tool will perform best by allowing the speed, along with the correct accessory, do the work for you. Be careful not to apply too much pressure.

Instead, lower the oscillating accessory lightly to the work surface and allow it to touch the point at which you want to begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very little pressure from your hand. Allow the accessory to do the work. Usually it is better to make a series of passes with the tool rather than to do the entire job with one pass. To make a cut, for example, pass the tool back and forth over the work. Cut a little material on each pass until you reach the desired depth.

Slide “ON/OFF” switch

The tool is switched “ON” by the slide switch located on the topside of the motor housing (Picture 1 & 2).

TO TURN THE TOOL “ON”, slide the switch button forward. TO TURN THE TOOL “OFF”, slide the switch button backward.

Variable speed control dial

This tool is equipped with a variable speed control dial (Picture 11). The speed may be controlled during operation by presetting the dial in any one of ten positions.

To achieve the best results when working with different materials, set the variable speed control to suit the job (See Speed Chart). To select the right speed for the accessory in use, practice with scrap material first.

PICTURE 11

A.Variable speed slide switch

Speed Chart, see Front Matter.

Addendum below:

Accessory

Application

 

Sanding surfaces close to edges, in corners

 

or hard to reach areas.

 

Depending on the sanding sheet for, e.g.,

MM11

sanding wood, paint, varnish, thinset and

cement.

 

For detail sanding.

MM70W

For sanding primer and removing brush

strokes, drops of paint and paint run.

MM70P

11

! WARNING
! WARNING
! WARNING

Accessory

Application

 

Smaller cuts and flush cuts.

WOOD

Example: Cut-outs in furniture for cable

MM411

connections.

 

Cutting and deep flush cuts; also for sawing

 

close to edges, in corners and hard to reach

MM470

areas.

Example: Flush cutting door jamb or window

 

sill, for flooring or tile installation.

 

Smaller cuts and plunge cuts.

 

Example: Sawing off water pipes (copper)

MM422

or cable ducts flush against walls, floors or

ceilings.

 

 

Cutting in existing trim or flooring. Cutting

WOOD

close to edges in corners or hard to reach

MM450

areas. Examples: Installing floor vent or

repairing damaged wood flooring.

 

Removing grout from between wall or floor

 

tiles.

 

Example: Removing grout joints between

MM501

wall tiles for repair work.

 

Remove vinyl flooring and bonded carpeting.

 

Example: On stairs/steps or other small/

 

medium sized surfaces.

MM600

Scraping off old coats of varnish/paint or

other adhesive.

 

 

Removing thinset or cement.

 

Example: Grinding away thinset after tile

 

removal. Removing paint or oil stains from

MM900

cement.

Switch Setting

Speed Range/min (OPM)

2

10,000-11,000

4

11,000-13,000

6

13,000-16,000

8

16,000-19,000

10

19,000-21,000

Operating Principle

Due to the oscillating drive the application tool/accessory swings up to 21000 times per minute for 3.0°. This allows for precise work in narrow spaces.

Sawing

Use undamaged faultless saw blades only. Deformed, blunt saw blades or saw blades that are otherwise damaged can break.

When sawing light building materials, observe the statutory provisions and the recommendations of the material suppliers.

Plunge cuts may only be applied to soft materials, such as wood, gypsum plaster boards, etc.!

Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board, building materials, etc., check these for foreign objects such as nails, screws, or similar. If required, remove foreign objects or use BIM saw blades.

Separating

Note: When separating wall tiles take into consideration that the application tools/accessories wear heavily when used for longer periods of time.

Scraping

For scraping, select a high oscillation rate.

Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply only light pressure. Otherwise the scraper can cut into the surface.

MAINTENANCE

Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wiring and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Facility. To avoid injury from unexpected starting or electrical shock, always remove plug from wall outlet before performing service or cleaning.

CLEANING

TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS

DISCONNECT THE TOOL AND/OR CHARGER FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING. The tool can be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.

Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool by inserting pointed objects through an opening.

CERTAIN CLEANING AGENTS AND SOLVENTS DAMAGE PLASTIC PARTS.

Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.

SERVICE AND WARRANTY

NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.

Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in incorrect connection of internal wiring and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Centre. SERVICEMEN: Disconnect the tool and/or charger from the power source before servicing.

This DREMEL product is guaranteed in accordance with statutory/ country-specific regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling are excluded from the warranty.

In case of a complaint, send the undismantled tool or charger and proof of purchase to your dealer.

CONTACT DREMEL

For more information on the Dremel product range, support and hotline, go to www.dremel.com.

12

Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands

Übersetzung der Originalbedienungsanleitung

VERWENDETE SYMBOLE

LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN

TRAGEN SIE AUGENSCHUTZ

TRAGEN SIE GEHÖRSCHUTZ

Doppelt isoliert (kein Schutzleiter erforderlich)

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungsmaterial nicht mit dem Hausmüll entsorgen

ALLGEMEINE WARNHINWEISE FÜR

ELEKTROWERKZEUGE

! WARNUNG LESEN SIE ALLE

WARNHINWEISE UND ALLE

ANWEISUNGEN.

Nichtbeachtung der Hinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Bränden und schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für die Zukunft auf. Die Bezeichnung Elektrowerkzeug in den Warnhinweisen bezieht sich sowohl auf Werkzeuge, die mit Netzspannung betrieben werden (Werkzeuge mit Netzkabel), als auch auf akkubetriebene Werkzeuge (Werkzeuge ohne Netzkabel).

SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ

a.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.

Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b.Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c.Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a.Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert

 

werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam

 

 

mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker

 

 

und passende Steckdosen verringern das Risiko eines

 

 

elektrischen Schlages.

 

 

DE

b.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen

 

wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es

 

 

besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn

 

 

Ihr Körper geerdet ist.

 

c.

Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das

 

 

Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko

 

 

eines elektrischen Schlages.

 

d.

Nutzen Sie das Netzkabel ausschließlich für seinen

 

 

bestimmungsgemäßen Zweck. Verwenden Sie das

 

 

Netzkabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder

 

 

zu ziehen. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel

 

 

aus der Steckdose. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,

 

 

Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen.

 

 

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines

 

 

elektrischen Schlages.

 

e.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,

 

 

verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den

 

 

Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für

 

 

den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert

 

 

das Risiko eines elektrischen Schlages.

 

f.

Falls sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer

 

 

feuchten Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden

 

 

Sie einen FI-Schutzschalter. Die Verwendung eines

 

 

FI-Schutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen

 

 

Schlages.

 

SICHERHEIT VON PERSONEN

a.Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c.Beugen Sie unbeabsichtigtem Einschalten des Geräts vor. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle oder den Akku anschließen, das Gerät in die Hand nehmen oder transportieren. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d.Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e.Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das

13

Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g.Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen durch Staub.

SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN

a.Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Im dafür jeweils vorgesehenen Leistungsbereich arbeiten Sie mit dem passenden Elektrowerkzeug besser und sicherer.

b.Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c.Trennen Sie Elektrowerkzeuge von der Stromversorgung bzw. dem Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder die Geräte lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

d.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e.Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt

ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f.Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g.Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.

Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN

a.Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ladegeräte. Der Einsatz eines Ladegeräts, das für einen anderen Akkutyp ausgelegt ist, kann zu Bränden führen.

b.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge ausschließlich mit speziell dafür vorgesehenen Akkupacks. Die Verwendung anderer Akkupacks kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c.Wenn Sie einen Akkupack gerade nicht benutzen, halten Sie diesen von anderen metallischen Objekten wie Büroklammern, Geldstücken, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben sowie anderen kleinen Metallobjekten fern,

die einen Kurzschluss zwischen den Kontakten herstellen könnten. Das Kurzschließen der Akkuklemmen kann zu Verbrennungen und Bränden führen.

d.Bei unsachgemäßer Handhabung kann es zum Austreten von Flüssigkeiten aus dem Akku kommen. Vermeiden Sie Hautkontakt. Nach Hautkontakt gründlich mit Wasser spülen. Bei Augenkontakt zusätzlich einen Arzt rufen.

Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen und Verbrennungen führen.

REPARATUREN

a.Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes gewährleistet bleibt.

MASCHINENSPEZIFISCHE

WARNHINWEISE

a.Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für den Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

b.Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.

c.Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder halten Sie Rücksprache mit den zuständigen

Versorgungsunternehmen. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Die Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Das Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung und kann einen elektrischen Schlag verursachen.

d.Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.

Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

e.Sichern Sie das Werkstück. Mit einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock wird Ihr Werkstück sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

f.Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.

14

! WARNUNG Treffen Sie Schutzvorkehrungen, wenn beim Arbeiten
gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können (manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie eine Staub-/Späneabsaugung, falls anschlieSSbar.
UMWELTINFORMATIONEN
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
NUR FÜR EU-LÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Dremel Multi-Max oszillierendes Multifunktionswerkzeug Modell MM20 (mit Netzkabel)
Nennspannung: 220 V - 240 V ~ 50/60 Hz Nennleistung: 250 W
! WARNUNG
krebserregend).
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest gilt als
! WARNUNG
g. Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen.
h. Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei längerem Gebrauch warm.
i. Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B. Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
j. Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwärmung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe entstehen.
k. Seien Sie beim Umgang mit dem Schaber besonders vorsichtig. Das Werkzeug ist sehr scharf, es besteht Verletzungsgefahr.

Leerlaufdrehzahl:

n(o) 10.000-21.000 min-1

Schwingungswinkel,

 

links/rechts:

1,5°

Gewicht:

1,35 kg

Modell MM40

 

Nennspannung:

220 V - 240 V ~ 50/60 Hz

Nennleistung:

270 W

Leerlaufdrehzahl:

n(o) 10.000-21.000 min-1

Schwingungswinkel,

 

links/rechts:

1,5°

Gewicht:

1,46 kg

VERLÄNGERUNGSKABEL

Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte Verlängerungskabel mit einer Nennstromstärke von mindestens 5 A.

MONTAGE

SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG STETS

AUS UND NEHMEN SIE DEN AKKUPACK HERAUS, BEVOR SIE ZUBEHÖR WECHSELN, SPANNFUTTER WECHSELN ODER DAS WERKZEUG WARTEN.

ALLGEMEIN

Dieses Multi-Max-Werkzeug von Dremel eignet sich für den Trockenschliff von Oberflächen, Ecken, Kanten; zum Schaben; zum Sägen von Weichmetallen, Holz und Kunststoff und zum Entfernen von Fugen mithilfe der von Dremel empfohlenen Werkzeuge und Zubehörteile.

ABBILDUNG 1

A.Ein-/Aus-Schalter

B.Einstellrad für stufenlose Drehzahl

C.Netzanschlussleitung

D.Lüftungsschlitze

E.Sägeblattunterlegscheibe

F.Zubehöraufnahme

G.Zubehör

H.Klemmschraube

ABBILDUNG 2

A.Quick Lock™-Hebel

B.Ein-/Aus-Schalter

C.Einstellrad für stufenlose Drehzahl

D.Netzanschlussleitung

E.Lüftungsschlitze

F.Zubehöraufnahme

G.Zubehör

H.Klemmflansch

ZUBEHÖR AUFSETZEN UND ABNEHMEN

HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungsund Sicherheitshinweise zum jeweiligen Einsatzwerkzeug!

15

! WARNUNG

Verwenden Sie ausschließlich Dremel-geprüfte HochleistungsZubehörkomponenten.

Dremel Schneide-/Schabeklingen haben eine Schnellaufnahme, die eine im Vergleich zu herkömmlichen oszillierenden Werkzeugen schnellere Entfernung des Zubehörs ermöglicht.

Modell MM20

1.Lösen Sie die Klemmschrauben mithilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels nur so weit, dass Sie das Zubehör zwischen Aufnahme und Sägeblattunterlegscheibe schieben können (Abb. 3).

ABBILDUNG 3

A.Zubehöraufnahme

B.Klemmschraube

C.Inbusschlüssel

D.Sägeblattunterlegscheibe

E.Zubehör

F.Zubehör

G.Unterlegscheibe mit Kegel nach oben

2.Reinigen Sie Zubehöraufnahme, Zubehör und Klemmschraube mit einem sauberen Tuch.

3.Bringen Sie das Zubehör in der Aufnahme an. Stellen Sie dabei sicher, dass sämtliche Stifte in der Aufnahme einrasten und das Zubehör bündig zur Aufnahme abschließt.

4.Ziehen Sie die Klemmschraube mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel fest (Abb. 4).

ABBILDUNG 4

A.Klemmschraube

B.Inbusschlüssel

HINWEIS: Einige Zubehörteile wie Schaber oder Klingen können entweder gerade oder schräg am Werkzeug angebracht werden, um die Bedienbarkeit zu verbessern (Abb. 5).

ABBILDUNG 5

ZUBEHÖR MIT DEM QUICK LOCK™- ZUBEHÖRWECHSEL EINSETZEN UND ENTFERNEN

Modell MM40

Der Dremel Multi-Max MM40 ist mit einem integrierten Mechanismus für den Zubehörwechsel ausgestattet. Mit dem Quick Lock™-Zubehöranschluss können Sie Zubehör ohne Spannzangenschlüssel oder Inbusschlüssel einsetzen und entfernen. Sie müssen auch nicht mehr aufpassen, dass Sie keine Klemmschrauben und Unterlegscheiben verlieren, weil diese Teile im Multi-Max Modell MM40 nicht mehr verwendet werden.

1.Wenn Sie Zubehör mit der Quick Lock™-Funktion einsetzen wollen, halten Sie das Werkzeug mit dem Kopf nach unten, damit die Klinge während des Einsetzens oder Entfernens nicht aus der Zubehöraufnahme fallen kann.

2.Drehen Sie den Quick Lock™-Hebel auf der Werkzeugoberseite gegen den Uhrzeigersinn, um den Klemmmechanismus zu entriegeln (Abb. 6). Der Hebel muss

vollständig betätigt werden, damit der Klemmmechanismus entriegelt wird.

ABBILDUNG 6

A.Öffnen

B.Schließen

3.Reinigen Sie Zubehöraufnahme, Zubehör und Klemmflansch mit einem sauberen Tuch.

4.Bringen Sie das Zubehör in der Aufnahme an. Stellen Sie dabei sicher, dass sämtliche Stifte in der Aufnahme einrasten und das Zubehör bündig zur Aufnahme abschließt

(Abb. 7 u. 8).

Um ein Blockieren zu verhindern, halten Sie den Quick Lock-Hebel

gut fest, während Sie Zubehör befestigen. Passen Sie auf, dass weder Ihre Finger noch Ihre Hände zwischen den Hebel und das Werkzeug geraten.

ABBILDUNG 7

A.Klemmflansch

B.Zubehöraufnahme

5.Drehen Sie den Quick Lock™-Hebel an der Werkzeugoberseite im Uhrzeigersinn in die Schließposition, um das Zubehörteil sicher zu arretieren (Abb. 6).

6.Wenn Sie ein Zubehör entfernen wollen, entriegeln Sie einfach den Klemmmechanismus, indem Sie den Quick Lock™-Hebel wie oben beschrieben gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 6).

7.Heben Sie es am Haltebügel an, um es von den Stiften abzunehmen. (Hinweis: Seien Sie vorsichtig, die Klinge könnte heiß sein.)

HINWEIS: Einige Zubehörteile wie Schaber oder Klingen können entweder gerade oder schräg am Werkzeug angebracht werden, um die Bedienbarkeit zu verbessern (Abb. 5). Wenn Ihr Werkzeug über einen Quick Lock™-Anschluss verfügt, bringen Sie das Zubehör in der Aufnahme an. Stellen Sie dabei sicher, dass sämtliche Stifte in der Aufnahme einrasten und das Zubehör bündig zur Aufnahme abschließt. Arretieren Sie das Zubehör wie zuvor beschrieben sicher in der Aufnahme (Abb. 6).

SCHLEIFBLÄTTER ANBRINGEN UND

ENTFERNEN

Die Delta-Schleifplatte arbeitet mit Klettverschluss-Zubehör, das sich fest mit der Schleifplatte verbindet, wenn es unter mäßigem Druck angebracht wird.

1.Richten Sie das Schleifblatt aus und drücken Sie es mit der Hand auf die Schleifplatte.

2.Drücken Sie das Elektrowerkzeug mit dem Schleifblatt fest gegen eine ebene Fläche und schalten Sie es kurz ein. Dies begünstigt eine gute Verbindung und verhindert vorzeitigen Verschleiß.

3.Zum Auswechseln ziehen Sie einfach das alte Schleifblatt ab, entfernen Sie etwaigen Staub von der Schleifplatte und drücken Sie das neue Schleifblatt an.

16

Nach längerem Betrieb muss die Schleifplatte ausgewechselt werden, wenn sie aufgrund von Verschleiß keine sichere Haftgrundlage mehr bietet. Sollte die Schleifplatte vorzeitig verschleißen, üben Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug einen geringeren Druck aus.

Zur optimalen Ausnutzung des Schleifmittels drehen Sie die Schleifplatte um 120 Grad, wenn das Schleifmittel im oberen Bereich verschleißt.

Staubabführung

Ihr Werkzeug kann zur Entstaubung mit einem Absaugstutzen mit Adapter ausgestattet werden (Abb. 9). Bringen Sie einfach den Absaugstutzen am Werkzeug an (A) und verbinden Sie den Staubsauger mit dem Adapter (B).

Verwendung

Erste Schritte

Um die Bedienung des Werkzeugs zu erlernen, sollten Sie zunächst ein Gefühl dafür bekommen. Nehmen Sie es in die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und Schwerpunkt vertraut (Abb. 10). Für den optimalen Bedienkomfort und eine sichere Führung müssen Sie die Handhabung des Werkzeugs je nach Anwendungsfall verändern.

Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze nicht mit der Hand abdecken. Andernfalls kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen.

ABBILDUNG 10

WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial, um zu lernen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält. Denken Sie daran, dass Ihr Werkzeug die besten Ergebnisse bei richtiger Drehzahl und geeignetem Zubehör liefert. Üben Sie niemals zu viel Druck aus.

Setzen Sie das oszillierende Zubehör also nur leicht an der Stelle auf, an der Sie beginnen möchten. Führen Sie das Werkzeug über die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei nur sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit Ihrem Einsatzwerkzeug.

Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit dem Werkzeug nicht in einem einzigen Arbeitsgang, sondern mehrmals über die Oberfläche fahren. Schieben Sie das Werkzeug am Werkstück entlang vor und zurück, um beispielsweise einen Einschnitt vorzunehmen. Trennen Sie bei

jedem Arbeitsgang ein wenig Material heraus, bis die erforderliche Tiefe erreicht ist.

„Ein/Aus“-Schiebeschalter

Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der Oberseite des Motorgehäuses eingeschaltet (Abb. 1 u. 2).

Schieben Sie den Schalter nach vorne, UM DAS WERKZEUG EINZUSCHALTEN.

Schieben Sie den Schalter nach hinten, UM DAS WERKZEUG AUSZUSCHALTEN.

Einstellrad für variable Drehzahl

Das Elektrowerkzeug ist mit einem Einstellrad für die variable Drehzahlregelung ausgestattet (Abb. 11). Die Drehzahl kann während des Betriebs mit Hilfe des Einstellrades auf eine der zehn Stufen eingestellt werden.

Die besten Ergebnisse mit unterschiedlichen Materialien erzielen Sie, wenn Sie die Drehzahl auf den jeweiligen Einsatzbereich abstimmen (s. Drehzahldiagramm). Zum Finden der geeigneten Drehzahl für das verwendete Einsatzwerkzeug üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial.

ABBILDUNG 11

A.Einstellrad für variable Drehzahlregelung

Drehzahldiagramm, s. Titelei.

Anhang unten:

Zubehör

Einsatzbereich

 

Schleifen von randnahen Oberflächen, in

 

Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.

 

Abhängig von dem Schleifblatt z. B. zum

MM11

Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Klebemörtel

und Zement.

 

 

Zum Detailschleifen.

MM70W

 

 

Zum Schleifen von Vorstreichfarbe und

 

Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen

MM70P

und Laufnasen.

 

 

Kleinere und wandbündige Trennschnitte.

WOOD

Beispiel: Ausschnitte in Möbeln für

MM411

Kabelanschlüsse.

 

Trennund tiefe bündige Schnitte, auch zum

 

randnahen Sägen, in Ecken und schwer

 

zugänglichen Bereichen.

MM470

Beispiel: Bündiges Abtrennen bei Türpfosten

oder Fensterbrettern; zum Anpassen von

 

 

Bodenpaneelen oder Fliesen.

 

Kleinere Trennschnitte und Tauchschnitte.

 

Beispiel: Kürzung von Wasserrohren (Kupfer)

MM422

oder Kabelführungen, bündig zu Wänden,

Böden oder Decken.

 

 

Trennschnitte in bestehende Leisten oder

WOOD

Bodenbeläge. Zum randnahen Schneiden, in

 

Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.

MM450

Beispiele: Einbau eines Lüftungsgitters oder

Ausbesserung beschädigter Holzböden.

 

 

Zum Entfernen von Fugen zwischen Wand-

 

oder Bodenfliesen.

 

Beispiel: Entfernung von Fugen zwischen

MM501

Wandfliesen für Ausbesserungsarbeiten.

17

! WARNUNG
! WARNUNG
! WARNUNG

Zubehör

 

Einsatzbereich

 

Zum Entfernen von Vinylbelägen und

 

geklebten Teppichen. Beispiel: Auf

 

Treppen/Stufen oder kleinen/mittelgroßen

 

Oberflächen.

 

MM600

Zum Abschaben von alten Lack-/

Farbschichten oder anderen adhäsiven

 

 

Stoffen.

 

 

Zum Entfernen von Klebemörtel oder

 

Zement.

 

 

Beispiel: Abschleifen von Klebemörtel nach

MM900

Entfernen der Fliesen. Zum Entfernen von

Farbe oder Ölflecken von Zement.

 

Schalterstellung

Drehzahlbereich

 

 

Oszillationen/Min (OPM)

 

2

10.000-11.000

 

4

11.000-13.000

 

6

13.000-16.000

 

8

16.000-19/000

 

10

19.000-21.000

Arbeitsprinzip

Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerkzeug bis zu 21.000 mal pro Minute um 3,0° hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.

Sägen

Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder anderweitig beschädigte Sägeblätter können brechen.

Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Materialhersteller.

Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!

Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz, Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gegebenenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.

Trennen

Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß unterliegen.

Schaben

Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe. Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.

WARTUNG

Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten Wartungsund Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur

von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen. Auf jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungsund Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen.

REINIGUNG

TRENNEN SIE DAS WERKZEUG BZW. LADEGERÄT STETS VON DER

STROMVERSORGUNG, BEVOR SIE MIT REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN. BEI NICHTBEACHTUNG KANN ES ZU UNFÄLLEN KOMMEN. Die beste Art der Reinigung ist Abspritzen mit Druckluft.

Tragen Sie beim Reinigen von Werkzeugen mit Druckluft stets eine Schutzbrille.

Lüftungsschlitze und Schalthebel müssen stets frei von Schmutz und Fremdkörpern sein. Führen Sie auch beim Reinigen keine spitzen Objekte durch die Öffnungen des Werkzeugs.

MANCHE REINIGUNGSUND

LÖSUNGSMITTEL GREIFEN KUNSTSTOFFOBERFLÄCHEN AN. Beispiele für solche Mittel: Benzin, Kohlenstoff-Tetrachlorid, chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und Haushaltsreiniger mit Ammoniak.

REPARATUR UND GEWÄHRLEISTUNG

IM INNEREN DES GERÄTS BEFINDEN SICH KEINE TEILE, DIE VOM BENUTZER

GEWARTET WERDEN KÖNNEN. Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten Wartungsund Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen. SERVICETECHNIKER: Trennen Sie das Werkzeug bzw. Ladegerät stets von der Stromversorgung, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.

Die Garantie für dieses DREMEL Produkt entspricht den länderspezifischen Vorschriften. Schäden durch normale Abnutzung und Verschleiß sowie Überlastung oder unsachgemäße Behandlung sind von der Garantie ausgeschlossen.

Im Falle einer Reklamation schicken Sie das Werkzeug oder Ladegerät zusammen mit einem entsprechenden Kaufnachweis an Ihren Händler.

DREMEL-KONTAKTINFORMATIONEN

Weitere Informationen über Dremel-Produkte, Kundendienst und Hotline finden Sie unter www.dremel.com.

Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Niederlande

18

Traduction de la notice originale

SYMBOLES UTILISÉS

LISEZ CES CONSIGNES

UTILISEZ UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION

OCULAIRE

UTILISEZ UN DISPOSITIF DE PROTECTION

ANTIBRUIT

Double isolation (aucun fils de terre requis)

Ne jetez pas les outils électroportatifs, leurs accessoires et leur emballage avec les ordures ménagères

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTROPORTATIFS

! ATTENTION VEUILLEZ LIRE L’ENSEMBLE

DES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, AINSI QUE L’ENSEMBLE DES CONSIGNES.

Le non-respect de ces avertissements et de ces consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.

Conservez ces avertissements et ces consignes à des fins de référence future.

Le terme « outil électroportatif » des avertissements se rapporte à votre outil électroportatif fonctionnant sur secteur (à cordon) ou sur batterie (sans cordon).

SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL

a.Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Un espace encombré et sombre est propice aux accidents.

b.Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans les atmosphères explosives, notamment en présence

de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles susceptibles d’enflammer les poussières ou fumées.

c.Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute distraction peut entraîner une perte de contrôle de l’outil.

SECURITE ELECTRIQUE

a. La fiche de l’outil électroportatif doit être appropriée à

la prise de courant. Ne modifiez en aucune circonstance

FR

la fiche. N’employez pas d’adaptateur avec les outils

 

 

électroportatifs et une fiche reliée à la terre. L’utilisation

 

de fiches non modifiées et de prises appropriées réduira le

 

risque de choc électrique.

 

b. Évitez tout contact corporel avec des éléments reliés

 

à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières,

 

réfrigérateurs. La mise à la terre du corps accroît le risque

 

de choc électrique.

 

c.Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.

d.N’exercez aucune action dommageable sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon d’alimentation pour transporter ou débrancher l’outil électroportatif. Éloignez le cordon d’alimentation de la chaleur, des huiles, des arêtes vives ou des pièces en mouvement.

Les cordons endommagés ou emmêlés accroissent le risque de choc électrique.

e.Lors de l’utilisation d’un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge appropriée. L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.

f.Si vous devez utiliser un outil électroportatif dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur avec mise à terre. L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de choc électrique.

SECURITE PERSONNELLE

a.Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. Ne vous servez pas de ce type d’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise d’une drogue quelconque, de l’alcool ou d’un médicament. Un instant d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner des blessures corporelles graves.

b.Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours un équipement de protection oculaire. Les équipements de protection, tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, employés dans les cas appropriés réduiront les blessures corporelles.

c.Évitez tout démarrage accidentel. Vérifiez que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de raccorder l’outil à une source d’alimentation et/ou un pack de batteries, de le prendre ou de le porter. Le fait de transporter les outils électroportatifs en ayant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une situation propice aux accidents.

d.Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée au contact d’un élément en

rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures corporelles.

e.Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps.

Vous serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les situations imprévues.

f.Portez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez jamais les cheveux,

19

vêtements ou gants, de pièces en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.

g.En présence de dispositifs d’aspiration et de collecte des poussières, vérifiez que ceux-ci sont branchés et correctement employés. L’utilisation de ces appareils peut réduire les risques liés à la poussière.

PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL

ELECTROPORTATIF

a.Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez l’outil correspondant à votre application. L’outil électroportatif approprié accomplira sa tâche plus efficacement et plus sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b.N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

c.Débranchez la prise de la source d’alimentation et/ou le pack de batterie de l’outil électroportatif avant d’effectuer des réglages, changer d’accessoires ou ranger l’outil.

Ces précautions réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil.

d.Les outils électroportatifs doivent être rangés hors de portée des enfants et ne pas être utilisés par des

personnes ne connaissant pas leur fonctionnement ou les présentes instructions. Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, les outils électroportatifs sont dangereux.

e.Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez la présence d’un défaut d’alignement ou grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement des outils électroportatifs. Faites réparer un outil électroportatif endommagé avant de l’utiliser. Nombre d’accidents sont provoqués par des outils électroportatifs mal entretenus.

f.Les outils de coupe doivent être affûtés et propres. S’ils sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus faciles à contrôler.

g.Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et embouts, etc. conformément aux présentes instructions, en particulier en tenant compte des conditions de travail

et de la nature du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applications que celles prévues présente un risque.

PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF À BATTERIE

a.Rechargez l’outil uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de pack de batterie est susceptible d’entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un pack de batterie différent.

b.Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les packs de batterie spécifiquement indiqués. L’utilisation d’autres types de blocs de batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.

c.Lorsque le bloc de batterie n’est pas utilisé, conservezle à l’écart d’autres objets métalliques tels que des

trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou d’autres objets métalliques de petite taille susceptibles de créer une connexion entre les deux bornes. Le court-circuitage des bornes de la batterie risque d’entraîner des brûlures ou un incendie.

d.Dans des conditions d’utilisation abusives, du liquide est susceptible d’être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce dernier. En cas de contact accidentel, rincez à grande eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, demandez une aide médicale supplémentaire.

Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.

REPARATION

a.Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un réparateur qualifié qui utilise exclusivement des pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fiabilité de l’outil électroportatif.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE SPECIFIQUES À LA MACHINE

a.N’utilisez l’outil électroportatif que pour un travail à sec. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.

b.Gardez les mains à distance de la zone de sciage. Ne passez pas les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.

c.Utilisez des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises

d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

d.Tenez toujours fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.

e.Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

f.Gardez le plan de travail propre. Le mélange entre certains matériaux est particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.

g.Évitez une mise en marche par mégarde. Assurez-vous que l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil électroportatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents.

h.Portez des gants de protection pour remplacer les outils de travail. Les outils de travail chauffent lors d’une utilisation prolongée.

i.Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p.ex. papiers

20

220V-240 V ~ 50/60 Hz
250 W
n(o) 10 000-21 000 tr/ min-1
1,5° 1,35 kg
220V-240 V ~ 50/60 Hz
! ATTENTION
! ATTENTION
! ATTENTION

peints) et pas sur une surface humide. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.

j.Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du grattage.

k.Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation de la spatule. L’outil est très tranchant, il y a un risque de blessure.

Ne travaillez pas sur des matériaux contenant de l’amiante

(l’amiante est considéré comme étant cancérigène).

Prenez des mesures de sécurité lorsque des poussières nuisibles

à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail (certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes) ; portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.

ENVIRONNEMENT

MISE AU REBUT

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages doivent être triés en vue de leur recyclage approprié.

SEULEMENT POUR LES PAYS européens

Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques, et à sa transposition dans le droit national, les outils électroportatifs inutilisables doivent faire l’objet d’une collecte distincte et être mis au rebut d’une manière respectueuse pour l’environnement.

SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS GENERALES

Outil oscillant multifonctions à cordon Dremel Multi-Max Modèle MM20

Tension nominale : Puissance nominale : Régime à vide :

Angle d’oscillation, gauche/droite :

Poids :

Modèle MM40

Tension nominale :

Puissance nominale :

270 W

Régime à vide :

n(o) 10 000-21 000 tr/

 

min-1

Angle d’oscillation, gauche/droite :

1,5°

Poids :

1,46 kg

RALLONGES

Utilisez des rallonges entièrement déroulées et fiables d’une intensité de 5 A.

MONTAGE

METTEZ TOUJOURS L’APPAREIL HORS TENSION AVANT DE CHANGER

D’ACCESSOIRES, DE CHANGER DE VIROLE OU DE REPARER L’OUTIL et enlevez le bloc de batterie.

GENERALITES

Cet outil à cordon Dremel Multi-Max est conçu pour le ponçage à sec des surfaces, des coins et des bords, le grattage, le sciage de métaux tendres, de bois et de composants en plastique et

le déjointage à l’aide des outils et des accessoires adaptés recommandés par Dremel.

ILLUSTRATION 1

A.Interrupteur Marche/Arrêt

B.Variateur de vitesse

C.Cordon d’alimentation

D.Orifices de ventilation

E.Rondelle de lame

F.Porte-accessoire

G.Accessoire

H.Vis de serrage

ILLUSTRATION 2

A.Manette Quick Lock™

B.Interrupteur Marche/Arrêt

C.Variateur de vitesse

D.Cordon d’alimentation

E.Orifices de ventilation

F.Porte-accessoire

G.Accessoire

H.Bride de serrage

INSTALLATION ET DEMONTAGE DES

ACCESSOIRES

REMARQUE : Lisez impérativement les instructions d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel.

Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel.

Les lames de découpe et de grattage Dremel possèdent un système Quick-Fit qui accélère le démontage des accessoires par rapport aux autres systèmes d’outils oscillants conventionnels.

21

! ATTENTION

Modèle MM20

1.Desserrez la vis de serrage à l’aide de la clé hexagonale fournie afin de faire glisser l’accessoire entre le porteaccessoires et la rondelle de lame (Illustration 3).

ILLUSTRATION 3

A.Porte-accessoire

B.Vis de serrage

C.Clé hexagonale

D.Rondelle de lame

E.Accessoire

F.Accessoire

G.Rondelle avec chanfrein vers le haut

2.Nettoyez le porte-accessoire, l’accessoire et la vis de serrage avec un chiffon propre.

3.Placez l’accessoire sur le porte-accessoire en vérifiant que toutes les fentes de l’accessoire s’y engagent et que ce dernier est parfaitement installé.

4.Serrez fermement la vis de serrage à l’aide de la clé hexagonale fournie (Illustration 4).

ILLUSTRATION 4

A.Vis de serrage

B.Clé hexagonale

REMARQUE : Certains accessoires, tels que des grattoirs ou des lames, peuvent être montés verticalement sur l’outil ou à un certain angle pour en améliorer l’utilisation (Illustration 5).

ILLUSTRATION 5

INSTALLATION ET DEMONTAGE DES ACCESSOIRES AVEC LE MÉCANISME DE CHANGEMENT D’ACCESSOIRES QUICK LOCK™

Modèle MM40

Le Dremel Multi-Max MM40 intègre un mécanisme de changement d’accessoires. L’interface d’accessoires Quick Lock™ vous permet d’installer et de démonter les accessoires sans recourir à une clé à pan ou hexagonale. Vous n’avez également plus à vous soucier de perdre la vis et la rondelle de serrage, car ces pièces n’équipent plus la version MM40 de l’outil Multi-Max.

1.Pour installer un accessoire à l’aide de la fonctionnalité Quick Lock™, maintenez l’outil à l’envers pour éviter toute chute de lame du porte-accessoire lors de l’installation et du démontage des accessoires.

2.Tournez la manette Quick Lock™ située au sommet de l’outil dans le sens antihoraire pour déverrouiller le mécanisme

de serrage (Illustration 6). La manette doit être entièrement enclenchée pour déverrouiller le mécanisme de serrage.

ILLUSTRATION 6

A.Ouvert

B.Fermé

3.Nettoyez le porte-accessoire, l’accessoire et la bride de serrage avec un chiffon propre.

4.Placez l’accessoire sur le porte-accessoire en vérifiant que

toutes les fentes de l’accessoire s’y engagent et que ce dernier est parfaitement installé (Illustrations 7 et 8).

Pour éviter tout pincement, tenez fermement la manette Quick Lock

lors du serrage de l’accessoire. Évitez de placer les mains et les doigts entre la manette et le corps de l’outil.

ILLUSTRATION 7

A.Bride de serrage

B.Porte-accessoire

5.Tournez la manette Quick Lock™ située au sommet de l’outil dans le sens horaire, en position fermée, pour bien serrer l’accessoire (Illustration 6).

6.Pour démonter un accessoire, il vous suffit de déverrouiller le mécanisme de serrage en tournant la manette Quick Lock™ dans le sens antihoraire, tel que décrit ci-dessus (Illustration 6).

7.Soulevez-le du support d’accessoires pour l’enlever des broches. (Remarque : faites attention, la lame peut-être brûlante.)

REMARQUE : Certains accessoires, tels que des grattoirs ou des lames, peuvent être montés verticalement sur l’outil ou à un certain angle pour en améliorer l’utilisation (Illustration 5). Pour procéder ainsi avec l’interface Quick Lock™, placez l’accessoire sur le porte-accessoire en vérifiant que toutes les fentes de l’accessoire s’y engagent et que ce dernier est parfaitement installé. Serrez bien l’accessoire, tel que décrit précédemment (Illustration 6).

MONTAGE ET DÉMONTAGE DES FEUILLES

ABRASIVES

Le plateau de ponçage accueille des accessoires à fixation Velcro, qui s’y accrochent fermement lorsqu’on y applique une pression modérée.

1.Alignez la feuille abrasive et pressez-la à la main sur le plateau de ponçage.

2.Appuyez fermement l’outil électroportatif équipé de la feuille abrasive sur une surface plane et allumez-le brièvement. Cette opération favorise l’adhérence et permet de prévenir une usure prématurée.

3.Pour remplacer la feuille abrasive usagée, il vous suffit de la détacher, d’enlever, le cas échéant, la poussière du plateau de ponçage et d’installer la nouvelle feuille en appuyant dessus.

Après une durée d’utilisation conséquente, le plateau de ponçage s’use.Il doit être remplacé lorsqu’il n’offre plus une adhérence suffisante. Si vous constatez une usure prématurée de la surface du plateau de ponçage, diminuez la pression appliquée lors de l’utilisation de l’outil.

Pour une utilisation maximale de la feuille abrasive, pivotez le plateau de 120 degrés lorsque l’extrémité de cette dernière est usée.

22

Extraction des poussières

Vous pouvez équiper l’outil d’une prise avec adaptateur d’extraction de poussière (Illustration 9). Pour utiliser cette fonctionnalité, fixez la prise d’extraction de poussière à l’outil (A), puis raccordez l’aspirateur à l’adaptateur (B).

utilisation

Comment démarrer

La première étape de l’apprentissage de l’utilisation de cet outil consiste à vous familiariser avec son ergonomie. Prenez-le en main, soupesez-le et évaluez son équilibre (illustration 10). Selon l’application, vous devrez ajuster la position de la main pour obtenir un confort et un contrôle optimaux.

Lorsque vous agrippez l’outil, ne couvrez pas les évents avec la main. Le blocage de ces évents peut entraîner la surchauffe du moteur.

ILLUSTRATION 10

IMPORTANT ! Effectuez un essai sur une chute pour découvrir comment l’outil se comporte à haute vitesse. N’oubliez pas que l’outil fonctionnera de manière optimale si vous laissez la vitesse et l’outil adéquat travailler à votre profit. Faites attention à ne pas appliquer de pression excessive.

Abaissez plutôt l’accessoire oscillant doucement sur la surface de travail en le laissant toucher le point auquel vous souhaitez commencer. Concentrez-vous sur le guidage de l’outil sur la pièce en n’appliquant qu’une très légère pression de la main. Laissez l’accessoire faire le travail.

Il est généralement préférable d’effectuer une série de passes avec l’outil plutôt que d’effectuer la totalité de la tâche en une seule passe. Pour réaliser une découpe, par exemple,

effectuez des passages d’avant en arrière avec l’outil. Découpez le matériau petit à petit à chaque passe jusqu’à atteindre la profondeur souhaitée.

Interrupteur de marche/arrêt coulissant

La mise en marche de l’outil s’effectue via l’interrupteur coulissant situé au sommet du carter du moteur (Illustration 1 et 2).

POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, faites coulisser le bouton de l’interrupteur vers l’avant.

POUR ARRÊTER L’OUTIL, faites coulisser le bouton de l’interrupteur vers l’arrière.

Variateur de vitesse

Votre outil est équipé d’un variateur de vitesse (Illustration 11). La vitesse est ajustable en cours de fonctionnement en préréglant le variateur sur une de ses dix positions.

Pour obtenir les meilleurs résultats selon les matériaux, réglez le variateur de vitesse en fonction de la tâche (Voir le Tableau des vitesses). Pour sélectionner la vitesse appropriée à l’accessoire employé, exercez-vous d’abord sur des chutes.

ILLUSTRATION 11

A.Variateur de vitesse coulissant

Tableau des vitesses, voir Texte préliminaire.

Annexe ci-dessous :

Accessoire

Application

 

Ponçage des surfaces à proximité de bord,

 

dans les coins ou dans des zones difficiles

 

d'accès.

MM11

En fonction de la feuille abrasive, pour, par

ex., poncer le bois, les peintures, les vernis,

 

le mortier mince et le ciment.

 

Pour le ponçage détaillé.

MM70W

 

 

Pour le ponçage des couches d'accrochage

 

et l'élimination des coups de pinceau, des

MM70P

gouttes et des coulures de peinture.

 

 

Petites découpes et découpes de précision.

WOOD

Exemple : Découpe des meubles pour le

MM411

raccordement de câbles.

 

Découpe et coupes profondes de précision

 

; également pour le sciage à proximité des

 

bords, des coins et des zones difficiles

MM470

d'accès.

Exemple : Découpe précise d'un montant de

 

porte ou d'un appui de fenêtre, dans le cadre

 

de la pose d'un plancher ou d'un carrelage.

 

Petites découpes et défonçage.

 

Exemple : Découpe précise de conduites

MM422

d'eau (en cuivre) ou de câbles contre des

murs, des planchers ou des plafonds.

 

 

Découpe d'un plancher ou d'une boiserie

 

existante. Découpe à proximité des bords,

WOOD

dans les coins ou dans des zones difficiles

MM450

d'accès. Exemples : Installation d'un évent

de plancher ou réparation d'un plancher en

 

bois endommagé.

 

Enlèvement de joints entre des murs ou des

 

carrelages.

 

Exemple : Enlèvement de joints de ciment

MM501

entre des carreaux muraux dans le cadre de

travaux de réparation.

 

 

Décollage des surfaces de plancher en PVC

 

et de la moquette collée. Exemple : Sur des

 

paliers/marches ou d'autres surfaces de taille

 

petite à moyenne.

MM600

Grattage d'anciennes couches de vernis/

 

peinture et d'autres adhésifs.

 

Enlèvement de mortier mince ou de ciment.

 

Exemple : Abrasion du mortier mince après

 

enlèvement du carrelage. Enlèvement des

MM900

taches de peinture ou d'huile du ciment.

23

! ATTENTION
! ATTENTION

Position interrupteur

Plage de vitesse/min (osc/

 

min)

2

10 000-11 000

4

11 000-13 000

6

13 000-16 000

8

16 000-19 000

10

19 000-21 000

Principe de fonctionnement

L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille jusqu’à 21 000 fois par minute de 3°. Ceci permet un travail précis dans un endroit étroit.

Le sciage

N’utilisez que des lames de scie en parfait état. Les lames de scie déformées, émoussées ou autrement endommagées peuvent casser.

Lors du sciage de matériaux de construction légers, respectez les dispositions légales ainsi que les recommandations du fabricant du matériau.

Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué que pour des matériaux tendres tels que le bois, le plaque de plâtre, etc. !

Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vérifiez si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous, vis etc. Le cas échéant, enlevez-les ou utilisez des lames de scie bimétal.

Le tronçonnage

Remarque : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenez compte que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée.

Gratter

Choisissez une vitesse élevée pour le grattage.

Travaillez sur une surface souple (p.ex. bois) avec un angle plat et une pression minimale. Sinon, la spatule peut couper dans la surface.

 

 

 

 

 

ENTRETIEN

IT

 

 

Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel

 

 

 

 

non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de

 

 

composants internes et présenter des risques graves. Nous

 

 

recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à

 

 

un Centre Technique Dremel. Pour éviter les blessures résultant

 

 

d’un démarrage accidentel ou d’un choc électrique, débranchez

 

 

systématiquement l’outil de la source d’alimentation avant les

 

 

opérations de réparation ou de nettoyage.

 

 

 

 

 

NETTOYAGE

! ATTENTION POUR ÉVITER LES ACCIDENTS,

DÉBRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL ET/OU LE CHARGEUR DE L’ALIMENTATION SECTEUR AVANT LE NETTOYAGE. Pour nettoyer efficacement l’outil, utilisez de l’air comprimé. Dans ce cas, portez systématiquement des lunettes de protection.

Les orifices de ventilation et les curseurs des interrupteurs doivent être tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à travers les orifices de ventilation.

CERTAINS DÉTERGENTS ET SOLVANTS ENDOMMAGENT LES PIÈCES EN

PLASTIQUE. Il s’agit notamment des produits suivants : le tétrachlorure de carbone, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque.

REPARATION ET GARANTIE

CET OUTIL NE CONTIENT AUCUNE PIÈCE REMPLAÇABLE PAR L’UTILISATEUR.

Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non autorisé peut entraîner le raccordement incorrect de composants internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. À L’ATTENTION DU PERSONNEL DE DÉPANNAGE : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de la sous-alimentation avant toute opération de dépannage.

Ce produit DREMEL fait l’objet d’une garantie conforme aux réglementations légales en vigueur dans votre pays ; les dommages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie.

En cas de réclamation, envoyez l’outil ou le chargeur non démonté avec le justificatif d’achat à votre revendeur.

CONTACTER DREMEL

Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel, visitez le site www.dremel.com.

Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Pays-Bas

Traduzione delle istruzioni originali

SIMBOLI USATI

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

USARE OCCHIALI DI PROTEZIONE

USARE PROTEZIONE ACUSTICA

24

Loading...
+ 56 hidden pages