Dremel Lite operation manual

0 (0)

LITE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Original instructions

11

PL

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

107

 

 

 

 

 

 

 

 

DE

Übersetzung der originalbedienungsanleitung

17

BG

Превод на оригиналните инструкции

114

 

 

 

 

 

 

 

 

FR

Traduction de la notice originale

24

HU

Az eredeti előírások fordítása

122

 

 

 

 

 

 

 

 

IT

Traduzione delle istruzioni originali

32

RO

Traducere a instrucţiunilor originale

129

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

39

ET

Algsete juhiste tõlge

136

 

 

 

 

 

 

 

 

DA

Oversættelse af betjeningsvejledning

46

LT

Originalių instrukcijų vertimas

142

 

 

 

 

 

 

 

 

SV

Översättning av originalinstruktioner

53

SL

Prevod originalnih navodil

149

 

 

 

 

 

 

 

 

NO

Oversettelse av originalinstruksjonene

59

LV

Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums

155

 

 

 

 

 

 

 

 

FI

Käännös alkuperäisistä ohjeista

65

HR

Prijevod originalnih uputa

162

 

 

 

 

 

 

 

 

ES

Traducción de las instrucciones originales

71

SR

Превод оригиналног упутства

169

 

 

 

 

 

 

 

 

PT

Tradução das instruções originais

79

MK

Yпотребени симболи

176

 

 

 

 

 

 

 

 

EL

Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων

86

SK

Preklad pôvodných pokynov

183

 

 

 

 

 

 

 

 

TR

Orijinal yönergeleri̇n çevi̇ri̇si̇

94

AR

ةيلصلأا تاميلعتلا ةمجرت

191

 

 

 

 

 

 

 

 

CS

Překlad originálních pokynů

100

 

 

 

 

EU

2610Z10144 08/2019

All Rights Reserved

 

 

LITE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

EU Original declaration of conformity

 

We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable

 

 

provisions of the directives and regulations listed below and are in conformity with the

 

 

 

 

 

 

following standards.

 

 

 

 

 

Small rotary tool

Article number

Technical file at:

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

DE

EU-Konformitätserklärung (Original)

 

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die aufgeführten Produkte allen

 

 

Bestimmungen der unten genannten geltenden Richtlinien und Verordnungen sowie den

 

 

 

 

 

 

folgenden Standards entsprechen.

 

 

 

Kleines Rotationswerkzeug

Artikelnummer

Technische Unterlagen erhalten Sie bei:

 

 

 

 

 

*

FR

Déclaration de conformité originale UE

 

Nous déclarons par la présente, sous notre propre responsabilité, que les produits désignés

 

 

en conformité avec toutes les dispositions applicables des directives et réglementations

 

 

 

 

 

 

répertoriées ci-dessous ainsi qu'avec les normes ci-après.

 

Petit outil rotatif

Référence article

Fiche technique disponible auprès de :

 

 

 

 

 

*

 

IT

Dichiarazione di conformità

 

Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti indicati sono conformi a

originale UE

 

tutte le clausole applicabili delle direttive e alle norme elencate di seguito e sono conformi

 

 

 

 

 

ai seguenti standard.

 

 

 

 

 

Utensile piccolo

Codice articolo

Documentazione tecnica presso:

 

 

 

 

 

*

 

 

NL

Oorspronkelijke

 

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen aan

EU-conformiteitsverklaring

 

alle van toepassing zijnde bepalingen van de onderstaande richtlijnen en voorschriften en

 

 

 

 

 

voldoen aan de volgende normen.

 

 

 

Klein roterend gereedschap

Artikelnummer

Technisch dossier bij:

 

 

 

 

 

*

 

 

 

DA

Original EU-

 

Vi erklærer på eget ansvar, at de angivne produkter opfylder alle gældende bestemmelser

overensstemmelseserklæring

 

i de direktiver og forordninger, der er anført nedenfor, og er i overensstemmelse med

 

 

 

 

 

følgende standarder.

 

 

 

 

 

Lille roterende værktøj

Artikel nummer

Teknisk fil hos:

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

SV

EG-originalförsäkran om

 

Vi deklarerar härmed att nämnda produkter uppfyller alla direktivens och bestämmelsers

överensstämmelse

 

tillämpliga villkor som listas nedan och är i enlighet med följande standarder.

 

 

 

Litet roterande verktyg

Artikelnummer

Teknisk fil på:

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

NO

EU originale samsvarserklæring

 

Vi erklærer som eneansvarlig at de nevnte produktene er i samsvar med alle gjeldende

 

 

bestemmelser i direktivene og forskriftene listet nedenfor og at de er i samsvar med

 

 

 

 

 

 

følgende standarder.

 

 

 

 

 

Lite roterende verktøy

Artikkelnummer

Teknisk fil finnes hos:

 

 

 

 

 

*

 

 

 

FI

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

 

Vakuutamme omalla vastuullamme, että ilmoitetut tuotteet täyttävät kaikki seuraavien

 

 

direktiivien ja säännösten sovellettavat vaatimukset ja että ne ovat seuraavien standardien

 

 

 

 

 

 

mukaisia.

 

 

 

 

 

Pieni pyörivä työkalu

Tuotenumero

Tekninenasiakirjaosoitteessa:*

 

 

 

ES

Declaración de conformidad original

 

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que los productos descritos cumplen

de la UE

 

con todas las disposiciones vigentes de las directivas y regulaciones enumeradas a

 

 

 

 

 

continuación y están en conformidad con los estándares siguientes.

 

Pequeña herramienta rotativa

Número de artículo

Ficha técnica en:

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

PT

Declaração de conformidade UE

 

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados cumprem

original

 

todas as disposições das diretivas e dos regulamentos indicados e estão em conformidade

 

 

 

 

 

com as seguintes normas.

 

 

 

 

Ferramenta pequena rotativa

Número do produto

Documentação técnica pertencente à:

 

 

 

 

 

*

 

EL

Πρωτότυπη δήλωση

 

Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι τα αναφερόμενα προϊόντα ακολουθούν

συμμόρφωσης ΕΕ

 

όλες τις σχετικές διατάξεις των παρακάτω αναφερόμενων οδηγιών και κανονισμών και

 

 

 

 

 

συμμορφώνονται με τα ακόλουθα πρότυπα.

 

Μικρό περιστροφικό εργαλείο

Αριθμόςπροϊόντος

Αρχείο τεχνικών δεδομένων σε:

 

 

 

 

 

*

 

 

TR

Orijinal uygunlukAB beyanı

 

Belrtilen ürünlerin direktiflerin tüm geçerli hükümlerine uymak bizim tamamen kendi

 

 

sorumluluğumuzda ve düzenlemeler aşağıda listelenen ve aşağıdaki standartlara uygundur.

 

 

 

 

Küçük döner alet

Madde numarası

Teknikdosyaşuradadır:

 

 

 

 

 

*

 

 

 

CS

Původní EU prohlášení o shodě

 

Prohlašujemenasvouvýhradníodpovědnost,žeuvedenévýrobkysplňujívšechnapříslušná

 

 

ustanovenínížeuvedenýchsměrnicanařízeníajsouvsouladusnásledujícíminormami.

 

 

 

 

Malý rotační nástroj

Číslo článku

Technické podklady u:

 

 

 

 

 

*

 

 

 

PL

Oryginał - Deklaracja zgodności CE

 

Oświadczamy, na swoją wyłączną odpowiedzialność, że wskazane produkty spełniają

 

 

wszystkie obowiązujące postanowienia poniższych dyrektyw i przepisów, a także są

 

 

 

 

 

 

zgodne z następującymi normami.

 

 

 

Małych narzędzi wysokoobrotowych

Numer produktu

Dokumentacja techniczna dostępna w:

 

 

 

 

 

*

 

BG

ЕС оригинална декларация за

 

Декларираме единствено на наша отговорност че посочените продукти съответстват

съответствие

 

на всички приложими разпоредби на директивите и нормативните актове, посочени

 

 

 

 

 

по-долу, и отговарят на следните стандарти.

 

Малък въртящ се инструмент

Номер на артикул

Техническо досие на:

 

 

 

 

 

*

 

 

 

HU

EU eredeti megfelelőségi nyilatkozat

 

Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a megjelölt termékek megfelelnek a lent

 

 

felsorolt irányelvek és előírások valamennyi vonatkozó rendelkezésének, és megfelelnek az

 

 

 

 

 

 

alábbi szabványoknak.

 

 

 

 

Kis forgószerszám

Cikkszám

Műszaki fájl:

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

2

 

 

LITE

 

 

 

 

 

 

 

RO

Declaraţie de conformitate UE

 

Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor dispoziţiilor

originală

 

relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce urmează şi sunt în

 

 

 

 

 

conformitate cu următoarele standarde.

 

 

Mică unealtă rotativă

 

*

 

 

 

Număr de identificare

Documentaţie tehnică la:

 

 

ET

Originaal EL-vastavusdeklaratsioon

 

Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetletud direktiivide ja

 

 

määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas järgmiste normidega.

 

 

 

 

Pöörlev väike tööriist

Tootenumber

Tehniliseddokumendidsaadaval:*

 

LT

Originali ES atitikties deklaracija

 

Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau nurodytų

 

 

direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.

 

 

 

 

Mažiems sukamiesiems įrankiams

 

 

*

 

 

Gaminio numeris

Techninė dokumentacija saugoma:

 

SL

EU-izjava o skladnosti

 

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi relevantnimi

 

 

določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.

 

 

 

 

Mala rotacijska orodja

 

*

 

 

 

Številka artikla

Tehnična dokumentacija pri:

 

 

LV

Oriģinālais deklarācija par atbilstību

 

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk minētajās

EK standartiem

 

direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kā arī sekojošiem standartiem.

 

 

 

Neliels rotācijas instruments

 

*

 

 

 

Izstrādājumanumurs

Tehniskā dokumentācija no:

 

 

HR

Originalna EU izjava o sukladnosti

 

Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju svim relevantnim

 

 

odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i da su sukladni sa sljedećim

 

 

 

 

Mali rotacijski alat

 

normama.

 

*

 

Kataloški broj

Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:

SR

Оригиналнa ЕУ-изјава о

 

На сопствену одговорност изјављујемо да наведени производи одговарају свим

усаглашености

 

важећим одредбама испод наведених директива и прописа и да су у складу са

 

 

 

Мали ротациони алат

 

следећимстандардима.

 

 

 

Број предмета

Техничка документација код:*

 

MK

Оригинална EU-изјава за

 

Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во согласност со

сообразност

 

сите релевантни одредби на следните регулативи и прописи и се во согласност со

 

 

 

Мала ротациона алатка

 

следнитенорми.

*

 

 

Број на артикл

Техничка документација кај:

 

SK

Pôvodnej EU vyhlásenie o zhode

 

Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky príslušné

 

 

ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade s nasledujúcimi normami.

 

 

 

 

Malý rotačný nárad

 

 

*

 

 

Vecné číslo

Technické podklady má spoločnosť:

 

 

7760

F0137760..

2006/42/EC

 

EN 60745-1:2009 / A11:2010

 

 

 

2014/30/EU

 

EN 60745-2-23:2013

 

 

 

2011/65/EU

 

EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

 

 

 

 

 

EN 55014-2:1997 + A1:2001+ A2:2008

 

 

 

 

 

EN 50581:2012

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Bosch Power Tools B.V. (PT-RT/ETQ-EA)

 

 

 

 

 

Konijnenberg 60

 

 

 

 

 

4825 BD Breda

 

 

 

 

 

The Netherlands

 

 

 

Jean-Paul Meeuwissen

 

Rob de Bruijn

 

 

 

General Manager

 

Approval Manager

 

 

 

Bosch Power Tools B.V., Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, The Netherlands

 

 

 

22.08.19

 

 

3

1

 

2

3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

H

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

 

 

 

 

 

 

K

A

B

C

D

E

F

 

 

 

 

 

M

N

O

 

 

 

 

4

 

 

8

 

 

 

C

G

D

 

B

 

C

 

 

A

 

C

 

 

A

 

 

O

P

 

 

 

 

hmax =

 

 

45 mm

 

h

h

 

 

MAX

 

 

1/2 h

 

 

5

9

Aq

 

 

Aa

As

 

 

 

7

 

 

 

0

 

OFF

 

1

8,000

RPM

 

2

14,000

RPM

 

3

21,000

RPM

 

4

25,000

RPM

 

8

 

 

 

6

 

 

Dremel Lite operation manual

576

932/407

577

7

Max RPM

Al

Cu

105-113

35.000

 

 

 

 

 

114-199

30.000

 

 

 

 

 

403-405

15.000

 

 

 

407-408

35.000

 

409

35.000

402

 

414

20.000

401

 

 

420

35.000

402

 

422

20.000

401

 

 

423S

20.000

(SC)402

 

 

425

20.000

402

 

 

426

35.000

402

 

 

428

15.000

 

 

 

429

20.000

401

 

 

430-438

35.000

 

442-443

15.000

 

 

 

453-457

30.000

1453

 

 

 

 

462

30.000

 

 

 

 

 

502-504

35.000

 

511S-512S

20.000

(SC)402

 

 

 

 

 

516

20.000

 

 

 

520

20.000

 

 

 

530-532

15.000

 

 

 

535-537

15.000

 

 

 

 

 

 

538

20.000

 

 

 

 

 

 

 

540

35.000

402

 

542

35.000

 

 

 

 

 

546

35.000

670

 

 

 

 

 

561

35.000

565

 

 

 

 

562

35.000

566

 

 

 

 

 

 

 

569-570

20.000

568

 

 

 

 

 

 

 

612-655

35.000

231/335

 

 

 

 

 

932-997

25.000

 

 

 

4485-4486

35.000

 

 

 

 

 

 

 

 

7103-7144

25.000

 

 

 

 

8153-8215

25.000

 

 

 

9901-9911

30.000

 

 

 

 

9931-9936

35.000

 

 

 

 

83322-85602

25.000

 

 

 

 

 

 

 

 

SC406-SC456

35.000

SC402

 

SC476

35.000

SC402

 

 

 

 

 

 

 

SC544

35.000

SC402

 

 

 

 

SC545

35.000

SC402

 

 

 

 

 

 

 

8

Max RPM

Ag

Plastic

Plexi

105-113

35.000

 

 

 

 

 

114-199

30.000

 

 

 

403-405

15.000

 

 

 

 

 

 

 

407-408

35.000

 

 

 

 

 

409

35.000

 

 

 

414

20.000

 

 

 

 

 

420

35.000

 

 

 

422

20.000

 

 

 

 

 

423S

20.000

 

 

 

 

 

425

20.000

 

 

 

 

 

426

35.000

 

 

 

428

15.000

 

 

 

 

 

 

 

429

20.000

 

 

 

 

 

430-438

35.000

 

 

 

 

 

442-443

15.000

 

 

 

 

 

 

 

453-457

30.000

 

 

 

 

 

 

 

 

462

30.000

 

 

 

 

 

 

502-504

35.000

 

 

 

 

 

 

511S-512S

20.000

 

 

 

 

 

 

 

 

516

20.000

 

 

 

 

 

 

 

520

20.000

 

 

 

 

 

 

530-532

15.000

 

 

 

 

 

 

 

535-537

15.000

 

 

 

 

 

 

 

538

20.000

 

 

 

 

 

 

 

 

540

35.000

 

 

 

542

35.000

 

 

 

 

 

 

 

 

546

35.000

 

 

 

 

 

 

 

 

561

35.000

 

 

 

 

562

35.000

 

 

 

 

 

 

569-570

20.000

 

 

 

 

 

 

 

612-655

35.000

 

 

 

 

 

932-997

25.000

 

 

 

 

 

 

 

4485-4486

35.000

 

 

 

 

 

 

 

 

7103-7144

25.000

 

 

 

 

 

8153-8215

25.000

 

 

 

 

 

 

 

9901-9911

30.000

 

 

 

 

 

9931-9936

35.000

 

 

 

 

 

83322-85602

25.000

 

 

 

SC406-SC456

35.000

 

 

 

SC476

35.000

 

 

 

 

 

 

SC544

35.000

 

 

 

 

 

 

 

 

SC545

35.000

 

 

 

9

Mod. #

 

/ ~ / *

220 / 220-01

 

 

 

225

~

 

 

231

~

 

 

335 / 335-01

~

 

 

4486

 

 

 

A550

 

 

 

565

~

 

 

568

~

 

 

Mod. #

 

 

/ ~ / *

 

575

 

 

 

 

 

A576

 

 

 

 

 

A577

 

 

 

670 / 670-1

~

 

 

 

 

675

 

 

 

 

678

/ 678-01

~

 

 

A679-02

 

 

 

 

2500

/ 2500-01

 

* Compatibility, Kompatibilität, Compatibilité, Compatibilità, Compatibiliteit, Kompatibilitet, Yhteensopivuus,

Compatibilidad, Compatibilidade, Συμβατότητα, Uyumluluk, Kompatibilita, Możliwość łączenia, Съвместимост, Kompatibilitás, Compatibilitate, Ühilduvus, Suderinamumas, Združljivost, Saderība, Kompatibilnost, Компатибилност, Kompatibilita, قفاوتلا

Yes, Ja, Oui, Sì, Ja, Kyllä, Sí, Sim, Ναι, Evet, Ano, Tak, Да, Igen, Da, Jah, Taip, Da, Jā, Da, Да, Áno, معن

~Not advised, Nicht empfohlen, Non conseillé, Non consigliato, Niet aanbevolen, Ikke anbefalet, Rekommenderas ej,

Ikke anbefalt, Ei suositella, No se aconseja, Não recomendado, Δεν συνιστάται, Tavsiye edilmez, Nedoporučuje se, Nie zalecane, Не се препоръчва, Nem javasolt, Nu se recomandă, Pole soovitatav, Nerekomenduojama,

Ni priporočljivo, Nav ieteicams, Ne preporučuje se, Не саветује се, Не се советува, Neodporúča sa, هب حوصنم ريغ

Do not use, Nicht verwenden, Ne pas utiliser, Non utilizzare, Niet gebruiken, Brug ikke, Använd inte, Ikke bruk,

Älä käytä, No utilizar, Não utilizar, Μην χρησιμοποιείτε, Kullanmayın, Nepoužívat, Nie, Да не се използва,

Nem használandó, A nu se folosi, Mitte kasutada, Nenaudoti, Ne uporabljajte, Nelietot, Nemojte upotrebljavati,

Не користити, Не користете, Nepoužívajte, مدختست لا

10

GB

USED SYMBOLS

1 READ THESE INSTRUCTIONS

2 USE HEARING PROTECTION

3 USE EYE PROTECTION

4 USE A DUST MASK

5 CLASS II CONSTRUCTED

6 DO NOT DISPOSE OF POWER TOOLS INTO

HOUSEHOLD WASTE

GENERAL POWER TOOL

SAFETY WARNINGS

! WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS AND

ALL INSTRUCTIONS

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

WORK AREA SAFETY

a.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c.Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

ELECTRICAL SAFETY

a.Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b.Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c.Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d.Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e.When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f.If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

PERSONAL SAFETY

a.Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A

moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b.Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d.Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g.If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

h.Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

POWER TOOL USE AND CARE

a.Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b.Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c.Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d.Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e.Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f.Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g.Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

h.Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

11

BATTERY TOOL USE AND CARE

a.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

SERVICE

a.Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR

ALL OPERATIONS

SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING, SANDING, WIRE BRUSHING, POLISHING, CARVING OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS

a.This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

b.Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

c.The rated speed of the grinding accessories must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Grinding accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

d.The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately controlled.

e.The arbour size of wheels, sanding drums or any other accessory must properly fit the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

f.Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel is insufficiently held and/or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity.

g.Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After

inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

h.Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations.

The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation.

Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

i.Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

j.Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.

Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

k.Always hold the tool firmly in your hand(s) during the start-up. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed, can cause the tool to twist.

l.Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use.

Clamping a small workpiece allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you.

m.Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

n.After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown.

o.Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

p.Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

q.Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

r.Do not use accessories that require liquid coolants.

Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

KICKBACK AND RELATED WARNINGS

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering

12

into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a.Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are taken.

b.Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

c.Do not attach a toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

d.Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed.

e.When using rotary files, cut-off wheels, high-speed cutters or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. These wheels will grab if they become slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool.

SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS

a.Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the

side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

b.For threaded abrasive cones and plugs use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length.

Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.

c.Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

d.Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

e.When wheel is pinched, snagged or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.

Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging.

f.Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

g.Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.

Large workpieces tend to sag under their own weight.

Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

h.Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR

WIRE BRUSHING OPERATIONS

a.Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush.

The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.

b.Allow brushes to run at operating speed for at least one minute before using them. During this time no one is to stand in front or in line with the brush.

Loose bristles or wires will be discharged during the run-in time.

c.Direct the discharge of the spinning wire brush away from you. Small particles and tiny wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin.

d.Do not exceed 15,000 RPM when using wire brushes

!DO NOT WORK WITH MATERIALS CONTAINING ASBESTOS (asbestos is considered carcinogenic)

!TAKE PROTECTIVE MEASURES WHEN DURING WORK DUST CAN DEVELOP THAT IS HARMFUL TO

ONE’S HEALTH, COMBUSTIBLE OR EXPLOSIVE (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable

SPECIFICATIONS

Model number. .

. .

 

. 7760

Voltage. . .

. . . . . .

. . . .

.

. 3.6 V

Speed . .

. . .

. .

.

25000/min

Collet capacity .

. .

 

3.2 mm

Max. accessory

. . .

 

. 38.1 mm

Battery capacity. .

. .

 

2.0 Ah

Weight. .

. . .

. .

.

0.27 kg

CHARGER

Input. . . . . . . . . . . . . . . . . 100-240 Vac, 50/60 Hz, 150 mA Output. . . . . . . . 5.0 Vdc, 1.0 A

Weight. . . . . . . . 0.1 kg

Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the charger.

GENERAL 7

A.Collet nut

B.Collet

C.EZ Twist integrated wrench/nose cap

D.Tool shaft

E.Insulated gripping surface

F.Ventilation Openings

G.Shaft lock button

H.On/Off switch and speed dial

I.Battery charge indicator

J.Micro USB port

K.Micro USB port cover

L.Threaded nose

M.USB cable

N.Power adapter (or “charger”)*

13

O.Collet wrench*

P.Multi chuck*

*) not standard in all kits

CHARGING AND BATTERIES

This charger can be used by children aged 8 and above and by persons who have physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge if a person responsible

for their safety supervises them or has instructed them in the safe operation of the charger and they understand the associated dangers (otherwise there is a danger of operating errors and injuries)

Supervise children (this will ensure that children do not play with the charger)

Only charge Bosch lithiumion batteries or lithium-ion batteries installed in Bosch products. The battery voltage must match the battery charging voltage of the charger. Otherwise there is danger of fire and explosion.

Keep the battery charger clean. Contamination can lead to danger of an electric shock.

Only use chargers matching correct specifications as

previously described.

Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery charger increases the risk of an electric shock.

Do not use charger when damaged; take it to one of the officially registered DREMEL Service Stations for a safety check

Do not use charger when cord or plug is damaged; cord or plug should be replaced immediately at one of the officially registered DREMEL Service Stations

Do not disassemble charger

Permitted ambient temperatures (tool/charger/battery):

––when charging 0...+45ºC

––during operation -20...+50ºC

––during storage -20...+50ºC

CHARGING BATTERY PACK 7

Your Dremel 7760 does not come completely charged from the factory. Be sure to charge tool prior to initial use.

1.Insert USB cable “M” into USB port of power adapter “N”. If power adapter is not included, charge tool using 5V/1A minimum USB power supply.

2.Plug power adapter “N” into standard power outlet.

3.Open Micro USB port cover “K” and plug micro USB plug into Micro USB port “J”.

4.The battery charge indicator I indicates the charging progress. During the charging process, the indicator will glow green. The battery is fully charged when the indicator light turns off. Charge time is approximately 2 hours and 45 minutes.

5.It is normal for the handle of the tool to get warm during charging.

Note: charging function stops while tool is running and resumes again after tool is turned off.

6.When the battery is fully charged, disconnect the Micro USB end of the cable “M” from the tool and close the cover “K”.

7.Unplug the power adapter from the power outlet (unless you are charging another tool).

BATTERY CHARGE INDICATOR 7

This tool is equipped with a charge indicator “I” that tells you how much charge your battery has. When the light is red, the battery is almost empty.

Note: Red light may also indicate that the tool is stalling. Refer to “Electronic Monitoring”.

When the battery is depleted, the tool will turn off automatically. This will be a sudden stop as opposed to a gradual slow down of the tool. Simply recharge the tool.

IMPORTANT CHARGING NOTES

Lithium-ion battery will hold its charge while in storage for up to 2 years so it’s always ready when you need it.

The charger was designed to fast charge the battery only when the battery temperature is between 0˚C and 45˚C.

A substantial drop in operating time per charge may mean that the battery pack is nearing the end of its life and should be replaced. For service of your tool, please contact one of the officially registered DREMEL

Service Stations

If battery does not charge properly:

a.Check for voltage at outlet by plugging in some other electrical device.

b.Check to see if outlet is connected to a light switch which turns power “off” when lights are turned off.

c.Check USB terminals for dirt. Clean with cotton swab and alcohol if necessary.

d.Check to see if USB cable is properly connected to the tool and the power adapter.

e.If you still do not get proper charging, send tool and power adapter to your Dremel Service Center.

14

Note: Use of power adapters or battery packs not sold by

Dremel may void the warranty.

ELECTRONIC MONITORING

Your tool is equipped with an internal electronic monitoring system that helps to maximize motor and battery performance by limiting the current to the tool when overload and stall conditions occur. If you stall the tool for too long, or bind the bit in a work piece, especially at high speeds, the tool will automatically turn itself off thanks to the fallback built into it. Once this happens, slide lever to “0” position, simply take the tool out of the material you were stalled in, turn it back on again, adjust the speed

if necessary, and continue using it. When the battery is close to empty, the tool may shut down automatically more frequently than normal. If this happens, it is time to recharge the tool.

ACCESSORIES

ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE CHANGING ACCESSORIES

Use only Dremel tested, high performance accessories. Be sure to read the instructions supplied with your Dremel accessory for further information on its use. Handle and store accessories carefully to avoid chipping and cracking.

CHANGING ACCESSORIES 8

A.Collet nut

B.Collet (3.2 mm)

C.Nose cap (EZ Twist integrated wrench)

D.Dremel chuck 4486

E.Shaft lock button

F.Wrench

1.Press the shaft lock button and rotate the shaft by hand until it engages the shaft lock. Do not engage the shaft lock while the tool is running.

2.With the shaft lock engaged, loosen (do not remove) the collet nut. Use the collet wrench if necessary.

3.Insert the bit or accessory shank fully into the collet.

4.With the shaft lock engaged, tighten the collet nut.

EZ TWIST INTEGRATED WRENCH 9

This nose cap has an integrated wrench allowing you to loosen and tighten the collet nut without the use of the standard collet wrench.

1.Unscrew the nose cap from the tool, line-up the steel insert on inside of the cap with the collet nut.

2.With the shaft lock engaged twist nose cap counter clockwise to loosen the collet nut. Do not engage the shaft lock while the tool is running.

3.Insert the bit or accessory shank fully into the collet.

4.With the shaft lock engaged twist nose cap clockwise to tighten the collet nut.

5.Screw the nose cap back into its original position.

DREMEL CHUCK 4486

The Dremel chuck allows you to quickly and easily change accessories on Dremel tools without changing collets.

Accepts accessories with 0.8 - 3.2 mm shank.

To loosen, first press shaft lock button and rotate the shaft by hand until it engages the shaft lock. Do not engage the shaft lock while the tool is running.

With the shaft lock engaged use the wrench or the EZ Twist nose cap to loosen the chuck and open the jaws. Remove the accessory from the chuck. If necessary, continue loosening the chuck so that the new accessory fits between the jaws. Insert the new accessory into the

chuck far enough so that there is approximately 6 mm between the end of the chuck and the beginning of the working part of the accessory. With the shaft lock engaged, tighten the chuck using the EZ Twist nose cap or wrench to secure the accessory.

HELPFUL TIPS WHEN USING THE DREMEL CHUCK

The Dremel chuck and the collet and collet nut system are interchangeable on this tool. While the chuck will provide you with the best experience for changing accessories, the collet and collet nut will provide a more precise accessory holding solution especially in heavier side load applications.

If you find the accessory slipping in the chuck, use the included EZ Twist nose cap or wrench to tighten the chuck around the bit. If further slippage persists, switch to using the collet and collet nut.

The jaws of the chuck can become displaced causing

the accessory to no longer run true and concentric (run-out).

To reset the jaws, apply the following procedure:

1.Remove the accessory from the chuck.

2.Clean the chuck.

3.Press shaft lock button and tighten the chuck until the jaws extend past the outer surface of the chuck, approximately 3 mm.

4.Push the end of the chuck firmly against a hard flat surface to be sure the jaws are all seated axially.

5.Continue to hand tighten the chuck until the jaws completely close.

6.Loosen the chuck, and reinsert a straight accessory.

7.Turn the tool by hand and observe if there is any runout. If there is obvious run-out, repeat the procedure.

8.With the shaft lock engaged, tighten the chuck using the EZ Twist nose cap or wrench to secure the accessory.

9.Turn the tool on to the lowest speed setting and observe for run-out. If there is obvious run-out, check that the accessory is straight before repeating the procedure.

BALANCING ACCESSORIES

For precision work, it is important that all accessories be in good balance (much the same as the tires on your automobile). To true up or balance an accessory, slightly loosen collet nut and give the accessory or collet a 1/4 turn. Re tighten collet nut and run the rotary tool.

You should be able to tell by the sound and feel if your accessory is running in balance. Continue adjusting in this fashion until best balance is achieved.

ATTACHMENTS

The Dremel tool can be equipped with DREMEL attachments. Please find the compatibility list on page 8.

NOTE: Not all attachments listed above are standard included with the tool/kit

USE

GETTING STARTED

The first step in using the multitool is to get the “feel” of it.

Hold it in your hand and feel its weight and balance. Feel the taper of the housing. This taper permits the tool to be grasped much like a pen or pencil.

IMPORTANT! Practice on scrap material first to see how the tool’s high-speed action performs. Keep in mind that your multitool will perform best by allowing the speed,

15

along with the correct Dremel accessory and attachment, to do the work for you. Do not put pressure on the

tool during use, if possible. Instead, lower the spinning accessory lightly to the work surface and allow it to touch the point at which you want to begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very little pressure from your hand. Allow the accessory to do the work. Usually it is better to make a series of passes with the tool rather than to do the entire job with one pass. A gentle touch gives the best control and reduces the chance of error.

HOLDING THE TOOL

Always hold the tool away from your face. Accessories can be damaged during handling and can fly apart as they come up to speed.

When holding tool, do not cover the ventilation openings with your hand. Blocking the ventilation openings could cause the motor to overheat.

For best control in close work, grip the multitool like a pencil between your thumb and forefinger. Aq

The “golf” grip method is used for heavier operations such as grinding or cutting. Aa

ON/OFF

The tool is switched “ON” by the slide switch located on the top side of the motor housing.

TO TURN THE TOOL “ON”, slide the switch button up, to position 1, 2, 3 or 4.

TO TURN THE TOOL “OFF”, slide the switch button down, to position “0”.

FIVE POSITION SLIDE SWITCH As

Your tool is equipped with a five position switch.

The speed may be adjusted during operation by sliding the switch up or down between any of the settings.

To select the right speed for each job, use a practice piece of material.

OPERATING SPEEDS As

Refer to the chart on pages 8-9 to help determine the proper speed for the material being worked on and the accessory to use.

Do not exceed 15,000 rpm when using wire brushes.

Most jobs can be accomplished using the tool at the highest setting. However, certain materials (some plastics and metals) can be damaged by high-speed generated heat and should be worked on at relatively low speeds. Low speed operation (15,000 rpm or less) is usually best for polishing operations employing the felt polishing accessories. All brushing applications require lower speeds to avoid wire discharge from the holder. Let the performance of the tool do the work for you when using lower speed settings. Higher speeds are better for hardwoods, metals and glass and for drilling, carving, cutting, routing and shaping.

Some guidelines regarding tool speed:

Plastic and other materials that melt at low temperatures should be cut at low speeds.

Polishing, buffing and cleaning with a wire brush must be done at speeds no greater than 15,000 rpm to prevent damage to the brush and your material.

Wood should be cut at high speed.

Iron or steel should be cut at high speed.

If a high speed steel cutter starts to vibrate, it usually indicates that it is running too slowly.

Aluminium, copper alloys, lead alloys, zinc alloys and tin may be cut at various speeds, depending on the type of cutting being done. Use a paraffin (not water) or other suitable lubricant on the cutter to prevent the cut material from adhering to the cutter teeth.

NOTE: Increasing pressure on the tool is not the answer

when it is not performing properly. Try a different accessory or speed setting to achieve the desired result.

MAINTENANCE AND CLEANING

!NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. PREVENTIVE MAINTENANCE PERFORMED BY

UNAUTHORIZED PERSONNEL MAY RESULT IN

INCORRECT CONNECTION OF INTERNAL WIRING AND COMPONENTS WHICH COULD CAUSE SERIOUS

HAZARD.

The tool can be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.

!TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS DISCONNECT THE TOOL AND/OR CHARGER FROM THE POWER

SUPPLY BEFORE CLEANING

Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool by inserting pointed objects through an opening.

!CERTAIN CLEANING AGENTS AND SOLVENTS DAMAGE PLASTIC PARTS. Some of these are:

gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.

SERVICE AND WARRANTY

We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Centre.

This Dremel product is guaranteed in accordance with statutory/country-specific regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling are excluded from the warranty.

In case of a complaint, send the undismantled tool and/or charger and proof of purchase to your dealer.

CONTACT DREMEL

For more information on service and warranty, the Dremel product range, support and hotline, go to www.dremel.com.

NOISE AND VIBRATION

Sound pressure level (standard deviation 3dB) dB(A)

<70

Vibration (triax vector sum) m/s2

<2.5

Vibration uncertainty K m/s2

1.5

NOTE: The declared vibration total value(s) and the declared noise emission value(s) have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. They may also be used in a preliminary assessment of exposure.

The vibration and noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared total value

depending on the ways in which you use the tool. Make an estimation of the exposure in the actual conditions of use and identify the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

16

DISPOSAL

The tool, batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Remove the batteries before disposal of the tool

Only remove the batteries if they are completely empty

Protect battery terminals with heavy tape to prevent short-circuit

Dispose of the batteries at an official collection point for batteries

Batteries may explode when disposed of in fire, so do not burn battery for any reason

ONLY FOR EC COUNTRIES 6

According the European Guideline 2012/19/EC for Waste

Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

DE

VERWENDETE SYMBOLE

1 LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN

2 TRAGEN SIE GEHÖRSCHUTZ

3 TRAGEN SIE AUGENSCHUTZ

4 TRAGEN SIE EINE STAUBMASKE

5KLASSE-II-AUSFÜHRUNG

6WERFEN SIE ELEKTROWERKZEUGE NICHT IN DEN HAUSMÜLL

ALLGEMEINE WARNHINWEISE FÜR

ELEKTROWERKZEUGE

! WARNUNG LESEN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

ALLE ANWEISUNGEN

Nichtbeachtung der Hinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Bränden und schweren

Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für die Zukunft auf. Die Bezeichnung

Elektrowerkzeug in den Warnhinweisen bezieht sich sowohl auf Werkzeuge, die mit Netzspannung betrieben werden (Werkzeuge mit Netzkabel), als auch auf akkubetriebene

Werkzeuge (Werkzeuge ohne Netzkabel).

SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ

a.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung oder unbeleuchtete

Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b.Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c.Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a.Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine

Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen

Schlages.

b.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und

Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c.Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Nässe aus. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d.Nutzen Sie das Netzkabel ausschließlich für seinen bestimmungsgemäßen Zweck. Verwenden Sie

das Netzkabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e.Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen

sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f.Falls sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter.

Die Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

SICHERHEIT VON PERSONEN

a.Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des

Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm

oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von

Verletzungen.

c.Beugen Sie unbeabsichtigtem Einschalten des Geräts vor. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle oder den Akku anschließen, das Gerät in die Hand nehmen oder transportieren.

Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d.Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e.Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g.Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert werden können und sollen, vergewissern

17

Sie sich, dass diese richtig angeschlossen und verwendet werden. Das Verwenden von

Staubauffangeinrichtungen verringert die Gefährdungen durch Staub.

h.Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen

Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.

SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON

ELEKTROWERKZEUGEN

a.Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für

Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.

Im dafür jeweils vorgesehenen Leistungsbereich arbeiten Sie mit dem passenden Elektrowerkzeug besser und sicherer.

b.Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c.Trennen Sie Elektrowerkzeuge von der Stromversorgung bzw. dem Akku, bevor Sie

Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder die Geräte lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

d.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e.Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehöre.

Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f.Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g.Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,

Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

h.Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und

Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und

Kontrolle des Elektrowerkzeuges in unvorhergesehenen

Situationen.

SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON

AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN

a.Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ladegeräte. Der Einsatz eines Ladegeräts, das für einen anderen Akkutyp ausgelegt ist, kann zu Bränden führen.

b.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge ausschließlich mit speziell dafür vorgesehenen Akkupacks. Die Verwendung anderer Akkupacks kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c.Halten Sie nicht benutzte Akkus von Metallgegenständen wie Heftklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen

Metallteilen fern, die zu einer Überbrückung der Pole führen können. Das Kurzschließen der Akkuklemmen kann zu Verbrennungen und Bränden führen.

d.Bei unsachgemäßer Handhabung kann es zum Austreten von Flüssigkeiten aus dem Akku kommen. Vermeiden Sie Hautkontakt. Nach Hautkontakt gründlich mit Wasser spülen.

Bei Augenkontakt zusätzlich einen Arzt rufen.

Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen und Verbrennungen führen.

REPARATUREN

a.Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die

Sicherheit des Gerätes gewährleistet bleibt.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR

ALLE ANWENDUNGEN

ALLGEMEINE WARNHINWEISE FÜR DAS

SCHLEIFEN, SANDPAPIERSCHLEIFEN, ARBEITEN

MIT DRAHTBÜRSTEN, POLIEREN, FRÄSEN UND

TRENNSCHLEIFEN

a.Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, Fräser und Trennschleifmaschine verwendet werden. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Abbildungen und Daten, die Sie mit dem Werkzeug erhalten. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können einen elektrischen

Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

b.Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom

Hersteller speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Die Tatsache, dass sich ein Zubehör auf Ihrem Elektrowerkzeug montieren lässt, garantiert noch keine sichere

Verwendung.

c.Die zulässige Drehzahl des Schleifzubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Wenn sich Schleifzubehör schneller als zulässig dreht, kann es beschädigt werden und sich vom Werkzeug lösen.

d.Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs müssen den Maßen Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Zubehöre können nicht ausreichend kontrolliert werden.

e.Schleifscheiben, Schleifwalzen und andere

Zubehörteile müssen genau auf die Spindel oder den Spanner des Werkzeugs passen. Zubehör, das nicht genau auf die Spindel des Werkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen.

f.An einem Spanndorn fixierte Zubehörteile wie

Schleifscheiben, Schleifwalzen und Fräser müssen vollständig in das Spannfutter bzw. Bohrfutter eingeführt werden. Wenn der Spanndorn nicht korrekt fixiert ist und/oder die Schleifscheibe zu weit übersteht, kann sich die Schleifscheibe mit hoher Geschwindigkeit vom Werkzeug lösen.

g.Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Kontrollieren Sie Zubehör wie Schleifscheiben vor jeder Verwendung auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß und starke Abnutzung und Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Zubehör herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein

18

unbeschädigtes Zubehör. Wenn Sie das Zubehör kontrolliert und eingesetzt haben, entfernen Sie und in der Nähe befindliche Personen sich aus der Ebene des rotierenden Zubehörs und lassen Sie das Werkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör bricht meist innerhalb dieser Testzeit.

h.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen müssen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staubund Atemschutzmasken müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn

Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

i.Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochenes Zubehör können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.

j.Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten

Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer

spannungsführenden Leitung kann auch Metallteile des

Elektrowerkzeuges unter Spannung setzen und ggf. zu einem elektrischen Schlag führen.

k.Halten Sie das Werkzeug beim Einschalten stets fest in der Hand bzw. den Händen. Die

Reaktionskräfte des Motors beim Erreichen der vollen

Drehzahl können einen starken Drehimpuls bewirken.

l.Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mithilfe von Schraubklemmen. Halten Sie kleine Werkstücke niemals in der Hand, während Sie das Werkzeug mit der anderen Hand bedienen.

Klemmen Sie diese stattdessen fest, um das Werkzeug mit beiden Händen kontrollieren zu können. Runde

Materialien wie Rundhölzer, Rohre oder Schläuche können sich beim Schneiden drehen, wodurch das Bit sich verhaken oder in Ihre Richtung geschleudert werden kann.

m.Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Zubehör völlig zum Stillstand gekommen ist.

Das sich drehende Zubehör kann in Kontakt mit der

Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.

n.Stellen Sie nach dem Wechseln von Bits und dem Vornehmen von Einstellungen sicher, dass die Spannmutter, das Futter und alle anderen

Einstellvorrichtungen ordnungsgemäß festgezogen sind. Lose Einstellvorrichtungen können sich unerwartet bewegen und zum Verlust der Kontrolle

über das Werkzeug sowie zum Umherfliegen rotierender Teile mit hoher Geschwindigkeit führen.

o.Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, wodurch Sie akut verletzt werden können.

p.Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub

in das Gehäuse und eine starke Ansammlung von

Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.

q.Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der

Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese

Materialien entzünden.

r.Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige

Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu elektrischem Schlag führen.

RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE

WARNHINWEISE

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten rotierenden Zubehörteils wie einer Schleifscheibe, Drahtbürste oder einem Schleifband. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten

Stopp des rotierenden Zubehörs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Zubehörs beschleunigt.

Wenn zum Beispiel eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die in das Werkstück

eintauchende Kante der Schleifscheibe verfangen, wodurch es zum Ausbrechen oder Rückschlag der Schleifscheibe kommen kann. Die Schleifscheibe bewegt sich dann

auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a.Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen kann die Bedienperson die Reaktionskräfte beherrschen.

b.Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu

verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.

c.Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Solches

Zubehör verursacht häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

d.Führen Sie das Bit stets in die Richtung in das Material, in die die Schneidkante aus dem Material austritt (dies ist die Richtung, in die die Späne fliegen). Wenn das Werkzeug in die falsche Richtung eingeführt wird, springt die Schneidkante des Bits aus dem Werkstück, sodass das Werkzeug in diese

Einführrichtung gezogen wird.

e.Bei der Verwendung von Profilraspeln,

Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräsern und Wolframkarbidfräsern muss das Werkstück stets fest eingespannt sein. Diese Schleifkörper können sich verhaken, wenn sie leicht schräg in die

Nut geraten, und einen Rückschlag verursachen.

Wenn sich Trennscheiben verhaken, brechen diese normalerweise. Wenn sich Profilraspeln,

Hochgeschwindigkeitsfräser oder Wolframkarbidfräser verhaken, können diese aus der Nut springen und zum

Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.

BESONDERE WARNHINWEISE ZUM SCHLEIFEN UND

TRENNSCHLEIFEN

a.Verwenden Sie ausschließlich für Ihr Elektrowerkzeug zugelassene und für den jeweiligen Anwendungszweck empfohlene Schleifkörper. Schleifen Sie zum Beispiel nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf die Schleifkörper kann diese zerbrechen.

19

b.Verwenden Sie für Schleifkappen und Schleifwalzen nur unbeschädigte Aufspanndorne mit ungekürztem Kragen von der richtigen Größe und Länge. Dadurch wird die Bruchgefahr reduziert.

c.Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe und zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Gefahr eines Rückschlags oder

Schleifkörperbruchs.

d.Halten Sie die Hände nicht in einer Linie mit der rotierenden Trennscheibe oder hinter die rotierende Trennscheibe. Wenn sich die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer Hand weg bewegt, kann das Elektrowerkzeug im Fall eines Rückschlags mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu geschleudert werden.

e.Falls die Trennscheibe verklemmt oder blockiert oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.

Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, da es dabei zu einem Rückschlag kommen kann. Ermitteln und beheben

Sie die Ursache für das Verklemmen bzw. Blockieren.

f.Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen

Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

g.Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Solche Werkstücke müssen abgestützt werden, und zwar sowohl an den Kanten als auch auf beiden Seiten der Trennlinie.

h.Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere

Objekte einen Rückschlag verursachen.

BESONDERE WARNHINWEISE ZUM DRAHTBÜRSTEN

a.Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert.

Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen

Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und die Haut dringen.

b.Lassen Sie die Bürsten vor der Verwendung mindestens eine Minute lang bei Betriebsgeschwindigkeit laufen. Während dieses

Zeitraums darf keine Person vor oder gleicher Linie mit der Bürste stehen. Während der Einlaufzeit lösen sich Borsten und Drähte von der Bürste.

c.Richten Sie die rotierende Drahtbürste so aus, dass Sie nicht von den losen Teilen getroffen werden.

Bei der Verwendung der Bürsten können sich kleine Partikel und winzige Drahtfragmente lösen und mit hoher Geschwindigkeit in die Haut eindringen.

d.Bei der Verwendung von Drahtbürsten dürfen 15.000 U/min nicht überschritten werden.

!BEARBEITEN SIE KEIN ASBESTHALTIGES MATERIAL (Asbest gilt als krebserregend)

!TREFFEN SIE SCHUTZVORKEHRUNGEN, WENN

BEIM ARBEITEN GESUNDHEITSSCHÄDLICHE,

BRENNBARE ODER EXPLOSIVE STÄUBE ENTSTEHEN KÖNNEN (manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie eine Staub-/Späneabsaugung, falls anschließbar.

SPEZIFIKATIONEN

Modellnummer.. . . .

7760

Spannung . . . . . .

. 3,6 V

Drehzahl . . . . . . .

25000/min

Spanndurchmesser . .

3,2 mm

Max. Zubehör- . . . .

38,1 mm

Batteriekapazität. . . .

2,0 Ah

Gewicht. . . . . . .

. 0,27 kg

LADEGERÄT

Eingang

100–240 V AC, 50/60 Hz, 150 mA

Ausgang

5,0 V GS, 1,0 A

Gewicht

0,1 kg

Vergewissern Sie sich stets, dass die Versorgungsspannung den Angaben auf dem Typenschild des Ladegeräts entspricht.

ALLGEMEIN 7

A.Spannmutter

B.Spannfutter

C.EZ Twist-Spanner/Schraubkappe

D.Vorsatzgerätespindel

E.Isolierte Grifffläche

F.Lüftungsöffnungen

G.Spindelarretierungsknopf

H.EIN/AUS-Schalter und Drehzahlwähler

I.Ladezustandsanzeige

J.Mikro-USB-Anschluss

K.USB-Abdeckung

L.Kappengewinde

M.USB-Kabel

N.Netzteil („Ladegerät“)*

O.Spannschlüssel*

P.Bohrfutter*

*) nicht standardmäßig mitgeliefert

LADEN UND AKKUS

Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen

mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder fehlendem Wissen bedient werden, wenn

sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige

20

Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Betrieb des Ladegeräts angewiesen wurden und wenn sie die mit diesem verbundenen Gefahren verstehen

(andernfalls besteht Gefahr von Bedienfehlern und Verletzungen).

Kinder müssen beaufsichtigt werden (zur Sicherstellung, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen).

Laden Sie nur Lithium- Ionen-Akkus von Bosch beziehungsweise Lithium- Ionen-Akkus, die in Produkte von Bosch integriert sind. Die Akkuspannung muss mit der Akkuladespannung des Ladegeräts übereinstimmen. Bei Nichtbeachtung besteht

die Gefahr von Brand und Explosionen.

Ladegerät sauber halten.

Bei Verunreinigungen besteht die Gefahr eines Stromschlags.

Ausschließlich Ladegeräte mit passenden technischen

Daten wie oben beschrieben verwenden.

Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen.

Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät erhöht das Risiko eines Stromschlags.

Wenn es beschädigt ist, Ladegerät nicht verwenden. Bringen Sie es für einen Sicherheitscheck in eine Vertragswerkstatt (DREMEL Service Station).

Wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, Ladegerät nicht verwenden. Defekte Kabel oder Stecker müssen

umgehend in einer Vertragswerkstatt ausgetauscht werden (DREMEL Service Station).

Zerlegen Sie das Ladegerät nicht.

Zulässige Umgebungstemperaturen (Werkzeug/

Ladegerät/Akku):

––Laden 0...+45 ºC

––Betrieb -20...+50 ºC

––Lagerung -20...+50 ºC

LADEN DES AKKUPACKS 7

Bei Lieferung ist Ihr Dremel 7760 nicht vollständig aufgeladen. Werkzeug vor der ersten Verwendung aufladen.

1.USB-Kabel „M“ in den USB-Anschluss des Netzteils „N“ stecken. Wurde kein Netzteil mitgeliefert, laden Sie das Gerät mit einem USB-Netzteil mit mindestens 5 V / 1 A.

2.Stecken Sie das Netzteil „N“ in eine normale Steckdose.

3.Öffnen Sie die Abdeckung des Mikro-USB-Anschlusses „K“. Stecken Sie den Mikro-USB-Stecker in den Mikro- USB-Anschluss „J“.

4.Die Ladezustandsanzeige „I“ signalisiert den Ladevorgang. Während des Ladevorgangs leuchtet die Anzeige grün. Ist der Akku vollständig geladen, erlischt die Anzeige. Die Ladezeit beträgt ca. 2 Stunden und 45 Minuten.

5.Während des Ladevorgangs erwärmt sich der Griff des Werkzeugs. Das ist normal.

Hinweis: Bei laufendem Werkzeug wird der Ladevorgang unterbrochen. Nach dem Ausschalten des Werkzeugs wird er fortgesetzt.

6.Wenn der Akku vollständig geladen ist, trennen Sie das Mikro-USB-Ende des Kabels „M“ vom Gerät, und schließen Sie die Abdeckung „K“.

7.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose (es sei denn Sie wollen noch ein anderes Werkzeug laden).

LADEZUSTANDSANZEIGE 7

Das Gerät ist mit einer Ladezustandsanzeige „I“ ausgestattet. Leuchtet die Anzeige rot, ist der Akku fast leer.

Hinweis: Auch wenn das Gerät blockiert, leuchtet die Anzeige rot. Siehe Abschnitt „Elektronisches Überwachungssystem“.

Ist der Akku leer, wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. In diesem Fall erfolgt ein plötzlicher Stopp, keine allmähliche Verlangsamung des Werkzeugs. Laden Sie in diesem Fall einfach den Akku auf.

WICHTIGE LADEHINWEISE

Wird das Werkzeug gelagert, hält der Lithium-Ionen-Akku seine Ladung bis zu 2 Jahre. Das Gerät ist deshalb bei Bedarf jederzeit betriebsbereit.

Das Ladegerät ist so konstruiert, dass eine Schnellladung des Akkus nur bei Akkutemperaturen zwischen 0 °C und 45 °C erfolgt.

Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der

Aufladung kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss. Für die Wartung Ihres Werkzeugs wenden Sie sich bitte an eine Vertragswerkstatt (DREMEL Service Station).

Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:

a.Überprüfen Sie die Spannung an der Steckdose, indem Sie ein anderes elektrisches Gerät anschließen.

b.Überprüfen Sie, ob die Steckdose an einen Lichtschalter angeschlossen ist, der die Stromversorgung abschaltet, wenn die Zimmerbeleuchtung ausgeschaltet wird.

c.Überprüfen Sie die USB-Anschlüsse auf

21

Verschmutzungen. Bei Bedarf mit Wattestäbchen und Alkohol reinigen.

d.Überprüfen Sie, ob das USB-Kabel ordnungsgemäß mit dem Gerät und dem Netzteil verbunden ist.

e.Wird der Akku noch immer nicht richtig aufgeladen, senden Sie Werkzeug und Netzteil an Ihr Dremel Service Center.

Hinweis: Die Verwendung von Netzteilen oder Akkupacks von anderen Herstellern als Dremel kann zum Erlöschen der Garantie führen.

ELEKTRONISCHES ÜBERWACHUNGSSYSTEM

Ihr Werkzeug ist mit einem internen elektronischen Überwachungssystem ausgestattet, das dazu beiträgt, Motorlebensdauer und Akkuleistung zu maximieren. Dazu wird bei Überlast und Blockieren des Werkzeugs der

Stromfluss begrenzt. Wird das Werkzeug zu lange blockiert oder frisst sich ein Vorsatzgerät im Werkstück fest, insbesondere bei hohen Drehzahlen, wird das Werkzeug automatisch abgeschaltet. Schieben Sie in diesem Fall den Schalter auf die Position „0“. Lösen Sie das Werkzeug aus dem Material, in dem es festklemmte. Schalten Sie

es wieder ein. Passen Sie bei Bedarf die Geschwindigkeit an, und arbeiten Sie weiter. Ist der Akku fast leer, wird das

Gerät möglicherweise häufiger als gewohnt automatisch abgeschaltet. In diesem Fall ist es an der Zeit, den Akku aufzuladen.

ZUBEHÖR

SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG STETS AUS, BEVOR SIE ZUBEHÖR WECHSELN

Verwenden Sie ausschließlich Dremel-geprüfte

Hochleistungs-Zubehörkomponenten. Beachten

Sie unbedingt auch die Bedienungsund Sicherheitshinweise zum jeweiligen Einsatzwerkzeug!

Behandeln und lagern Sie die Zubehörkomponenten sorgfältig, damit sie nicht splittern oder brechen.

WECHSELN VON ZUBEHÖR 8

A.Spannmutter

B.Spannfutter (3,2 mm)

C.Schraubkappe (EZ Twist-Spanner)

D.Dremel-Bohrfutter 4486

E.Spindelarretierungsknopf

F.Schraubenschlüssel

1.Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und drehen Sie den Schaft von Hand, bis er einrastet. Drücken

Sie die Spindelarretierung nie bei laufendem Werkzeug.

2.Lösen Sie bei aktivierter Spindelarretierung die Spannmutter, ohne sie abzunehmen. Verwenden Sie ggf. den Spannschlüssel.

3.Schieben Sie den Schaft des Bits oder Zubehörs vollständig in das Spannfutter.

4.Ziehen Sie die Spannmutter bei aktivierter Spindelarretierung fest.

EZ TWIST-SPANNER 9

Diese Schraubkappe verfügt über einen integrierten Schlüssel, mit dem sich die Spannmutter ohne separaten Spannschlüssel lösen und festziehen lässt.

1.Schrauben Sie die Kappe vom Werkzeug ab und richten Sie den Stahleinsatz auf der Innenseite der Kappe an der Spannmutter aus.

2.Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt und drehen Sie die Kappe gegen den Uhrzeigersinn,

um die Spannmutter zu lösen. Drücken Sie die

Spindelarretierung nie bei laufendem Werkzeug.

3.Schieben Sie den Schaft des Bits oder Zubehörs vollständig in das Spannfutter.

4.Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt und drehen Sie die Kappe im Uhrzeigersinn, um die Spannmutter festzuziehen.

5.Schrauben Sie die Kappe wieder zu.

DREMEL-BOHRFUTTER 4486

Das Dremel-Bohrfutter ermöglicht es Ihnen, schnell und einfach Zubehörteile am Dremel-Werkzeug zu wechseln, ohne die Spannfutter wechseln zu müssen. Für Zubehör mit einem Schaft von 0,8 - 3,2 mm.

Drücken Sie zum Lösen zunächst den Spindelarretierungsknopf und drehen Sie den Schaft von Hand, bis er in der Spindelarrretierung einrastet. Drücken

Sie die Spindelarretierung nie bei laufendem Werkzeug.

Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt und verwenden Sie den Schlüssel oder die EZ TwistSchraubkappe, um das Bohrfutter zu lösen und die Spannbacken zu öffnen.

Nehmen Sie das Zubehör aus dem Bohrfutter. Lösen Sie das Bohrfutter bei Bedarf noch weiter, damit das neue Zubehör zwischen die Spannbacken passt. Setzen Sie das neue Zubehör weit genug in das Bohrfutter ein, sodass zwischen dem Ende des Bohrfutters und dem Anfang des Arbeitsbereichs des Zubehörs ca. 6 mm frei bleiben. Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt und ziehen Sie das Bohrfutter mit der EZ Twist-Schraubkappe oder dem Schlüssel an, um das Zubehör zu befestigen.

NÜTZLICHE TIPPS ZUR VERWENDUNG DES DREMEL-

BOHRFUTTERS

Das Dremel-Bohrfutter sowie das System aus Spannfutter und das Spannmutter sind an diesem Werkzeug austauschbar. Obwohl das Bohrfutter beim Wechsel der Zubehöre am einfachsten zu handhaben ist, bieten Spannfutter und Spannmutter eine präzisere Befestigungsmöglichkeit für das Zubehör, vor allem bei Anwendungen mit starker seitlicher Belastung.

Wenn Sie feststellen, dass das Zubehör im Bohrfutter rutscht, ziehen Sie das Bohrfutter um das Bit herum mit der mitgelieferten EZ Twist-Schraubkappe oder dem Schlüssel nach. Wenn das Zubehör trotzdem rutscht, verwenden Sie stattdessen Spannbacke und Spannmutter.

Die Spannbacken des Bohrfutters können sich verschieben, was dazu führen kann, dass sich das Zubehör nicht mehr ordnungsgemäß und konzentrisch

dreht (unrund).

Verfahren Sie wie folgt, um die Spannbacken wieder zurückzusetzen:

1.Nehmen Sie das Zubehör aus dem Bohrfutter.

2.Reinigen Sie das Bohrfutter.

3.Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und ziehen Sie das Bohrfutter an, bis die Spannbacken um ca. 3 mm über die äußere Oberfläche des Bohrfutters hinaus ragen.

4.Drücken Sie das Bohrfutter fest an eine harte ebene

Oberfläche, um sicherzustellen, dass alle Spannbacken axial ausgerichtet sind.

5.Schließen Sie das Bohrfutter weiter von Hand, bis die Spannbacken ganz geschlossen sind.

6.Lösen Sie das Spannfutter und setzen Sie ein gerades Zubehör ein.

7.Drehen Sie das Werkzeug von Hand und prüfen Sie, ob es noch unrund läuft. Wenn es offensichtlich ist, dass es noch unrund läuft, wiederholen Sie die Prozedur.

8.Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt und ziehen Sie das Bohrfutter mit der EZ Twist-

22

Schraubkappe oder dem Schlüssel an, um das

Zubehör zu befestigen.

9.Schalten Sie das Werkzeug mit der geringsten Drehzahleinstellung ein und prüfen Sie, ob es unrund läuft. Wenn es erkennbar unrund läuft, vergewissern Sie sich, dass das Zubehör auch wirklich gerade ist, bevor Sie die Prozedur wiederholen.

AUSWUCHTEN VON ZUBEHÖRTEILEN

Für Präzisionsarbeiten ist es wichtig, dass alle Zubehörteile gut ausgewuchtet sind (wie auch beim Reifen Ihres Autos). Lösen Sie zum Ausrichten bzw. Auswuchten eines Zubehörteils die Spannmutter leicht, und drehen Sie das Zubehörteil bzw. das Spannfutter eine Viertelumdrehung. Ziehen Sie die Spannmutter wieder an, und schalten Sie das Dremel-Rotationswerkzeug ein.

Am Geräusch und der Handhabung sollten Sie feststellen können, ob das Zubehörteil noch eine Unwucht hat. Wiederholen Sie die Ausrichtung auf diese Weise, bis die geringste Unwucht vorliegt.

VORSATZGERÄTE

Das Dremel-Werkzeug kann mit DREMEL-Vorsatzgeräten ausgestattet werden. Die Kompatibilitätsliste finden Sie auf Seite 8.

HINWEIS: Nicht alle oben aufgeführten Vorsatzgeräte sind standardmäßig im Lieferumfang Ihres Werkzeugs/in Ihrem

Set enthalten

VERWENDUNG

ERSTE SCHRITTE

Als ersten Schritt für die Verwendung des Multifunktionswerkzeugs sollten Sie ein Gefühl für das Werkzeug bekommen. Nehmen Sie das Werkzeug in die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und Schwerpunkt vertraut. Beachten Sie die Verjüngung des Gehäuses. Dank dieser Verjüngung kann das Werkzeug wie ein Füllfederhalter oder Bleistift gehalten werden. WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial, um zu lernen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält. Denken Sie daran, dass Ihr Multifunktionswerkzeug die besten Ergebnisse liefert, wenn Sie die richtige Drehzahl sowie geeignete Einsatzwerkzeuge und Vorsatzgeräte verwenden. Arbeiten Sie ohne Druck. Wegen der hohen

Rotationsgeschwindigkeit ist es ausreichend, das drehende

Einsatzwerkzeug nur leicht über die Oberfläche des

Werkstücks zu führen. Führen Sie das Werkzeug über die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei nur sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit Ihrem Einsatzwerkzeug.

Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit dem Werkzeug nicht in einem einzigen Arbeitsgang, sondern mehrmals über die Oberfläche fahren. Außerdem haben Sie bei drucklosem Arbeiten eine bessere Kontrolle und verringern das Fehlerrisiko.

HALTEN DES WERKZEUGS

Halten Sie das Werkzeug stets von Ihrem Gesicht abgewandt. Teile von beschädigtem Zubehör könnten sich beim Erreichen hoher Drehzahlen unter Umständen lösen.

Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze nicht mit der Hand abdecken. Durch Blockieren der Lüftungsschlitze könnte der Motor überhitzen.

Detailarbeiten können Sie am besten verrichten, wenn

Sie das Multifunktionswerkzeug wie einen Stift zwischen

Daumen und Zeigefinger halten. Aq

Die „Golfgriff“-Methode wird bei schweren Arbeiten wie Schleifen oder Schneiden/Trennen angewendet. aA

EIN/AUS

Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der Oberseite des Motorgehäuses „EIN“ geschaltet.

UM DAS WERKZEUG EINZUSCHALTEN, schieben Sie den Schalter nach oben auf die Position 1, 2, 3 oder 4. UM DAS WERKZEUG AUSZUSCHALTEN, schieben Sie den Schalter nach unten auf die Position 0.

SCHIEBESCHALTER MIT FÜNF POSITIONEN As

Das Werkzeug hat einen Schiebeschalter mit fünf Positionen.

Mit diesem Schalter können Sie im laufenden Betrieb die Drehzahl einstellen.

Verwenden Sie ein Übungswerkstück, um die richtige

Drehzahl für die einzelnen Arbeiten zu wählen.

DREHZAHLEN As

Empfohlene Drehzahleinstellungen für verschiedene

Zubehörteile und Materialien finden Sie in der Tabelle auf den Seiten 8-9.

Bei der Verwendung von Drahtbürsten dürfen 15.000 U/min nicht überschritten werden.

Die meisten Aufgaben können mit der höchsten Drehzahleinstellung des Werkzeugs bearbeitet werden. Einige Materialien (bestimmte Kunststoffe und Metalle) können jedoch durch die bei hoher Drehzahl erzeugte Hitze beschädigt werden und sollten daher mit niedrigerer Drehzahl bearbeitet werden. Niedrige Drehzahlen (15.000 U/Min. oder weniger) eignen sich normalerweise am Besten zum Polieren mit Filz-Polierzubehör. Bei allen Anwendungen mit Bürsten sind niedrigere Drehzahlen erforderlich, um ein Lösen der Drähte und Borsten aus der Halterung zu vermeiden. Auch bei niedrigen Drehzahlen sollten Sie ohne Druck arbeiten. Höhere Drehzahlen eignen sich für Hartholz, Metall und Glas sowie zum Bohren, Schnitzen, Schneiden, Fräsen, Formen, Kehlen und Nuten in Holz.

Einige die Drehzahl betreffende Hinweise:

Kunststoffe und andere Werkstoffe mit niedrigem Schmelzpunkt sind mit niedrigen Drehzahlen zu bearbeiten.

Das Polieren, Glanzschleifen und Reinigen mit einer Drahtbürste muss bei Drehzahlen von maximal 15.000 U/Min erfolgen, um einer Beschädigung der Bürste und des Materials vorzubeugen.

Schneidarbeiten in Holz sollten mit hoher Drehzahl erfolgen.

Schneidarbeiten in Eisen oder Stahl müssen mit hoher Drehzahl erfolgen.

Wenn ein Hochgeschwindigkeits-Stahlfräser zu vibrieren beginnt, ist das meist ein Hinweis darauf, dass er zu langsam läuft.

Aluminium, Kupfer-, Blei-, Zinklegierungen und Zinn können je nach Art der Arbeit mit unterschiedlichen Drehzahlen bearbeitet werden. Fetten Sie das

Schneidwerkzeug mit Paraffin oder einem anderen geeigneten Schmiermittel (nicht Wasser) ein, um zu verhindern, dass sich Späne an den Schneidkanten des Werkzeugs festsetzen.

HINWEIS: Ein höherer Druck auf das Werkzeug wird das

Ergebnis nicht verbessern. Verwenden Sie ein anderes

Zubehörteil oder eine andere Drehzahleinstellung, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.

23

WARTUNG UND REINIGUNG

!IM INNEREN DES GERÄTS BEFINDEN SICH KEINE

TEILE, DIE VOM BENUTZER GEWARTET WERDEN

KÖNNEN. UM BESCHÄDIGUNGEN UND/ODER RISIKEN

VORZUBEUGEN, SOLLTEN WARTUNGSUND

REPARATURARBEITEN AUSSCHLIESSLICH DURCH AUTORISIERTE PERSONEN ERFOLGEN.

Die beste Art der Reinigung ist Abspritzen mit Druckluft.

Tragen Sie beim Reinigen von Werkzeugen mit Druckluft stets eine Schutzbrille.

!TRENNEN SIE DAS WERKZEUG BZW. LADEGERÄT

STETS VON DER STROMVERSORGUNG, BEVOR

SIE MIT REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN. BEI

NICHTBEACHTUNG KANN ES ZU UNFÄLLEN KOMMEN

Lüftungsschlitze und Schalthebel müssen stets frei von Schmutz und Fremdkörpern sein. Führen Sie auch beim Reinigen keine spitzen Objekte durch die Öffnungen des Werkzeugs.

!MANCHE REINIGUNGSUND LÖSUNGSMITTEL GREIFEN KUNSTSTOFFOBERFLÄCHEN AN.

Beispiele für solche Mittel: Benzin, Kohlenstoff-Tetrachlorid, chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und

Haushaltsreiniger mit Ammoniak.

REPARATUR UND GEWÄHRLEISTUNG

Wir empfehlen, Wartung und Reparatur von DremelServiceniederlassungen durchführen zu lassen.

Die Garantie für dieses Dremel-Produkt entspricht den länderspezifischen Vorschriften. Schäden durch normale Abnutzung und Verschleiß sowie Überlastung

oder unsachgemäße Behandlung sind von der Garantie ausgeschlossen.

Im Falle einer Reklamation schicken Sie das Werkzeug und/oder Ladegerät zusammen mit einem entsprechenden Kaufnachweis an Ihren Händler.

DREMEL-KONTAKTINFORMATIONEN

Weitere Informationen über Reparaturen, Gewährleistung, die Dremel-Produkte, den Kundendienst und die Hotline finden Sie unter www.dremel.com.

GERÄUSCHE UND VIBRATIONEN

Schalldruckpegel (Standardabweichung: 3 dB) dB(A)

<70

Schwingung (Triax-Vektorsumme) m/s2

<2,5

Schwingungsunsicherheit K m/s2

1,5

HINWEIS: Die angegebenen Werte für Gesamt-Vibration und Geräuschemission wurden entsprechend einer StandardTestmethode gemessen und können zum Vergleich von

Werkzeugen verwendet werden. Sie können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition genutzt werden.

In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug verwendet wird, können die Vibrationsund Geräuschemissionen während der Arbeit vom angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft.

ENTSORGUNG

Werkzeug, Batterien, Zubehör und Verpackungen müssen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Entfernen Sie alle Akkus, bevor Sie das Gerät entsorgen

Akkus nur entfernen, wenn diese vollständig entleert sind

Akkuklemmen zum Schutz vor Kurzschluss mit GafferTape schützen

Akkus an einer entsprechenden Sammelstelle entsorgen

Akkus können bei offenem Feuer explodieren und dürfen daher unter keinen Umständen verbrannt werden.

NUR FÜR EU-LÄNDER 6

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über

Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

FR

SYMBOLES UTILISÉS

1 LISEZ CES CONSIGNES

2 UTILISEZ UN DISPOSITIF DE PROTECTION

ANTIBRUIT

3 UTILISEZ UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION

OCULAIRE

4 UTILISEZ UN MASQUE À POUSSIÈRE

5 APPAREIL DE CLASSE II

6 NE JETEZ PAS VOTRE APPAREIL

ÉLECTROPORTATIF AVEC LES ORDURES

MÉNAGÈRES

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTROPORTATIFS

! ATTENTION VEUILLEZ LIRE L’ENSEMBLE DES

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, AINSI QUE L’ENSEMBLE DES CONSIGNES

Le non-respect de ces avertissements et de ces consignes peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ ou des blessures corporelles graves. Conservez ces avertissements et ces consignes à des fins de référence future. Le terme « outil électroportatif » des avertissements se rapporte à votre outil électroportatif fonctionnant sur secteur (à cordon) ou sur batterie (sans cordon).

SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL

a.Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans un endroit encombré ou sombre.

b.Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans les atmosphères explosives, notamment

en présence de liquides, gaz ou poussières

24

inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles susceptibles d’enflammer les poussières ou fumées.

c.Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute distraction peut entraîner une perte de contrôle de l’outil.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

a.La fiche de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucune circonstance la fiche. N’employez pas d’adaptateur avec les outils électroportatifs et une fiche reliée à la terre. L’utilisation de fiches non

modifiées et de prises appropriées réduira le risque de décharge électrique.

b.Évitez tout contact corporel avec des éléments reliés à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. La mise à la terre du corps accroît le risque de décharge électrique.

c.Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif accroît le risque de décharge

électrique.

d.Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon d’alimentation pour transporter ou débrancher l’outil électroportatif. Éloignez le cordon d’alimentation de la chaleur, des huiles, des arêtes vives ou des pièces en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés accroissent le risque de décharge électrique.

e.Lors de l’utilisation d’un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge appropriée.

L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.

f.Si vous devez utiliser un outil électroportatif dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur avec mise à la terre.

L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de choc

électrique.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

a.Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. Ne vous servez pas de

ce type d’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise d’une drogue quelconque, de l’alcool ou d’un médicament. Un instant d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner des blessures corporelles graves.

b.Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours un équipement de protection oculaire. Les équipements de protection, tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, employés dans les cas appropriés réduiront les blessures corporelles.

c.Évitez tout démarrage accidentel. Vérifiez que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de raccorder l’outil à une source d’alimentation et/ou un pack de batteries, de le prendre ou de le porter.

Le fait de transporter les outils électroportatifs en ayant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une situation propice aux accidents.

d.Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée au contact d’un élément en rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures corporelles.

e.Ne travaillez pas dans une position risquant d’affecter votre équilibre. Conservez à tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps. Vous

serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les situations imprévues.

f.Portez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez jamais les cheveux, vêtements ou gants, de pièces en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.

g.En présence de dispositifs d’aspiration et de collecte des poussières, vérifiez que ceux-ci sont branchés et correctement employés. L’aspiration peut réduire les risques liés à la poussière.

h.Restez vigilant et ne pas négligez les principes de sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde d’inattention peut provoquer une blessure grave.

PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS DE L’UTILISATION

DE L’OUTIL ÉLECTROPORTATIF

a.Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez l’outil correspondant à votre application. L’outil électroportatif approprié accomplira sa tâche plus efficacement et plus sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b.N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

c.Débranchez la prise de la source d’alimentation et/ ou le pack de batterie de l’outil électroportatif avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil. Ces précautions réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil.

d.Les outils électroportatifs doivent être rangés hors de portée des enfants et ne pas être utilisés par des personnes ne connaissant pas leur fonctionnement ou les présentes instructions.

Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, les outils

électroportatifs sont dangereux.

e.Assurez un entretien correct de l’outil

électroportatif et des accessoires. Vérifiez la présence d’un défaut d’alignement ou grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement des outils électroportatifs. Faites réparer un outil électroportatif endommagé avant de l’utiliser.

Nombre d’accidents sont provoqués par des outils

électroportatifs mal entretenus.

f.Les outils de coupe doivent être affûtés et propres.

S’ils sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus faciles à contrôler.

g.Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et embouts, etc. conformément aux présentes

instructions, en particulier en tenant compte des

conditions de travail et de la nature du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électroportatif pour

d’autres applications que celles prévues présente un risque.

h.Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.

PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL

ÉLECTROPORTATIF À BATTERIE

a.Rechargez l’outil uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de pack de batterie est susceptible d’entraîner un

25

risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un pack de batterie différent.

b.Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les packs de batterie spécifiquement indiqués.

L’utilisation d’autres types de blocs de batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.

c.Lorsque le pack de batterie n’est pas utilisé, tenezle à l’écart d’autres objets métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre objet métallique de petite taille susceptible de faire office de conducteur entre les bornes. Le court-circuitage des

bornes de la batterie risque d’entraîner des brûlures ou un incendie.

d.Dans des conditions d’utilisation abusives, du liquide est susceptible d’être éjecté de la batterie.

Évitez tout contact avec ce dernier. En cas de contact accidentel, rincez à grande eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, demandez une aide médicale supplémentaire. Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.

RÉPARATION

a.Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un réparateur qualifié qui utilise exclusivement des pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fiabilité de l’outil électroportatif.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’ENSEMBLE DES OPÉRATIONS

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS POUR LE MEULAGE, LE PONÇAGE, LE BROSSAGE MÉTALLIQUE, LE POLISSAGE, LA SCULPTURE ET LA

DÉCOUPE À LA MEULE ABRASIVE

a.Cet outil électroportatif est conçu pour être utilisé en tant que meuleuse, ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de sculpture ou de découpe. Respectez tous les avertissements, instructions, représentations et données qui sont fournis avec l’outil électroportatif. En cas de nonrespect de toutes les instructions ci-dessous, une décharge électrique, un incendie ou des blessures sérieuses peuvent en résulter.

b.N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour cet outil électroportatif. Le fait de pouvoir monter des accessoires sur votre outil

électroportatif ne garantit pas une utilisation en toute sécurité.

c.La vitesse de rotation admissible des accessoires de meulage doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale de l’outil électroportatif. Les accessoires de meulage qui tournent à une vitesse de rotation supérieure à celle qui est admise risquent d’être détruits.

d.Le diamètre extérieur et la largeur de l’accessoire doivent correspondre aux spécifications de votre outil électroportatif. Les accessoires de mauvaises dimensions ne peuvent pas être contrôlés de façon suffisante.

e.Les meules, les cylindres de ponçage ou les autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de votre outil électroportatif. Les accessoires qui ne correspondent pas exactement au dispositif

de fixation de l’outil électroportatif tournent de façon irrégulière, émettent de fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle.

f.Les meules, cylindres de ponçage, fraises et autres accessoires fixés sur mandrins doivent être

entièrement insérés dans la pince ou le mandrin.

Si le mandrin n’est pas suffisamment maintenu et/ou la tête de la meule est trop longue, cette dernière peut se desserrer et être éjectée à grande vitesse.

g.N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant chaque utilisation, contrôlez les accessoires tels que les meules pour détecter des éclats et des fissures, les cylindres de ponçage pour détecter des fissures, une certaine usure ou des signes de forte usure, les brosses métalliques pour détecter des fils détachés ou cassés. Au cas où l’outil

électroportatif ou l’accessoire tomberait, contrôlez s’il est endommagé ou utilisez un accessoire intact. Après avoir contrôlé et monté l’accessoire, se tenir à distance du niveau de l’accessoire en rotation ainsi que les personnes se trouvant à proximité

et laisser tourner l’outil électroportatif à la vitesse

maximale pendant une minute. Dans la plupart des cas, les accessoires endommagés cassent pendant ce temps d’essai.

h.Portez des équipements de protection personnels. Selon l’utilisation, portez une protection complète pour le visage, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière, une protection acoustique, des gants de protection ou un tablier spécial qui vous protège de petites particules de matériau causées par le meulage. Protégez vos yeux de corps étrangers projetés dans l’air lors des différentes utilisations. Le masque anti-poussière ou le masque respiratoire doit filtrer les particules générées lors de l’utilisation. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut entraîner une perte d’audition.

i.Gardez une distance de sécurité suffisante entre votre zone de travail et les personnes se trouvant

à proximité. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des fragments de pièces ou d’accessoires cassés peuvent être projetés et causer des blessures même en dehors de la zone directe de travail.

j.Tenez l’outil par les parties isolées prévues à cet effet lorsque vous effectuez une opération, où l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec un câble caché. Le contact avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques de l’outil électrique et provoquer une décharge électrique sur l’opérateur.

k.Tenez toujours fermement l’outil dans vos mains au démarrage. Le contrecoup du moteur, lors de son accélération à pleine vitesse, peut entraîner une torsion de l’outil.

l.Utilisez des serre-joints pour soutenir la pièce à travailler lorsque cela s’avère pratique. Ne tenez jamais une pièce à travailler de petite taille d’une main et l’outil en marche de l’autre. Le serrage d’une pièce à travailler de petite taille vous permet d’utiliser vos mains pour contrôler l’outil. Des matériaux de section ronde tels que des goujons, des tuyaux ou des tubes ont tendance à rouler lors de la découpe

et peuvent entraîner le blocage ou la projection de l’embout en votre direction.

m.Déposez l’outil électroportatif seulement après l’arrêt total de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut toucher la surface sur laquelle l’outil est posé, ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de l’outil

électroportatif.

n.Après avoir changé d’embouts ou effectué des réglages, assurez-vous que l’écrou de la pince, le mandrin ou tout autre dispositif de réglage est fermement serré. Des dispositifs de réglages desserrés peuvent glisser de manière intempestive,

26

entraînant une perte de contrôle et une éjection violente des composants en rotation desserrés.

o.Ne laissez pas tourner l’outil électroportatif pendant que vous le portez. En cas de contact accidentel, l’accessoire en rotation peut happer vos vêtements et vous blesser grièvement.

p.Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif. Le ventilateur du moteur risque d’aspirer la poussière dans le carter et une accumulation excessive de particules métalliques peut

être source de risque électrique.

q.N’utilisez pas l’outil électroportatif lorsqu’il y a des matériaux inflammables à proximité. Des étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.

r.N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraîner une décharge électrique.

CONTRECOUP ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS

Un contrecoup est une réaction soudaine causée par un accessoire en rotation qui s’accroche ou qui se bloque, tel qu’une meule, bande de ponçage, brosse métallique, etc.

Un coinçage ou un blocage entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en rotation. L’outil électroportatif incontrôlé est alors accéléré dans le sens inverse de l’accessoire.

Par ex., si une meule s’accroche ou si elle se bloque dans la pièce, le bord de la meule qui entre dans la pièce peut se coincer et faire que la meule se déplace ou cause un contrecoup. En fonction du sens de rotation de la meule à l’endroit de blocage, la meule s’approche ou s’éloigne alors de l’utilisateur. Les meules peuvent également casser.

Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou une utilisation incorrecte de l’outil électroportatif. Il peut

être évité en prenant des mesures de précaution comme celles décrites ci-dessous.

a.Tenez fermement l’outil électroportatif et adoptez une position permettant de faire face à des forces de contrecoup. Par des mesures de précaution appropriées, la personne travaillant avec l’outil peut contrôler les forces du contrecoup.

b.Soyez extrêmement vigilant lors du travail de coins, avec des arêtes coupantes, etc. Évitez que les accessoires ne rebondissent contre la pièce à travailler et ne se coincent. L’accessoire en rotation a tendance à se coincer aux coins, arêtes coupantes ou quand il rebondit. Ceci cause une perte de contrôle ou un contrecoup.

c.N’utilisez pas de lames de scie dentées. De tels accessoires risquent de produire un contrecoup ou une perte de contrôle de l’outil électroportatif.

d.Engagez toujours l’embout dans le matériau dans le même sens que celui de la sortie de l’arête de coupe du matériau (qui est également le sens d’éjection des copeaux). L’engagement de l’outil dans le mauvais sens entraîne la sortie de l’arête tranchante de l’embout de la pièce à travailler et entraîne l’outil dans cette direction.

e.Lors de l’utilisation de limes rotatives, de meules à tronçonner, de fraises haute vitesse ou de fraises au carbure de tungstène, assurez-vous que la pièce à travailler est toujours fermement serrée

de manière sûre. Ces meules peuvent accrocher la surface en cas de légère inclinaison dans l’encoche et entraîner un contrecoup. L’accroche d’un disque à tronçonner entraîne généralement sa rupture.

L’accroche d’une lime rotative, d’une fraise haute vitesse ou d’une fraise au carbure de tungstène entraîne son éjection de l’encoche et une perte de contrôle potentielle de l’outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUE AU PONÇAGE

ET À LA DÉCOUPE À L’ABRASIF

a.Pour votre outil électroportatif, n’utilisez que des meules autorisées pour cet outil, dans les applications recommandées uniquement. Par ex.

: ne poncez jamais avec la surface latérale d’un disque à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour enlever de la matière avec le bord et les forces latérales appliquées à ces meules peuvent provoquer leur destruction.

b.Pour les meules et les cônes abrasifs filetés, utilisez uniquement des mandrins de meules non endommagés comportant une bride à épaulement d’une taille et d’une longueur correcte. Des mandrins adaptés réduisent les ruptures potentielles.

c.Évitez de coincer le disque à tronçonner ou d’appliquer une pression trop élevée. Ne réalisez pas des coupes trop profondes. Une surcharge du disque à tronçonner en augmente la sollicitation, donc le risque de se coincer ou de se bloquer, ce qui entraînerait un contrecoup ou la destruction de la meule.

d.Ne placez pas votre main sur la ligne de découpe du disque à tronçonner en rotation. Si vous éloignez de votre main le disque à tronçonner qui se trouve dans la pièce à travailler, l’outil électroportatif peut être projeté directement vers vous dans le cas d’un contrecoup.

e.Si le disque à tronçonner s’accroche ou se coince ou lors d’une interruption de travail, mettez l’outil électroportatif hors fonctionnement et immobilisezle jusqu’à l’arrêt total de la meule. Ne tentez jamais de sortir du tracé le disque à tronçonner encore en rotation, sous risque de contrecoup. Déterminez la cause de l’accrochage ou du blocage et éliminez-la.

f.Ne remettez pas l’outil électroportatif en marche tant qu’il se trouve dans la pièce à travailler. Attendez que le disque à tronçonner ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant de continuer prudemment la coupe. Sinon, le disque risque de se coincer, sauter de la pièce ou causer un contrecoup.

g.Soutenez les grands panneaux ou les grandes pièces à travailler afin de réduire le risque d’un contrecoup causé par un disque à tronçonner coincé. Les grandes pièces risquent de s’arquer sous leur propre poids. La pièce doit être soutenue par des supports placés près du tracé et du bord de la pièce, des deux côtés de la meule.

h.Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une coupe en plongée est effectuée dans des murs

ou dans d’autres endroits difficiles à reconnaître.

Le disque à tronçonner qui pénètre dans le mur peut heurter des conduites de gaz ou d’eau, des

conduites électriques ou des objets pouvant causer un contrecoup.

CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES AU BROSSAGE

a.Ayez à l’esprit que la brosse perd des fils métalliques même pendant le travail normal. Evitez une sollicitation trop élevée des fils métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fils métalliques arrachés peuvent pénétrer facilement dans des vêtements légers et/ou la peau.

b.Faites tourner les brosses à leur vitesse de fonctionnement pendant au moins une minute avant de les utiliser. Pendant ce délai, personne ne doit se tenir devant ou dans l’alignement de la brosse. Une éjection de brins ou de fils est possible au cours de ce délai.

c.Tenez-vous à l’écart des éjections de la brosse métallique en rotation. Des petites particules et des

27

fragments de fil minuscules peuvent être éjectés à haute vitesse lors de l’utilisation de ces brosses et pénétrer dans votre peau.

d.Ne dépassez pas 15.000 tr/min lors de l’utilisation de brosses métalliques.

!NE TRAVAILLEZ PAS SUR DES MATÉRIAUX

CONTENANT DE L’AMIANTE (l’amiante est

considéré comme étant cancérigène)

!PRENEZ DES MESURES DE PROTECTION LORSQUE DES POUSSIÈRES NUISIBLES À LA

SANTÉ, INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES PEUVENT ÊTRE GÉNÉRÉES LORS DU TRAVAIL (certaines poussières sont considérées comme cancérigènes) ; portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.

SPÉCIFICATIONS

Numéro du modèle

7760

Tension

3,6 V

Vitesse de rotation

25000 tr/min

Capacité de la pince

3.2 mm

Diam. max. de l’accessoire

38,1 mm

Capacité de batterie

2,0 Ah

Poids

0,27 kg

CHARGEUR

Entrée

100-240 Vca, 50 - 60 Hz,

 

150 mA

Sortie

5,0 Vcc, 1,0 A

Poids

0,1 kg

Vérifiez toujours que la tension d’alimentation est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.

GÉNÉRALITÉS 7

A.Écrou de blocage

B.Pince

C.Capuchon à clé intégrée EZ Twist

D.Arbre pour outil

E.Surface de préhension isolée

F.Orifices de ventilation

G.Bouton de verrouillage de l’arbre

H.Interrupteur Marche/Arrêt et variateur de vitesse

I.Voyant de charge de la batterie

J.Port micro-USB

K.Capuchon de port micro-USB

L.Nez fileté

M.Câble USB

N.Adaptateur secteur (ou “chargeur”)*

O.Clé de pince*

P.Mandrin universel*

*) non livré en standard dans tous les kits

CHARGE ET BATTERIES

L’utilisation de ce chargeur par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes dont les capacités

physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne possèdent

ni l’expérience ni les connaissances requises, est uniquement possible sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qui les

a initiés au maniement du chargeur en toute sécurité ainsi qu’aux

dangers associés à une telle utilisation et à la condition que ces dangers ont bien été compris (à défaut de quoi, ils risquent de commettre des erreurs de manipulation et d’infliger des blessures).

Surveillez les enfants (afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur).

Ne chargez que des batteries lithium-ion Bosch ou des batteries lithium-ion installées dans les produits Bosch. La tension de la batterie doit correspondre à la tension de charge

du chargeur. Dans le cas contraire, il y a risque d’incendie et d’explosion.

Maintenez la propreté du chargeur de batterie.

La présence de salissures

28

peut entraîner un risque d’électrocution.

N’utilisez que des chargeurs correspondant aux spécifications correctes comme décrit précédemment.

Conservez le chargeur de batterie à l’abri de la pluie ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur de batterie augmente le risque de décharge électrique.

N’utilisez pas le chargeur s’il est endommagé. Rapportez-le aux points de SAV agréés par DREMEL pour effectuer un contrôle de sécurité.

N’utilisez pas le chargeur lorsque le cordon ou la fiche sont endommagés ; le cordon ou la fiche doivent être immédiatement remplacés dans l’un des points de SAV DREMEL agréés.

Ne démontez pas le chargeur

Températures ambiantes autorisées (outil/chargeur/ batterie) :

––en charge 0...+45 °C

––en fonctionnement -20...+50 °C

––durant l’entreposage -20...+50 °C

CHARGEMENT DU PACK DE BATTERIE 7

Votre outil Dremel 7760 n’est pas chargé totalement quand il est expédié de l’usine. Assurez-vous de charger l’outil avant la première utilisation.

1.Insérez le câble USB “M” dans le port USB de l’adaptateur secteur “N”. Si l’adaptateur secteur n’est pas inclus, chargez l’outil en utilisant une alimentation USB de 5 V/1 A minimum.

2.Branchez l’adaptateur secteur “N” dans une prise de courant standard.

3.Ouvrez le capuchon du port micro-USB “K” et branchez la fiche micro-USB dans le port Micro USB “J”.

4.Le voyant de charge de la batterie I indique la progression de la charge. Pendant le processus de charge, le voyant s’allume en vert. La batterie est complètement chargée lorsque le voyant s’éteint. Le temps de charge est d’environ 2 heures et 45 minutes.

5.Il est normal que la poignée de l’outil chauffe pendant la charge.

Attention : la fonction de charge s’arrête lorsque l’outil est en marche et reprend à nouveau après que l’outil est éteint.

6.Lorsque la batterie est complètement chargée, débranchez l’extrémité micro-USB du câble “M” de l’outil et refermez le capuchon “K”.

7.Débranchez l’adaptateur secteur de la prise de courant (sauf si vous chargez un autre outil).

VOYANT DE CHARGE DE LA BATTERIE 7

Cet outil est équipé d’un voyant de charge “I” qui vous indique le niveau de charge de votre batterie. Lorsque le voyant est rouge, cela signifie que la batterie est presque déchargée.

Attention : le voyant rouge peut également indiquer que l’outil est en train de caler. Reportez-vous à la section “ Contrôle électronique “.

Lorsque la batterie est déchargée l’outil s’éteint automatiquement. Cela provoquer un arrêt soudain, plutôt que d’un ralentissement progressif de l’outil. Il suffit de recharger l’outil.

REMARQUES IMPORTANTES SUR LA CHARGE

La batterie au lithium-ion conserve sa charge jusqu’à 2 ans pendant le stockage, de sorte qu’elle est toujours prête quand vous en avez besoin.

Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie seulement lorsque la température de cette dernière est comprise entre 0 et 45 ˚C.

Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de longévité et qu’elle doit être remplacée.

Pour l’entretien de votre outil, veuillez contacter un des centres techniques DREMEL agréés.

Si la batterie ne se recharge pas correctement :

a.Vérifiez la présence de courant à la prise murale en y branchant un autre appareil électrique.

b.Vérifiez si la prise de courant n’est pas branchée à un interrupteur qui coupe l’alimentation lorsque les lumières sont éteintes.

c.Vérifiez la propreté des connecteurs USB.

Nettoyez-les au besoin avec un coton-tige imbibé d’alcool.

d.Vérifiez si le câble USB est correctement connecté

à l’outil et à l’adaptateur secteur.

e.Si vous ne parvenez toujours pas à charger votre outil correctement, envoyez votre outil et votre chargeur à votre centre technique Dremel.

Attention : l’utilisation d’adaptateurs secteur ou de packs batterie autres que ceux vendus par Dremel peut annuler la garantie.

CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE

L’outil est équipé d’un système de contrôle électronique interne optimisant les performances du moteur et de

la batterie en limitant l’intensité distribuée à l’outil lors de surcharges ou de calage. Si l’outil reste bloqué trop longtemps ou si vous courbez l’embout dans la pièce sur

laquelle vous travaillez, notamment à vitesse élevée, l’outil se met hors tension automatiquement grâce à la sécurité intégrée. Dans ce cas, faites glisser le levier en position “0”, puis retirez simplement l’outil du matériau dans lequel vous êtes bloqué, rallumez l’outil et ajustez la vitesse,

si nécessaire, avant de poursuivre. Lorsque la batterie est presque déchargée, il est possible que l’outil s’arrête automatiquement plus fréquemment que d’habitude. Dans ce cas, il est temps de recharger l’outil.

ACCESSOIRES

METTEZ TOUJOURS L’APPAREIL HORS TENSION AVANT

DE CHANGER D’ACCESSOIRE

Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel. Lisez impérativement les instructions d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel. Manipulez et entreposez les accessoires avec soin pour éviter qu’ils s’écaillent ou se fissurent.

CHANGEMENT D’ACCESSOIRE 8

A.Écrou de blocage

B.Pince (3,2 mm)

C.Capuchon (clé intégrée EZ Twist)

D.Mandrin Dremel 4486

E.Bouton de verrouillage de l’arbre

F.Clé

1.Appuyez sur le bouton de blocage d’arbre, maintenez et tournez l’arbre à la main jusqu’à ce qu’il s’enclenche. N’enclenchez pas le blocage d’arbre lorsque l’outil fonctionne.

2.Lorsque le blocage d’arbre est engagé, desserrez l’écrou de blocage (sans l’enlever). Utilisez la clé de pince si nécessaire.

3.Engagez à fond l’embout ou la queue d’accessoire dans la pince.

4.Lorsque le blocage d’arbre est engagé, serrez l’écrou de blocage.

29

CAPUCHON À CLÉ INTÉGRÉE EZ TWIST 9

Ce capuchon possède une clé intégrée qui vous permet de serrer et de desserrer l’écrou de blocage sans utiliser la clé de pince standard.

1.Desserrez le capuchon de l’outil, alignez l’insert en acier dans le capuchon avec l’écrou de pince.

2.Après avoir enfoncé le bouton de verrouillage de l’arbre, faites pivoter le capuchon dans le sens horaire pour desserrer l’écrou de pince. N’enclenchez pas le blocage d’arbre lorsque l’outil fonctionne.

3.Engagez à fond l’embout ou la queue d’accessoire dans la pince.

4.Après avoir enfoncé le bouton de verrouillage de l’arbre, faites pivoter le capuchon dans le sens antihoraire pour serrer l’écrou de pince.

5.Serrez le capuchon dans sa position d’origine.

MANDRIN DREMEL 4486

Le mandrin Dremel vous permet de changer les accessoires sur les outils Dremel rapidement et facilement sans devoir changer les pinces. Le mandrin accepte les accessoires avec une tige de 0,8 à 3,2 mm.

Pour le desserrer, appuyez d’abord sur le bouton de blocage d’arbre et tournez l’arbre à la main jusqu’à ce qu’il s’enclenche. N’enclenchez pas le blocage d’arbre lorsque l’outil fonctionne.

Une fois que le blocage de l’arbre est enclenché, desserrez le mandrin à l’aide de la clé ou du capuchon EZ Twist et ouvrez les mâchoires.

Sortez l’accessoire du mandrin. Au besoin, continuez à desserrer le mandrin pour permettre au nouvel accessoire de s’insérer entre les mâchoires. Insérez le nouvel accessoire dans le mandrin, suffisamment loin pour qu’il y ait environ 6 mm entre l’embout du mandrin et l’endroit où commence la pièce de travail de l’accessoire. Une fois que le blocage de l’arbre est enclenché, resserrez le mandrin à l’aide du capuchon EZ Twist ou de la clé pour immobiliser l’accessoire.

CONSEILS PRATIQUES POUR L’UTILISATION DU MANDRIN DREMEL

Le mandrin Dremel et le système de pince et d’écrou de blocage sont interchangeables sur cet outil. Bien que le mandrin vous offre le meilleur moyen de changer des accessoires, vous aurez avec la pince et l’écrou de blocage une solution de préhension d’accessoire plus précise, notamment dans les applications avec une charge latérale plus lourde.

S’il s’avère que l’accessoire glisse dans le mandrin, utilisez le capuchon EZ Twist fourni ou la clé pour serrer le mandrin autour de l’embout. Si le glissement persiste, utilisez la pince et l’écrou de blocage.

Les mâchoires du mandrin peuvent se déplacer,

ce qui peut empêcher l’accessoire de fonctionner correctement et de façon concentrique (excentricité).

Pour réajuster les mâchoires, procédez de la manière suivante :

1.Sortez l’accessoire du mandrin.

2.Nettoyez le mandrin.

3.Appuyez sur le bouton de blocage d’arbre et serrez le mandrin jusqu’à ce que les mâchoires s’étendent audelà de sa surface extérieure, soit environ 3 mm.

4.Poussez l’extrémité du mandrin fermement contre une surface dure plate pour vous assurer que les

mâchoires sont toutes positionnées dans le sens axial.

5.Continuez à resserrer manuellement le mandrin jusqu’à la fermeture complète des mâchoires.

6.Desserrez le mandrin et réinsérez un accessoire droit.

7.Tournez l’outil à la main et observez tout signe d’excentricité. En cas d’excentricité évidente, répétez la procédure.

8.Une fois que le blocage de l’arbre est enclenché, resserrez le mandrin à l’aide du capuchon EZ Twist ou de la clé pour immobiliser l’accessoire.

9.Faites tourner l’outil sur le réglage de vitesse le plus bas possible et observez si la rotation présente une excentricité. En cas d’excentricité évidente, vérifiez que l’accessoire est droit avant de répéter la procédure.

ACCESSOIRES D’ÉQUILIBRAGE

Pour tout travail de précision, il est important que tous les accessoires soient équilibrés (comme les pneus de votre voiture, par exemple). Pour redresser ou équilibrer un accessoire, desserrez légèrement l’écrou de blocage et faites pivoter d’un quart de tour l’accessoire ou l’écrou. Resserrez l’écrou de blocage et utilisez l’outil rotatif.

Vous pouvez juger de l’équilibrage de votre outil par le son qu’il produit et son comportement. Poursuivez les réglages de cette manière jusqu’à obtenir un équilibre optimal.

ADAPTATIONS

L’outil Dremel peut être équipé d’accessoires DREMEL. Vous trouverez la liste des compatibilités à la page 8.

ATTENTION : Toutes les adaptations listées ci-dessus ne sont pas fournies de manière standard avec l’outil/le kit.

UTILISATION

COMMENT DÉMARRER

La première étape consiste à faire connaissance avec l’outil. Prenez-le, soupesez-le et cherchez son équilibre dans votre main. Sentez sous vos doigts la partie conique du corps. Celle-ci permet de tenir l’outil comme un crayon. IMPORTANT ! Effectuez un essai sur une chute pour découvrir comment l’outil se comporte à haute vitesse. Ayez à l’esprit que votre outil multifonctions sera le plus performant à sa vitesse de travail, avec l’accessoire et

la fixation Dremel appropriés. Si possible, évitez toute pression sur l’outil pendant son utilisation. Au contraire, appliquez légèrement l’accessoire en rotation à l’endroit voulu sur la surface à travailler. Concentrez-vous sur le guidage de l’outil sur la pièce en n’appliquant qu’une très légère pression de la main. Laissez l’accessoire faire le travail.

Il est généralement préférable d’effectuer une série de passes avec l’outil plutôt que d’effectuer la totalité de la tâche en une seule passe. Un contact léger permet un contrôle optimal et évite les risques d’erreur.

TENUE DE L’OUTIL

Ne tournez jamais l’outil vers votre visage, orientezle vers l’extérieur. Des accessoires qui ont pu être endommagés lors de la manipulation peuvent être violemment projetés sous l’effet de la vitesse.

Lorsque vous tenez l’outil, évitez d’obstruer les orifices de ventilation avec vos mains. Cette obstruction peut provoquer une surchauffe du moteur.

Pour maîtriser l’outil multifonctions dans les travaux de précision, tenez-le comme un crayon, entre le pouce et l’index. Aq

La méthode de maintien de type “golf” est appliquée pour les opérations plus difficiles telles que le ponçage ou la découpe. Aa

MARCHE/ARRÊT

La mise en marche de l’outil s’effectue en poussant l’interrupteur situé au sommet du carter du moteur. POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, faites coulisser l’interrupteur vers le haut, en position 1, 2, 3 ou 4.

30

Loading...
+ 166 hidden pages