Dremel 8300 User manual [ml]

0 (0)

WEU

GB

Original instructions

8

NO

Oversettelse av originalinstruksjonene

54

 

 

 

 

 

 

DE

Übersetzung der Originalbedienungsanleitung

14

FI

Käännös alkuperäisistä ohjeista

60

 

 

 

 

 

 

FR

Traduction de la notice originale

21

ET

Algsete juhiste tõlge

67

 

 

 

 

 

 

IT

Traduzione delle istruzioni originali

28

LT

Originalių instrukcijų vertimas

73

 

 

 

 

 

 

NL

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

35

LV

Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums

79

 

 

 

 

 

 

DA

Oversættelse af betjeningsvejledning

42

AR

ةيلصلأا تاميلعتلا ةمجرت

٨٧

 

 

 

 

 

 

SV

Översättning av originalinstruktioner

48

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dremel Europe

The Netherlands

2610Z01207  02/2011  www.dremel.com All Rights Reserved

1

C

B

D

A

E

F

G

H

J

 

 

I

2

 

3

A

 

B

 

 

 

D

 

 

E

C

 

 

 

G

A

 

 

F

 

B

2

Dremel 8300 User manual

4

6

5

A

 

 

B

7

A

9

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

B

 

8

 

B

 

 

 

A

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

C

 

 

3

10

<![if ! IE]>

<![endif]>IN 1/4 1/2 3/4

<![if ! IE]>

<![endif]>1

WOOD

 

WOOD

<![if ! IE]>

<![endif]>CatalogNumbers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MM70W

2 - 10

2 - 10

-

2 - 6

8 - 10

8 - 10

-

-

-

-

MM70P 2 - 10

2 - 10

2 - 10

2 - 6

8 - 10

8 - 10

-

-

-

-

MM411

8 - 10

6 - 10

-

2 - 6

-

-

-

-

-

-

MM440

8 - 10

6 - 10

-

2 - 6

-

-

-

-

-

-

MM422

8 - 10

6 - 10

-

2 - 6

8 - 10*

8 - 10

-

-

-

-

MM450

8 - 10

6 - 10

-

2 - 6

-

-

-

-

-

-

MM500

-

-

-

-

-

-

-

-

-

6 - 10

MM501

-

-

-

-

-

-

-

-

-

6 - 10

MM600

-

-

2 - 4

-

-

-

2 - 8

2 - 6

-

-

MM610

-

-

2 - 4

-

-

-

-

2 - 6

-

-

MM900

-

-

-

-

-

-

-

-

6 - 10

6 - 10

* Soft steel only

4

! ADVARSEL
! ATTENTION
! WARNUNG
! LET OP
! ATTENZIONE
! WARNING

GB

CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that  this product is in conformity with the following standards or standardized  documents: EN60745, EN55014, in accordance with the provisions of the  directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.  

NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure  level of this tool is 81.5 dB(A) and the sound power level 92.5 dB(A) (standard 

deviation: 3 dB), and the vibration * m/s2 (hand-arm method).

NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a  standard test method and may be used for comparing one tool with another. It  may also be used in a preliminary assessment of exposure. 

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which you use the tool.

Make an estimation of the exposure in the actual conditions of use and identify  the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts  of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it  is running idle in addition to the trigger time).  

Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. 

DE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß  dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten  übereinstimmt: EN60745, EN55014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien  2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. 

GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel  dieses Gerätes 81,5 dB(A) und der Schalleistungspegel 92,5 dB(A) (Standard- 

abweichung: 3 dB), und die Vibration * m/s2 (Hand-Arm Methode). 

HINWEIS: Der angegebene Schwingungs-Gesamtwert ist entsprechend einem  genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von  Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige  Einschätzung der Schwingungsbelastung. 

In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug verwendet wird, kann die Schwingungsemission während der eigentlichen Arbeit von dem

angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich  Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen  Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten  auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder  im Leerlauf läuft. 

Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

FR

CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre  responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents  normalisés suivants: EN60745, EN55014, conforme aux réglementations 2006/95/ EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.  

BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet  outil est 81,5 dB(A)) et le niveau de la puissance sonore 92,5 dB(A) (déviation 

standard: 3 dB), et la vibration * m/s2 (méthode main-bras). 

REMARQUE : La valeur totale des vibrations déclarées, mesurée selon une  méthode de test standard, peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.  Elle peut également être utilisée dans le cadre d'une évaluation préliminaire du  degré d'exposition. 

L'émission de vibrations lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut différer de la valeur totale déclarée selon la manière dont vous

l'utilisez. Estimez l'exposition à ces dernières dans les conditions réelles  d'utilisation, qui vous permettra d'identifier les mesures de sécurité à prendre en  matière de protection personnelle (en tenant compte de l'ensemble des parties du  cycle d'exploitation, telles que le moment où l'outil est éteint et celui où il est en  veille, en plus de celui où il est activé). 

Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

IT

CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità  di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai  relativi documenti: EN60745, EN55014 in base alle prescrizioni delle direttive  2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. 

RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN60745 il livello di pressione  acustica di questo utensile è 81,5 dB(A) ed il livello di potenza acustica 92,5 dB(A)) 

(deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione * m/s2 (metodo mano-braccio).

NOTA: Il valore totale dichiarato di vibrazioni è stato misurato con un metodo di  test standard e può essere usato per confrontare un utensile con un altro. Esso  può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. 

L'emissione di vibrazioni durante l'utilizzo dell'elettroutensile può variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui si utilizza

l'utensile. Fare una stima dell'esposizione nelle condizioni di utilizzo attuali e, di  conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale  (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le  volte in cui l'utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di  azionamento). 

Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

NL

CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de  volgende normen of normatieve documenten: EN60745, EN55014, overeenkomstig  de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.  GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van  deze machine 81,5 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 92,5 dB(A) 

(standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie * m/s2 (hand-arm methode).

OPMERKING: De totaal opgegeven trillingsemissie is gemeten aan de hand van een  standaard testmethode en kan worden gebruikt om gereedschap onderling met  elkaar te vergelijken. De informatie mag ook worden gebruikt om een voorlopige  inschatting van de mate van blootstelling te maken. 

De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van het gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde. Dit is afhankelijk van de

manier waarop u het gereedschap gebruikt. Maak een inschatting van de mate  waarin u tijdens daadwerkelijk gebruik aan trillingen wordt blootgesteld en stel  aan de hand hiervan de persoonlijke beschermingsmaatregelen vast (waarbij u  rekening houdt met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, waaronder de tijden dat  het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld maar niet wordt gebruikt,  evenals de blootstellingstijd). 

Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

DA

CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette  produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:  EN60745, EN55014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EC,  2004/108/EC, 2006/42/EC 

STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykniveau af dette værktøj  81,5 dB(A) og lydeffektniveau 92,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og 

vibrationsniveauet * m/s2 (hånd-arm metoden).

Bemærk: Den angivne samlede vibrationsemissionsværdi er målt i  overensstemmelse med en standardtestmetode og kan bruges til sammenligning  af to stykker værktøj. Den kan også bruges i forbindelse med en foreløbig  eksponeringsvurdering. 

Under faktisk brug af el-værktøjet kan vibrationsemissionen afvige fra den angivne samlede værdi afhængigt af, hvordan værktøjet

bruges. Foretag en eksponeringsvurdering i de omgivelser, hvor værktøjet skal  bruges, og tag derefter de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger (alle aspekter af  arbejdsforløbet skal indgå i vurderingen; også de perioder, hvor værktøjet er  slukket eller kører i tomgang). 

Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. 

5

! VAROITUS
! UZMANĪBU
! ADVARSEL
! ĮSPĖJIMAS
! VARNING

SV

CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt  överensstämmer med följande norm och dokument: EN60745, EN55014, enl.  bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.  LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna  maskin 81,5 dB(A) och ljudeffektnivån 92,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och 

vibration * m/s2 (hand-arm metod).

NOTA: El valor mencionado correspondiente a la vibración total se ha medido de  acuerdo con un método de realización de pruebas estándar y se puede utilizar  para comparar dos herramientas. También es posible utilizarlo en una evaluación  preliminar de exposición. 

Beroende på hur verktyget används kan vibrationerna vid användning av verktyget skilja sig från det angivna totala vibrationsvärdet. Gör en 

uppskattning av exponeringen under verkliga användningsförhållanden och vidta  skyddsåtgärder för personalen därefter (ta hänsyn till alla delar i  användningsförloppet, som när verktyget stängs av och utöver starttiden, när det  går på tomgång). 

Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE),  4825 BD Breda, NL.

NO

CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette  produkt er i samsvar med følgende standarder eller standarddokumenter:   EN60745, EN55014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EC, 2004/108/EC,  2006/42/EC. 

STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet   81,5 dB(A) og lydstyrkenivået 92,5 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), 

og vibrasjonsnivået * m/s2 (hånd-arm metode).

NB: Den oppgitte totalverdien for virbrasjon er målt i henhold til en standardisert  testmetode, og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan  også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen. 

Vibrasjonsutstrålingen under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene, avhengig av måten verktøyet brukes på.

Foreta et overslag over eksponeringen ved de faktiske bruksbetingelsene, og  fastsett sikkerhetstiltak for personlig beskyttelse i henhold til dette (ta hensyn til  alle deler av driftssyklusen, så som tidspunktene når verktøyet er slått av og når  det går på tomgang i henhold til utløsertiden). 

Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

FI

CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme  yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen  vaatimusten mukainen EN60745, EN55014, seuraavien sääntöjen mukaisesti  2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. 

MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun melutaso on 81,5 dB(A) ja  yleensä työkalun äänen voimakkuus on 92,5 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän 

voimakkuus * m/s2 (käsi-käsivarsi metodi).

HUOM.: Ilmoitettu värinän kokonaisarvo on mitattu vakiomenetelmällä ja sitä  voidaan käyttää eri työkalujen vertailuun keskenään. Sitä voidaan myös käyttää  altistuksen etukäteisarviointiin. 

Värinä sähkötyökalun todellisen käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta sen mukaan, millä tavalla työkalua käytetään. Arvioi altistus 

todellisissa käyttöoloissa ja tunnista sen mukaiset tarvittavat toimet  henkiloköhtaista suojaa varten (ottaen huomioon kaikki käyttösyklin osat, kuten  ajat, jolloin työkalu on sammutettu tai vapaalla, varsinaisen käytön lisäksi).  Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. 

ET

CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab  järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN60745, EN55014 vastavalt  direktiivide 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.  MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN60745 läbi viidud  mõõtmistele on antud seadme helirõhk 81,5 dB(A) jahelitugevus 92,5 dB(A) 

(standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon * m/s2 (käe-randme-meetod).

MÄRKUS: Vibratsiooni deklareeritud koguväärtus on mõõdetud vastavalt  standardsele testimismeetodile ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel  teisega. Seda võib kasutada ka vibratsiooniga kokkupuute esmasel hindamisel. 

Vibratsiooni emissioon seadme kasutamisel võib ! ETTEVAATUST erineda deklareeritud koguväärtusest, olenevalt

sellest, millisel viisil tööriista kasutatakse. Hinnake  ligikaudselt vibratsiooniga kokkupuute aega tegelikes kasutustingimustes ja  määrake kindlaks sobivad ohutusmeetmed isiklikuks kaitseks (võttes arvesse kõiki  töötsükli etappe nagu nt aega, mil tööriist on välja lülitatud ja aega, mil see töötab  tühjalt lisaks käivitusajale).  

Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD  Breda, NL.

LT

CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys  atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN60745, EN55014 pagal  reglamentų 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.  TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas  pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 81,5 dB(A)  ir akustinio galingumo lygis 92,5 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos  pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip * m/s2.

PASTABA: deklaruotasis bendrasis vibracijos dydis buvo išmatuotas pagal  standartinę bandymų metodiką ir gali būti naudojamas vienam įrankiui palyginti su  kitu. Jis taip pat gali būti panaudotas preliminariai įvertinant naudotojui tenkančią  vibracijos dozę. 

Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali skirtis nuo bendrojo deklaruojamo vibracijos dydžio priklausomai nuo to, kokiu būdu naudojate

įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens  apsaugos priemones atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką,  per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja eiga. 

Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

LV

CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību  paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai normatīvajiem dokumentiem  EN60745, EN55014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/EC, 2004/108/EC,  2006/42/EC. 

TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta  radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 81,5 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir  92,5 dB(A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir * m/s2

(strādājot rokas reÏīmā). 

PIEZĪME. Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta  metodi, un šo vērtību var izmantot, lai salīdzinātu dažādus instrumentus. To var  lietot sākotnējā instrumenta iedarbības novērtējumā. 

Elektroinstrumenta lietošanas laikā radušās vibrācijas paātrinājuma vērtība var atšķirties no norādītās kopējās vērtības atkarībā no instrumenta

izmantošanas veida. Nosakiet instrumenta radīto iedarbību faktiskajos  izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus drošības pasākumus personiskai  aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu  instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā).  Tehniskā dokumentācija no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.

عم قباطتي جتنملا اذه نأب ةصاخلا انتيلوئسم تحت رقن اننإ )CE( ةيبرولأا ريياعملا ةقباطم نلاعإ يف ةدراولا طورشلا بجومب EN55014 ،EN60745 :ةيلاتلا ةيسايقلا قئاثولا وأ ريياعملا

.2006/42/EC ،2004/108/EC ،2006/95/EC تاهيجوتلا توصلا طغض ىوتسم لصيو ،EN60745 رايعملا عم قفتي امب زازتهلاا/ءاضوضلا سايق متي )أ( لبيسيد ۹۲.۵ ىلإ توصلا ةقاط ىوتسم لصيو )أ( لبيسيد ٨۱.۵ ىلإ ةادلأا هذه يف

.)ديلا عارذ ةقيرط( ۲ةيناث/رتم * زازتهلااو )لبيسيد 3 :يرايعملا فارحنلاا(

نكميو ةيسايق صحف ةقيرط عم قفتي امب ةنلعملا ةيلامجلإا زازتهلاا ةميق سايق متي :ةظحلام

.ضرعتلل يلوأ مييقت ةيلمع يف اضيأً اهمادختسا نكميو ،ىرخأ ةادأب ةادأ ةنراقم يف اهب ةناعتسلاا

ةميقلا نع ةيئابرهكلا ةادلأل يلعفلا مادختسلاا ءانثأ زازتهلاا ثاعبنا توافتي

ريذحت

!

.ةادلأا اهللاخ نم مدختست يتلا قرطلا بسح كلذو ةنلعملا ةيلامجلإا

ناملأا تاءارجإ ددحو ،مادختسلال ةيلعفلا فورظلا يف ضرعتلا ريدقتب مق ليغشتلا ةرود ءازجأ عيمج رابتعلاا يف ذخلأا عم( ريدقتلا كلذل اقفوً ةيصخشلا ةيامحلل ةمزلالا

ىلإ ةفاضلإاب ةئيطب ةعرسب اهليغشت اهيف متي يتلاو ةادلأا ليغشت فاقيإ اهيف متي يتلا تاقولأا لثم

.)ليغشتلا تقو

.SKIL Europe BV )PT-SEU/PJE(, 4825 BD Breda, NL :ىلع ينفلا فلملا

Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot

6

 

 

 

 

*

 

 

 

 

 

 

8300

 

 

 

 

 

 

c1 

3,7 m/s2

 

 

 

 

 

c2 

9,1 m/s2

 

 

 

 

 

c3 

4,6 m/s2

 

 

 

 

 

c4 

7,1 m/s2

 

 

 

 

 

c5 

2,8 m/s2

 

 

 

 

 

c6 

1,5 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c1

c2

c3

 

c4

c5

c6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

While cutting 

While cutting 

While scraping 

While grout 

While sanding with 

 

GB

removing with 

Uncertainty (K)

wood with MM450

wood with MM440

with MM600

MM11/MM70P

 

MM500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beim Trennen 

Beim Trennen 

Beim Schaben mit 

Beim Entfernen 

Beim Schleifen 

 

DE

von Holz mit dem 

von Holz mit dem 

von Fugen mit 

mit dem MM11/

Unsicherheit (K)

dem MM600

 

MM450

MM440

dem MM500

MM70P

 

 

 

 

 

 

Lors du 

Lors du 

Lors du grattage 

Lors du déjointage 

Lors du ponçage 

 

FR

découpage du bois 

découpage du bois 

avec le MM11/

Incertitude (K)

avec le MM600

avec le MM500

 

avec le MM450

avec le MM440

MM70P

 

 

 

 

 

 

 

Per tagliare il 

Per tagliare il 

Per raschiare con 

Per rimuovere la 

Per smerigliare 

 

IT

malta cementizia 

Non noto (K)

legno con MM450

legno con MM440

MM600

 

con MM11/MM70P

 

 

con MM500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bij het snijden 

Bij het snijden 

Bij het schrapen 

Bij het verwijderen 

Bij het schuren 

 

NL

van hout met de 

van hout met de 

van voegen met 

met de MM11/

Onzekerheid (K)

met de MM600

 

MM450

MM440

de MM500

MM70P

 

 

 

 

 

 

Beim Trennen 

Beim Trennen 

Beim Schaben mit 

Beim Entfernen 

Beim Schleifen 

 

DA

von Holz mit dem 

von Holz mit dem 

von Fugen mit 

mit dem MM11/

Usikkerhed (K)

dem MM600

 

MM450

MM440

dem MM500

MM70P

 

 

 

 

 

SV

Kapa trä med 

Kapa trä med 

Skrapa med 

Avlägsna fog med 

Slipa med MM11/

Osäkerhet (K)

MM450

MM440

MM600

 

MM500

MM70P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Under saging i tre 

Under saging i tre 

Under skraping 

Under fjerning av 

Under pussing 

 

NO

fugemasse med 

med MM11/

Usikkert (K)

med MM450

med MM440

med MM600

 

MM500

MM70P

 

 

 

 

 

 

 

FI

Sahattaessa puuta 

Sahattaessa puuta 

Raaputettaessa 

Poistettaessa 

Hiottaessa MM11/

Epävarmuus (K)

MM450:llä

MM440:llä

MM600:lla

laastia MM500:lla

MM70P:llä

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kui lõikate puitu 

Kui lõikate puitu 

Kui kaabite 

Kui eemaldate 

Kui lihvite 

 

ET

kaabitsaga 

tsemendimörti 

otsakuga MM11/

Määramatus (K)

kettaga MM450

kettaga MM440

 

MM600

 

kettaga MM500

MM70P

 

 

 

 

 

 

LT

Pjaunant medį su 

Pjaunant medį su 

Grandant su 

Šalinant skiedinį 

Šlifuojant su 

Neaiškumas (K)

MM450

MM440

MM600

 

su MM500

MM11/MM70P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LV

Griežot koku ar 

Griežot koku ar 

Utilizējot MM600

Notīrot javu ar 

Slīpējot ar MM11/

Izkliede (K)

MM450

MM440

MM500

MM70P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

عند قطع الخشب

عند قطع الخشب

عند الكشط

عند إزالة الملاط

عند الصنفرة

 

AR

باستخدام

باستخدام

باستخدام

 

باستخدام

باستخدام

عدم التأكد )K(

 

MM450

MM440

MM600

 

MM500

MM11/MM70P

 

7

GB ORIGINAL INSTRUCTIONS

USED SYMBOLS

READ THESE INSTRUCTIONS

USE EYE PROTECTION

ONLY USE THE CHARGER INDOORS

DOUBLE INSULATION (NO EARTH WIRE

REqUIRED)

BATTERIES MAY ExPLODE WHEN DISPOSED

OF IN FIRE, SO DO NOT BURN BATTERY FOR

ANY REASON

STORE TOOL/CHARGER/BATTERY IN

LOCATIONS WHERE TEMPERATURE WILL NOT

ExCEED 50°C

DO NOT DISPOSE OF THE CHARGER

TOGETHER WITH HOUSEHOLD WASTE

MATERIAL

DO NOT DISPOSE OF THE BATTERY

TOGETHER WITH HOUSEHOLD WASTE

MATERIAL

GENERAL POWER TOOL

SAFETY WARNINGS

! WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

WORK AREA SAFETY

a . Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b . Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c . Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

ELECTRICAL SAFETY

a . Power tool plug must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with

earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b . Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c . Do not expose power tools to rain or wet conditions. 

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d . Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e . When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f . If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use an earth leakage circuit breaker (ELCB) protected supply. Use of an earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock.

PERSONAL SAFETY

a . Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b . Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c . Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d . Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e . Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f . Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g . If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.

POWER TOOL USE AND CARE

a . Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b . Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

8

c . Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 

d . Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e . Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f . Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g . Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. 

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

BATTERY TOOL USE AND CARE

a . Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b . Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c . When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d . Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

SERVICE

a . Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

MACHINE-SPECIFIC SAFETY

WARNINGS

a . Use the machine only for dry sanding. Penetration of water into the machine increases the risk of an electric shock.

b . Keep hands away from the sawing range. Do not reach under the workpiece. Contact with the saw blade can lead to injuries.

c . Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company

 

for assistance. Contact with electric lines can lead to

 

fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to

 

explosion. Penetrating a water line causes property damage

 

or may cause an electric shock.

d .

When working with the machine, always hold it firmly

 

with both hands and provide for a secure stance. The

 

power tool is guided more secure with both hands.

e .

Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping

 

devices or in a vice is held more secure than by hand.

f .

Keep your workplace clean. Blends of materials are

 

particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or

 

explode.

g .

Avoid unintentional switching on. Ensure the On/Off

 

switch is in the off position before inserting battery

 

pack. Carrying the power tool with your finger on the On/

 

Off switch or inserting the battery pack into power tools that

 

have the switch on invites accidents.

h .

Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.

i .

Protect the battery against heat, e.g., also

 

against continuous sun irradiation and fire. There

 

is danger of explosion.

j .

In case of damage and improper use of the battery,

 

vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek

 

medical help in case of complaints. The vapours can

 

irritate the respiratory system.

k .

When the battery is defective, liquid can escape and

 

come into contact with adjacent components. Check

 

any parts concerned. Clean such parts or replace them, if

 

required.

l .

Use the battery only in conjunction with your Dremel

 

power tool. This measure alone protects the battery against

 

dangerous overload.

m . Wear protective gloves when changing application tools/ accessories. Application tools/accessories become hot after prolonged usage.

n . Do not scrape wetted materials (e. g. wallpaper) or on moist surfaces. Penetration of water into the machine increases the risk of an electric shock.

o . Do not treat the surface to be worked with solventcontaining fluids. Materials being warmed up by the scraping can cause toxic vapours to develop.

p . Exercise extreme caution when handling the scraper.

 

The accessory is very sharp; danger of injury.

 

 

Do not work with materials containing

!

WARNING

 

 

 

 

asbestos (asbestos is considered

 

carcinogenic). 

 

!

WARNING

Take protective measures when during

work dust can develop that is harmful to one's health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/ chip extraction when connectable.

9

ENVIRONMENT

DISPOSAL

The machine, accessories and packaging should be sorted for  environmental-friendly recycling.

ONLY FOR EUROPEAN COUNTRIES

Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for  Waste Electrical and Electronic Equipment and its  implementation into national right, power tools that are  no longer usable must be collected separately and  disposed of in an environmentally correct manner.

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS

10.8V Li-ION Cordless Oscillating Multi-tool MODEL 8300

Voltage Rating  . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Amperage Rating  . . . . . . . . . . . . . . . 1,3  Ah No Load Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . no 3000 – 21000 min–1 Oscillation Angle, left/right: . . . . . . . . 1,5° Weight (excluding battery pack) . . . . 0.85 kg

SPECIFICATIONS CHARGER

 

 

 

Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

230 V, 50 – 60 Hz, 26 W

Output  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3,6 V - 10,8 V 

 

, 1,5 A

 

SPECIFICATIONS BATTERY PACK

MODEL 875

Voltage Rating (Li-Ion)  . . . . . . . . . . . 10,8 V

Amperage Rating  . . . . . . . . . . . . . . . 1,3  Ah

Power Rating  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Wh

ExTENSION CORDS

Use completely unrolled and safe extension cords with a  capacity of 5 Amps.

ASSEMBLY

! WARNING ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE  CHANGING ACCESSORIES, CHANGING  COLLETS, OR SERVICING THE TOOL AND  REMOVE BATTERY PACK.

BATTERY CHARGE CONDITION INDICATOR

LIGHTS

Your tool is equipped with charge condition indicator lights  (picture 1B). The indicator lights shows the charge condition of  the battery.

3 of 3 Solid LED’s = 67-100% 2 of 3 Solid LED’s = 34-66% 1 of 3 Solid LED’s = 16-33% 1 of 3 Flashing LED’s = 0-15%

3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool.  Recharge the battery.

3 “flashing” lights – battery is too hot for use. Turn tool off and  let battery cool down.

Your tool is equipped with advanced electronics that protect  the Li-Ion cells in the battery from damage due to excessive  operating temperature and/or current draw. If the warning  symbol illuminates red and/or the tool stops working during  heavy use, this most likely indicates that the Li-Ion cells are  near their maximum operating temperature, and the battery  pack should either be changed or allowed to cool to ambient 

temperature before continuing use. If the tool automatically turns  off due to overload conditions, the switch must be turned off for  a few seconds to allow the circuit to reset before continuing use.

IMPORTANT CHARGING NOTES

1.  The charger was designed to fast charge the battery only  when the battery temperature is between 32°F (0°C) and  113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the  charger will not fast charge the battery. (This may happen  if the battery pack is hot from heavy use). When the battery  temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F  (45°C), the charger will automatically begin charging.

2.  A substantial drop in operating time per charge may mean  that the battery pack is nearing the end of its life and  should be replaced.

3.  Remember to unplug charger during storage period.

NOTE: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will void the warranty.

CHARGING BATTERY PACK (MODEL 875)

Plug charger cord into your standard power outlet.

With no battery pack inserted, the charger’s green indicator light  will go ON. This indicates the charger is receiving power and the  charger is ready for operation.

When you insert the battery pack into the charger, the charger’s  green indicator light will begin to “BLINK”. This indicates that the  battery is receiving a fast charge.

PICTURE 9

A .  Battery pack

B .  Charger

C .  Green light

When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a  steady green light) fast charging is complete. The battery pack is  fully charged and can be removed from the charger. When you begin the charging process of the battery pack, a  steady green light could also mean the battery pack is too hot  or too cold.

10

Fast charging is only possible when the temperature range of  the battery pack is between 0°C and 45°C.  When needed, the internal fan of the charger will turn on to aid  the charging process and speed.

As soon as the battery pack reaches the correct temperature  range, the battery charger will automatically switch to fast  charging.

The battery pack may be used even though the light may still  be blinking. The light may require more time to stop blinking  depending on temperature.

The purpose of the green light is to indicate that the battery  pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full  charge. The light will stop blinking in less time if the battery  pack was not completely discharged. 

If the green indicator light is “ON”, the battery pack cannot  accept a charge.

GENERAL

This Dremel Cordless Multi-Max Tool is intended for dry sanding  of surfaces, corners, edges, for scraping, for sawing soft metals,  wood and plastic components, and for grout removal using the  applicable tools and accessories recommended by Dremel.

PICTURE 1

A . 

On/Off switch

B . 

Battery level indicator

C . 

Variable speed slide switch

D . 

Battery pack

E . 

Battery release tabs

F . 

Ventilation openings

G . 

Clampin screw

H . 

Blade washer

I . 

Accessory holder

J . 

Accessory

INSTALLING AND REMOVING ACCESSORIES

NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel accessory for further information on its use.

Use only Dremel tested, high performance accessories.

Dremel cutting, scraper blades have a Quick-Fit slot which  allows for faster accessory removal compared with other  conventional oscillating tool systems.

1 .  Loosen the clamping screw using the hex key provided  just enough so you can slide the accessory between the  accessory holder and the blade washer (Picture 2).

PICTURE 2

A . 

Accessory holder

B . 

Clamping screw

C . 

Hex key

D . 

Blade washer

E . 

Accessory

F . 

Accessory

G . 

Washer with bevel up

2 .  Clean accessory holder, accessory and the clamping screw  with a clean cloth.

3 .  Place the accessory onto the accessory holder making  sure the accessory engages all pins in the holder and the  accessory is flush against the accessory holder.

4 .  Securely tighten the clamping screw with the hex provided  (Picture 3).

PICTURE 3

A .  Clamping screw

B .  Hex key

NOTE: Some accessories, such as scrapers or blades, may be mounted either straight on the tool, or at an angle to enhance usability (Picture 4).

PICTURE 4

INSTALLING AND REMOVING SANDING SHEETS

Your backing pad uses hook-and-loop backed accessories,  which firmly grip the backing pad when applied with moderate  pressure.

1.  Align the sanding sheet and press it onto the sanding plate  by hand.

2.  Firmly press the power tool with the sanding sheet against  a flat surface and briefly switch the power tool on. This will  promote good adhesion and helps to prevent premature  wear.

3.  To change, merely peel off the old sanding sheet, remove  dust from the backing pad if necessary, and press the new  sanding sheet in place.

After considerable service the backing pad surface will become  worn, and the backing pad must be replaced when it no longer  offers a firm grip. If you are experiencing premature wear out  of the backing pad facing, decrease the amount of pressure you  are applying during operation of the tool.

For maximum use of abrasive, rotate pad 120 degrees when tip  of abrasive becomes worn.

DUST ExTRACTION

Your tool can be equipped with a dust port with adaptor for dust  extraction (Picture 5). To use this feature, attach the dust port to  the tool (A) and attach vacuum cleaner to the adapter (B).

USE

GETTING STARTED

The first step in learning to use the tool is to get the “feel” of it. 

Hold it in your hand and feel its weight and balance (Picture 6). 

Depending on the application, you will need to adjust your hand 

position to achieve optimum comfort and control.

When holding the tool, do not cover the air vents with your hand. 

Blocking the air vents could cause the motor to overheat.

PICTURE 6

11

IMPORTANT! Practice on scrap material first to see how the  tool’s high-speed action performs. Keep in mind that your tool  will perform best by allowing the speed, along with the correct  accessory, do the work for you. Be careful not to apply too much  pressure.

Instead, lower the oscillating accessory lightly to the work  surface and allow it to touch the point at which you want to  begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very  little pressure from your hand. Allow the accessory to do the  work.

Usually it is better to make a series of passes with the tool  rather than to do the entire job with one pass. To make a cut, for  example, pass the tool back and forth over the work. Cut a little  material on each pass until you reach the desired depth.

Slide "ON/OFF" switch

The tool is switched "ON" by the slide switch located on the  topside of the motor housing (Picture 7). TO TURN THE TOOL "ON", slide the switch button forward. TO TURN THE TOOL "OFF", slide the switch button backward.

Electronic monitoring

Your tool is equipped with an internal electronic monitoring  system that provides a “soft start”, which will reduce the  stresses that occur from a high torque start.

Variable speed slide switch

Your tool is equipped with a variable speed slide switch. The  speed may be adjusted during operation by sliding the switch  back or forth between any one of the settings. To achieve the best results when working with different  materials, set the variable speed control to suit the job (See  Speed Chart, Picture 10) . To select the right speed for the  accessory in use, practice with scrap material first.

The speed of the cordless oscillating tool is controlled by setting 

this slide switch on the housing.

PICTURE 10 Speed Chart, see Front Matter.  

Addendum below:

Accessory

Application

 

Sanding surfaces close to edges, in corners 

 

or hard to reach areas.

 

Depending on the sanding sheet for, e.g., 

MM11

sanding wood, paint, varnish, thinset and 

cement.

 

 

For detail sanding.

MM70W

 

 

For sanding primer and removing brush 

 

strokes, drops of paint and paint run.

MM70P

 

 

Smaller cuts and flush cuts.

WOOD

Example: Cut-outs in furniture for cable 

 

MM411

connections.

 

Accessory

 

Application

 

 

Cutting and deep flush cuts; also for sawing 

 

 

close to edges, in corners and hard to reach 

 

 

areas.

 

 

MM440

Example: Flush cutting door jamb or window 

 

 

sill, for flooring or tile installation.

 

 

Smaller cuts and plunge cuts.

 

 

Example: Sawing off water pipes (copper) 

 

MM422

or cable ducts flush against walls, floors 

 

or ceilings.

 

 

 

 

 

 

Cutting in existing trim or flooring. Cutting 

 

WOOD

close to edges in corners or hard to reach 

 

 

areas. Examples: Installing floor vent or 

 

MM450

repairing damaged wood flooring.

 

 

Removing grout from between wall or floor 

 

 

tiles.

 

 

 

Example: Removing grout joints between 

MM500/MM501

wall tiles for repair work.

 

 

Remove vinyl flooring and bonded carpeting. 

 

 

Example: On stairs/steps or other small/

 

 

medium sized surfaces.

 

MM600

Scraping off old coats of varnish/paint or 

 

other adhesive.

 

 

 

 

 

 

Removing caulk, coats of peeling paint or 

 

 

soft adhesive.

 

 

MM610

 

 

 

 

Removing thinset or cement.

 

 

Example: Grinding away thinset after tile 

 

 

removal. Removing paint or oil stains from 

 

MM900

cement.

 

PICTURE 7

 

 

A . 

Battery level indicator

 

B . 

Variable speed slide switch

 

 

Switch Setting

Speed Range/min (OPM)

 

10

 

18 000 – 21 000

 

 

13 000 – 16 000

 

6

 

10 000 – 13 000

 

 

  7 000 – 10 000

 

2

 

  5 000 –   7 000

 

 

  3 000 –   5 000

Battery level indicator

This tool is equipped with a battery level indicator that tells  you how much charge your battery has. A fully charged battery  is indicated when all three LED lights are illuminated. As the  battery discharges, the lights will turn off one by one until only  one light is on. When the last light starts "flashing", the battery  is almost empty.

When the battery becomes close to empty, the tool may shut  down automatically more frequent than normal. If this happens,  it is time to recharge the battery.

12

! WARNING
! WARNING

When the battery is dead, the tool will automatically turn off.  This will be a sudden stop as opposed to a gradual winding  down of the tool. Simply recharge the battery and reuse.

3  lights – 100% charge remaining 2  lights – 50% charge remaining 1  light – 25% charge remaining

1  “flashing” light - tool is about to shut off

3  “side to side” lights – battery charge is too low to run tool.  Recharge the battery.

3  “flashing” lights – battery is too hot for use.

Turn tool off and let battery cool down before resuming use.

Inserting and releasing battery pack

Release battery pack from tool by pressing on both sides of the  battery release tabs and pull away from housing (Picture 8). To insert battery, align battery and slide battery pack into tool  until it locks into position. Do not force.

PICTURE 8

A .  Housing

B .  Battery pack

C .  Battery release tabs

Important charging notes

1.  The charger was designed to fast charge the battery only  when the battery temperature is between 32°F (0°C) and  113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the  charger will not fast charge the battery. (This may happen  if the battery pack is hot from heavy use). When the battery  temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F  (45°C), the charger will automatically begin charging.

2.  A substantial drop in operating time per charge may mean  that the battery pack is nearing the end of its life and  should be replaced.

3.  Remember to unplug charger during storage period.

4.  If battery does not charge properly:

a.  Check for voltage at outlet by plugging in some other  electrical device.

b.  Check to see if outlet is connected to a light switch  which turns power “off” when lights are turned off.

c.  Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton  swab and alcohol if necessary.

d.  If you still do not get proper charging, take or send tool,  battery pack and charger to your local Dremel Service  Center.

Note: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will void the warranty.

Operating Principle

Due to the oscillating drive the application tool/accessory swings 

up to 21000 times per minute for 3.0°. This allows for precise 

work in narrow spaces.

Sawing

Use undamaged faultless saw blades only. Deformed,  blunt saw blades or saw blades that are otherwise damaged  can break.

When sawing light building materials, observe the statutory provisions and the recommendations of the material suppliers.

Plunge cuts may only be applied to soft materials, such as wood, gypsum plaster boards, etc.!

Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board,  building materials, etc., check these for foreign objects such as  nails, screws, or similar. If required, remove foreign objects or  use BIM saw blades.

Separating

Note: When separating wall tiles take into consideration that the 

application tools/accessories wear heavily when used for longer 

periods of time.

Scraping

For scraping, select a high oscillation rate. 

Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply only  light pressure. Otherwise the scraper can cut into the surface.

Temperature Dependent Overload Protection

When using as intended for, the machine cannot be overloaded.  In case of excessive loading or when exceeding the allowable  battery temperature range of 0–70 °C, the speed is reduced or  the machine switches off. In case of reduced speed, the machine  will not run at full speed until after reaching the allowable  battery temperature again. In case of automatic shut-off, switch  the machine off, allow the battery to cool down and then switch  the machine on again.

MAINTENANCE

Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wiring and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Facility. To avoid injury from unexpected starting or electrical shock, always remove plug from wall outlet before performing service or cleaning.

CLEANING

TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS 

DISCONNECT THE TOOL AND/OR CHARGER  FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING. The tool can be cleaned most effectively with compressed dry air. 

Always wear safety goggles when cleaning tools with  compressed air.

Ventilation openings and switch levers must be kept clean  and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool by  inserting pointed objects through an opening.

CERTAIN CLEANING AGENTS AND  SOLVENTS DAMAGE PLASTIC PARTS. 

Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride,  chlorinated cleaning solvents, ammonia and household  detergents that contain ammonia.

13

! WARNING

SERVICE AND WARRANTY

NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. 

Preventive maintenance performed by  unauthorized personnel may result in incorrect connection  of internal wiring and components which could cause  serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Centre. SERVICEMEN: Disconnect the tool and/or charger from the power source before servicing.

This DREMEL product is guaranteed in accordance with  statutory/country-specific regulations; damage due to normal  wear and tear, overload or improper handling are excluded from  the warranty.

In case of a complaint, send the undismantled tool or charger  and proof of purchase to your dealer.

CONTACT DREMEL

For more information on the Dremel product range, support and  hotline, go to www.dremel.com. 

Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands

DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG

VERWENDETE SYMBOLE

LESEN SIE DIESE HINWEISE

TRAGEN SIE AUGENSCHUTZ

LADEGERÄT NUR IM INNENBEREICH

VERWENDEN

DOPPELTE ISOLIERUNG (KEINE

MASSELEITUNG ERFORDERLICH)

AKKUS KÖNNEN BEI OFFENEM FEUER

ExPLODIEREN UND DÜRFEN DAHER UNTER

KEINEN UMSTÄNDEN VERBRANNT WERDEN.

WERKZEUG/LADEGERÄT/AKKU BEI

TEMPERATUREN BIS MAx. 50° C LAGERN

LADEGERÄT NICHT IM HAUSMÜLL

ENTSORGEN

AKKU NICHT IM HAUSMÜLL ENTSORGEN

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

FÜR ELEKTROWERKZEUGE

! WARNUNG LESEN SIE SÄMTLICHE SICHERHEITSHINWEISE UND

ANWEISUNGEN

Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen zum künftigen Nachschlagen auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (kabelgebunden) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (kabellos).

SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ

a . Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.

Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b . Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c . Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a . Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b . Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c . Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d . Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden

Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e . Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f . Bei Betrieb eines Elektrowerkzeugs in Feuchträumen muss die Stromquelle mit einem

Fehlerstromschutzschalter (ELCB) ausgestattet werden.

14

 

 

Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das

 

 

der mit diesem nicht vertraut ist oder diese Anweisungen

 

 

Risiko eines elektrischen Schlages.

 

 

nicht gelesen hat. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie

 

 

 

 

 

von unerfahrenen Personen benutzt werden.

 

 

SICHERHEIT VON PERSONEN

e .

Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob

 

 

 

 

 

bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht

a .

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun

 

 

 

 

klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,

 

 

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem

 

 

dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie

 

 

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn

 

 

beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.

 

 

Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,

 

 

Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten

 

 

Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der

 

 

Elektrowerkzeugen.

 

 

Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des Gerätes kann zu

f .

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig

 

 

ernsthaften Verletzungen führen.

 

 

gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten

b .

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer

 

 

verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

 

 

eine Schutzbrille. Tragen Sie immer Augenschutz und

g .

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,

 

 

Gehörschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie

 

 

Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen

 

 

Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder

 

 

Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen

 

 

Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,

 

 

Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei

 

 

verringert das Risiko von Verletzungen.

 

 

die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.

c .

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.

 

 

Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die

 

 

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug

 

 

vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen

 

 

ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose

 

 

führen.

 

 

stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger

 

 

 

 

 

am Schalter haben oder das eingeschaltete Gerät an die

 

 

HANDHABUNG UND PFLEGE DES

 

 

Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

 

 

AKKUWERKZEUGES

d .

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,

 

 

 

a .

Laden Sie Akkus nur mit dem vom Hersteller

 

 

bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder

 

 

Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,

 

 

angegebenen Ladegerät auf. Es besteht Brandgefahr,

 

 

kann zu Verletzungen führen.

 

 

wenn ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus

e .

Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen

 

 

geeignet ist, für andere Akkus verwendet wird.

 

 

sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-

b .

Verwenden Sie für Elektrowerkzeuge nur die dafür

 

 

gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten

 

 

vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann

 

 

Situationen besser kontrollieren.

 

 

zu Verletzungen und Feuer führen.

f .

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite

c .

Halten Sie nicht benutzte Akkus von Metallgegenständen

 

 

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und

 

 

wie Heftklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,

 

 

Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere

 

 

Schrauben oder anderen Metallteilen fern, die zu einer

 

 

Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich

 

 

Überbrückung der Pole führen können. Ein Kurzschluss

 

 

bewegenden Teilen erfasst werden.

 

 

der Akkupole kann Verbrennungen oder Feuer verursachen.

g .

Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert

d .

Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus dem

 

 

werden können, vergewissern Sie sich, dass diese

 

 

Akku austreten – vermeiden Sie den Kontakt hiermit. Bei

 

 

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das

 

 

versehentlichem Kontakt mit Wasser spülen. Wenn die

 

 

Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen

 

 

Flüssigkeit in die Augen gerät, suchen Sie ärztliche Hilfe

 

 

durch Staub.

 

 

auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder

 

 

 

 

 

Verbrennungen führen.

 

SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH

 

 

 

 

 

VON ELEKTROWERKZEUGEN

 

 

SERVICE

a .

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre

a .

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal

 

 

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem

 

 

und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird

 

 

passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer

 

 

sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

 

 

im angegebenen Leistungsbereich.

 

 

 

b .

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter

 

 

GERÄTESPEZIFISCHE

 

 

defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder

 

 

SICHERHEITSHINWEISE

 

 

ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

 

 

 

 

a .

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für

c .

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder

 

 

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen

 

 

Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein

 

 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät

 

 

Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

 

 

weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den

b .

Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie

 

 

unbeabsichtigten Start des Gerätes.

 

 

nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt

d .

Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite

 

 

besteht Verletzungsgefahr.

 

 

von Kindern auf. Lassen Sie niemanden das Gerät benutzen,

 

 

 

15

c .

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene

 

Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie

 

die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt

 

mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem

 

Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann

 

zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung

 

verursacht Sachbeschädigungoder kann einen elektrischen

 

Schlagverursachen.

d .

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit

 

beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.

 

Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

e .

Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen

 

oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer

 

gehalten als mit Ihrer Hand.

f .

Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen

 

sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen

 

oder explodieren.

g .

Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.

 

Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in

 

ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku

 

einsetzen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem

 

Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in

 

das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen.

h .

Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines

 

Kurzschlusses.

i .

Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor

 

dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es

 

besteht Explosionsgefahr.

j .

Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des

 

Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft

 

zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die

 

Dämpfe können die Atemwege reizen.

k .

Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und

 

angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie

 

betroffene Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie

 

gegebenenfalls aus.

l .

Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem

 

Dremel Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor

gefährlicher Überlastung geschützt.

m . Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei längerem Gebrauch warm.

n . Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B. Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

o . Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwärmung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe entstehen.

p . Seien Sie beim Umgang mit dem Schaber besonders vorsichtig. Das Werkzeug ist sehr scharf, es besteht Verletzungsgefahr.

! WARNUNG Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest gilt als krebserregend).

! WARNUNG Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche,

brennbare oder explosive Stäube entstehen können

(manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.

UMGEBUNG

ENTSORGUNG

Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer  umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

NUR FÜR EUROPÄISCHE LÄNDER

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über  Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in  nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige   Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer  umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

SPEZIFIKATIONEN

ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN

Akkubetriebenes (Li-Ionen-Akku 10,8 V) oszillierendes Multifunktionswerkzeug MODELL 8300

Nennspannung . . . . . . . . . . . . . . . . .  10,8 V

Nennstromstärke  . . . . . . . . . . . . . . .  1,3 Ah Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . .  no 3.000-21.000 min–1 Schwingungswinkel, links/rechts: . . .  1,5°

Gewicht (ohne Akkupack) . . . . . . . . .  0,85 kg

TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT

Eingang  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  230 V, 50-60 Hz, 26 W Ausgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   3,6 V - 10,8 V  , 1,5 A

TECHNISCHE DATEN AKKUPACK

MODELL 875

Nennspannung (Li-Ion) . . . . . . . . . . .  10,8 V

Nennstromstärke  . . . . . . . . . . . . . . .  1,3  Ah

Nennleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  14 Wh

VERLÄNGERUNGSKABEL

Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte 

Verlängerungskabel mit einer Kapazität von mindestens 5 A.

MONTAGE

! WARNUNG SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG IMMER  AUS, BEVOR SIE DAS ZUBEHÖR ODER 

AUFNAHMEVORRICHTUNGEN WECHSELN 

ODER DAS WERKZEUG WARTEN UND DEN  AKKUPACK ENTFERNEN.

16

LADEZUSTANDSANZEIGE DES AKKUS

Ihr Werkzeug ist mit einer Ladezustandsanzeige ausgestattet  (Abbildung 1 B). Die Anzeigelampen zeigen den Ladezustandes  des Akkus.

3 von 3 LEDs leuchten = 67-100% 2 von 3 LEDs leuchten = 34-66% 1 von 3 LEDs leuchtet = 16-33% 1 von 3 LEDs blinkt = 0-15%

3 LEDs leuchten nacheinander auf – der Akku-Ladestand ist zu  gering zum Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf.

3 LEDs blinken – der Akku ist zu heiß für den Betrieb. Schalten  Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku abkühlen.

Ihr Werkzeug ist mit einer hochentwickelten Elektronik  ausgestattet, die die Li-Ion Zellen des Akkus vor Beschädigungen  bei überhöhter Betriebstemperatur und/ oder Stromaufnahme  schützt.

Sollte bei intensivem Betrieb das Warnsymbol rot  aufleuchten und/ oder das Gerät aufhören zu arbeiten, wird  höchstwahrscheinlich angezeigt, dass sich die LiIon Zellen der  maximalen Betriebstemperatur nähern. Dann sollte der Akku  ausgetauscht oder vor der weiteren Benutzung auf normale  Betriebstemperatur runtergekühlt werden.

Falls sich das Werkzeug aufgrund der Überhitzung selbständig  ausschaltet, sollte das Gerät für ein paar Sekunden  ausgeschaltet werden, damit sich der Stromkreis vor  Wiederaufnahme des Betriebes zurücksetzen kann.

WICHTIGE LADEHINWEISE

1 .  Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen  nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0 °C (32 °F) und  45 °C (113 °F) möglich ist. Wenn der Akku zu heiß oder  zu kalt ist, führt das Ladegerät keine Schnellladung des  Akkus durch. (Dies ist z. B. der Fall, wenn der Akku durch  intensiven Gebrauch heiß wurde). Wenn die Akkutemperatur  wieder in den Bereich von 0 °C (32 °F) bis 45 °C (113 °F)  zurückkehrt, nimmt das Ladegerät den Ladevorgang  selbsttätig auf.

2 .  Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung  kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner  Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss.

3 .  Denken Sie bei einer längeren Aufbewahrung daran, den  Stecker des Ladegeräts zu ziehen.

HINWEIS: Die Verwendung nicht von Dremel vertriebener Ladegeräte oder Akkus führt zum Ausschluss der Gewährleistung.

AKKUAUFLADUNG (MODEL 875)

Stecken Sie das Ladekabel in Ihre normale Steckdose ein. Ohne den eingesetzten Akku wird die grüne Kontrollleuchte  auf „ON“ wechseln. Diese zeigt an, dass das Ladegerät Strom 

bezieht und dass das Ladegerät bereit ist für die Inbetriebnahme.

Wenn Sie den Akku in das Ladegerät einsetzen, beginnt die grüne 

Kontrolllampe zu blinken. Dies weist daraufhin, dass der Akku 

eine Schnellaufladung durchläuft.

ABBILDUNG 9

A .  Akku

B .  Ladegerät

C .  Grüne Leuchte

Wenn die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (konstantes grünes  Licht) ist die Schnellaufladung abgeschlossen. Der Akku ist dann vollständig aufgeladen und kann aus dem  Ladegerät herausgenommen werden. Wenn Sie den Aufladungsvorgang des Akkus starten, kann ein  andauerndes grünes Licht auch bedeuten, dass der Akku zu heiß   oder zu kalt ist. Schnellaufladung ist nur dann möglich, wenn der Akku eine  Temperatur zwischen 0°C und 45°C hat. Wenn erforderlich, schaltet sich der interne Lüfter des  Ladegerätes ein um den Aufladungsprozess und die  Geschwindigkeit zu unterstützen. Sobald der Akku den richtigen Temperaturbereich erreicht hat,  schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnelllaufladung um. Auch wenn das Licht noch blinkt kann der Akku benutzt werden.  Abhängig von der Temperatur kann die Lampe bis sie zu blinken  aufhört mehr Zeit benötigen. Die grüne Lampe zeigt an, dass der Akku sich in der Schnellaufladung befindet. Sie zeigt nicht den genauen Stand der  Vollaufladung an. Die Lampe hört schneller auf zu blinken wenn der Akku vorher  nicht vollständig entladen wurde.  Wenn sich die grüne Kontrolllampe auf „ON“ befindet, kann der  Akku nicht aufgeladen werden.

ALLGEMEIN

Dieses akkubetriebene Multi-Max-Werkzeug von Dremel eignet  sich für den Trockenschliff von Oberflächen, Ecken, Kanten;  zum Schaben; zum Sägen von Weichmetallen, Holz und  Kunststoff und zum Entfernen von Fugen mithilfe der von Dremel  empfohlenen Werkzeuge und Zubehörteile.

ABBILDUNG 1

A.  Ein-/Aus-Schalter

B.  Akku-Ladestandsanzeige

C.  Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung

D.  Akku

E.  Entriegelungstasten Akku

F.  Lüftungsschlitze

G.  Klemmschraube

H . 

Sägeblattunterlegscheibe

I . 

Zubehöraufnahme

J . 

Zubehör

ZUBEHÖR ANBRINGEN UND ENTFERNEN

HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungsund Sicherheitshinweise des jeweiligen Zubehörteils!

Verwenden Sie nur Dremel-geprüfte Hochleistungs-Zubehör- komponenten.

17

Dremel Schneide-/Schabeklingen haben eine Schnellaufnahme,  die eine im Vergleich zu herkömmlichen oszillierenden  Werkzeugen schnellere Entfernung des Zubehörs ermöglicht.

1 .  Lösen Sie die Klemmschrauben mithilfe des mitgelieferten  Inbusschlüssels nur so weit, dass Sie das Zubehör zwischen  Aufnahme und Sägeblattunterlegscheibe schieben können  (Abb. 2).

ABBILDUNG 2

A . 

Zubehöraufnahme

B . 

Klemmschraube

C . 

Inbusschlüssel

D . 

Sägeblattunterlegscheibe

E . 

Zubehör

F . 

Zubehör

G . 

Unterlegscheibe mit Kegel nach oben

2.  Reinigen Sie Zubehöraufnahme, Zubehör und  Klemmschraube mit einem sauberen Tuch.

3.  Bringen Sie das Zubehör in der Aufnahme an. Stellen Sie  dabei sicher, dass sämtliche Stifte in der Aufnahme einrasten  und das Zubehör bündig zur Aufnahme abschließt.

4.  Ziehen Sie die Klemmschraube mit dem mitgelieferten  Inbusschlüssel fest (Abb. 3).

ABBILDUNG 3

A .  Klemmschraube

B .  Inbusschlüssel

HINWEIS: Einige Zubehörteile wie Schaber oder Klingen können entweder gerade oder schräg am Werkzeug angebracht werden, um die Bedienbarkeit zu verbessern (Abb. 4).

ABBILDUNG 4

SCHLEIFBLÄTTER ANBRINGEN UND

ENTFERNEN

Der Stützteller arbeitet mit Klettverschluss-Zubehör, das sich fest  mit dem Stützteller verbindet, wenn es unter mäßigem Druck  angebracht wird.

1.  Richten Sie das Schleifblatt aus und drücken Sie es mit der  Hand auf die Schleifplatte.

2.  Drücken Sie das Elektrowerkzeug mit dem Schleifblatt fest  gegen eine ebene Fläche und schalten Sie es kurz ein. Dies  begünstigt eine gute Verbindung und verhindert vorzeitigen  Verschleiß.

3.  Zum Auswechseln ziehen Sie einfach das alte Schleifblatt  ab, entfernen Sie etwaigen Staub von dem Stützteller und  drücken Sie das neue Schleifblatt an.

Nach längerem Betrieb muss der Stützteller ausgewechselt  werden, wenn er aufgrund von Verschleiß keine sichere  Haftgrundlage mehr bietet. Sollte die Stütztellerverkleidung  vorzeitig verschleißen, üben Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug  einen geringeren Druck aus.

Zur optimalen Ausnutzung des Schleifmittels drehen Sie den  Teller um 120 Grad, wenn das Schleifmittel im oberen Bereich  verschleißt.

ENTSTAUBUNG

Ihr Werkzeug kann zur Entstaubung mit einem Absaugstutzen  mit Adapter ausgestattet werden (Abb. 5). Bringen Sie einfach  den Absaugstutzen am Werkzeug an (A) und verbinden Sie den  Staubsauger mit dem Adapter (B).

VERWENDUNG

ERSTE SCHRITTE

Um die Bedienung des Werkzeugs zu erlernen, sollten Sie  zunächst ein Gefühl dafür bekommen. Nehmen Sie es in  die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und 

Schwerpunkt vertraut (Abb. 6). Für den optimalen Bedienkomfort  und eine sichere Führung müssen Sie die Handhabung des  Werkzeugs je nach Anwendungsfall verändern.

Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze  nicht mit der Hand abdecken. Anderenfalls kann es zu einer  Überhitzung des Motors kommen.

ABBILDUNG 6

WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial, um  zu sehen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält.  Denken Sie daran, dass Ihr Werkzeug die besten Ergebnisse  bei richtiger Drehzahl und geeignetem Zubehör liefert. Üben Sie  niemals zu viel Druck aus.

Setzen Sie das oszillierende Zubehör also nur leicht an der Stelle  auf, an der Sie beginnen möchten. Führen Sie das Werkzeug  dann über die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei  nur einen sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit  Ihrem Zubehör.

Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit  dem Werkzeug mehrmals über die Oberfläche fahren, als mit  einem Arbeitsgang. Schieben Sie das Werkzeug am Werkstück  entlang vor und zurück, um beispielsweise einen Einschnitt  vorzunehmen. Trennen Sie bei jedem Arbeitsgang ein wenig  Material heraus, bis die erforderliche Tiefe erreicht ist.

Ein/Aus-Schiebeschalter

Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der Oberseite  des Motorgehäuses eingeschaltet (Abb. 7).

Schieben Sie den Schalter nach vorne, UM DAS WERKZEUG  EINZUSCHALTEN.

Schieben Sie den Schalter nach hinten, UM DAS WERKZEUG  AUSZUSCHALTEN.

Elektronische Überwachung

Ihr Werkzeug verfügt über ein internes elektronisches  Überwachungssystem, das einen „sanften“ und im Vergleich zu  einem Anlauf mit höheren Drehmomenten belastungsärmeren  Start ermöglicht.

Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung

Ihr Werkzeug ist mit einem Schiebeschalter für stufenlose  Drehzahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann während  des Betriebs durch Verschieben des Schalters zwischen den  Stellungen geändert werden.

18

Die besten Ergebnisse mit unterschiedlichen Materialien erzielen  Sie, wenn Sie die Drehzahl auf den jeweiligen Einsatzbereich  abstimmen (s. Drehzahldiagramm; Abb. 10). Zur Festlegung 

der richtigen Drehzahl für das verwendete Zubehör üben Sie  zunächst mit etwas Ausschussmaterial.

Die Steuerung der Drehzahl dieses akkubetriebenen  oszillierenden Werkzeugs erfolgt mithilfe des Schiebeschalters  auf dem Gehäuse.

ABBILDUNG 10 Drehzahldiagramm, s. Titelei.  

Nachtrag:

Zubehör

Anwendung

 

Schleifen von randnahen Oberflächen, in 

 

Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.

 

Abhängig von dem Schleifblatt z. B. zum 

MM11

Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Klebemörtel 

und Zement.

 

 

Zum Detailschleifen.

MM70W

 

 

Zum Schleifen von Vorstreichfarbe und 

 

Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen 

MM70P

und Laufnasen.

 

 

Kleinere und wandbündige Trennschnitte.

WOOD

Beispiel: Ausschnitte in Möbeln für 

 

MM411

Kabelanschlüsse.

 

Trennund tiefe bündige Schnitte, auch zum 

 

randnahen Sägen, in Ecken und schwer 

 

zugänglichen Bereichen.

MM440

Beispiel: Bündiges Abtrennen bei Türpfosten 

oder Fensterbrettern; zum Anpassen von 

 

 

Bodenpaneelen oder Fliesen.

 

Kleinere Trennschnitte und Tauchschnitte.

 

Beispiel: Kürzung von Wasserrohren (Kupfer) 

MM422

oder Kabelführungen, bündig zu Wänden, 

Böden oder Decken.

 

 

Trennschnitte in bestehende Leisten oder 

WOOD

Bodenbeläge. Zum randnahen Schneiden, in 

 

Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen. 

MM450

Beispiele: Einbau eines Lüftungsgitters oder 

Ausbesserung beschädigter Holzböden.

 

 

Zum Entfernen von Fugen zwischen Wand- 

 

oder Bodenfliesen.

 

Beispiel: Entfernung von Fugen zwischen 

MM500/MM501

Wandfliesen für Ausbesserungsarbeiten.

 

Zum Entfernen von Vinylbelägen und 

 

geklebten Teppichen. Beispiel: Auf 

 

Treppen/Stufen oder kleinen/mittelgroßen 

 

Oberflächen.

MM600

Zum Abschaben von alten Lack-/

Farbschichten oder anderen adhäsiven 

 

 

Stoffen.

 

Zubehör

 

Anwendung

 

 

Zum Entfernen von Dichtungsmasse, 

 

 

abblätternden Farbschichten oder 

 

MM610

Weichklebern.

 

 

 

 

 

 

Zum Entfernen von Klebemörtel oder 

 

 

Zement.

 

 

 

Beispiel: Abschleifen von Klebemörtel nach 

 

MM900

Entfernen der Fliesen. Zum Entfernen von 

 

Farbe oder alten Zementflecken.

 

 

ABBILDUNG 7

 

 

A . 

Akkustandsanzeige

 

B . 

Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung

 

Schalterstellung

Schwingungen/Min (OPM)

 

 

10

18 000 – 21 000

 

 

13 000 – 16 000

 

 

6

10 000 – 13 000

 

 

  7 000 – 10 000

 

 

2

  5 000 –   7 000

 

 

  3 000 –   5 000

Akkustandsanzeige

Dieses Werkzeug verfügt über eine Akkustandsanzeige, sodass  Sie jederzeit sehen können, wie viel Ladekapazität noch  vorhanden ist. Der Akku ist voll geladen, wenn alle drei LEDs  leuchten. Wenn sich der Akku entlädt, schalten sich die LEDs  nacheinander ab, bis nur noch eine LED leuchtet. Fängt die letzte  LED an zu blinken, ist der Akku nahezu leer.

Ist der Akku nahezu leer, schaltet das Werkzeug möglicherweise  häufiger ab als sonst. Ist dies der Fall, muss der Akku  aufgeladen werden.

Wenn der Akku vollständig leer ist, schaltet sich das Werkzeug  automatisch ab. In diesem Fall schaltet das Werkzeug nicht  allmählich, sondern sofort ab. Nach dem Aufladen des Akkus  können Sie das Werkzeug erneut verwenden.

3  LEDs – 100 % Ladekapazität 2  LEDs – 50 % Ladekapazität 1  LED – 25 % Ladekapazität

1  blinkende LED – Werkzeug schaltet sich in Kürze ab

3  LEDs leuchten nacheinander auf – Ladekapazität zu gering für  den Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf.

3  LEDs blinken – Akku zu heiß für den Betrieb.

Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku vor  dem erneuten Einsatz abkühlen.

Akkupack einsetzen und entfernen

Zum Entfernen des Akkupacks drücken Sie die  Entriegelungslaschen an beiden Seiten des Akkus und  entnehmen Sie ihn aus dem Gehäuse (Abb. 8).

Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Kontakte aus und  schieben Sie den Akkupack in das Werkzeug, bis er einrastet.  Wenden Sie keine Gewalt an.

19

! WARNUNG
! WARNUNG

ABBILDUNG 8

A .  Gehäuse

B .  Akkupack

C .  Entriegelungslaschen des Akkus

Wichtige Hinweise zum Laden

1 .  Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen  nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0°C und 45°C  möglich ist. Ist der Akkupack zu heiß oder zu kalt, führt  das Ladegerät keine Schnellladung durch. (Dies ist  beispielsweise der Fall, wenn der Akku durch intensiven  Gebrauch zu heiß wurde.) Wenn die Akkutemperatur wieder  in den Bereich zwischen 0°C und 45°C zurückkehrt, wird  der Akku automatisch aufgeladen.

2 .  Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung  kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner  Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss.

3.  Denken Sie daran, den Stecker des Ladegeräts zu ziehen,  wenn Sie es für einen längeren Zeitraum nicht verwenden  möchten.

4.  Wenn der Akku nicht ordnungsgemäß geladen wird:

a.  Überprüfen Sie die Steckdose, indem Sie ein anderes  Elektrogerät einstecken.

b.  Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Schalter  verbunden ist, der die Stromversorgung automatisch  abschaltet, wenn kein Licht brennt.

c.  Prüfen Sie die Kontakte des Akkupacks auf  Verschmutzung. Reinigen Sie sie bei Bedarf mit  Wattestäbchen und Alkohol.

d.  Wenn noch immer kein korrektes Laden möglich ist,  bringen oder senden Sie Werkzeug, Akkupack und  Ladegerät zu Ihrem Dremel-Servicezentrum.

Hinweis: Die Garantie erlischt bei Verwendung von Ladegeräten oder Akkupacks, die nicht von Dremel vertrieben werden.

Arbeitsprinzip

Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerkzeug  bis zu 21000 mal pro Minute um 3,0° hin und her. Das  ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.

Sägen

Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder anderweitig  beschädigte Sägeblätter können brechen.

Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Materialhersteller.

Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!

Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz,  Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel,  Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gegebenenfalls  oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.

Trennen

Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass die  Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß  unterliegen.

Schaben

Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe.  Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem Winkel  und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.

Temperaturabhängiger Überlastschutz

Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerkzeug  nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Verlassen  des zulässigen Akkutemperaturbereiches von 0–70 °C wird 

die Drehzahl reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab.  Bei reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach  Erreichen der zulässigen Akkutemperatur wieder mit voller  Drehzahl. Bei automatischer Abschaltung schalten Sie das  Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku abkühlen und schalten  das Elektrowerkzeug wieder ein.

WARTUNG

Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten Wartungsund Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur

von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen. Auf jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungsund Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen.

REINIGUNG

UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, TRENNEN  SIE DAS WERKZEUG BZW. DAS LADEGERÄT 

VOR DEM REINIGEN STETS VOM STROMNETZ. Zur Reinigung des Werkzeuges ist Druckluft am besten geeignet. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie  Werkzeuge mit Druckluft reinigen.

Die Lüftungsschlitze und Schalter müssen stets sauber und frei  von Fremdkörpern gehalten werden. Versuchen Sie nicht, das  Werkzeug zu reinigen, indem Sie spitze Gegenstände durch eine  Öffnung einführen.

! WARNUNG BESTIMMTE REINIGUNGSUND  LÖSEMITTEL KÖNNEN KUNSTSTOFFTEILE 

ANGREIFEN. Hierzu gehören: Benzin, Tetrachlorkohlenstoff,  chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und  ammoniakhaltige Haushaltsreiniger.

SERVICE UND GEWÄHRLEISTUNG

IM INNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM  BENUTZER ZU WARTENDEN TEILE. 

Vorbeugende Wartung, die von nicht autorisiertem Personal  durchgeführt wird, kann zu einer falschen Anbringung der  internen Verdrahtung und Komponenten und dadurch zu  schwerwiegenden Gefährdungen führen. Es wird empfohlen, Wartungsarbeiten an dem Werkzeug von einer Dremel-Serviceniederlassung durchführen zu lassen. WARTUNGSTECHNIKER: Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Werkzeug bzw. das Ladegerät von der Stromquelle.

20

Die Garantie für dieses DREMEL-Produkt entspricht den  länderspezifischen gesetzlichen Regelungen. Schäden, die auf  normale Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung  zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.

Senden Sie das Werkzeug bzw. das Ladegerät im Falle einer 

Beanstandung zusammen mit dem Kaufbeleg unzerlegt an Ihren 

Händler.

DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN

Weitere Informationen über das Produktsortiment von Dremel  sowie zu Support und Hotline finden Sie unter www.dremel.com. 

Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Die Niederlande

TRADUCTION DE LA NOTICE

ORIGINALE

SYMBOLES UTILISÉS

LISEZ CES INSTRUCTIONS

UTILISEZ UN DISPOSITIF DE PROTECTION

OCULAIRE

UTILISEZ LE CHARGEUR UNIqUEMENT À

L'INTÉRIEUR

DOUBLE ISOLATION (NE NÉCESSITE PAS DE

FIL DE TERRE)

LES BATTERIES SONT SUSCEPTIBLES

D'ExPLOSER LORSqU'ELLES S'ENFLAMMENT.

NE LES JETEZ DONC PAS AU FEU, SOUS

AUCUN PRÉTExTE.

RANGEZ L'OUTIL/LE CHARGEUR/LA BATTERIE

DANS UN ENDROIT DONT LA TEMPÉRATURE

NE DÉPASSE PAS 50 °C

NE JETEZ PAS LE CHARGEUR AVEC LES

ORDURES MÉNAGèRES

NE JETEZ PAS LA BATTERIE AVEC LES

ORDURES MÉNAGèRES

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUx CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTROPORTATIFS

! ATTENTION LIRE L'ENSEMBLE DES CONSIGNES ET

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. Le non-respect de ces avertissements et de ces consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.

Conservez l'ensemble de ces avertissements et de ces instructions à des fins de référence future.

Le terme "outil électroportatif" mentionné dans tous les avertissements fait référence à un outil électroportatif branché sur le secteur (avec cordon électrique) ou sur batterie (sans fil).

 

 

SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL

 

 

a .

Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien

 

 

 

 

éclairée. Un espace encombré et sombre est propice aux

 

 

 

 

accidents.

 

 

b .

Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans

 

 

 

 

les atmosphères explosives, notamment en présence

 

 

 

 

de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils

 

 

 

 

électroportatifs produisent des étincelles susceptibles

 

 

 

 

d’enflammer les poussières ou fumées.

 

 

c .

Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le

 

 

 

FR

 

 

fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute distraction

 

 

 

 

 

 

 

peut entraîner une perte de contrôle de l’outil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SECURITE ELECTRIqUE

 

 

a .

La fiche de l’outil électroportatif doit être appropriée à

 

 

 

 

la prise de courant. Ne modifiez en aucune circonstance

 

 

 

 

la fiche. N’employez pas d’adaptateur avec les outils

 

 

 

 

électroportatifs et une fiche reliée à la terre. L’utilisation

 

 

 

 

de fiches non modifiées et de prises appropriées réduira le

 

 

 

 

risque de choc électrique.

 

 

b .

Evitez tout contact corporel avec des éléments reliés

 

 

 

 

à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières,

 

 

 

 

réfrigérateurs. La mise à la terre du corps accroît le risque

 

 

 

 

de choc électrique.

 

 

c .

Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la

 

 

 

 

pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil

 

 

 

 

électroportatif accroît le risque de choc électrique.

 

 

d .

N’exercez aucune action dommageable sur le

 

 

 

 

cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon

 

 

 

 

d’alimentation pour transporter ou débrancher l’outil

 

 

 

 

électroportatif. Eloignez le cordon d’alimentation de

 

 

 

 

la chaleur, des huiles, des arêtes vives ou des pièces

 

 

 

 

en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés

 

 

 

 

accroissent le risque de choc électrique.

 

 

e .

Lorsque vous utilisez un outil électroportatif à

 

 

 

 

l'extérieur, utilisez un câble d'extension adapté à cet

 

 

 

 

usage. L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit

 

 

 

 

le risque de choc électrique.

 

 

f .

Si vous devez utiliser un outil électroportatif dans un

 

 

 

 

endroit humide, utilisez une alimentation protégée

 

 

 

 

par un disjoncteur de mise à la terre. L’utilisation d’un

 

 

 

 

disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc

 

 

 

 

électrique.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SECURITE PERSONNELLE

 

 

a .

Restez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites

 

 

 

 

preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil

 

 

 

 

électroportatif. Ne vous servez pas de ce type d’outil

 

 

 

 

lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise d’une

 

 

 

 

drogue quelconque, de l’alcool ou d’un médicament. Un

 

 

21

instant d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner des blessures corporelles graves.

b . Utilisez des équipements de protection. Veuillez porter en permanence une protection oculaire et auditive. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive employés dans les cas appropriés réduiront les blessures corporelles.

c . Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de brancher la fiche. Le fait de transporter les outils électroportatifs en ayant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une situation propice aux accidents.

d . Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée au contact d’un élément en

rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures corporelles.

e . Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps.

Vous serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les situations imprévues.

f . Ayez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez jamais les cheveux, vêtements ou gants, de pièces en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.

g . En présence de dispositifs pour l’aspiration et la collecte des poussières, vérifiez que ceux-ci sont branchés et correctement employés. L’utilisation de ces appareils peut réduire les risques liés à la poussière.

PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL

ELECTROPORTATIF

a . Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez l’outil correspondant à votre application. L’outil électroportatif approprié accomplira sa tâche plus efficacement et plus sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b . N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

c . Débranchez l’outil de la prise électrique murale et/ ou le bloc de batteries avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces précautions réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil.

d . Les outils électroportatifs doivent être rangés hors de portée des enfants et ne pas être utilisés par des

personnes ne connaissant pas leur fonctionnement ou les présentes instructions. Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, les outils électroportatifs sont dangereux.

e . Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez la présence d’un défaut d’alignement ou grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement des outils électroportatifs. Faites réparer un outil électroportatif endommagé avant de l’utiliser. Nombre d’accidents sont provoqués par des outils électroportatifs mal entretenus.

f . Les outils de coupe doivent être affûtés et propres. S’ils sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus faciles à contrôler.

g . Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et embouts, etc. conformément aux présentes instructions, en particulier en tenant compte des conditions de travail et de la nature du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applications que celles prévues présente un risque.

UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL

SANS FIL

a . Rechargez l'outil exclusivement avec le chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur spécifique à un type de pack batterie avec un pack différent risque de provoquer un incendie.

b . Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les packs de batterie spécialement conçus. L'utilisation de packs de batterie différents risque de provoquer des blessures ou un incendie.

c . Lorsque le pack de batterie n'est pas utilisé, tenez-le à l'écart d'autres objets métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre objet métallique de petite taille susceptible de faire office de conducteur entre les bornes. Relier les bornes de la batterie risque de provoquer des brûlures ou un incendie.

d . Une utilisation inappropriée peut entraîner la projection de liquide par la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherchez une aide médicale.

La projection de liquide par la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.

REPARATION

a . Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un réparateur qualifié qui utilise exclusivement des pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fiabilité de l’outil électroportatif.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

SPÉCIFIqUES À L’APPAREIL

a . N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à sec.

La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

b . Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.

c . Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc

électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

22

! ATTENTION
! ATTENTION

d .

Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains

 

et veiller à toujours garder une position de travail stable.

 

Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de

 

manière plus sûre.

e .

Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée

 

par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de

 

manière plus sûre que tenue dans les mains.

f .

Tenir propre la place de travail. Les mélanges de

 

matériaux sont particulièrement dangereux. Les

 

poussières de métaux légers peuvent être explosives ou

 

inflammables.

g .

Eviter une mise en marche par mégarde. S’assurer que

 

l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position

 

d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil

 

électroportatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Marche/

 

Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif

 

lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents.

h .

Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.

i .

Protéger l’accu de toute source de chaleur,

 

comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au

 

feu. Il y a risque d’explosion.

j .

En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme

 

de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler

 

le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un

 

médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des

 

voies respiratoires.

k .

Lorsque l’accu est défectueux, du liquide peut sortir et

 

enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments

 

concernés. Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer.

l .

N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électroportatif

 

Dremel. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une

 

surcharge dangereuse.

m . Porter des gants de protection pour remplacer les outils de travail. Les outils de travail se chauffent lors d’une utilisation prolongée.

n . Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p.ex. papiers peints) et pas sur une surface humide. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.

o . Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du grattage.

p . Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation du racloir. L’outil est très tranchant, il y a danger de blessure.

Ne pas travailler de matériaux contenant de l'amiante (l'amiante est

considérée comme étant cancérigène).

Prenez des mesures de sécurité lorsque des poussières nuisibles à la santé,

inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail (certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes); portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d'aspiration de poussières/de copeaux s'il est possible de raccorder un tel dispositif.

ENVIRONNEMENT

MISE AU REBUT

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et 

emballages doivent être triés en vue de leur recyclage  approprié.

UNIqUEMENT POUR LES PAYS EUROPÉENS

Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les  ordures ménagères!   Conformément à la directive européenne 2002/96/CE  relative à la mise au rebut des équipements électriques  et électroniques, et à sa transposition dans le droit  national, les outils électroportatifs inutilisables doivent  faire l’objet d’une collecte distincte et être mis au rebut  d’une manière respectueuse pour l’environnement.

SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS GENERALES

Outil oscillant multifonctions sans fil à batterie 10.8V Li-ION MODèLE 8300

Capacité en voltage  . . . . . . . . . . . . .  10,8 V

Intensité en ampères  . . . . . . . . . . . .  1,3 Ah

Régime à vide  . . . . . . . . . . . . . . . . .  no 3000-21000 tr/min Angle d'oscillation, gauche/droite:  . .  1,5°

Poids (sans le pack de batterie) . . . .  0,85 kg

CARACTÉRISTIqUES DU CHARGEUR

Entrée  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  230 V, 50-60 Hz, 26 W Sortie   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   3,6 V - 10,8 V  , 1,5 A

CARACTÉRISTIqUES TECHNIqUES DU PACK DE

BATTERIE

MODèLE 875

Tension nominale (Li-Ion) . . . . . . . . .  10,8 V

Intensité nominale  . . . . . . . . . . . . . .  1,3  Ah

Puissance nominale . . . . . . . . . . . . .  14 Wh

RALLONGES

Utilisez des rallonges entièrement déroulées et fiables d’une 

intensité de 5 A.

MONTAGE

! ATTENTION ÉTEIGNEZ TOUJOURS L’OUTIL AVANT DE  CHANGER D’ACCESSOIRES OU DE VIROLE  OU DE RÉPARER L’OUTIL ET ENLEVEZ LE  PACK DE BATTERIE.

TÉMOINS D'ÉTAT DE CHARGE DES PILES

Votre outil est équipé de témoins d'état de charge (Illustration 1 B). 

Les témoins indiquent l'état de charge des piles.

23

3 voyants allumés sur 3 = 67-100 % 2 voyants allumés sur 3 = 34-66 % 1 voyant allumé sur 3 = 16-33 %

1 voyant clignotant sur 3 = 0-15 %

3 voyants clignotant d'un côté à l'autre – la charge de la batterie  est trop faible pour alimenter l'outil. Rechargez la batterie.

3 voyants clignotants – la température de la batterie est trop  élevée pour utiliser cette dernière. Éteignez l'outil et laissez la  batterie refroidir.

Votre outil est équipé de circuits électroniques sophistiqués  qui protègent les cellules Li-Ion des piles contres les risques  de dommages pouvant être causés par une température de  fonctionnement et/ou une consommation de courant excessive.  Si le symbole d'avertissement s'illumine en rouge et/ou si l'outil  cesse de fonctionner au milieu d'une opération intense, cela  indique vraisemblablement que les cellules Li-Ion sont proches  de leur température de fonctionnement maximum, et que le  bloc-piles devrait être remplacé ou qu'il faut au minimum 

le laisser refroidir jusqu'à la température ambiante avant de  continuer à l'utiliser. Si l'outil s'éteint automatiquement en  raison de surcharge, il doit être mis hors tension en actionnant  l'interrupteur. Avant de pouvoir être ré-utilisé, l'outil doit être  maintenu hors tension pendant quelques secondes afin de  permettre au circuit de se ré-initialiser.

REMARqUES IMPORTANTES SUR LA CHARGE

1.  Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie  seulement lorsque la température de cette dernière est  comprise entre 32 °F (0 °C) et 113 °F (45 °C). Si la  température de la batterie est trop élevée ou trop basse,  le chargeur ne pourra pas effectuer de charge rapide de la  batterie. (Cela peut survenir si la température de la batterie  est trop élevée, suite à une utilisation intensive). Lorsque la  température de la batterie redescend à une valeur comprise  entre 32 °F (0 °C) et 113 °F (45 °C), le chargeur lance  automatiquement le chargement.

2.  Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après  charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de  longévité et qu’elle doit être remplacée.

3.  N'oubliez pas de débrancher le chargeur lors des périodes  de stockage.

REMARQUE : L’utilisation de chargeurs ou de batteries autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie.

CHARGE DU BLOC-PILES (MODèLE 875)

Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant  standard.

Si le bloc-piles n'est pas inséré, le voyant lumineux vert du  chargeur s'allumera. Ceci indique que le chargeur est sous  tension et qu'il est prêt à fonctionner.

Lorsque vous insérerez le bloc-piles dans le chargeur, le voyant  lumineux vert du chargeur commencera à « CLIGNOTER ». Ceci  indique que le bloc-piles est en train de recevoir une charge rapide.

ILLUSTRATION 9

A .  Batterie

B .  Chargeur

C .  Indicateur vert

Lorsque le voyant lumineux vert cesse de « CLIGNOTER » (et  reste allumé continuellement), cela signifie que la charge rapide  est terminée. Le bloc-piles est alors complètement chargé et  peut être retiré du chargeur.

Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-piles,  l'allumage en continu d'un voyant lumineux vert peut également  indiquer que le bloc-piles est soit trop chaud, soit trop froid.

Une charge rapide est seulement possible lorsque la plage de  température du bloc-piles est entre 0 °C et 45 °C. Si nécessaire,  le ventilateur interne du chargeur se mettra en marche pour  faciliter et accélérer le processus de charge.

Dès que le bloc-piles aura atteint la plage de température  correcte, le chargeur passera automatiquement dans le mode de  charge rapide.

Il est possible d'utiliser le bloc-piles même si le voyant lumineux  est toujours en train de clignoter. Il peut falloir plus de temps  pour que le voyant lumineux cesse de clignoter en fonction de  la température.

Le voyant lumineux vert a pour objet d'indiquer que le bloc-piles  est en charge rapide. Il n'indique pas exactement quand la  charge est complète. Le voyant lumineux cessera de clignoter  plus vite si le bloc-piles n'était pas complètement déchargé.

Si le voyant vert s'allume, cela signifie que le bloc-piles ne peut  pas accepter de charge.

GENERALITES

Cet outil sans fil Dremel Multi-Max est conçu pour le ponçage  à sec des surfaces, des coins et des bords, le grattage, le  sciage de métaux mous, de bois et de composants en plastique  et le déjointage à l’aide des outils et des accessoires adaptés  recommandés par Dremel.

ILLUSTRATION 1

A . 

Interrupteur Marche/Arrêt

B . 

Indicateur du niveau de batterie

C . 

Variateur de vitesse coulissant

D . 

Batterie

E . 

Boutons de déverrouillage de la batterie

F . 

Orifices de ventilation

G . 

Vis de serrage

H . 

Rondelle de lame

I . 

Porte-accessoire

J . 

Accessoire

MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES

NOTA : Lisez impérativement les instructions d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel.

Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel. Les lames de découpe et de grattage Dremel possèdent  un logement Quick-Fit qui accélère le démontage des 

accessoires par rapport aux autres systèmes d'outils oscillants  conventionnels.

24

1 .  Desserrez la vis de serrage à l'aide de la clé hexagonale  fournie afin de faire glisser l'accessoire entre le porteaccessoires et la rondelle de lame (Illustration 2).

ILLUSTRATION 2

A . 

Porte-accessoire

B . 

Vis de serrage

C . 

Clé hexagonale

D . 

Rondelle de lame

E . 

Accessoire

F . 

Accessoire

G . 

Rondelle avec chanfrein vers le haut

2.  Nettoyez le porte-accessoire, l'accessoire et la vis de  serrage avec un chiffon propre.

3.  Placez l'accessoire sur le porte-accessoire en vérifiant que  toutes les broches de l'accessoire s'y engagent et que ce  dernier est parfaitement installé.

4.  Serrez fermement la vis de serrage à l'aide de la clé  hexagonale fournie (Illustration 3).

ILLUSTRATION 3

A .  Vis de serrage

B .  Clé hexagonale

REMARQUE : Certains accessoires, tels que des grattoirs ou des lames, peuvent être montés verticalement sur l'outil ou à un certain angle pour en améliorer l'utilisation (Illustration 4).

ILLUSTRATION 4

MONTAGE ET DÉMONTAGE DES FEUILLES

ABRASIVES

Le plateau de ponçage accueille des accessoires à fixation  velcro, qui s'y accrochent fermement lorsqu'on y applique une  pression modérée.

1.  Alignez la feuille abrasive et pressez-la à la main sur le  plateau de ponçage.

2.  Appuyez fermement l'outil électroportatif équipé de la feuille  abrasive sur une surface plane et allumez-le brièvement.  Cette opération favorise l'adhérence et permet de prévenir  une usure prématurée.

3.  Pour remplacer la feuille abrasive usagée, il vous suffit de la  détacher, d'enlever, le cas échéant, la poussière du plateau  de ponçage et d'installer la nouvelle feuille en appuyant  dessus.

Après une durée d'utilisation conséquente, le plateau de ponçage  s'use. Il doit être remplacé lorsqu'il n'offre plus une adhérence  suffisante. Si vous constatez une usure prématurée de la surface  du plateau de ponçage, diminuez la pression appliquée lors de  l'utilisation de l'outil.

Pour une utilisation maximale de la feuille abrasive, pivotez le  plateau de 120 degrés lorsque l'extrémité de cette dernière est  usée.

ExTRACTION DE LA POUSSIèRE

Vous pouvez équiper l'outil d'une prise avec adaptateur  d'extraction de poussière (Illustration 5). Pour utiliser cette  fonctionnalité, fixez la prise d'extraction de poussière à l'outil (A),  puis raccordez l'aspirateur à l'adaptateur (B).

UTILISATION

COMMENT DEMARRER

La première étape de l'apprentissage de l'utilisation de cet outil  constitue à vous familiariser à son ergonomie. Prenez-le en  main, soupesez-le et évaluez son équilibre (illustration 6). Selon  l'application, vous devrez ajuster la position de la main pour  obtenir un confort et un contrôle optimaux.

Lorsque vous agrippez l'outil, ne couvrez pas les évents avec  la main. Le blocage de ces évents peut entraîner la surchauffe  du moteur.

ILLUSTRATION 6

IMPORTANT ! Effectuez un essai sur une chute pour découvrir  comment l'outil se comporte à haute vitesse. N'oubliez pas que  l'outil fonctionnera de manière optimale si vous laissez la vitesse  et l'outil adéquat travailler à votre profit. Faites attention à ne  pas appliquer de pression excessive. Abaissez plutôt l'accessoire oscillant doucement sur la surface  de travail en le laissant toucher le point auquel vous souhaitez  commencer. Concentrez-vous sur le guidage de l'outil sur la  surface de travail en appliquant une très faible pression de la  main. Laissez l'accessoire faire le travail.

Il est généralement préférable d'effectuer une série de passes  avec l'outil plutôt que d'effectuer la totalité de la tâche en  une seule passe. Pour réaliser une découpe, par exemple,  effectuez des passages d'avant en arrière avec l'outil. Découpez  le matériau petit à petit à chaque passe jusqu'à atteindre la  profondeur souhaitée.

Interrupteur de marche/arrêt coulissant

La mise en marche de l'outil s'effectue via l'interrupteur  coulissant situé au sommet du carter du moteur (Illustration 7). POUR METTRE L'OUTIL EN MARCHE, faites coulisser le bouton de  l'interrupteur vers l'avant.

POUR ARRÊTER L'OUTIL, faites coulisser le bouton de  l'interrupteur vers l'arrière.

Contrôle électronique

L'outil est équipé d'un système de contrôle électronique interne  assurant un démarrage progressif, qui réduit les tensions  entraînées par un démarrage à couple élevé.

Variateur de vitesse coulissant

L'outil électroportatif est équipé d'un variateur de vitesse  coulissant.  Vous pouvez régler la vitesse en cours d'utilisation  en faisant coulisser le variateur vers l'arrière ou vers l'avant sur  un des réglages proposés.

Pour obtenir les meilleurs résultats selon des matériaux, réglez  le variateur de vitesse en fonction de la tâche (Voir le Tableau 

25

des vitesses, illustration 10) . Pour sélectionner la vitesse  adaptée à l'accessoire utilisé, effectuez préalablement un essai  sur une chute.

La vitesse de l'outil oscillant sans fil est contrôlée par ce 

variateur coulissant, situé sur le carter.

ILLUSTRATION 10 Tableau des vitesses, voir Texte préliminaire.  

Addenda ci-dessous :

Accessoire

Application

 

Ponçage des surfaces à proximité de bord, 

 

dans les coins ou dans des zones difficiles 

 

d'accès.

MM11

En fonction de la feuille abrasive, pour, par 

ex., poncer le bois, les peintures, les vernis, 

 

le mortier mince et le ciment.

 

Pour le ponçage détaillé.

MM70W

 

 

Pour le ponçage des couches d'accrochage 

 

et l'élimination des coups de pinceau, des 

MM70P

gouttes et des coulures de peinture.

 

 

Petites découpes et découpes de précision.

WOOD

Exemple : Découpe des meubles pour le 

 

MM411

raccordement de câbles.

 

Découpe et coupes profondes de précision 

 

; également pour le sciage à proximité des 

 

bords, des coins et des zones difficiles 

 

d'accès.

MM440

Exemple : Découpe précise d'un montant 

de porte ou d'un appui de fenêtre, dans 

 

 

le cadre de la pose d'un plancher ou d'un 

 

carrelage.

 

Petites découpes et défonçage.

 

Exemple : Découpe précise de conduites 

MM422

d'eau (en cuivre) ou de câbles contre des 

murs, des planchers ou des plafonds.

 

 

Découpe d'un plancher ou d'une boiserie 

 

existante. Découpe à proximité des bords, 

WOOD

dans les coins ou dans des zones difficiles 

 

d'accès. Exemples : Installation d'un évent 

MM450

de plancher ou réparation d'un plancher en 

 

bois endommagé.

 

Enlèvement de joints entre des murs ou des 

 

carrelages.

 

Exemple : Enlèvement de joints de ciment 

MM500/MM501

entre des carreaux muraux dans le cadre de 

travaux de réparation.

 

Décollage des surfaces de plancher en 

 

vinyle et de la moquette collée. Exemple 

 

: Sur des paliers/marches ou d'autres 

 

surfaces de taille petite à moyenne.

MM600

Grattage d'anciennes couches de vernis/

 

peinture et d'autres adhésifs.

 

Accessoire

 

Application

 

 

Enlèvement de mastic isolant, de couches 

 

 

de peinture écaillées ou d'adhésif léger.

 

MM610

 

 

 

 

Enlèvement de mortier mince ou de ciment.

 

 

Exemple : Abrasion du mortier mince après 

 

 

enlèvement du carrelage. Enlèvement des 

 

MM900

taches de peinture ou d'huile du ciment.

ILLUSTRATION 7

 

 

A . 

Indicateur du niveau de batterie

B . 

Variateur de vitesse coulissant

 

Réglage du variateur

Plage de vitesse/min (OPM)

 

10

 

18 000 – 21 000

 

 

13 000 – 16 000

 

6

 

10 000 – 13 000

 

 

  7 000 – 10 000

 

2

 

  5 000 –   7 000

 

 

  3 000 –   5 000

Indicateur du niveau de batterie

Cet outil est équipé d'un indicateur de niveau de batterie vous  signalant son niveau de charge. Lorsque les trois voyants LED  sont allumés, la batterie est entièrement chargée. Au fur et à  mesure du déchargement de la batterie, les voyants s'éteignent  un à un, jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un. Lorsque le dernier  voyant commence à clignoter, cela signifie que la batterie est  quasiment vide.

Lorsque la batterie est presque déchargée, il est possible  que l'outil s'arrête automatiquement plus fréquemment que  d'habitude.  Dans ce cas, il est temps de recharger la batterie. Lorsque la batterie est à plat, l'outil s'éteint automatiquement.  Il s'agit d'un arrêt soudain, à l'opposé d'un arrêt progressif de  l'outil. Il vous suffit de recharger la batterie pour le réutiliser. 3  voyants – 100 % de charge restante

2  voyants – 50% de charge restante 1  voyant – 25% de charge restante 1  voyant clignotant - l'appareil va s'éteindre

3  voyants clignotant latéralement – la charge de la batterie est  trop faible pour utiliser l'outil. Rechargez la batterie.

3  voyants clignotants – la batterie chauffe trop pour être utilisée. Éteignez l'outil et laissez-le refroidir avant de poursuivre.

Insertion et extraction du pack de batterie

Extrayez le pack de batterie de l'outil en appuyant sur les  taquets d'extraction latéraux de la batterie, puis enlevez la  batterie de son logement (Illustration 8).

Pour insérer la batterie, alignez le pack de batterie et faites-le  glisser dans l'outil jusqu'à ce qu'il se bloque en position. Ne  forcez pas.

ILLUSTRATION 8

A .  Logement

B .  Pack de batterie

C .  Taquets d'extraction de la batterie

26

! ATTENTION
! ATTENTION

Remarques importantes sur la charge

1.  Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie  uniquement lorsque la température de cette dernière est  comprise entre 0 ˚C et +45 ˚C. Si le pack de batterie est  trop chaud ou trop froid, le chargeur ne pourra pas charger  rapidement la batterie. (Cette situation peut se produire si le  pack de batterie s'échauffe suite à une utilisation intensive).  Lorsque la température de la batterie retourne à une  température comprise entre 0 °C et 45 °C, le chargeur lance  automatiquement la charge.

2.  Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après  charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de  longévité et qu’elle doit être remplacée.

3.  N'oubliez pas de débrancher le chargeur lors des périodes  de stockage.

4.  Si la batterie ne se recharge pas correctement :

a.  Vérifiez la présence de courant à la prise murale en y  branchant un autre appareil électrique.

b.  Vérifiez si la prise n’est pas raccordée conjointement à  un interrupteur qui servirait à éteindre les lumières.

c.  Vérifiez la propreté des bornes du pack de batterie.   Nettoyez-les au besoin avec un coton-tige imbibé  d’alcool.

d.  Si le chargement ne s'effectue toujours pas  correctement, apportez ou envoyez l'outil, le pack de  batterie et le chargeur à votre Centre technique Dremel  local.

Remarque : L’utilisation de chargeurs ou de packs de batterie autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie.

Principe de fonctionnement

L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille 

jusqu’à 21000 fois par minute de 3,0°. Ceci permet un travail 

précis dans un endroit étroit.

Le sciage

N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les  lames de scie déformées, émoussées ou autrement  endommagées peuvent casser.

Lors du sciage de matériaux de construction légers, respecter les dispositions légales ainsi que les recommandations du fabricant du matériau.

Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué que pour des matériaux tendres tels que le bois, le plaque de plâtre, etc. !

Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les  panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vérifier  si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous, vis  etc. Le cas échéant, enlever les corps étrangers ou utiliser des  lames de scie bimétal.

Le tronçonnage

Note : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenir compte  que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée.

Gratter

Choisissez une vitesse élevée pour le grattage.

Travaillez sur une surface souple (p.ex. bois) avec un angle plat  et une pression minimale. Sinon, le racloir peut couper dans la  surface.

Protection contre surcharge en fonction de la température

Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa  conception, il ne peut pas subir de surcharge. Lors d’une  sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la plage de  température d’accumulateur admissible de 0–70 °C, la vitesse  de rotation est réduite ou bien l’outil électroportatif s’arrête.  Lorsque la vitesse est réduite, l’outil électroportatif ne tourne de  nouveau à pleine vitesse qu’après avoir atteint la température  d’accu admissible. Lorsque l’outil électroportatif s’arrête  automatiquement, mettezle hors marche, laissez refroidir  l’accumulateur et remettez en marche l’outil électroportatif.

ENTRETIEN

Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de composants internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. Pour éviter les blessures résultant d’un démarrage accidentel ou d’un choc électrique, débranchez systématiquement l’outil de la source d’alimentation avant les opérations de réparation ou de nettoyage.

NETTOYAGE

POUR EVITER LES ACCIDENTS,  DEBRANCHEZ SYSTEMATIQUEMENT 

L'OUTIL ET/OU LE CHARGEUR DE L'ALIMENTATION AVANT  DE LE NETTOYER. La manière la plus efficace de nettoyer l'outil est d'employer de l'air sec comprimé. Dans ce cas,  portez systématiquement des lunettes de protection.

Les orifices de ventilation et les boutons-leviers doivent être  tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas  de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à travers les  orifices de ventilation.

! ATTENTION CERTAINS DETERGENTS ET SOLVANTS ENDOMMAGENT LES PIECES EN PLASTIQUE.  C’est notamment le cas de l’essence, du tétrachlorure de  carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque et des  détergents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque.

SAV ET GARANTIE

NE CONTIENT PAS DE PIECES  REPARABLES PAR L'UTILISATEUR. Toute 

opération d’entretien préventif effectuée par du personnel  non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de  composants internes et présenter des risques graves. 

Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. A L'ATTENTION DU PERSONNEL D'ENTRETIEN : Débranchez systématiquement l'outil de la source d'alimentation avant toute opération de réparation.

27

Ce produit DREMEL est couvert par une garantie conforme  aux réglementations légales en vigueur dans votre pays ; les  dommages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou  d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie.

En cas de réclamation, envoyez l’outil ou le chargeur non

démonté avec le justificatif d’achat à votre revendeur.

CONTACTER DREMEL

Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support  technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel,  visitez le site www.dremel.com. 

Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Pays-Bas

IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI

SIMBOLI USATI

LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI

USARE UNA PROTEZIONE PER GLI OCCHI

UTILIZZARE IL CARICABATTERIA SOLO IN

SPAZI INTERNI

DOPPIO ISOLAMENTO (NON è NECESSARIO IL

FILO DI TERRA)

LE BATTERIE POTREBBERO ESPLODERE

SE SMALTITE NEL FUOCO; PERTANTO, NON

BRUCIARE LE BATTERIE PER ALCUN MOTIVO

RIPORRE UTENSILE/CARICABATTERIA/

BATTERIA IN UN LUOGO IN CUI LA

TEMPERATURA NON SUPERI I 50 °C

NON SMALTIRE IL CARICABATTERIA TRA I

RIFIUTI DOMESTICI

NON SMALTIRE LE BATTERIE TRA I RIFIUTI

DOMESTICI

Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce all'utensile alimentato da rete (con filo) o all'utensile elettrico a batteria (senza filo).

SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO

a . Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata.

Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.

b . Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

c . Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

SICUREZZA ELETTRICA

a . La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

b . Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.

c . Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

d . Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere

l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

e . quando si utilizza un utensile all'aperto, utilizzare una prolunga adatta per esterni. L’uso di un cavo di

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

f . Se è necessario attivare un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare un'alimentazione con protezione ELCB (interruttore di perdite della terra). Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI RELATIVE AGLI UTENSILI ELETTRICI

! ATTENZIONE LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA

E LE ISTRUZIONI.

La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservare le avvertenze e le istruzioni per future consultazioni.

SICUREZZA DI PERSONE

a . è importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le

operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrà causare lesioni gravi.

b . Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossare sempre una protezione per gli occhi e per l'udito. Indossando abbigliamento di

28

protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.

c . Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima d’inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.

d . Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.

e . Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.

f . Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

g . In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati

correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere.

TRATTAMENTO ACCURATO E USO CORRETTO DEGLI ELETTROUTENSILI

a . Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.

b . Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.

c . Togliere la spina dalla presa e/o la batteria ricaricabile di corrente prima di iniziare a regolare l’elettroutensile, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione

eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.

d . quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.

e . Effettuare accuratamente la manutenzione dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili dell’elettroutensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le

parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da

elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

f . Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.

g . Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

UTILIZZO E CURA DELL'UTENSILE A BATTERIA

a . Ricaricare l'utensile solamente con il caricatore specificato dal costruttore. Un caricabatterie adatto ad un tipo di batterie può creare rischio di incendio se utilizzato con un altro tipo di batterie.

b . Utilizzare gli utensili solamente con i tipi di batterie appositamente previsti. L'utilizzo di altri tipi di batterie può creare rischi di lesioni e incendi.

c . quando non si utilizzano le batterie, tenerle lontano da altri oggetti in metallo, ad es. fermagli per carta, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo, che possono collegare un terminale all'altro. Il

cortocircuito dei terminali delle batterie può causare ustioni o incendi.

d . In condizioni di utilizzo improprio, può fuoriuscire del liquido dalla batteria; evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare immediatamente

con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazione o ustioni.

ASSISTENZA

a . Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE

PER LA MACCHINA

a . Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per levigatura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

b . Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.

c . Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua

29

Loading...
+ 67 hidden pages