WEU
GB |
Original instructions |
8 |
NO |
Oversettelse av originalinstruksjonene |
54 |
|
|
|
|
|
|
DE |
Übersetzung der Originalbedienungsanleitung |
14 |
FI |
Käännös alkuperäisistä ohjeista |
60 |
|
|
|
|
|
|
FR |
Traduction de la notice originale |
21 |
ET |
Algsete juhiste tõlge |
67 |
|
|
|
|
|
|
IT |
Traduzione delle istruzioni originali |
28 |
LT |
Originalių instrukcijų vertimas |
73 |
|
|
|
|
|
|
NL |
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing |
35 |
LV |
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums |
79 |
|
|
|
|
|
|
DA |
Oversættelse af betjeningsvejledning |
42 |
AR |
ةيلصلأا تاميلعتلا ةمجرت |
٨٧ |
|
|
|
|
|
|
SV |
Översättning av originalinstruktioner |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dremel Europe
The Netherlands
2610Z01207 02/2011 www.dremel.com All Rights Reserved
1 |
C |
B
D
A
E
F
G
H
J
|
|
I |
2 |
|
3 |
A |
|
B |
|
|
|
|
D |
|
|
E |
C |
|
|
|
|
G |
A |
|
|
|
F |
|
B |
2
4 |
6 |
5
A
|
|
B |
7 |
A |
9 |
|
||
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
8 |
|
B |
|
|
|
|
A |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
C |
|
|
3
10
<![if ! IE]> <![endif]>IN 1/4 1/2 3/4 |
<![if ! IE]> <![endif]>1 |
WOOD |
|
WOOD
<![if ! IE]> <![endif]>CatalogNumbers |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Al |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MM70W |
2 - 10 |
2 - 10 |
- |
2 - 6 |
8 - 10 |
8 - 10 |
- |
- |
- |
- |
MM70P 2 - 10 |
2 - 10 |
2 - 10 |
2 - 6 |
8 - 10 |
8 - 10 |
- |
- |
- |
- |
|
MM411 |
8 - 10 |
6 - 10 |
- |
2 - 6 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
MM440 |
8 - 10 |
6 - 10 |
- |
2 - 6 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
MM422 |
8 - 10 |
6 - 10 |
- |
2 - 6 |
8 - 10* |
8 - 10 |
- |
- |
- |
- |
MM450 |
8 - 10 |
6 - 10 |
- |
2 - 6 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
MM500 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
6 - 10 |
MM501 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
6 - 10 |
MM600 |
- |
- |
2 - 4 |
- |
- |
- |
2 - 8 |
2 - 6 |
- |
- |
MM610 |
- |
- |
2 - 4 |
- |
- |
- |
- |
2 - 6 |
- |
- |
MM900 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
6 - 10 |
6 - 10 |
* Soft steel only
4
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60745, EN55014, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is 81.5 dB(A) and the sound power level 92.5 dB(A) (standard
deviation: 3 dB), and the vibration * m/s2 (hand-arm method).
NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which you use the tool.
Make an estimation of the exposure in the actual conditions of use and identify the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60745, EN55014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 81,5 dB(A) und der Schalleistungspegel 92,5 dB(A) (Standard-
abweichung: 3 dB), und die Vibration * m/s2 (Hand-Arm Methode).
HINWEIS: Der angegebene Schwingungs-Gesamtwert ist entsprechend einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug verwendet wird, kann die Schwingungsemission während der eigentlichen Arbeit von dem
angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft.
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FR
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN60745, EN55014, conforme aux réglementations 2006/95/ EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 81,5 dB(A)) et le niveau de la puissance sonore 92,5 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration * m/s2 (méthode main-bras).
REMARQUE : La valeur totale des vibrations déclarées, mesurée selon une méthode de test standard, peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée dans le cadre d'une évaluation préliminaire du degré d'exposition.
L'émission de vibrations lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut différer de la valeur totale déclarée selon la manière dont vous
l'utilisez. Estimez l'exposition à ces dernières dans les conditions réelles d'utilisation, qui vous permettra d'identifier les mesures de sécurité à prendre en matière de protection personnelle (en tenant compte de l'ensemble des parties du cycle d'exploitation, telles que le moment où l'outil est éteint et celui où il est en veille, en plus de celui où il est activé).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
IT
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN60745, EN55014 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN60745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 81,5 dB(A) ed il livello di potenza acustica 92,5 dB(A))
(deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione * m/s2 (metodo mano-braccio).
NOTA: Il valore totale dichiarato di vibrazioni è stato misurato con un metodo di test standard e può essere usato per confrontare un utensile con un altro. Esso può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
L'emissione di vibrazioni durante l'utilizzo dell'elettroutensile può variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui si utilizza
l'utensile. Fare una stima dell'esposizione nelle condizioni di utilizzo attuali e, di conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le volte in cui l'utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di azionamento).
Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
NL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN60745, EN55014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 81,5 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 92,5 dB(A)
(standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie * m/s2 (hand-arm methode).
OPMERKING: De totaal opgegeven trillingsemissie is gemeten aan de hand van een standaard testmethode en kan worden gebruikt om gereedschap onderling met elkaar te vergelijken. De informatie mag ook worden gebruikt om een voorlopige inschatting van de mate van blootstelling te maken.
De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van het gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde. Dit is afhankelijk van de
manier waarop u het gereedschap gebruikt. Maak een inschatting van de mate waarin u tijdens daadwerkelijk gebruik aan trillingen wordt blootgesteld en stel aan de hand hiervan de persoonlijke beschermingsmaatregelen vast (waarbij u rekening houdt met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, waaronder de tijden dat het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld maar niet wordt gebruikt, evenals de blootstellingstijd).
Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DA
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN60745, EN55014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykniveau af dette værktøj 81,5 dB(A) og lydeffektniveau 92,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og
vibrationsniveauet * m/s2 (hånd-arm metoden).
Bemærk: Den angivne samlede vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan bruges til sammenligning af to stykker værktøj. Den kan også bruges i forbindelse med en foreløbig eksponeringsvurdering.
Under faktisk brug af el-værktøjet kan vibrationsemissionen afvige fra den angivne samlede værdi afhængigt af, hvordan værktøjet
bruges. Foretag en eksponeringsvurdering i de omgivelser, hvor værktøjet skal bruges, og tag derefter de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger (alle aspekter af arbejdsforløbet skal indgå i vurderingen; også de perioder, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang).
Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
5
SV
CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN60745, EN55014, enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna maskin 81,5 dB(A) och ljudeffektnivån 92,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration * m/s2 (hand-arm metod).
NOTA: El valor mencionado correspondiente a la vibración total se ha medido de acuerdo con un método de realización de pruebas estándar y se puede utilizar para comparar dos herramientas. También es posible utilizarlo en una evaluación preliminar de exposición.
Beroende på hur verktyget används kan vibrationerna vid användning av verktyget skilja sig från det angivna totala vibrationsvärdet. Gör en
uppskattning av exponeringen under verkliga användningsförhållanden och vidta skyddsåtgärder för personalen därefter (ta hänsyn till alla delar i användningsförloppet, som när verktyget stängs av och utöver starttiden, när det går på tomgång).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
NO
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standarddokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 81,5 dB(A) og lydstyrkenivået 92,5 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB),
og vibrasjonsnivået * m/s2 (hånd-arm metode).
NB: Den oppgitte totalverdien for virbrasjon er målt i henhold til en standardisert testmetode, og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
Vibrasjonsutstrålingen under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene, avhengig av måten verktøyet brukes på.
Foreta et overslag over eksponeringen ved de faktiske bruksbetingelsene, og fastsett sikkerhetstiltak for personlig beskyttelse i henhold til dette (ta hensyn til alle deler av driftssyklusen, så som tidspunktene når verktøyet er slått av og når det går på tomgang i henhold til utløsertiden).
Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FI
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60745, EN55014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun melutaso on 81,5 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 92,5 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus * m/s2 (käsi-käsivarsi metodi).
HUOM.: Ilmoitettu värinän kokonaisarvo on mitattu vakiomenetelmällä ja sitä voidaan käyttää eri työkalujen vertailuun keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistuksen etukäteisarviointiin.
Värinä sähkötyökalun todellisen käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta sen mukaan, millä tavalla työkalua käytetään. Arvioi altistus
todellisissa käyttöoloissa ja tunnista sen mukaiset tarvittavat toimet henkiloköhtaista suojaa varten (ottaen huomioon kaikki käyttösyklin osat, kuten ajat, jolloin työkalu on sammutettu tai vapaalla, varsinaisen käytön lisäksi). Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
ET
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN60745, EN55014 vastavalt direktiivide 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk 81,5 dB(A) jahelitugevus 92,5 dB(A)
(standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon * m/s2 (käe-randme-meetod).
MÄRKUS: Vibratsiooni deklareeritud koguväärtus on mõõdetud vastavalt standardsele testimismeetodile ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel teisega. Seda võib kasutada ka vibratsiooniga kokkupuute esmasel hindamisel.
Vibratsiooni emissioon seadme kasutamisel võib ! ETTEVAATUST erineda deklareeritud koguväärtusest, olenevalt
sellest, millisel viisil tööriista kasutatakse. Hinnake ligikaudselt vibratsiooniga kokkupuute aega tegelikes kasutustingimustes ja määrake kindlaks sobivad ohutusmeetmed isiklikuks kaitseks (võttes arvesse kõiki töötsükli etappe nagu nt aega, mil tööriist on välja lülitatud ja aega, mil see töötab tühjalt lisaks käivitusajale).
Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
LT
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN60745, EN55014 pagal reglamentų 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 81,5 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 92,5 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip * m/s2.
PASTABA: deklaruotasis bendrasis vibracijos dydis buvo išmatuotas pagal standartinę bandymų metodiką ir gali būti naudojamas vienam įrankiui palyginti su kitu. Jis taip pat gali būti panaudotas preliminariai įvertinant naudotojui tenkančią vibracijos dozę.
Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali skirtis nuo bendrojo deklaruojamo vibracijos dydžio priklausomai nuo to, kokiu būdu naudojate
įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens apsaugos priemones atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja eiga.
Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
LV
CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai normatīvajiem dokumentiem EN60745, EN55014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 81,5 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 92,5 dB(A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir * m/s2
(strādājot rokas reÏīmā).
PIEZĪME. Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta metodi, un šo vērtību var izmantot, lai salīdzinātu dažādus instrumentus. To var lietot sākotnējā instrumenta iedarbības novērtējumā.
Elektroinstrumenta lietošanas laikā radušās vibrācijas paātrinājuma vērtība var atšķirties no norādītās kopējās vērtības atkarībā no instrumenta
izmantošanas veida. Nosakiet instrumenta radīto iedarbību faktiskajos izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus drošības pasākumus personiskai aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā). Tehniskā dokumentācija no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
عم قباطتي جتنملا اذه نأب ةصاخلا انتيلوئسم تحت رقن اننإ )CE( ةيبرولأا ريياعملا ةقباطم نلاعإ يف ةدراولا طورشلا بجومب EN55014 ،EN60745 :ةيلاتلا ةيسايقلا قئاثولا وأ ريياعملا
.2006/42/EC ،2004/108/EC ،2006/95/EC تاهيجوتلا توصلا طغض ىوتسم لصيو ،EN60745 رايعملا عم قفتي امب زازتهلاا/ءاضوضلا سايق متي )أ( لبيسيد ۹۲.۵ ىلإ توصلا ةقاط ىوتسم لصيو )أ( لبيسيد ٨۱.۵ ىلإ ةادلأا هذه يف
.)ديلا عارذ ةقيرط( ۲ةيناث/رتم * زازتهلااو )لبيسيد 3 :يرايعملا فارحنلاا(
نكميو ةيسايق صحف ةقيرط عم قفتي امب ةنلعملا ةيلامجلإا زازتهلاا ةميق سايق متي :ةظحلام
.ضرعتلل يلوأ مييقت ةيلمع يف اضيأً اهمادختسا نكميو ،ىرخأ ةادأب ةادأ ةنراقم يف اهب ةناعتسلاا
ةميقلا نع ةيئابرهكلا ةادلأل يلعفلا مادختسلاا ءانثأ زازتهلاا ثاعبنا توافتي |
ريذحت |
! |
.ةادلأا اهللاخ نم مدختست يتلا قرطلا بسح كلذو ةنلعملا ةيلامجلإا |
ناملأا تاءارجإ ددحو ،مادختسلال ةيلعفلا فورظلا يف ضرعتلا ريدقتب مق ليغشتلا ةرود ءازجأ عيمج رابتعلاا يف ذخلأا عم( ريدقتلا كلذل اقفوً ةيصخشلا ةيامحلل ةمزلالا
ىلإ ةفاضلإاب ةئيطب ةعرسب اهليغشت اهيف متي يتلاو ةادلأا ليغشت فاقيإ اهيف متي يتلا تاقولأا لثم
.)ليغشتلا تقو
.SKIL Europe BV )PT-SEU/PJE(, 4825 BD Breda, NL :ىلع ينفلا فلملا
Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
6
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
8300 |
|
|
|
||
|
|
|
c1 |
3,7 m/s2 |
|
|
||
|
|
|
c2 |
9,1 m/s2 |
|
|
||
|
|
|
c3 |
4,6 m/s2 |
|
|
||
|
|
|
c4 |
7,1 m/s2 |
|
|
||
|
|
|
c5 |
2,8 m/s2 |
|
|
||
|
|
|
c6 |
1,5 m/s2 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c1 |
c2 |
c3 |
|
c4 |
c5 |
c6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
While cutting |
While cutting |
While scraping |
While grout |
While sanding with |
|
||
GB |
removing with |
Uncertainty (K) |
||||||
wood with MM450 |
wood with MM440 |
with MM600 |
MM11/MM70P |
|||||
|
MM500 |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Beim Trennen |
Beim Trennen |
Beim Schaben mit |
Beim Entfernen |
Beim Schleifen |
|
||
DE |
von Holz mit dem |
von Holz mit dem |
von Fugen mit |
mit dem MM11/ |
Unsicherheit (K) |
|||
dem MM600 |
||||||||
|
MM450 |
MM440 |
dem MM500 |
MM70P |
|
|||
|
|
|
|
|||||
|
Lors du |
Lors du |
Lors du grattage |
Lors du déjointage |
Lors du ponçage |
|
||
FR |
découpage du bois |
découpage du bois |
avec le MM11/ |
Incertitude (K) |
||||
avec le MM600 |
avec le MM500 |
|||||||
|
avec le MM450 |
avec le MM440 |
MM70P |
|
||||
|
|
|
|
|
||||
|
Per tagliare il |
Per tagliare il |
Per raschiare con |
Per rimuovere la |
Per smerigliare |
|
||
IT |
malta cementizia |
Non noto (K) |
||||||
legno con MM450 |
legno con MM440 |
MM600 |
|
con MM11/MM70P |
||||
|
|
con MM500 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Bij het snijden |
Bij het snijden |
Bij het schrapen |
Bij het verwijderen |
Bij het schuren |
|
||
NL |
van hout met de |
van hout met de |
van voegen met |
met de MM11/ |
Onzekerheid (K) |
|||
met de MM600 |
||||||||
|
MM450 |
MM440 |
de MM500 |
MM70P |
|
|||
|
|
|
|
|||||
|
Beim Trennen |
Beim Trennen |
Beim Schaben mit |
Beim Entfernen |
Beim Schleifen |
|
||
DA |
von Holz mit dem |
von Holz mit dem |
von Fugen mit |
mit dem MM11/ |
Usikkerhed (K) |
|||
dem MM600 |
||||||||
|
MM450 |
MM440 |
dem MM500 |
MM70P |
|
|||
|
|
|
|
|||||
SV |
Kapa trä med |
Kapa trä med |
Skrapa med |
Avlägsna fog med |
Slipa med MM11/ |
Osäkerhet (K) |
||
MM450 |
MM440 |
MM600 |
|
MM500 |
MM70P |
|||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Under saging i tre |
Under saging i tre |
Under skraping |
Under fjerning av |
Under pussing |
|
||
NO |
fugemasse med |
med MM11/ |
Usikkert (K) |
|||||
med MM450 |
med MM440 |
med MM600 |
||||||
|
MM500 |
MM70P |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|||
FI |
Sahattaessa puuta |
Sahattaessa puuta |
Raaputettaessa |
Poistettaessa |
Hiottaessa MM11/ |
Epävarmuus (K) |
||
MM450:llä |
MM440:llä |
MM600:lla |
laastia MM500:lla |
MM70P:llä |
||||
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kui lõikate puitu |
Kui lõikate puitu |
Kui kaabite |
Kui eemaldate |
Kui lihvite |
|
||
ET |
kaabitsaga |
tsemendimörti |
otsakuga MM11/ |
Määramatus (K) |
||||
kettaga MM450 |
kettaga MM440 |
|||||||
|
MM600 |
|
kettaga MM500 |
MM70P |
|
|||
|
|
|
|
|
||||
LT |
Pjaunant medį su |
Pjaunant medį su |
Grandant su |
Šalinant skiedinį |
Šlifuojant su |
Neaiškumas (K) |
||
MM450 |
MM440 |
MM600 |
|
su MM500 |
MM11/MM70P |
|||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LV |
Griežot koku ar |
Griežot koku ar |
Utilizējot MM600 |
Notīrot javu ar |
Slīpējot ar MM11/ |
Izkliede (K) |
||
MM450 |
MM440 |
MM500 |
MM70P |
|||||
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
عند قطع الخشب |
عند قطع الخشب |
عند الكشط |
عند إزالة الملاط |
عند الصنفرة |
|
||
AR |
باستخدام |
باستخدام |
باستخدام |
|
باستخدام |
باستخدام |
عدم التأكد )K( |
|
|
MM450 |
MM440 |
MM600 |
|
MM500 |
MM11/MM70P |
|
7
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS
USED SYMBOLS
READ THESE INSTRUCTIONS
USE EYE PROTECTION
ONLY USE THE CHARGER INDOORS
DOUBLE INSULATION (NO EARTH WIRE
REqUIRED)
BATTERIES MAY ExPLODE WHEN DISPOSED
OF IN FIRE, SO DO NOT BURN BATTERY FOR
ANY REASON
STORE TOOL/CHARGER/BATTERY IN
LOCATIONS WHERE TEMPERATURE WILL NOT
ExCEED 50°C
DO NOT DISPOSE OF THE CHARGER
TOGETHER WITH HOUSEHOLD WASTE
MATERIAL
DO NOT DISPOSE OF THE BATTERY
TOGETHER WITH HOUSEHOLD WASTE
MATERIAL
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
! WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
a . Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b . Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c . Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
a . Power tool plug must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b . Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c . Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d . Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e . When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f . If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use an earth leakage circuit breaker (ELCB) protected supply. Use of an earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
a . Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b . Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c . Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d . Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e . Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f . Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g . If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a . Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b . Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
8
c . Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d . Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e . Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f . Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g . Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
a . Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b . Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c . When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d . Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
SERVICE
a . Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY
WARNINGS
a . Use the machine only for dry sanding. Penetration of water into the machine increases the risk of an electric shock.
b . Keep hands away from the sawing range. Do not reach under the workpiece. Contact with the saw blade can lead to injuries.
c . Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company
|
for assistance. Contact with electric lines can lead to |
|
fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to |
|
explosion. Penetrating a water line causes property damage |
|
or may cause an electric shock. |
d . |
When working with the machine, always hold it firmly |
|
with both hands and provide for a secure stance. The |
|
power tool is guided more secure with both hands. |
e . |
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping |
|
devices or in a vice is held more secure than by hand. |
f . |
Keep your workplace clean. Blends of materials are |
|
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or |
|
explode. |
g . |
Avoid unintentional switching on. Ensure the On/Off |
|
switch is in the off position before inserting battery |
|
pack. Carrying the power tool with your finger on the On/ |
|
Off switch or inserting the battery pack into power tools that |
|
have the switch on invites accidents. |
h . |
Do not open the battery. Danger of shortcircuiting. |
i . |
Protect the battery against heat, e.g., also |
|
against continuous sun irradiation and fire. There |
|
is danger of explosion. |
j . |
In case of damage and improper use of the battery, |
|
vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek |
|
medical help in case of complaints. The vapours can |
|
irritate the respiratory system. |
k . |
When the battery is defective, liquid can escape and |
|
come into contact with adjacent components. Check |
|
any parts concerned. Clean such parts or replace them, if |
|
required. |
l . |
Use the battery only in conjunction with your Dremel |
|
power tool. This measure alone protects the battery against |
|
dangerous overload. |
m . Wear protective gloves when changing application tools/ accessories. Application tools/accessories become hot after prolonged usage.
n . Do not scrape wetted materials (e. g. wallpaper) or on moist surfaces. Penetration of water into the machine increases the risk of an electric shock.
o . Do not treat the surface to be worked with solventcontaining fluids. Materials being warmed up by the scraping can cause toxic vapours to develop.
p . Exercise extreme caution when handling the scraper.
|
The accessory is very sharp; danger of injury. |
||
|
|
Do not work with materials containing |
|
! |
WARNING |
|
|
|
|
|
asbestos (asbestos is considered |
|
carcinogenic). |
|
|
! |
WARNING |
Take protective measures when during |
work dust can develop that is harmful to one's health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/ chip extraction when connectable.
9
ENVIRONMENT
DISPOSAL
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
ONLY FOR EUROPEAN COUNTRIES
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
10.8V Li-ION Cordless Oscillating Multi-tool MODEL 8300
Voltage Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Amperage Rating . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 Ah No Load Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . no 3000 – 21000 min–1 Oscillation Angle, left/right: . . . . . . . . 1,5° Weight (excluding battery pack) . . . . 0.85 kg
SPECIFICATIONS CHARGER |
|
|
|
Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
230 V, 50 – 60 Hz, 26 W |
||
Output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
3,6 V - 10,8 V |
|
, 1,5 A |
|
SPECIFICATIONS BATTERY PACK
MODEL 875
Voltage Rating (Li-Ion) . . . . . . . . . . . 10,8 V
Amperage Rating . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 Ah
Power Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Wh
ExTENSION CORDS
Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 5 Amps.
ASSEMBLY
! WARNING ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE CHANGING ACCESSORIES, CHANGING COLLETS, OR SERVICING THE TOOL AND REMOVE BATTERY PACK.
BATTERY CHARGE CONDITION INDICATOR
LIGHTS
Your tool is equipped with charge condition indicator lights (picture 1B). The indicator lights shows the charge condition of the battery.
3 of 3 Solid LED’s = 67-100% 2 of 3 Solid LED’s = 34-66% 1 of 3 Solid LED’s = 16-33% 1 of 3 Flashing LED’s = 0-15%
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool. Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use. Turn tool off and let battery cool down.
Your tool is equipped with advanced electronics that protect the Li-Ion cells in the battery from damage due to excessive operating temperature and/or current draw. If the warning symbol illuminates red and/or the tool stops working during heavy use, this most likely indicates that the Li-Ion cells are near their maximum operating temperature, and the battery pack should either be changed or allowed to cool to ambient
temperature before continuing use. If the tool automatically turns off due to overload conditions, the switch must be turned off for a few seconds to allow the circuit to reset before continuing use.
IMPORTANT CHARGING NOTES
1. The charger was designed to fast charge the battery only when the battery temperature is between 32°F (0°C) and 113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery. (This may happen if the battery pack is hot from heavy use). When the battery temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F (45°C), the charger will automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may mean that the battery pack is nearing the end of its life and should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
NOTE: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will void the warranty.
CHARGING BATTERY PACK (MODEL 875)
Plug charger cord into your standard power outlet.
With no battery pack inserted, the charger’s green indicator light will go ON. This indicates the charger is receiving power and the charger is ready for operation.
When you insert the battery pack into the charger, the charger’s green indicator light will begin to “BLINK”. This indicates that the battery is receiving a fast charge.
PICTURE 9
A . Battery pack
B . Charger
C . Green light
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a steady green light) fast charging is complete. The battery pack is fully charged and can be removed from the charger. When you begin the charging process of the battery pack, a steady green light could also mean the battery pack is too hot or too cold.
10
Fast charging is only possible when the temperature range of the battery pack is between 0°C and 45°C. When needed, the internal fan of the charger will turn on to aid the charging process and speed.
As soon as the battery pack reaches the correct temperature range, the battery charger will automatically switch to fast charging.
The battery pack may be used even though the light may still be blinking. The light may require more time to stop blinking depending on temperature.
The purpose of the green light is to indicate that the battery pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full charge. The light will stop blinking in less time if the battery pack was not completely discharged.
If the green indicator light is “ON”, the battery pack cannot accept a charge.
GENERAL
This Dremel Cordless Multi-Max Tool is intended for dry sanding of surfaces, corners, edges, for scraping, for sawing soft metals, wood and plastic components, and for grout removal using the applicable tools and accessories recommended by Dremel.
PICTURE 1
A . |
On/Off switch |
B . |
Battery level indicator |
C . |
Variable speed slide switch |
D . |
Battery pack |
E . |
Battery release tabs |
F . |
Ventilation openings |
G . |
Clampin screw |
H . |
Blade washer |
I . |
Accessory holder |
J . |
Accessory |
INSTALLING AND REMOVING ACCESSORIES
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel accessory for further information on its use.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
Dremel cutting, scraper blades have a Quick-Fit slot which allows for faster accessory removal compared with other conventional oscillating tool systems.
1 . Loosen the clamping screw using the hex key provided just enough so you can slide the accessory between the accessory holder and the blade washer (Picture 2).
PICTURE 2
A . |
Accessory holder |
B . |
Clamping screw |
C . |
Hex key |
D . |
Blade washer |
E . |
Accessory |
F . |
Accessory |
G . |
Washer with bevel up |
2 . Clean accessory holder, accessory and the clamping screw with a clean cloth.
3 . Place the accessory onto the accessory holder making sure the accessory engages all pins in the holder and the accessory is flush against the accessory holder.
4 . Securely tighten the clamping screw with the hex provided (Picture 3).
PICTURE 3
A . Clamping screw
B . Hex key
NOTE: Some accessories, such as scrapers or blades, may be mounted either straight on the tool, or at an angle to enhance usability (Picture 4).
PICTURE 4
INSTALLING AND REMOVING SANDING SHEETS
Your backing pad uses hook-and-loop backed accessories, which firmly grip the backing pad when applied with moderate pressure.
1. Align the sanding sheet and press it onto the sanding plate by hand.
2. Firmly press the power tool with the sanding sheet against a flat surface and briefly switch the power tool on. This will promote good adhesion and helps to prevent premature wear.
3. To change, merely peel off the old sanding sheet, remove dust from the backing pad if necessary, and press the new sanding sheet in place.
After considerable service the backing pad surface will become worn, and the backing pad must be replaced when it no longer offers a firm grip. If you are experiencing premature wear out of the backing pad facing, decrease the amount of pressure you are applying during operation of the tool.
For maximum use of abrasive, rotate pad 120 degrees when tip of abrasive becomes worn.
DUST ExTRACTION
Your tool can be equipped with a dust port with adaptor for dust extraction (Picture 5). To use this feature, attach the dust port to the tool (A) and attach vacuum cleaner to the adapter (B).
USE
GETTING STARTED
The first step in learning to use the tool is to get the “feel” of it.
Hold it in your hand and feel its weight and balance (Picture 6).
Depending on the application, you will need to adjust your hand
position to achieve optimum comfort and control.
When holding the tool, do not cover the air vents with your hand.
Blocking the air vents could cause the motor to overheat.
PICTURE 6
11
IMPORTANT! Practice on scrap material first to see how the tool’s high-speed action performs. Keep in mind that your tool will perform best by allowing the speed, along with the correct accessory, do the work for you. Be careful not to apply too much pressure.
Instead, lower the oscillating accessory lightly to the work surface and allow it to touch the point at which you want to begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very little pressure from your hand. Allow the accessory to do the work.
Usually it is better to make a series of passes with the tool rather than to do the entire job with one pass. To make a cut, for example, pass the tool back and forth over the work. Cut a little material on each pass until you reach the desired depth.
Slide "ON/OFF" switch
The tool is switched "ON" by the slide switch located on the topside of the motor housing (Picture 7). TO TURN THE TOOL "ON", slide the switch button forward. TO TURN THE TOOL "OFF", slide the switch button backward.
Electronic monitoring
Your tool is equipped with an internal electronic monitoring system that provides a “soft start”, which will reduce the stresses that occur from a high torque start.
Variable speed slide switch
Your tool is equipped with a variable speed slide switch. The speed may be adjusted during operation by sliding the switch back or forth between any one of the settings. To achieve the best results when working with different materials, set the variable speed control to suit the job (See Speed Chart, Picture 10) . To select the right speed for the accessory in use, practice with scrap material first.
The speed of the cordless oscillating tool is controlled by setting
this slide switch on the housing.
PICTURE 10 Speed Chart, see Front Matter.
Addendum below:
Accessory |
Application |
|
|
Sanding surfaces close to edges, in corners |
|
|
or hard to reach areas. |
|
|
Depending on the sanding sheet for, e.g., |
|
MM11 |
sanding wood, paint, varnish, thinset and |
|
cement. |
||
|
||
|
For detail sanding. |
|
MM70W |
|
|
|
For sanding primer and removing brush |
|
|
strokes, drops of paint and paint run. |
|
MM70P |
|
|
|
Smaller cuts and flush cuts. |
|
WOOD |
Example: Cut-outs in furniture for cable |
|
|
||
MM411 |
connections. |
|
Accessory |
|
Application |
|
|
Cutting and deep flush cuts; also for sawing |
|
|
|
close to edges, in corners and hard to reach |
|
|
|
areas. |
|
|
MM440 |
Example: Flush cutting door jamb or window |
|
|
|
sill, for flooring or tile installation. |
|
|
|
Smaller cuts and plunge cuts. |
|
|
|
Example: Sawing off water pipes (copper) |
|
|
MM422 |
or cable ducts flush against walls, floors |
|
|
or ceilings. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cutting in existing trim or flooring. Cutting |
|
|
WOOD |
close to edges in corners or hard to reach |
|
|
|
areas. Examples: Installing floor vent or |
|
|
MM450 |
repairing damaged wood flooring. |
|
|
|
Removing grout from between wall or floor |
|
|
|
tiles. |
|
|
|
Example: Removing grout joints between |
|
MM500/MM501 |
wall tiles for repair work. |
||
|
|
Remove vinyl flooring and bonded carpeting. |
|
|
|
Example: On stairs/steps or other small/ |
|
|
|
medium sized surfaces. |
|
|
MM600 |
Scraping off old coats of varnish/paint or |
|
|
other adhesive. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Removing caulk, coats of peeling paint or |
|
|
|
soft adhesive. |
|
|
MM610 |
|
|
|
|
Removing thinset or cement. |
|
|
|
Example: Grinding away thinset after tile |
|
|
|
removal. Removing paint or oil stains from |
|
|
MM900 |
cement. |
|
PICTURE 7 |
|
|
|
A . |
Battery level indicator |
|
|
B . |
Variable speed slide switch |
|
|
|
Switch Setting |
Speed Range/min (OPM) |
|
|
10 |
|
18 000 – 21 000 |
|
– |
|
13 000 – 16 000 |
|
6 |
|
10 000 – 13 000 |
|
– |
|
7 000 – 10 000 |
|
2 |
|
5 000 – 7 000 |
|
– |
|
3 000 – 5 000 |
Battery level indicator
This tool is equipped with a battery level indicator that tells you how much charge your battery has. A fully charged battery is indicated when all three LED lights are illuminated. As the battery discharges, the lights will turn off one by one until only one light is on. When the last light starts "flashing", the battery is almost empty.
When the battery becomes close to empty, the tool may shut down automatically more frequent than normal. If this happens, it is time to recharge the battery.
12
When the battery is dead, the tool will automatically turn off. This will be a sudden stop as opposed to a gradual winding down of the tool. Simply recharge the battery and reuse.
3 lights – 100% charge remaining 2 lights – 50% charge remaining 1 light – 25% charge remaining
1 “flashing” light - tool is about to shut off
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool. Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use.
Turn tool off and let battery cool down before resuming use.
Inserting and releasing battery pack
Release battery pack from tool by pressing on both sides of the battery release tabs and pull away from housing (Picture 8). To insert battery, align battery and slide battery pack into tool until it locks into position. Do not force.
PICTURE 8
A . Housing
B . Battery pack
C . Battery release tabs
Important charging notes
1. The charger was designed to fast charge the battery only when the battery temperature is between 32°F (0°C) and 113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery. (This may happen if the battery pack is hot from heavy use). When the battery temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F (45°C), the charger will automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may mean that the battery pack is nearing the end of its life and should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
4. If battery does not charge properly:
a. Check for voltage at outlet by plugging in some other electrical device.
b. Check to see if outlet is connected to a light switch which turns power “off” when lights are turned off.
c. Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton swab and alcohol if necessary.
d. If you still do not get proper charging, take or send tool, battery pack and charger to your local Dremel Service Center.
Note: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will void the warranty.
Operating Principle
Due to the oscillating drive the application tool/accessory swings
up to 21000 times per minute for 3.0°. This allows for precise
work in narrow spaces.
Sawing
•Use undamaged faultless saw blades only. Deformed, blunt saw blades or saw blades that are otherwise damaged can break.
•When sawing light building materials, observe the statutory provisions and the recommendations of the material suppliers.
•Plunge cuts may only be applied to soft materials, such as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board, building materials, etc., check these for foreign objects such as nails, screws, or similar. If required, remove foreign objects or use BIM saw blades.
Separating
Note: When separating wall tiles take into consideration that the
application tools/accessories wear heavily when used for longer
periods of time.
Scraping
For scraping, select a high oscillation rate.
Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply only light pressure. Otherwise the scraper can cut into the surface.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the machine cannot be overloaded. In case of excessive loading or when exceeding the allowable battery temperature range of 0–70 °C, the speed is reduced or the machine switches off. In case of reduced speed, the machine will not run at full speed until after reaching the allowable battery temperature again. In case of automatic shut-off, switch the machine off, allow the battery to cool down and then switch the machine on again.
MAINTENANCE
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wiring and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Facility. To avoid injury from unexpected starting or electrical shock, always remove plug from wall outlet before performing service or cleaning.
CLEANING
TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS
DISCONNECT THE TOOL AND/OR CHARGER FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING. The tool can be cleaned most effectively with compressed dry air.
Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool by inserting pointed objects through an opening.
CERTAIN CLEANING AGENTS AND SOLVENTS DAMAGE PLASTIC PARTS.
Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
13
SERVICE AND WARRANTY
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in incorrect connection of internal wiring and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Centre. SERVICEMEN: Disconnect the tool and/or charger from the power source before servicing.
This DREMEL product is guaranteed in accordance with statutory/country-specific regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling are excluded from the warranty.
In case of a complaint, send the undismantled tool or charger and proof of purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on the Dremel product range, support and hotline, go to www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands
DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
VERWENDETE SYMBOLE
LESEN SIE DIESE HINWEISE
TRAGEN SIE AUGENSCHUTZ
LADEGERÄT NUR IM INNENBEREICH
VERWENDEN
DOPPELTE ISOLIERUNG (KEINE
MASSELEITUNG ERFORDERLICH)
AKKUS KÖNNEN BEI OFFENEM FEUER
ExPLODIEREN UND DÜRFEN DAHER UNTER
KEINEN UMSTÄNDEN VERBRANNT WERDEN.
WERKZEUG/LADEGERÄT/AKKU BEI
TEMPERATUREN BIS MAx. 50° C LAGERN
LADEGERÄT NICHT IM HAUSMÜLL
ENTSORGEN
AKKU NICHT IM HAUSMÜLL ENTSORGEN
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
! WARNUNG LESEN SIE SÄMTLICHE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN
Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen zum künftigen Nachschlagen auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (kabelgebunden) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (kabellos).
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a . Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b . Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c . Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a . Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b . Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c . Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d . Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e . Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f . Bei Betrieb eines Elektrowerkzeugs in Feuchträumen muss die Stromquelle mit einem
Fehlerstromschutzschalter (ELCB) ausgestattet werden.
14
|
|
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das |
|
|
der mit diesem nicht vertraut ist oder diese Anweisungen |
|
|
|
Risiko eines elektrischen Schlages. |
|
|
nicht gelesen hat. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie |
|
|
|
|
|
|
von unerfahrenen Personen benutzt werden. |
|
|
|
SICHERHEIT VON PERSONEN |
e . |
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob |
||
|
|
|
|
|
bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht |
|
a . |
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun |
|
|
|||
|
|
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, |
||||
|
|
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem |
|
|
dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie |
|
|
|
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn |
|
|
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. |
|
|
|
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, |
|
|
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten |
|
|
|
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der |
|
|
Elektrowerkzeugen. |
|
|
|
Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des Gerätes kann zu |
f . |
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig |
||
|
|
ernsthaften Verletzungen führen. |
|
|
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten |
|
b . |
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer |
|
|
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. |
||
|
|
eine Schutzbrille. Tragen Sie immer Augenschutz und |
g . |
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, |
||
|
|
Gehörschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie |
|
|
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen |
|
|
|
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder |
|
|
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen |
|
|
|
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, |
|
|
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei |
|
|
|
verringert das Risiko von Verletzungen. |
|
|
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. |
|
c . |
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. |
|
|
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die |
||
|
|
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug |
|
|
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen |
|
|
|
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose |
|
|
führen. |
|
|
|
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger |
|
|
|
|
|
|
am Schalter haben oder das eingeschaltete Gerät an die |
|
|
HANDHABUNG UND PFLEGE DES |
|
|
|
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. |
|
|
AKKUWERKZEUGES |
|
d . |
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, |
|
|
|
||
a . |
Laden Sie Akkus nur mit dem vom Hersteller |
|||||
|
|
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder |
||||
|
|
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, |
|
|
angegebenen Ladegerät auf. Es besteht Brandgefahr, |
|
|
|
kann zu Verletzungen führen. |
|
|
wenn ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus |
|
e . |
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen |
|
|
geeignet ist, für andere Akkus verwendet wird. |
||
|
|
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich- |
b . |
Verwenden Sie für Elektrowerkzeuge nur die dafür |
||
|
|
gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten |
|
|
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann |
|
|
|
Situationen besser kontrollieren. |
|
|
zu Verletzungen und Feuer führen. |
|
f . |
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite |
c . |
Halten Sie nicht benutzte Akkus von Metallgegenständen |
|||
|
|
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und |
|
|
wie Heftklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, |
|
|
|
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere |
|
|
Schrauben oder anderen Metallteilen fern, die zu einer |
|
|
|
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich |
|
|
Überbrückung der Pole führen können. Ein Kurzschluss |
|
|
|
bewegenden Teilen erfasst werden. |
|
|
der Akkupole kann Verbrennungen oder Feuer verursachen. |
|
g . |
Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert |
d . |
Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus dem |
|||
|
|
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese |
|
|
Akku austreten – vermeiden Sie den Kontakt hiermit. Bei |
|
|
|
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das |
|
|
versehentlichem Kontakt mit Wasser spülen. Wenn die |
|
|
|
Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen |
|
|
Flüssigkeit in die Augen gerät, suchen Sie ärztliche Hilfe |
|
|
|
durch Staub. |
|
|
auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder |
|
|
|
|
|
|
Verbrennungen führen. |
|
|
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH |
|
|
|
||
|
|
VON ELEKTROWERKZEUGEN |
|
|
SERVICE |
|
a . |
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre |
a . |
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal |
|||
|
|
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem |
|
|
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird |
|
|
|
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer |
|
|
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. |
|
|
|
im angegebenen Leistungsbereich. |
|
|
|
|
b . |
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter |
|
|
GERÄTESPEZIFISCHE |
||
|
|
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder |
|
|
SICHERHEITSHINWEISE |
|
|
|
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. |
|
|
||
|
|
a . |
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für |
|||
c . |
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder |
|||||
|
|
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen |
|
|
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein |
|
|
|
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät |
|
|
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. |
|
|
|
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den |
b . |
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie |
||
|
|
unbeabsichtigten Start des Gerätes. |
|
|
nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt |
|
d . |
Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite |
|
|
besteht Verletzungsgefahr. |
||
|
|
von Kindern auf. Lassen Sie niemanden das Gerät benutzen, |
|
|
|
15
c . |
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene |
|
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie |
|
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt |
|
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem |
|
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann |
|
zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung |
|
verursacht Sachbeschädigungoder kann einen elektrischen |
|
Schlagverursachen. |
d . |
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit |
|
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. |
|
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt. |
e . |
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen |
|
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer |
|
gehalten als mit Ihrer Hand. |
f . |
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen |
|
sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen |
|
oder explodieren. |
g . |
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. |
|
Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in |
|
ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku |
|
einsetzen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem |
|
Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in |
|
das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen. |
h . |
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines |
|
Kurzschlusses. |
i . |
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor |
|
dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es |
|
besteht Explosionsgefahr. |
j . |
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des |
|
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft |
|
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die |
|
Dämpfe können die Atemwege reizen. |
k . |
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und |
|
angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie |
|
betroffene Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie |
|
gegebenenfalls aus. |
l . |
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem |
|
Dremel Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor |
gefährlicher Überlastung geschützt.
m . Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei längerem Gebrauch warm.
n . Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B. Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
o . Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwärmung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe entstehen.
p . Seien Sie beim Umgang mit dem Schaber besonders vorsichtig. Das Werkzeug ist sehr scharf, es besteht Verletzungsgefahr.
! WARNUNG Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest gilt als krebserregend).
! WARNUNG Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube entstehen können
(manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
UMGEBUNG
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
NUR FÜR EUROPÄISCHE LÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Akkubetriebenes (Li-Ionen-Akku 10,8 V) oszillierendes Multifunktionswerkzeug MODELL 8300
Nennspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V
Nennstromstärke . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 Ah Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . no 3.000-21.000 min–1 Schwingungswinkel, links/rechts: . . . 1,5°
Gewicht (ohne Akkupack) . . . . . . . . . 0,85 kg
TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT
Eingang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50-60 Hz, 26 W Ausgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A
TECHNISCHE DATEN AKKUPACK
MODELL 875
Nennspannung (Li-Ion) . . . . . . . . . . . 10,8 V
Nennstromstärke . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 Ah
Nennleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Wh
VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte
Verlängerungskabel mit einer Kapazität von mindestens 5 A.
MONTAGE
! WARNUNG SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG IMMER AUS, BEVOR SIE DAS ZUBEHÖR ODER
AUFNAHMEVORRICHTUNGEN WECHSELN
ODER DAS WERKZEUG WARTEN UND DEN AKKUPACK ENTFERNEN.
16
LADEZUSTANDSANZEIGE DES AKKUS
Ihr Werkzeug ist mit einer Ladezustandsanzeige ausgestattet (Abbildung 1 B). Die Anzeigelampen zeigen den Ladezustandes des Akkus.
3 von 3 LEDs leuchten = 67-100% 2 von 3 LEDs leuchten = 34-66% 1 von 3 LEDs leuchtet = 16-33% 1 von 3 LEDs blinkt = 0-15%
3 LEDs leuchten nacheinander auf – der Akku-Ladestand ist zu gering zum Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf.
3 LEDs blinken – der Akku ist zu heiß für den Betrieb. Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku abkühlen.
Ihr Werkzeug ist mit einer hochentwickelten Elektronik ausgestattet, die die Li-Ion Zellen des Akkus vor Beschädigungen bei überhöhter Betriebstemperatur und/ oder Stromaufnahme schützt.
Sollte bei intensivem Betrieb das Warnsymbol rot aufleuchten und/ oder das Gerät aufhören zu arbeiten, wird höchstwahrscheinlich angezeigt, dass sich die LiIon Zellen der maximalen Betriebstemperatur nähern. Dann sollte der Akku ausgetauscht oder vor der weiteren Benutzung auf normale Betriebstemperatur runtergekühlt werden.
Falls sich das Werkzeug aufgrund der Überhitzung selbständig ausschaltet, sollte das Gerät für ein paar Sekunden ausgeschaltet werden, damit sich der Stromkreis vor Wiederaufnahme des Betriebes zurücksetzen kann.
WICHTIGE LADEHINWEISE
1 . Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0 °C (32 °F) und 45 °C (113 °F) möglich ist. Wenn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, führt das Ladegerät keine Schnellladung des Akkus durch. (Dies ist z. B. der Fall, wenn der Akku durch intensiven Gebrauch heiß wurde). Wenn die Akkutemperatur wieder in den Bereich von 0 °C (32 °F) bis 45 °C (113 °F) zurückkehrt, nimmt das Ladegerät den Ladevorgang selbsttätig auf.
2 . Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss.
3 . Denken Sie bei einer längeren Aufbewahrung daran, den Stecker des Ladegeräts zu ziehen.
HINWEIS: Die Verwendung nicht von Dremel vertriebener Ladegeräte oder Akkus führt zum Ausschluss der Gewährleistung.
AKKUAUFLADUNG (MODEL 875)
Stecken Sie das Ladekabel in Ihre normale Steckdose ein. Ohne den eingesetzten Akku wird die grüne Kontrollleuchte auf „ON“ wechseln. Diese zeigt an, dass das Ladegerät Strom
bezieht und dass das Ladegerät bereit ist für die Inbetriebnahme.
Wenn Sie den Akku in das Ladegerät einsetzen, beginnt die grüne
Kontrolllampe zu blinken. Dies weist daraufhin, dass der Akku
eine Schnellaufladung durchläuft.
ABBILDUNG 9
A . Akku
B . Ladegerät
C . Grüne Leuchte
Wenn die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (konstantes grünes Licht) ist die Schnellaufladung abgeschlossen. Der Akku ist dann vollständig aufgeladen und kann aus dem Ladegerät herausgenommen werden. Wenn Sie den Aufladungsvorgang des Akkus starten, kann ein andauerndes grünes Licht auch bedeuten, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist. Schnellaufladung ist nur dann möglich, wenn der Akku eine Temperatur zwischen 0°C und 45°C hat. Wenn erforderlich, schaltet sich der interne Lüfter des Ladegerätes ein um den Aufladungsprozess und die Geschwindigkeit zu unterstützen. Sobald der Akku den richtigen Temperaturbereich erreicht hat, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnelllaufladung um. Auch wenn das Licht noch blinkt kann der Akku benutzt werden. Abhängig von der Temperatur kann die Lampe bis sie zu blinken aufhört mehr Zeit benötigen. Die grüne Lampe zeigt an, dass der Akku sich in der Schnellaufladung befindet. Sie zeigt nicht den genauen Stand der Vollaufladung an. Die Lampe hört schneller auf zu blinken wenn der Akku vorher nicht vollständig entladen wurde. Wenn sich die grüne Kontrolllampe auf „ON“ befindet, kann der Akku nicht aufgeladen werden.
ALLGEMEIN
Dieses akkubetriebene Multi-Max-Werkzeug von Dremel eignet sich für den Trockenschliff von Oberflächen, Ecken, Kanten; zum Schaben; zum Sägen von Weichmetallen, Holz und Kunststoff und zum Entfernen von Fugen mithilfe der von Dremel empfohlenen Werkzeuge und Zubehörteile.
ABBILDUNG 1
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Akku-Ladestandsanzeige
C. Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung
D. Akku
E. Entriegelungstasten Akku
F. Lüftungsschlitze
G. Klemmschraube
H . |
Sägeblattunterlegscheibe |
I . |
Zubehöraufnahme |
J . |
Zubehör |
ZUBEHÖR ANBRINGEN UND ENTFERNEN
HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungsund Sicherheitshinweise des jeweiligen Zubehörteils!
Verwenden Sie nur Dremel-geprüfte Hochleistungs-Zubehör- komponenten.
17
Dremel Schneide-/Schabeklingen haben eine Schnellaufnahme, die eine im Vergleich zu herkömmlichen oszillierenden Werkzeugen schnellere Entfernung des Zubehörs ermöglicht.
1 . Lösen Sie die Klemmschrauben mithilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels nur so weit, dass Sie das Zubehör zwischen Aufnahme und Sägeblattunterlegscheibe schieben können (Abb. 2).
ABBILDUNG 2
A . |
Zubehöraufnahme |
B . |
Klemmschraube |
C . |
Inbusschlüssel |
D . |
Sägeblattunterlegscheibe |
E . |
Zubehör |
F . |
Zubehör |
G . |
Unterlegscheibe mit Kegel nach oben |
2. Reinigen Sie Zubehöraufnahme, Zubehör und Klemmschraube mit einem sauberen Tuch.
3. Bringen Sie das Zubehör in der Aufnahme an. Stellen Sie dabei sicher, dass sämtliche Stifte in der Aufnahme einrasten und das Zubehör bündig zur Aufnahme abschließt.
4. Ziehen Sie die Klemmschraube mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel fest (Abb. 3).
ABBILDUNG 3
A . Klemmschraube
B . Inbusschlüssel
HINWEIS: Einige Zubehörteile wie Schaber oder Klingen können entweder gerade oder schräg am Werkzeug angebracht werden, um die Bedienbarkeit zu verbessern (Abb. 4).
ABBILDUNG 4
SCHLEIFBLÄTTER ANBRINGEN UND
ENTFERNEN
Der Stützteller arbeitet mit Klettverschluss-Zubehör, das sich fest mit dem Stützteller verbindet, wenn es unter mäßigem Druck angebracht wird.
1. Richten Sie das Schleifblatt aus und drücken Sie es mit der Hand auf die Schleifplatte.
2. Drücken Sie das Elektrowerkzeug mit dem Schleifblatt fest gegen eine ebene Fläche und schalten Sie es kurz ein. Dies begünstigt eine gute Verbindung und verhindert vorzeitigen Verschleiß.
3. Zum Auswechseln ziehen Sie einfach das alte Schleifblatt ab, entfernen Sie etwaigen Staub von dem Stützteller und drücken Sie das neue Schleifblatt an.
Nach längerem Betrieb muss der Stützteller ausgewechselt werden, wenn er aufgrund von Verschleiß keine sichere Haftgrundlage mehr bietet. Sollte die Stütztellerverkleidung vorzeitig verschleißen, üben Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug einen geringeren Druck aus.
Zur optimalen Ausnutzung des Schleifmittels drehen Sie den Teller um 120 Grad, wenn das Schleifmittel im oberen Bereich verschleißt.
ENTSTAUBUNG
Ihr Werkzeug kann zur Entstaubung mit einem Absaugstutzen mit Adapter ausgestattet werden (Abb. 5). Bringen Sie einfach den Absaugstutzen am Werkzeug an (A) und verbinden Sie den Staubsauger mit dem Adapter (B).
VERWENDUNG
ERSTE SCHRITTE
Um die Bedienung des Werkzeugs zu erlernen, sollten Sie zunächst ein Gefühl dafür bekommen. Nehmen Sie es in die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und
Schwerpunkt vertraut (Abb. 6). Für den optimalen Bedienkomfort und eine sichere Führung müssen Sie die Handhabung des Werkzeugs je nach Anwendungsfall verändern.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze nicht mit der Hand abdecken. Anderenfalls kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen.
ABBILDUNG 6
WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial, um zu sehen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält. Denken Sie daran, dass Ihr Werkzeug die besten Ergebnisse bei richtiger Drehzahl und geeignetem Zubehör liefert. Üben Sie niemals zu viel Druck aus.
Setzen Sie das oszillierende Zubehör also nur leicht an der Stelle auf, an der Sie beginnen möchten. Führen Sie das Werkzeug dann über die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei nur einen sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit Ihrem Zubehör.
Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit dem Werkzeug mehrmals über die Oberfläche fahren, als mit einem Arbeitsgang. Schieben Sie das Werkzeug am Werkstück entlang vor und zurück, um beispielsweise einen Einschnitt vorzunehmen. Trennen Sie bei jedem Arbeitsgang ein wenig Material heraus, bis die erforderliche Tiefe erreicht ist.
Ein/Aus-Schiebeschalter
Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der Oberseite des Motorgehäuses eingeschaltet (Abb. 7).
Schieben Sie den Schalter nach vorne, UM DAS WERKZEUG EINZUSCHALTEN.
Schieben Sie den Schalter nach hinten, UM DAS WERKZEUG AUSZUSCHALTEN.
Elektronische Überwachung
Ihr Werkzeug verfügt über ein internes elektronisches Überwachungssystem, das einen „sanften“ und im Vergleich zu einem Anlauf mit höheren Drehmomenten belastungsärmeren Start ermöglicht.
Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung
Ihr Werkzeug ist mit einem Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann während des Betriebs durch Verschieben des Schalters zwischen den Stellungen geändert werden.
18
Die besten Ergebnisse mit unterschiedlichen Materialien erzielen Sie, wenn Sie die Drehzahl auf den jeweiligen Einsatzbereich abstimmen (s. Drehzahldiagramm; Abb. 10). Zur Festlegung
der richtigen Drehzahl für das verwendete Zubehör üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial.
Die Steuerung der Drehzahl dieses akkubetriebenen oszillierenden Werkzeugs erfolgt mithilfe des Schiebeschalters auf dem Gehäuse.
ABBILDUNG 10 Drehzahldiagramm, s. Titelei.
Nachtrag:
Zubehör |
Anwendung |
|
|
Schleifen von randnahen Oberflächen, in |
|
|
Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen. |
|
|
Abhängig von dem Schleifblatt z. B. zum |
|
MM11 |
Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Klebemörtel |
|
und Zement. |
||
|
||
|
Zum Detailschleifen. |
|
MM70W |
|
|
|
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe und |
|
|
Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen |
|
MM70P |
und Laufnasen. |
|
|
||
|
Kleinere und wandbündige Trennschnitte. |
|
WOOD |
Beispiel: Ausschnitte in Möbeln für |
|
|
||
MM411 |
Kabelanschlüsse. |
|
|
Trennund tiefe bündige Schnitte, auch zum |
|
|
randnahen Sägen, in Ecken und schwer |
|
|
zugänglichen Bereichen. |
|
MM440 |
Beispiel: Bündiges Abtrennen bei Türpfosten |
|
oder Fensterbrettern; zum Anpassen von |
||
|
||
|
Bodenpaneelen oder Fliesen. |
|
|
Kleinere Trennschnitte und Tauchschnitte. |
|
|
Beispiel: Kürzung von Wasserrohren (Kupfer) |
|
MM422 |
oder Kabelführungen, bündig zu Wänden, |
|
Böden oder Decken. |
||
|
||
|
Trennschnitte in bestehende Leisten oder |
|
WOOD |
Bodenbeläge. Zum randnahen Schneiden, in |
|
|
Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen. |
|
MM450 |
Beispiele: Einbau eines Lüftungsgitters oder |
|
Ausbesserung beschädigter Holzböden. |
||
|
||
|
Zum Entfernen von Fugen zwischen Wand- |
|
|
oder Bodenfliesen. |
|
|
Beispiel: Entfernung von Fugen zwischen |
|
MM500/MM501 |
Wandfliesen für Ausbesserungsarbeiten. |
|
|
Zum Entfernen von Vinylbelägen und |
|
|
geklebten Teppichen. Beispiel: Auf |
|
|
Treppen/Stufen oder kleinen/mittelgroßen |
|
|
Oberflächen. |
|
MM600 |
Zum Abschaben von alten Lack-/ |
|
Farbschichten oder anderen adhäsiven |
||
|
||
|
Stoffen. |
|
Zubehör |
|
Anwendung |
|
|
Zum Entfernen von Dichtungsmasse, |
|
|
|
abblätternden Farbschichten oder |
|
|
MM610 |
Weichklebern. |
|
|
|
|
|
|
|
Zum Entfernen von Klebemörtel oder |
|
|
|
Zement. |
|
|
|
Beispiel: Abschleifen von Klebemörtel nach |
|
|
MM900 |
Entfernen der Fliesen. Zum Entfernen von |
|
|
Farbe oder alten Zementflecken. |
||
|
|
||
ABBILDUNG 7 |
|
|
|
A . |
Akkustandsanzeige |
|
|
B . |
Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung |
||
|
Schalterstellung |
Schwingungen/Min (OPM) |
|
|
|
10 |
18 000 – 21 000 |
|
|
– |
13 000 – 16 000 |
|
|
6 |
10 000 – 13 000 |
|
|
– |
7 000 – 10 000 |
|
|
2 |
5 000 – 7 000 |
|
|
– |
3 000 – 5 000 |
Akkustandsanzeige
Dieses Werkzeug verfügt über eine Akkustandsanzeige, sodass Sie jederzeit sehen können, wie viel Ladekapazität noch vorhanden ist. Der Akku ist voll geladen, wenn alle drei LEDs leuchten. Wenn sich der Akku entlädt, schalten sich die LEDs nacheinander ab, bis nur noch eine LED leuchtet. Fängt die letzte LED an zu blinken, ist der Akku nahezu leer.
Ist der Akku nahezu leer, schaltet das Werkzeug möglicherweise häufiger ab als sonst. Ist dies der Fall, muss der Akku aufgeladen werden.
Wenn der Akku vollständig leer ist, schaltet sich das Werkzeug automatisch ab. In diesem Fall schaltet das Werkzeug nicht allmählich, sondern sofort ab. Nach dem Aufladen des Akkus können Sie das Werkzeug erneut verwenden.
3 LEDs – 100 % Ladekapazität 2 LEDs – 50 % Ladekapazität 1 LED – 25 % Ladekapazität
1 blinkende LED – Werkzeug schaltet sich in Kürze ab
3 LEDs leuchten nacheinander auf – Ladekapazität zu gering für den Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf.
3 LEDs blinken – Akku zu heiß für den Betrieb.
Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku vor dem erneuten Einsatz abkühlen.
Akkupack einsetzen und entfernen
Zum Entfernen des Akkupacks drücken Sie die Entriegelungslaschen an beiden Seiten des Akkus und entnehmen Sie ihn aus dem Gehäuse (Abb. 8).
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Kontakte aus und schieben Sie den Akkupack in das Werkzeug, bis er einrastet. Wenden Sie keine Gewalt an.
19
ABBILDUNG 8
A . Gehäuse
B . Akkupack
C . Entriegelungslaschen des Akkus
Wichtige Hinweise zum Laden
1 . Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0°C und 45°C möglich ist. Ist der Akkupack zu heiß oder zu kalt, führt das Ladegerät keine Schnellladung durch. (Dies ist beispielsweise der Fall, wenn der Akku durch intensiven Gebrauch zu heiß wurde.) Wenn die Akkutemperatur wieder in den Bereich zwischen 0°C und 45°C zurückkehrt, wird der Akku automatisch aufgeladen.
2 . Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss.
3. Denken Sie daran, den Stecker des Ladegeräts zu ziehen, wenn Sie es für einen längeren Zeitraum nicht verwenden möchten.
4. Wenn der Akku nicht ordnungsgemäß geladen wird:
a. Überprüfen Sie die Steckdose, indem Sie ein anderes Elektrogerät einstecken.
b. Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Schalter verbunden ist, der die Stromversorgung automatisch abschaltet, wenn kein Licht brennt.
c. Prüfen Sie die Kontakte des Akkupacks auf Verschmutzung. Reinigen Sie sie bei Bedarf mit Wattestäbchen und Alkohol.
d. Wenn noch immer kein korrektes Laden möglich ist, bringen oder senden Sie Werkzeug, Akkupack und Ladegerät zu Ihrem Dremel-Servicezentrum.
Hinweis: Die Garantie erlischt bei Verwendung von Ladegeräten oder Akkupacks, die nicht von Dremel vertrieben werden.
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerkzeug bis zu 21000 mal pro Minute um 3,0° hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Sägen
•Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder anderweitig beschädigte Sägeblätter können brechen.
•Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Materialhersteller.
•Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz, Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gegebenenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen
Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß unterliegen.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe. Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches von 0–70 °C wird
die Drehzahl reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab. Bei reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach Erreichen der zulässigen Akkutemperatur wieder mit voller Drehzahl. Bei automatischer Abschaltung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku abkühlen und schalten das Elektrowerkzeug wieder ein.
WARTUNG
Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten Wartungsund Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur
von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen. Auf jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungsund Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen.
REINIGUNG
UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, TRENNEN SIE DAS WERKZEUG BZW. DAS LADEGERÄT
VOR DEM REINIGEN STETS VOM STROMNETZ. Zur Reinigung des Werkzeuges ist Druckluft am besten geeignet. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie Werkzeuge mit Druckluft reinigen.
Die Lüftungsschlitze und Schalter müssen stets sauber und frei von Fremdkörpern gehalten werden. Versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu reinigen, indem Sie spitze Gegenstände durch eine Öffnung einführen.
! WARNUNG BESTIMMTE REINIGUNGSUND LÖSEMITTEL KÖNNEN KUNSTSTOFFTEILE
ANGREIFEN. Hierzu gehören: Benzin, Tetrachlorkohlenstoff, chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und ammoniakhaltige Haushaltsreiniger.
SERVICE UND GEWÄHRLEISTUNG
IM INNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN TEILE.
Vorbeugende Wartung, die von nicht autorisiertem Personal durchgeführt wird, kann zu einer falschen Anbringung der internen Verdrahtung und Komponenten und dadurch zu schwerwiegenden Gefährdungen führen. Es wird empfohlen, Wartungsarbeiten an dem Werkzeug von einer Dremel-Serviceniederlassung durchführen zu lassen. WARTUNGSTECHNIKER: Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Werkzeug bzw. das Ladegerät von der Stromquelle.
20
Die Garantie für dieses DREMEL-Produkt entspricht den länderspezifischen gesetzlichen Regelungen. Schäden, die auf normale Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Senden Sie das Werkzeug bzw. das Ladegerät im Falle einer
Beanstandung zusammen mit dem Kaufbeleg unzerlegt an Ihren
Händler.
DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN
Weitere Informationen über das Produktsortiment von Dremel sowie zu Support und Hotline finden Sie unter www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Die Niederlande
TRADUCTION DE LA NOTICE
ORIGINALE
SYMBOLES UTILISÉS
LISEZ CES INSTRUCTIONS
UTILISEZ UN DISPOSITIF DE PROTECTION
OCULAIRE
UTILISEZ LE CHARGEUR UNIqUEMENT À
L'INTÉRIEUR
DOUBLE ISOLATION (NE NÉCESSITE PAS DE
FIL DE TERRE)
LES BATTERIES SONT SUSCEPTIBLES
D'ExPLOSER LORSqU'ELLES S'ENFLAMMENT.
NE LES JETEZ DONC PAS AU FEU, SOUS
AUCUN PRÉTExTE.
RANGEZ L'OUTIL/LE CHARGEUR/LA BATTERIE
DANS UN ENDROIT DONT LA TEMPÉRATURE
NE DÉPASSE PAS 50 °C
NE JETEZ PAS LE CHARGEUR AVEC LES
ORDURES MÉNAGèRES
NE JETEZ PAS LA BATTERIE AVEC LES
ORDURES MÉNAGèRES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUx CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTROPORTATIFS
! ATTENTION LIRE L'ENSEMBLE DES CONSIGNES ET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. Le non-respect de ces avertissements et de ces consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.
Conservez l'ensemble de ces avertissements et de ces instructions à des fins de référence future.
Le terme "outil électroportatif" mentionné dans tous les avertissements fait référence à un outil électroportatif branché sur le secteur (avec cordon électrique) ou sur batterie (sans fil).
|
|
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL |
|
|
a . |
Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien |
|
|
|
|
|
éclairée. Un espace encombré et sombre est propice aux |
|
|
|
|
accidents. |
|
|
b . |
Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans |
|
|
|
|
|
les atmosphères explosives, notamment en présence |
|
|
|
|
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils |
|
|
|
|
électroportatifs produisent des étincelles susceptibles |
|
|
|
|
d’enflammer les poussières ou fumées. |
|
|
c . |
Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le |
|
|
|
|
FR |
|||
|
|
fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute distraction |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
peut entraîner une perte de contrôle de l’outil. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECURITE ELECTRIqUE |
|
|
a . |
La fiche de l’outil électroportatif doit être appropriée à |
|
|
|
|
|
la prise de courant. Ne modifiez en aucune circonstance |
|
|
|
|
la fiche. N’employez pas d’adaptateur avec les outils |
|
|
|
|
électroportatifs et une fiche reliée à la terre. L’utilisation |
|
|
|
|
de fiches non modifiées et de prises appropriées réduira le |
|
|
|
|
risque de choc électrique. |
|
|
b . |
Evitez tout contact corporel avec des éléments reliés |
|
|
|
|
|
à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières, |
|
|
|
|
réfrigérateurs. La mise à la terre du corps accroît le risque |
|
|
|
|
de choc électrique. |
|
|
c . |
Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la |
|
|
|
|
|
pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil |
|
|
|
|
électroportatif accroît le risque de choc électrique. |
|
|
d . |
N’exercez aucune action dommageable sur le |
|
|
|
|
|
cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon |
|
|
|
|
d’alimentation pour transporter ou débrancher l’outil |
|
|
|
|
électroportatif. Eloignez le cordon d’alimentation de |
|
|
|
|
la chaleur, des huiles, des arêtes vives ou des pièces |
|
|
|
|
en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés |
|
|
|
|
accroissent le risque de choc électrique. |
|
|
e . |
Lorsque vous utilisez un outil électroportatif à |
|
|
|
|
|
l'extérieur, utilisez un câble d'extension adapté à cet |
|
|
|
|
usage. L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit |
|
|
|
|
le risque de choc électrique. |
|
|
f . |
Si vous devez utiliser un outil électroportatif dans un |
|
|
|
|
|
endroit humide, utilisez une alimentation protégée |
|
|
|
|
par un disjoncteur de mise à la terre. L’utilisation d’un |
|
|
|
|
disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc |
|
|
|
|
électrique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECURITE PERSONNELLE |
|
|
a . |
Restez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites |
|
|
|
|
|
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil |
|
|
|
|
électroportatif. Ne vous servez pas de ce type d’outil |
|
|
|
|
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise d’une |
|
|
|
|
drogue quelconque, de l’alcool ou d’un médicament. Un |
|
|
21
instant d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner des blessures corporelles graves.
b . Utilisez des équipements de protection. Veuillez porter en permanence une protection oculaire et auditive. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive employés dans les cas appropriés réduiront les blessures corporelles.
c . Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de brancher la fiche. Le fait de transporter les outils électroportatifs en ayant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une situation propice aux accidents.
d . Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée au contact d’un élément en
rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures corporelles.
e . Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps.
Vous serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les situations imprévues.
f . Ayez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez jamais les cheveux, vêtements ou gants, de pièces en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g . En présence de dispositifs pour l’aspiration et la collecte des poussières, vérifiez que ceux-ci sont branchés et correctement employés. L’utilisation de ces appareils peut réduire les risques liés à la poussière.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a . Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez l’outil correspondant à votre application. L’outil électroportatif approprié accomplira sa tâche plus efficacement et plus sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b . N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c . Débranchez l’outil de la prise électrique murale et/ ou le bloc de batteries avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces précautions réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil.
d . Les outils électroportatifs doivent être rangés hors de portée des enfants et ne pas être utilisés par des
personnes ne connaissant pas leur fonctionnement ou les présentes instructions. Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, les outils électroportatifs sont dangereux.
e . Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez la présence d’un défaut d’alignement ou grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement des outils électroportatifs. Faites réparer un outil électroportatif endommagé avant de l’utiliser. Nombre d’accidents sont provoqués par des outils électroportatifs mal entretenus.
f . Les outils de coupe doivent être affûtés et propres. S’ils sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus faciles à contrôler.
g . Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et embouts, etc. conformément aux présentes instructions, en particulier en tenant compte des conditions de travail et de la nature du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applications que celles prévues présente un risque.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
SANS FIL
a . Rechargez l'outil exclusivement avec le chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur spécifique à un type de pack batterie avec un pack différent risque de provoquer un incendie.
b . Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les packs de batterie spécialement conçus. L'utilisation de packs de batterie différents risque de provoquer des blessures ou un incendie.
c . Lorsque le pack de batterie n'est pas utilisé, tenez-le à l'écart d'autres objets métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre objet métallique de petite taille susceptible de faire office de conducteur entre les bornes. Relier les bornes de la batterie risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d . Une utilisation inappropriée peut entraîner la projection de liquide par la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherchez une aide médicale.
La projection de liquide par la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
REPARATION
a . Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un réparateur qualifié qui utilise exclusivement des pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fiabilité de l’outil électroportatif.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIqUES À L’APPAREIL
a . N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à sec.
La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
b . Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
c . Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
22
d . |
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains |
|
et veiller à toujours garder une position de travail stable. |
|
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de |
|
manière plus sûre. |
e . |
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée |
|
par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de |
|
manière plus sûre que tenue dans les mains. |
f . |
Tenir propre la place de travail. Les mélanges de |
|
matériaux sont particulièrement dangereux. Les |
|
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou |
|
inflammables. |
g . |
Eviter une mise en marche par mégarde. S’assurer que |
|
l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position |
|
d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil |
|
électroportatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Marche/ |
|
Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif |
|
lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents. |
h . |
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. |
i . |
Protéger l’accu de toute source de chaleur, |
|
comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au |
|
feu. Il y a risque d’explosion. |
j . |
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme |
|
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler |
|
le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un |
|
médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des |
|
voies respiratoires. |
k . |
Lorsque l’accu est défectueux, du liquide peut sortir et |
|
enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments |
|
concernés. Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer. |
l . |
N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électroportatif |
|
Dremel. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une |
|
surcharge dangereuse. |
m . Porter des gants de protection pour remplacer les outils de travail. Les outils de travail se chauffent lors d’une utilisation prolongée.
n . Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p.ex. papiers peints) et pas sur une surface humide. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
o . Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du grattage.
p . Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation du racloir. L’outil est très tranchant, il y a danger de blessure.
Ne pas travailler de matériaux contenant de l'amiante (l'amiante est
considérée comme étant cancérigène).
Prenez des mesures de sécurité lorsque des poussières nuisibles à la santé,
inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail (certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes); portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d'aspiration de poussières/de copeaux s'il est possible de raccorder un tel dispositif.
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages doivent être triés en vue de leur recyclage approprié.
UNIqUEMENT POUR LES PAYS EUROPÉENS
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques, et à sa transposition dans le droit national, les outils électroportatifs inutilisables doivent faire l’objet d’une collecte distincte et être mis au rebut d’une manière respectueuse pour l’environnement.
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS GENERALES
Outil oscillant multifonctions sans fil à batterie 10.8V Li-ION MODèLE 8300
Capacité en voltage . . . . . . . . . . . . . 10,8 V
Intensité en ampères . . . . . . . . . . . . 1,3 Ah
Régime à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . no 3000-21000 tr/min Angle d'oscillation, gauche/droite: . . 1,5°
Poids (sans le pack de batterie) . . . . 0,85 kg
CARACTÉRISTIqUES DU CHARGEUR
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50-60 Hz, 26 W Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A
CARACTÉRISTIqUES TECHNIqUES DU PACK DE
BATTERIE
MODèLE 875
Tension nominale (Li-Ion) . . . . . . . . . 10,8 V
Intensité nominale . . . . . . . . . . . . . . 1,3 Ah
Puissance nominale . . . . . . . . . . . . . 14 Wh
RALLONGES
Utilisez des rallonges entièrement déroulées et fiables d’une
intensité de 5 A.
MONTAGE
! ATTENTION ÉTEIGNEZ TOUJOURS L’OUTIL AVANT DE CHANGER D’ACCESSOIRES OU DE VIROLE OU DE RÉPARER L’OUTIL ET ENLEVEZ LE PACK DE BATTERIE.
TÉMOINS D'ÉTAT DE CHARGE DES PILES
Votre outil est équipé de témoins d'état de charge (Illustration 1 B).
Les témoins indiquent l'état de charge des piles.
23
3 voyants allumés sur 3 = 67-100 % 2 voyants allumés sur 3 = 34-66 % 1 voyant allumé sur 3 = 16-33 %
1 voyant clignotant sur 3 = 0-15 %
3 voyants clignotant d'un côté à l'autre – la charge de la batterie est trop faible pour alimenter l'outil. Rechargez la batterie.
3 voyants clignotants – la température de la batterie est trop élevée pour utiliser cette dernière. Éteignez l'outil et laissez la batterie refroidir.
Votre outil est équipé de circuits électroniques sophistiqués qui protègent les cellules Li-Ion des piles contres les risques de dommages pouvant être causés par une température de fonctionnement et/ou une consommation de courant excessive. Si le symbole d'avertissement s'illumine en rouge et/ou si l'outil cesse de fonctionner au milieu d'une opération intense, cela indique vraisemblablement que les cellules Li-Ion sont proches de leur température de fonctionnement maximum, et que le bloc-piles devrait être remplacé ou qu'il faut au minimum
le laisser refroidir jusqu'à la température ambiante avant de continuer à l'utiliser. Si l'outil s'éteint automatiquement en raison de surcharge, il doit être mis hors tension en actionnant l'interrupteur. Avant de pouvoir être ré-utilisé, l'outil doit être maintenu hors tension pendant quelques secondes afin de permettre au circuit de se ré-initialiser.
REMARqUES IMPORTANTES SUR LA CHARGE
1. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie seulement lorsque la température de cette dernière est comprise entre 32 °F (0 °C) et 113 °F (45 °C). Si la température de la batterie est trop élevée ou trop basse, le chargeur ne pourra pas effectuer de charge rapide de la batterie. (Cela peut survenir si la température de la batterie est trop élevée, suite à une utilisation intensive). Lorsque la température de la batterie redescend à une valeur comprise entre 32 °F (0 °C) et 113 °F (45 °C), le chargeur lance automatiquement le chargement.
2. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de longévité et qu’elle doit être remplacée.
3. N'oubliez pas de débrancher le chargeur lors des périodes de stockage.
REMARQUE : L’utilisation de chargeurs ou de batteries autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie.
CHARGE DU BLOC-PILES (MODèLE 875)
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard.
Si le bloc-piles n'est pas inséré, le voyant lumineux vert du chargeur s'allumera. Ceci indique que le chargeur est sous tension et qu'il est prêt à fonctionner.
Lorsque vous insérerez le bloc-piles dans le chargeur, le voyant lumineux vert du chargeur commencera à « CLIGNOTER ». Ceci indique que le bloc-piles est en train de recevoir une charge rapide.
ILLUSTRATION 9
A . Batterie
B . Chargeur
C . Indicateur vert
Lorsque le voyant lumineux vert cesse de « CLIGNOTER » (et reste allumé continuellement), cela signifie que la charge rapide est terminée. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être retiré du chargeur.
Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-piles, l'allumage en continu d'un voyant lumineux vert peut également indiquer que le bloc-piles est soit trop chaud, soit trop froid.
Une charge rapide est seulement possible lorsque la plage de température du bloc-piles est entre 0 °C et 45 °C. Si nécessaire, le ventilateur interne du chargeur se mettra en marche pour faciliter et accélérer le processus de charge.
Dès que le bloc-piles aura atteint la plage de température correcte, le chargeur passera automatiquement dans le mode de charge rapide.
Il est possible d'utiliser le bloc-piles même si le voyant lumineux est toujours en train de clignoter. Il peut falloir plus de temps pour que le voyant lumineux cesse de clignoter en fonction de la température.
Le voyant lumineux vert a pour objet d'indiquer que le bloc-piles est en charge rapide. Il n'indique pas exactement quand la charge est complète. Le voyant lumineux cessera de clignoter plus vite si le bloc-piles n'était pas complètement déchargé.
Si le voyant vert s'allume, cela signifie que le bloc-piles ne peut pas accepter de charge.
GENERALITES
Cet outil sans fil Dremel Multi-Max est conçu pour le ponçage à sec des surfaces, des coins et des bords, le grattage, le sciage de métaux mous, de bois et de composants en plastique et le déjointage à l’aide des outils et des accessoires adaptés recommandés par Dremel.
ILLUSTRATION 1
A . |
Interrupteur Marche/Arrêt |
B . |
Indicateur du niveau de batterie |
C . |
Variateur de vitesse coulissant |
D . |
Batterie |
E . |
Boutons de déverrouillage de la batterie |
F . |
Orifices de ventilation |
G . |
Vis de serrage |
H . |
Rondelle de lame |
I . |
Porte-accessoire |
J . |
Accessoire |
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
NOTA : Lisez impérativement les instructions d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel.
Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel. Les lames de découpe et de grattage Dremel possèdent un logement Quick-Fit qui accélère le démontage des
accessoires par rapport aux autres systèmes d'outils oscillants conventionnels.
24
1 . Desserrez la vis de serrage à l'aide de la clé hexagonale fournie afin de faire glisser l'accessoire entre le porteaccessoires et la rondelle de lame (Illustration 2).
ILLUSTRATION 2
A . |
Porte-accessoire |
B . |
Vis de serrage |
C . |
Clé hexagonale |
D . |
Rondelle de lame |
E . |
Accessoire |
F . |
Accessoire |
G . |
Rondelle avec chanfrein vers le haut |
2. Nettoyez le porte-accessoire, l'accessoire et la vis de serrage avec un chiffon propre.
3. Placez l'accessoire sur le porte-accessoire en vérifiant que toutes les broches de l'accessoire s'y engagent et que ce dernier est parfaitement installé.
4. Serrez fermement la vis de serrage à l'aide de la clé hexagonale fournie (Illustration 3).
ILLUSTRATION 3
A . Vis de serrage
B . Clé hexagonale
REMARQUE : Certains accessoires, tels que des grattoirs ou des lames, peuvent être montés verticalement sur l'outil ou à un certain angle pour en améliorer l'utilisation (Illustration 4).
ILLUSTRATION 4
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES FEUILLES
ABRASIVES
Le plateau de ponçage accueille des accessoires à fixation velcro, qui s'y accrochent fermement lorsqu'on y applique une pression modérée.
1. Alignez la feuille abrasive et pressez-la à la main sur le plateau de ponçage.
2. Appuyez fermement l'outil électroportatif équipé de la feuille abrasive sur une surface plane et allumez-le brièvement. Cette opération favorise l'adhérence et permet de prévenir une usure prématurée.
3. Pour remplacer la feuille abrasive usagée, il vous suffit de la détacher, d'enlever, le cas échéant, la poussière du plateau de ponçage et d'installer la nouvelle feuille en appuyant dessus.
Après une durée d'utilisation conséquente, le plateau de ponçage s'use. Il doit être remplacé lorsqu'il n'offre plus une adhérence suffisante. Si vous constatez une usure prématurée de la surface du plateau de ponçage, diminuez la pression appliquée lors de l'utilisation de l'outil.
Pour une utilisation maximale de la feuille abrasive, pivotez le plateau de 120 degrés lorsque l'extrémité de cette dernière est usée.
ExTRACTION DE LA POUSSIèRE
Vous pouvez équiper l'outil d'une prise avec adaptateur d'extraction de poussière (Illustration 5). Pour utiliser cette fonctionnalité, fixez la prise d'extraction de poussière à l'outil (A), puis raccordez l'aspirateur à l'adaptateur (B).
UTILISATION
COMMENT DEMARRER
La première étape de l'apprentissage de l'utilisation de cet outil constitue à vous familiariser à son ergonomie. Prenez-le en main, soupesez-le et évaluez son équilibre (illustration 6). Selon l'application, vous devrez ajuster la position de la main pour obtenir un confort et un contrôle optimaux.
Lorsque vous agrippez l'outil, ne couvrez pas les évents avec la main. Le blocage de ces évents peut entraîner la surchauffe du moteur.
ILLUSTRATION 6
IMPORTANT ! Effectuez un essai sur une chute pour découvrir comment l'outil se comporte à haute vitesse. N'oubliez pas que l'outil fonctionnera de manière optimale si vous laissez la vitesse et l'outil adéquat travailler à votre profit. Faites attention à ne pas appliquer de pression excessive. Abaissez plutôt l'accessoire oscillant doucement sur la surface de travail en le laissant toucher le point auquel vous souhaitez commencer. Concentrez-vous sur le guidage de l'outil sur la surface de travail en appliquant une très faible pression de la main. Laissez l'accessoire faire le travail.
Il est généralement préférable d'effectuer une série de passes avec l'outil plutôt que d'effectuer la totalité de la tâche en une seule passe. Pour réaliser une découpe, par exemple, effectuez des passages d'avant en arrière avec l'outil. Découpez le matériau petit à petit à chaque passe jusqu'à atteindre la profondeur souhaitée.
Interrupteur de marche/arrêt coulissant
La mise en marche de l'outil s'effectue via l'interrupteur coulissant situé au sommet du carter du moteur (Illustration 7). POUR METTRE L'OUTIL EN MARCHE, faites coulisser le bouton de l'interrupteur vers l'avant.
POUR ARRÊTER L'OUTIL, faites coulisser le bouton de l'interrupteur vers l'arrière.
Contrôle électronique
L'outil est équipé d'un système de contrôle électronique interne assurant un démarrage progressif, qui réduit les tensions entraînées par un démarrage à couple élevé.
Variateur de vitesse coulissant
L'outil électroportatif est équipé d'un variateur de vitesse coulissant. Vous pouvez régler la vitesse en cours d'utilisation en faisant coulisser le variateur vers l'arrière ou vers l'avant sur un des réglages proposés.
Pour obtenir les meilleurs résultats selon des matériaux, réglez le variateur de vitesse en fonction de la tâche (Voir le Tableau
25
des vitesses, illustration 10) . Pour sélectionner la vitesse adaptée à l'accessoire utilisé, effectuez préalablement un essai sur une chute.
La vitesse de l'outil oscillant sans fil est contrôlée par ce
variateur coulissant, situé sur le carter.
ILLUSTRATION 10 Tableau des vitesses, voir Texte préliminaire.
Addenda ci-dessous :
Accessoire |
Application |
|
|
Ponçage des surfaces à proximité de bord, |
|
|
dans les coins ou dans des zones difficiles |
|
|
d'accès. |
|
MM11 |
En fonction de la feuille abrasive, pour, par |
|
ex., poncer le bois, les peintures, les vernis, |
||
|
le mortier mince et le ciment. |
|
|
Pour le ponçage détaillé. |
|
MM70W |
|
|
|
Pour le ponçage des couches d'accrochage |
|
|
et l'élimination des coups de pinceau, des |
|
MM70P |
gouttes et des coulures de peinture. |
|
|
||
|
Petites découpes et découpes de précision. |
|
WOOD |
Exemple : Découpe des meubles pour le |
|
|
||
MM411 |
raccordement de câbles. |
|
|
Découpe et coupes profondes de précision |
|
|
; également pour le sciage à proximité des |
|
|
bords, des coins et des zones difficiles |
|
|
d'accès. |
|
MM440 |
Exemple : Découpe précise d'un montant |
|
de porte ou d'un appui de fenêtre, dans |
||
|
||
|
le cadre de la pose d'un plancher ou d'un |
|
|
carrelage. |
|
|
Petites découpes et défonçage. |
|
|
Exemple : Découpe précise de conduites |
|
MM422 |
d'eau (en cuivre) ou de câbles contre des |
|
murs, des planchers ou des plafonds. |
||
|
||
|
Découpe d'un plancher ou d'une boiserie |
|
|
existante. Découpe à proximité des bords, |
|
WOOD |
dans les coins ou dans des zones difficiles |
|
|
d'accès. Exemples : Installation d'un évent |
|
MM450 |
de plancher ou réparation d'un plancher en |
|
|
bois endommagé. |
|
|
Enlèvement de joints entre des murs ou des |
|
|
carrelages. |
|
|
Exemple : Enlèvement de joints de ciment |
|
MM500/MM501 |
entre des carreaux muraux dans le cadre de |
|
travaux de réparation. |
||
|
Décollage des surfaces de plancher en |
|
|
vinyle et de la moquette collée. Exemple |
|
|
: Sur des paliers/marches ou d'autres |
|
|
surfaces de taille petite à moyenne. |
|
MM600 |
Grattage d'anciennes couches de vernis/ |
|
|
peinture et d'autres adhésifs. |
|
Accessoire |
|
Application |
|
|
Enlèvement de mastic isolant, de couches |
|
|
|
de peinture écaillées ou d'adhésif léger. |
|
|
MM610 |
|
|
|
|
Enlèvement de mortier mince ou de ciment. |
|
|
|
Exemple : Abrasion du mortier mince après |
|
|
|
enlèvement du carrelage. Enlèvement des |
|
|
MM900 |
taches de peinture ou d'huile du ciment. |
|
ILLUSTRATION 7 |
|
|
|
A . |
Indicateur du niveau de batterie |
||
B . |
Variateur de vitesse coulissant |
||
|
Réglage du variateur |
Plage de vitesse/min (OPM) |
|
|
10 |
|
18 000 – 21 000 |
|
– |
|
13 000 – 16 000 |
|
6 |
|
10 000 – 13 000 |
|
– |
|
7 000 – 10 000 |
|
2 |
|
5 000 – 7 000 |
|
– |
|
3 000 – 5 000 |
Indicateur du niveau de batterie
Cet outil est équipé d'un indicateur de niveau de batterie vous signalant son niveau de charge. Lorsque les trois voyants LED sont allumés, la batterie est entièrement chargée. Au fur et à mesure du déchargement de la batterie, les voyants s'éteignent un à un, jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un. Lorsque le dernier voyant commence à clignoter, cela signifie que la batterie est quasiment vide.
Lorsque la batterie est presque déchargée, il est possible que l'outil s'arrête automatiquement plus fréquemment que d'habitude. Dans ce cas, il est temps de recharger la batterie. Lorsque la batterie est à plat, l'outil s'éteint automatiquement. Il s'agit d'un arrêt soudain, à l'opposé d'un arrêt progressif de l'outil. Il vous suffit de recharger la batterie pour le réutiliser. 3 voyants – 100 % de charge restante
2 voyants – 50% de charge restante 1 voyant – 25% de charge restante 1 voyant clignotant - l'appareil va s'éteindre
3 voyants clignotant latéralement – la charge de la batterie est trop faible pour utiliser l'outil. Rechargez la batterie.
3 voyants clignotants – la batterie chauffe trop pour être utilisée. Éteignez l'outil et laissez-le refroidir avant de poursuivre.
Insertion et extraction du pack de batterie
Extrayez le pack de batterie de l'outil en appuyant sur les taquets d'extraction latéraux de la batterie, puis enlevez la batterie de son logement (Illustration 8).
Pour insérer la batterie, alignez le pack de batterie et faites-le glisser dans l'outil jusqu'à ce qu'il se bloque en position. Ne forcez pas.
ILLUSTRATION 8
A . Logement
B . Pack de batterie
C . Taquets d'extraction de la batterie
26
Remarques importantes sur la charge
1. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie uniquement lorsque la température de cette dernière est comprise entre 0 ˚C et +45 ˚C. Si le pack de batterie est trop chaud ou trop froid, le chargeur ne pourra pas charger rapidement la batterie. (Cette situation peut se produire si le pack de batterie s'échauffe suite à une utilisation intensive). Lorsque la température de la batterie retourne à une température comprise entre 0 °C et 45 °C, le chargeur lance automatiquement la charge.
2. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de longévité et qu’elle doit être remplacée.
3. N'oubliez pas de débrancher le chargeur lors des périodes de stockage.
4. Si la batterie ne se recharge pas correctement :
a. Vérifiez la présence de courant à la prise murale en y branchant un autre appareil électrique.
b. Vérifiez si la prise n’est pas raccordée conjointement à un interrupteur qui servirait à éteindre les lumières.
c. Vérifiez la propreté des bornes du pack de batterie. Nettoyez-les au besoin avec un coton-tige imbibé d’alcool.
d. Si le chargement ne s'effectue toujours pas correctement, apportez ou envoyez l'outil, le pack de batterie et le chargeur à votre Centre technique Dremel local.
Remarque : L’utilisation de chargeurs ou de packs de batterie autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie.
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille
jusqu’à 21000 fois par minute de 3,0°. Ceci permet un travail
précis dans un endroit étroit.
Le sciage
•N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les lames de scie déformées, émoussées ou autrement endommagées peuvent casser.
•Lors du sciage de matériaux de construction légers, respecter les dispositions légales ainsi que les recommandations du fabricant du matériau.
•Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué que pour des matériaux tendres tels que le bois, le plaque de plâtre, etc. !
Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vérifier si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous, vis etc. Le cas échéant, enlever les corps étrangers ou utiliser des lames de scie bimétal.
Le tronçonnage
Note : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenir compte que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée.
Gratter
Choisissez une vitesse élevée pour le grattage.
Travaillez sur une surface souple (p.ex. bois) avec un angle plat et une pression minimale. Sinon, le racloir peut couper dans la surface.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa conception, il ne peut pas subir de surcharge. Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la plage de température d’accumulateur admissible de 0–70 °C, la vitesse de rotation est réduite ou bien l’outil électroportatif s’arrête. Lorsque la vitesse est réduite, l’outil électroportatif ne tourne de nouveau à pleine vitesse qu’après avoir atteint la température d’accu admissible. Lorsque l’outil électroportatif s’arrête automatiquement, mettezle hors marche, laissez refroidir l’accumulateur et remettez en marche l’outil électroportatif.
ENTRETIEN
Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de composants internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. Pour éviter les blessures résultant d’un démarrage accidentel ou d’un choc électrique, débranchez systématiquement l’outil de la source d’alimentation avant les opérations de réparation ou de nettoyage.
NETTOYAGE
POUR EVITER LES ACCIDENTS, DEBRANCHEZ SYSTEMATIQUEMENT
L'OUTIL ET/OU LE CHARGEUR DE L'ALIMENTATION AVANT DE LE NETTOYER. La manière la plus efficace de nettoyer l'outil est d'employer de l'air sec comprimé. Dans ce cas, portez systématiquement des lunettes de protection.
Les orifices de ventilation et les boutons-leviers doivent être tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à travers les orifices de ventilation.
! ATTENTION CERTAINS DETERGENTS ET SOLVANTS ENDOMMAGENT LES PIECES EN PLASTIQUE. C’est notamment le cas de l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque et des détergents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque.
SAV ET GARANTIE
NE CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES PAR L'UTILISATEUR. Toute
opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de composants internes et présenter des risques graves.
Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. A L'ATTENTION DU PERSONNEL D'ENTRETIEN : Débranchez systématiquement l'outil de la source d'alimentation avant toute opération de réparation.
27
Ce produit DREMEL est couvert par une garantie conforme aux réglementations légales en vigueur dans votre pays ; les dommages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie.
En cas de réclamation, envoyez l’outil ou le chargeur non
démonté avec le justificatif d’achat à votre revendeur.
CONTACTER DREMEL
Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel, visitez le site www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Pays-Bas
IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
SIMBOLI USATI
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI
USARE UNA PROTEZIONE PER GLI OCCHI
UTILIZZARE IL CARICABATTERIA SOLO IN
SPAZI INTERNI
DOPPIO ISOLAMENTO (NON è NECESSARIO IL
FILO DI TERRA)
LE BATTERIE POTREBBERO ESPLODERE
SE SMALTITE NEL FUOCO; PERTANTO, NON
BRUCIARE LE BATTERIE PER ALCUN MOTIVO
RIPORRE UTENSILE/CARICABATTERIA/
BATTERIA IN UN LUOGO IN CUI LA
TEMPERATURA NON SUPERI I 50 °C
NON SMALTIRE IL CARICABATTERIA TRA I
RIFIUTI DOMESTICI
NON SMALTIRE LE BATTERIE TRA I RIFIUTI
DOMESTICI
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce all'utensile alimentato da rete (con filo) o all'utensile elettrico a batteria (senza filo).
SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO
a . Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b . Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c . Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
a . La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b . Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c . Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d . Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere
l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e . quando si utilizza un utensile all'aperto, utilizzare una prolunga adatta per esterni. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f . Se è necessario attivare un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare un'alimentazione con protezione ELCB (interruttore di perdite della terra). Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI RELATIVE AGLI UTENSILI ELETTRICI
! ATTENZIONE LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA
E LE ISTRUZIONI.
La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per future consultazioni.
SICUREZZA DI PERSONE
a . è importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrà causare lesioni gravi.
b . Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossare sempre una protezione per gli occhi e per l'udito. Indossando abbigliamento di
28
protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c . Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima d’inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d . Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e . Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f . Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g . In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere.
TRATTAMENTO ACCURATO E USO CORRETTO DEGLI ELETTROUTENSILI
a . Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b . Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c . Togliere la spina dalla presa e/o la batteria ricaricabile di corrente prima di iniziare a regolare l’elettroutensile, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d . quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e . Effettuare accuratamente la manutenzione dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili dell’elettroutensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le
parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f . Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g . Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
UTILIZZO E CURA DELL'UTENSILE A BATTERIA
a . Ricaricare l'utensile solamente con il caricatore specificato dal costruttore. Un caricabatterie adatto ad un tipo di batterie può creare rischio di incendio se utilizzato con un altro tipo di batterie.
b . Utilizzare gli utensili solamente con i tipi di batterie appositamente previsti. L'utilizzo di altri tipi di batterie può creare rischi di lesioni e incendi.
c . quando non si utilizzano le batterie, tenerle lontano da altri oggetti in metallo, ad es. fermagli per carta, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo, che possono collegare un terminale all'altro. Il
cortocircuito dei terminali delle batterie può causare ustioni o incendi.
d . In condizioni di utilizzo improprio, può fuoriuscire del liquido dalla batteria; evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare immediatamente
con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazione o ustioni.
ASSISTENZA
a . Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
PER LA MACCHINA
a . Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per levigatura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
b . Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.
c . Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua
29