Clarion ARX4570 User Manual

0 (0)
Clarion ARX4570 User Manual

Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China 1999/1 (D·C) 284-7935-00

Installation/Wire Connection Guide

Manuel d’installation et de connexion

Guía de instalación/conexión de cables

English Français Español

1. BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR

1.This set is exclusively for use in cars with a negative ground, 12 V power supply.

2.Read these instructions carefully.

3.Be sure to disconnect the battery “ ” terminal before starting. This is to prevent short circuits during installation. (Figure 1)

1.Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative.

2.Lire ces instructions attentivement.

3.S’assurer de débrancher la borne “ ” de la batterie avant de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant l’installation. (Figure 1)

1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación de 12 V, y negativo a masa.

2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.

3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal “ ” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos durante la instalación. (Figura 1)

Car battery

Batterie de voiture

Batería del automóvil

Figure 1 / Figure 1 / Figura 1

English Français Español

2. CAUTIONS ON INSTALLATION / PRÉCAUTIONS AU SUJET DE L’INSTALLATION / PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN

1.Prepare all articles necessary for installing the source unit before starting.

2.Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)

3.If you have to do any work on the car body, such as drilling holes, consult your car dealer beforehand.

4.Use the enclosed screws for installation. Using other screws can cause damage. (Figure 3)

1.Avant de commencer, préparer toutes les pièces nécessaires pour installer l’appareil pilote.

2.Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport à l’horizontal. (Figure 2)

3.S’il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord votre concessionnaire automobile.

4.Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis peut causer des dommages. (Figure 3)

1.Antes de comenzar, prepare todos los elementos necesarios para instalar la unidad fuente.

2.Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano horizontal. (Figura 2)

3.Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería, como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de su automóvil.

4.Utilice los tornillos suministrados para la instalación. La utilización de otros tornillos podría resultar en daños. (Figura 3)

Max. 30°

Max. 30°

Máx. 30°

Chassis / Châssis / Chasis

Max. 5/16" (8 mm)

Max. 5/16" (8 mm)

Máx. 5/16" (8 mm)

Chassis / Châssis / Chasis

Damage

Endommagé

Dañado

Figure 2 / Figure 2 / Figura 2

Figure 3 / Figure 3 / Figura 3

English Français Español

3. INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE / INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE

Universal Mount

1.Place the universal mounting bracket into the instrument panel, use a screwdriver to bend each stopper of the universal mounting bracket inward, then secure the stopper as shown in Figure 4.

2.Wire as shown in Section 6.

Montage universel

1.Placer le support de montage universel dans le tableau de bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur chaque languette du support de montage universel, puis fixer les languettes comme montré sur la Figure 4.

Montaje universal

1.Coloque el soporte de montaje universal en el tablero de instrumentos, utilice un destornillador para doblar cada retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y después asegure el retén como se muestra en la Figura 4.

3.Insert the source unit into the universal mounting bracket until it locks.

4.Mount the outer escutcheon so that all the hooks are locked.

2.Câbler comme montré dans la Section 6.

3.Insérer l’appareil pilote dans le support de montage universel jusqu’à ce qu’il soit bloqué.

2.Conecte los cables como se muestra en la Sección 6.

3.Inserte la unidad fuente en el soporte de montaje universal hasta que quede enganchado.

Notes:

1)Some car models require special mounting kits for proper installation. Consult your Clarion dealer for details.

2)Fasten the front stopper securely to prevent the source unit from coming loose.

Console opening dimensions

Dimensions d’ouverture de la console

Dimensiones de la abertura de la consola

7-3/16"

(182 mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

Hole

 

 

-21/8"

 

 

53mm

Orificio

 

 

 

Trou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Screwdriver

Tournevis

Destornillador

4. Mounter l’écusson extérieur de manière que tous las crochets

4. Inserte la pieza ornamental exterior en el soporte de montaje uni-

 

soient verrouillés.

 

 

versal hasta que quede enganchado.

 

 

 

Remarques:

 

Notas:

1)

Certains modèles de voiture nécessitent un kit de montage

 

1)

Algunos modelos de automóviles requieren juegos de montaje

 

spécial pour une installation correcte. Consulter le revendeur

 

 

especiales para realizar la instalación apropiada. Solicite los

 

Clarion pour les détails.

 

 

detalles a su proveedor Clarion.

2)

Serrer fermement la languette avant pour éviter que l’appareil

 

2)

Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que se afloje

 

pilote ne se desserre.

 

 

la unidad fuente.

 

 

 

 

 

Hole

Trou

Orificio

Stoppers

Languettes

Retenes

Source Unit

Appareil pilote

Unidad fuente

Outer escutcheon

Ecusson extérieur

Pieza ornamental exterior

Instrument panel

Tableau de bord

Tablero de instrumentos

Hexagonal bolt

Ecrou hexagonal

Perno hexagonal

Strap

Armature

Banda

*This part is not provided in some models.

*Cette pièce n’existe pas sur tous les modèles.

*Esta pieza no se suministra con algunos modelos.

Universal mounting bracket

Support de montage universel

Soporte de montaje universal

 

Spring

 

Ressort

 

Resorte

Stoppers

Note:

Languettes

Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend

Retenes

the spring toward the inside with your fingers and attach it to the

 

side of car.

Remarque :

Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le côté de la voiture.

Nota:

Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la parte lateral del automóvil.

Figure 4 / Figure 4 / Figura 4

Fixed Mount

Montage fixe

Montaje fijo

(TOYOTA, NISSAN and other ISO/DIN equipped vehicles)

(TOYOTA, NISSAN et autres véhicules équipés ISO/DIN)

(Automóviles TOYOTA, NISSAN, y otros provistos de normas ISO/DIN)

This unit is designed for fixed installation in the dashboard.

If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (*). (Figure 5)

If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the following procedure.

1.Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 6. Holes are pre-tapped for TOYOTA and NISSAN vehicles; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other models.

2.Wire as shown in Section 6.

3.Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel.

Cet appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord. Si le véhicule est équipé d’un auto-radio installé à l’usine, installer l’appareil pilote avec les piéces et les écrous marquées de (*). (Figure 5)

Si le véhicule n’est pas équipé d’un auto-radio installé à l’usine se procurer un kit d’installation pur installer l’appareil pilote avec la procédure suivante.

1.Fixer le support de montage sur le châssis comme montré sur la Figure 6. Les trous sont pré-découpés pour les véhicules TOYOTA et NISSAN; des modification du support de montage, comme le perçage de nouveaux trous, peuvent être nécessaire pour les autres modèles.

2.Câbler comme montré dans la Section 6.

3.Fixer l’appareil dans le tableau de bord puis remonter le tableau de bord et le panneau central.

Esta unidad ha sido diseñada para instalarse de forma fija en el tablero de instrumentos. Si el automóvil dispone de una radio instalada en fábrica, instale la unidad fuente con las piezas y los tornillos marcados con (*). (Figura 5)

Si el automóvil no dispone de una radio instalada en fábrica, adquiera un juego de instalación para instalar la unidad fuente de acuerdo con el procedimiento siguiente.

1.Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 6. Los orificios ya han sido taladrados en los automóviles TOYOTA y NISSAN, pero para otros modelos puede resultar necesario realizar modificaciones, como taladrado de nuevos orificios en los soportes de montaje.

2.Conecte los cables como se muestra en la Sección 6.

3.Asegure la unidad al tablero de instrumentos, y después vuelva a montar el tablero de instrumentos y el panel central.

*: The parts and screws with this mark are used to install radio or included in the installation kit.

: The screws with this mark are originally attached to the vehicle.

*: Les pièces et les vis portant cette marque sont utilisées pour l’autoradio installé ou fournies dans le kit d’installation.

: Les vis portant cette marque sont fournies d’origine avec le véhicule.

*: Las piezas y tornillos con esta marca se utilizan para instalar la radio o se suministran con el juego de instalación.

: Los tornillos con esta marca están originalmente fijados a los automóviles.

Center Panel (Note 1)

Panneau central (Remarqure 1)

Panel central (Nota 1)

 

Mounting bracket *

Dashboard

 

(1 pair for the left and right sides)

 

Tableau de bord

 

Support de montage *

 

Tablero de instrumentos

 

(1 paire, pour les faces gauche et droite)

 

 

 

Soporte de montaje *

 

 

(1 par para los lados izquierdo y derecho)

 

 

 

 

 

 

 

 

Source Unit

 

 

Appareil pilote

 

 

Unidad fuente

 

4–Hexagonal screw * (M5 × 8) 4–Vis hexagonale * (M5 × 8) 4–Tornillo hexagonale * (M5 × 8)

Note 2 / Remarque 2 / Nota 2

Pocket

 

Vide poche

 

Bolsillo

 

Figure 5 / Figure 5 / Figura 5

Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.).

Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool.

English Français Español

Remarque 1: Dans certains cas, le panneau central peut nécessité certaines modifications (ébarbage, remplissage, etc.).

Remarque 2: Si un crochet du support d’installation interfère avec l’appareil, le tordre et l’aplatir avec une pince ou un outil similaire.

Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerir ciertas modificaciones (recorte, limado, etc.).

Nota 2: Si algún gancho del soporte de montaje interfiere con la unidad, dóblelo y aplánelo con unos alicates u otra herramienta similar.

4. REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE / DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE

1.When removing the source unit, disassemble it in the reverse of the order in Section “3. INSTALLING THE SOURCE UNIT”.

2.Press the outer escutcheon upward and remove it. (Figure 6)

3.Insert and lock the hook plates. (Figure 7)

1.Lors de la dépose de l’appareil pilote, démonter dans l’ordre inverse de la Section “3. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”.

2.Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer. (Figure 6)

3.Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 7)

1.Para desmontar la unidad fuente, realice el procedimiento inverso al de la Sección “3. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”.

2.Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y extráigala. (Figura 6)

3.Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 7)

4. Pull the hook plates to remove the source unit.

4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l’appareil pilote.

4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad fuente.

Outer escutcheon

2–Hook plate

Ecusson extérieur

2–Plaque à crochet

Pieza ornamental exterior

2–Placa de enganche

Figure 6 / Figure 6 / Figura 6

Figure 7 / Figure 7 / Figura 7

English Français Español

5. CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS / PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES

1.Be sure to turn the power off when wiring.

2.Be particularly careful where you route the wires.

Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires.

3.If the fuse should blow, check that the wiring is correct.

If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating as the original one.

4.To replace the fuse, open the lock on the source unit side, remove the old fuse and insert the new one. (Figure 8)

*There are various types of fuse cases. Do not let the battery side terminal touch other metal parts.

5.When Connecting the C-BUS extension cable, first put the included zip tie through the hole in the case, connect the cable, then fasten the case and cable using the zip tie. (Figure 9)

*The position and direction of the 13-pin DIN C-BUS input terminal differ for some models.

*Do not connect any C-BUS extension cables other than Clarion-made cables.

1.S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage.

2.Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils. Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque d’endommager ces fils.

3.Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct.

Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage que le fusible d’origine.

4.Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur le côté de l’appareil pilote, retirer l’ancien fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 8)

*Il existe plusieurs types de boîtiers à fusibles. Ne pas laisser la borne de batterie entrer en contact avec les autres pièces métalliques.

5.Lors du branchement du câble prolongateur C-BUS, faire passer d’abord le collier fourni à travers le trou dans le boîtier, brancher le câble, puis fixer le boîtier et le câble à l’aide du collier. (Figure 9)

*La position et la direction de la borne d’entrée C-BUS DIN 13 broches sont différentes pour certains modèles.

*Ne pas brancher de câbles prolongateur C-BUS autres que ceux de Clarion.

1.Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación de la unidad.

2.Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables. manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables.

3.Si el fusible se quema, revise las conexiones.

Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el mismo valor de amperaje que el original.

4.Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la unidad fuente, retire el fusible antiguo e instale otro nuevo. (Figura 8)

*Existen distintos tipos de cajas de fusibles. no permita que el terminal del lado de la batería quede en contacto con otras partes metálicas.

5.Al conectar el cable prolongador C-BUS, pase primero la sujetacable de cable incluida a través del orificio de la caja, conecte el cable, y apriete la caja y el cable usando la sujetacable. (Figura 9)

*La posición y dirección del terminal de entrada DIN C-BUS de 13 contactos difiere en algunos modelos.

*Conecte solamente cables prolongadores C-BUS fabricados por Clarion.

Example 1

Example 2

Example 3

Zip tie

Exemple 1

Exemple 2

Exemple 3

Collier

Ejemplo 1

Ejemplo 2

Ejemplo 3

Sujetacable

 

 

Fuse case

 

 

 

Fuse

 

Boîtier à fusible

 

 

Caja de fusible

 

Fusible

 

Fusible

Fuse

 

Fusible

 

Fusible

 

Fuse

 

Fusible

 

Fusible

Fuse case

 

Boîtier à fusible

 

Caja de fusible

Fuse case

 

Boîtier à fusible

 

Caja de fusible

C-BUS extension cable Câble prolongateur C-BUS Cable prolongador C-BUS

Figure 8 / Figure 8 / Figura 8

Figure 9 / Figure 9 / Figura 9

Loading...
+ 2 hidden pages