42N
|
|
|
R |
QU |
|
|
|
|
|
|
A |
LI |
|
|
|
|
|
E |
|
|
|
||
|
|
T |
|
|
T |
|
|
|
|
|
|
Y |
|
|
|
|
|
S |
|
|
A |
||
E |
G |
I |
|
|
|||
|
|
|
S |
||||
|
|
|
|
|
S |
||
R |
|
|
|
|
|
|
U |
S |
|
|
|
|
|
|
|
' |
|
|
|
|
|
|
R |
D |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
N |
|
O |
|
|
|
|
|||
Y |
|
|
|
C |
|
||
|
L |
|
|
E |
|
||
|
|
L |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
1 |
|
|
|
|
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
S O 900 |
|
|
FAN COIL UNITS
Installation and Operation Manual
VENTILCONVETTORI
Manuale d’installazione e d’uso
VENTILO-CONVECTEURS
Manuel d’installation et d’emploi
VENTILATOR-KONVEKTOREN
Installationsund Bedienanweisungen
UNIDADES FAN COIL
Manual de instalación y de uso
|
Contents |
|
Indice |
|
|
|
|
|
|
|
|
page |
|
pagina |
|
General information ............................. |
4/7 |
Avvertenze generali ............................. |
4/7 |
|
Warnings: avoid… ............................. |
8/11 |
Avvertenze: evitare ............................ |
8/11 |
|
Dimensions and weight ........................ |
12 |
Dimensioni e masse ............................. |
12 |
|
Operating limits ..................................... |
13 |
Limiti di funzionamento ......................... |
13 |
|
Electrical data ....................................... |
14 |
Assorbimenti elettrici ............................ |
14 |
|
Technical data of electric heater ........... |
15 |
Dati tecnici elementi riscaldanti ............ |
15 |
|
Material supplied .................................. |
15 |
Materiale a corredo ............................... |
15 |
|
Installation ....................................... |
16/19 |
Installazione .................................... |
16/19 |
|
Water connections ........................... |
20/23 |
Collegamenti idraulici ...................... |
20/23 |
|
Electrical connections ..................... |
24/25 |
Collegamenti elettrici ....................... |
24/25 |
|
Controls ........................................... |
26/41 |
Comandi .......................................... |
26/41 |
|
Electric heater .................................. |
40/41 |
Elemento riscaldante ....................... |
40/41 |
|
Wiring diagrams ............................... |
42/47 |
Schemi elettrici ................................ |
42/47 |
|
Maintenance .................................... |
48/49 |
Manutenzione .................................. |
48/49 |
|
|
|
|
|
2
Sommaire |
|
Inhalt |
|
Índice |
|
|
|
page |
|
Seite |
|
página |
|
|
|
|
|
|
||
Généralités ........................................... |
4/7 |
Allgemeine Informationen .................... |
4/7 |
Información general |
4/7 |
|
|
|
|
|
|||
Attention : éviter… ............................. |
8/11 |
Vorsicht: vermeiden … ....................... |
8/11 |
Advertencias: evitar |
8/11 |
|
|
|
|
|
|||
Cotes et poids ....................................... |
12 |
Abmessungen und Gewicht .................. |
12 |
Dimensiones y pesos |
12 |
|
|
|
|
|
|||
Limites de fonctionnement .................... |
13 |
Betriebs-Grenzwerte ............................. |
13 |
Límites de funcionamiento |
13 |
|
|
|
|
|
|||
Caractéristiques électriques .................. |
14 |
Elektrische Daten .................................. |
14 |
Datos eléctricos |
14 |
|
|
|
|
|
|||
Caractéristiques techniques de la |
|
Technische Daten der Elektroheizung 15.. |
Datos técnicos de la resistencia eléctrica 15 |
|||
résistance électrique |
15 |
|
|
|||
Mitgeliefertes Material |
15 |
|
|
|||
Matériel fourni |
15 |
Material suministrado |
15 |
|||
|
|
|||||
Installation |
16/19 |
|
|
|||
Installation |
16/19 |
Instalación |
16/19 |
|||
|
|
|||||
Wasseranschlüsse |
20/23 |
|
|
|||
Branchements d’eau |
20/23 |
Conexiones hidráulicas |
20/23 |
|||
|
|
|||||
Elektrische Anschlüsse |
24/25 |
|
|
|||
Branchements électriques |
24/25 |
Conexiones eléctricas |
24/25 |
|||
|
|
|||||
Regelungen |
26/41 |
|
|
|||
Commandes |
26/41 |
Controles |
26/41 |
|||
|
|
|||||
Elektroheizung |
40/41 |
|
|
|||
Résistance électrique |
40/41 |
Resistencia eléctrica |
40/41 |
|||
|
|
|||||
Schaltpläne |
42/47 |
|
|
|||
Schémas de câblage |
42/47 |
Esquemas eléctricos |
42/47 |
|||
|
|
|||||
Wartung |
48/49 |
|
|
|||
Entretien |
48/49 |
Mantenimiento |
48/49 |
|||
|
|
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
3
|
General information |
Avvertenze generali |
|
|
|
|
Unit installation |
Installazione dell’unità |
|
Read this instruction manual |
Leggere accuratamente questo |
|
thoroughly before using the unit and |
manuale prima di procedere |
|
keep it for further consultation even |
all’installazione e conservarlo per |
|
after installation. |
futura consultazione anche dopo |
|
|
l’installazione stessa. |
|
• This unit complies with low-voltage |
• L’apparecchio è conforme alle |
|
(EEC/73/23 - EN60335-2-40) and |
direttive bassa tensione |
|
electromagnetic compatibility |
(CEE 73/23 - EN60335-2-40) e |
|
(EEC/89/336 - EN50081-1 - EN50082-2) |
compatibilità elettromagnetica |
|
directives. |
(CEE 89/336 - EN50081-1 - EN50082-2). |
|
• The installation must be carried out by |
• L’installazione deve essere eseguita da |
|
a qualified installer. |
personale qualificato. |
|
• For safety reasons, installers are |
• Per ragioni di sicurezza, gli operatori |
|
required to read the general |
devono leggere attentamente le seguenti |
|
information carefully. |
avvertenze. |
|
• Follow all the instructions below to |
• Adottare tutte le precauzioni che |
|
ensure safety. |
seguono, poiché esse sono importanti |
|
• Inspect the unit for damage due to |
per garantire la sicurezza. |
|
improper transport. |
• Assicurarsi che l’unità non abbia subìto |
|
Do not install or use damaged |
danni durante il trasporto. |
|
equipment. |
Non installare ne utilizzare apparecchi |
|
• To prevent fire, explosion or injury, do |
danneggiati. |
|
not operate the unit near dangerous |
• Per evitare incendi, esplosioni o lesioni, |
|
substances or close to naked light |
non far funzionare l’unità in presenza di |
|
equipment. |
sostanze pericolose o nelle vicinanze di |
|
• Ensure that national safety code |
apparecchiature che producono fiamme |
|
requirements have been followed for |
libere. |
|
the main supply circuit. |
• Assicurarsi che l’impianto elettrico di |
|
Follow all current national safety code |
alimentazione sia conforme alle vigenti |
|
requirements. |
norme Nazionali per la sicurezza. |
|
Ensure that a properly sized and |
Eseguire l’installazione rispettando le |
|
connected ground wire is in place. |
normative di sicurezza Nazionali in |
|
• Check that voltage and frequency of |
vigore. |
|
the mains power supply are those |
Assicurarsi che sia disponibile |
|
required for the unit to be installed; the |
un’efficace linea di messa a terra. |
|
available power must be adequate to |
• Controllare che la tensione e la |
|
operate any other appliances |
frequenza dell’impianto elettrico |
|
connected to the same line. |
corrispondano a quelle richieste e che la |
|
• Make sure that properly sized |
potenza disponibile sia sufficiente al |
|
disconnecting and safety switches are |
funzionamento di altri apparecchi |
|
installed. |
collegati sulle stesse linee elettriche. |
|
• The manufacturer declines any liability |
• È necessario prevedere l’utilizzo di |
|
fror damage resulting from |
organi di sezionamento e protezione |
|
modifications or errors in the electrical |
adeguatamente dimensionati. |
|
or hydraulic connections. |
• Il costruttore declina ogni responsabilità |
|
Failure to observe the installation |
per modifiche dell’unità o errori di |
|
instructions, or use of the unit under |
collegamento elettrico ed idraulico. |
|
conditions other than those indicated in |
L’inosservanza delle istruzioni qui |
|
the table “Operating limits” of the unit |
riportate o l’utilizzo dell’apparecchio in |
|
installation manual, will immediately |
condizioni diverse da quelle riportate in |
|
invalidate the unit warranty. |
Tabella “limiti di funzionamento” del |
|
• After installation thoroughly test system |
manuale dell’unità, provocano |
|
operation and explain all system |
l’immediato decadimento della garanzia. |
|
functions to the owner. |
• Dopo l’installazione eseguire il collaudo |
|
• All of the manufacturing and |
funzionale ed istruire l’utente sul corretto |
|
packaging materials used for your |
funzionamento dell’apparecchio. |
|
new appliance are compatible with |
• Tutti i materiali usati per la |
|
the environment and can be |
costruzione e l’imballaggio dell’unità |
|
recycled. |
sono ecologici e riciclabili. |
|
• Dispose of the packaging material in |
• Eliminare il materiale di imballaggio |
|
accordance with local requiremements. |
rispettando le vigenti normative. |
|
• When installing the electric heater |
• Durante il montaggio del kit |
|
kit and after connecting the electric |
resistenza elettrica, ultimata |
|
cables, cover the connectors using |
l’operazione di collegamento dei cavi |
|
the silicon rubber caps. |
elettrici assicurarsi di proteggere i |
|
Check that the coil is fixed to the |
faston con le relative coperture in |
|
structure to ensure its correct |
gomma siliconica. |
|
ground connection. |
Verificare il fissaggio della batteria |
|
|
alla struttura, necessario per il |
|
|
collegamento della messa a terra |
|
|
della batteria stessa. |
|
|
|
4
Généralités |
Allgemeine |
Información general |
Informationen |
||
Installation de l’unité |
Geräte-Installation |
Para la instalación |
Lire attentivement le présent manuel |
Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen, |
Leer este manual cuidadosamente |
d’installation avant d’utiliser l’unité et |
ehe das Gerät benutzt wird und für |
antes de comenzar la instalación y |
le conserver pour toute ultérieure |
künftige Bedürfnisse nach der |
conservarlo para consultas futuras, |
consultation après l’installation. |
Installation aufbewahren. |
incluso después de la instalación. |
|
• Das Gerät entspricht der |
• La máquina es conforme a las |
• L’unité est conforme aux Directives |
NiederspannungsDirektive (EEC 73/23 |
directivas Baja Tensión (CEE/73/23 - |
Basse tension (CEE/73/23 – |
- EN60335-2-40) und der Direktive über |
EN60335-2-40) y Compatibilidad |
EN60335-2-40) et Compatibilité |
elektromagnetische Verträglichkeit |
Electromagnética (CEE/89/336 - |
Electromagnétique (CEE/89/336 – |
(EEC/89/336 – EN50081-1-EN50082-2). |
EN50081-1 - EN50082-2). |
EN50081-1 – EN50082-2). |
• Die Installation darf nur von einer |
• Para una instalación sin problemas, que |
• L’installation doit être réalisée par un |
Fachfirma durchgeführt werden. |
debería realizarse por un instalador |
installateur qualifié. |
• Die Installation darf nur von qualifiziertem |
cualificado. |
• Afin de garantir la sécurité, les |
Personal durchgeführt werden. |
• Por razones de seguridad, los |
opérateurs sont tenus de lire |
• Aus Sicherheitsgründen müssen die |
operadores deben leer atentamente las |
attentivement les instructions ci-après. |
Anwender die folgenden Anweisungen |
advertencias a continuación. |
• Adopter toutes les mesures indiquées |
sorgfältig lesen. |
• Adoptar todas las precauciones indicadas |
afin de garantir la sécurité. |
• Alle folgende Vorbeugungsmassnahmen |
a continuación ya que son importantes al |
• Vérifier l’absence d’avaries dues au |
sind zu beachten, denn sie sind wichtig, |
fin de garantizar la seguridad. |
transport. Ne pas installer, ni utiliser des |
um die Sicherheit zu gewährleisten. |
• segurarse de que la unidad no haya |
unités endommagées. |
• Sich vergewissern, dass das Gerät beim |
sufrido daños durante el transporte. No |
• Ne pas utiliser l’unité en la présence de |
Transport nicht beschädigt wurde. |
instalar o usar unidades dañadas. |
substances dangereuses ou à proximité |
Beschädigte Geräte nicht installieren oder |
• Para evitar incendios, explosiones o |
d’équipements à flamme nue afin d’éviter |
verwenden. |
lesiones, no hacer funcionar la unidad en |
les risques d’incendie, d’explosion ou de |
• Zur Vermeidung von Brandfällen, |
presencia de substancias peligrosas o a |
lésion. |
Explosionen oder Verletzungen, das |
proximidad de aparatos que producen |
• S’assurer que les exigences des normes |
Gerät nicht in der Nähe von gefährlichen |
llamas vivas. |
nationales de sécurité ont été respectées |
Stoffen oder Einrichtungen mit offenen |
• Asegurarse también que se han seguido |
sur le circuit d’alimentation secteur. |
Flammen aufstellen. |
todos los requisitos de los códigos |
Respecter toutes les réglementations de |
• Außerdem sicherstellen, dass die |
nacionales de seguridad para el circuito |
sécurité nationales en vigueur. |
geltenden Sicherheitsbestimmungen für |
principal de suministro. Seguir todos los |
S’assurer qu’on dispose d’un |
die Netzversorgung beachtet werden. Alle |
requisitos de los códigos de seguridad |
raccordement à la terre d’un calibre |
geltenden nationalen |
nacionales vigentes. Asegurarse que |
adéquat. |
Sicherheitsbestimmungen befolgen. Sich |
haya disponible una eficaz línea de |
• Vérifier que la tension et la fréquence de |
vergewissern, dass eine |
puesta a tierra. |
l’alimentation secteur correspondent à |
funktionsfähige Erdungsleitung |
• Comprobar que la tensión y frecuencia |
celles nécessaires à l’unité qui doit être |
vorhanden ist. |
del suministro principal de potencia son |
installée ; tenir compte éventuellement |
• Sicherstellen, dass Spannung und |
aquellas requeridas para la unidad que |
des autres appareils branchés au même |
Frequenz der Netzversorgung den |
se va a instalar, la potencia disponible |
circuit électrique. |
Angaben auf dem Typenschild |
debe ser adecuada para que funcione |
• S’assurer que des disjoncteurs et des |
entsprechen; die verfügbare |
cualquier otro aparato que pueda estar |
interrupteurs de protection sont installés |
Stromversorgung muss auch für den |
conectado a la misma línea eléctrica. |
sur l’unité. |
Betrieb anderer, eventuell von derselben |
• Es necesario prever la utilización de |
• Le fabricant décline toute responsabilité |
Versorgungsleitung betriebener Geräte |
órganos de interrupción y de protección |
en cas de dégâts qui résulteraient de |
ausreichend sein. |
de dimensiones adecuadas. |
modifications ou d’erreurs dans les |
• Korrekt dimensionierte Trennund |
• El fabricante declina toda responsabilidad |
branchements électriques ou dans les |
Schutzvorrichtungen sind vorzusehen. |
sobre los daños ocasionados por |
branchements d’eau. |
• Der Hersteller lehnt alle Schäden ab, die |
modificaciones o errores al efectuar las |
Le non-respect des instructions |
aus Modifikationen oder inkorrekten |
conexiones eléctricas o del refrigerante. |
d’installation ou l’utilisation de l’unité |
elektrischen oder Wasseranschlüssen |
El no observar las instrucciones de |
dans des conditions autres que celles |
resultieren. Bei Nichtbeachten der |
instalación o usar la unidad en condiciones |
indiquées dans le tableau “Limites de |
Installationanweisungen oder Einsatz |
que no sean las indicadas en la tabla |
fonctionnement” du manuel d’installation |
des Geräts bei anderen Bedingungen als |
“limites de funcionamiento” del manual de |
de l’unité aura pour effet d’annuler |
den in Tabelle „Betriebs-Grenzwerte“ |
instalación de unidad, invalidará |
immédiatement la garantie. |
angegebenen wird der Garantieschutz |
inmediatamente la garantía de la unidad. |
• Après l’installation, effectuer un essai |
ungültig. |
• Después de la instalación probar |
complet du système et en expliquer |
• Nach der Installation den Systembetrieb |
cuidadosamente el funcionamiento del |
toutes les fonctions à l’usager. |
gründlich prüfen und dem Besitzer alle |
sistema y explicar al Usuario todas las |
· Tous les matériaux utilisés pour la |
Systemfunktionen erklären. |
funciones del sistema. |
fabrication et l’emballage de votre |
• Alle verwendeten Herstellungsund |
• Todos los materiales utilizados para la |
nouvel appareil sont écologiques et |
Verpackungsmaterialien sind |
construcción y el embalaje son compatibles |
recyclables. |
umweltverträglich und wiederverwertbar. |
con el medio ambiente y reciclables. |
• Jeter les emballages conformément à la |
• Die Verpackung entsprechend den |
• Deshacerse del material de embalaje |
réglementation locale en vigueur. |
lokalen Bestimmungen beseitigen. |
según los requerimientos locales. |
• Lors de l’installation de la résistance |
• Bei der Montage des Satzes |
• Durante el montaje del kit resistencia |
électrique et après avoir connecté les |
„Elektrischer Heizwiderstand“, nach |
eléctrica, una vez terminada la |
câbles électriques, protéger les |
der Verbindung der elektrischen Kabel |
operación de conexión de los cuadros |
cosses à l’aide des capuchons en |
sich sicherstellen, dass die Faston- |
eléctricos, proteger los conectores |
caoutchouc de silicone. |
Stecker mit Silikongummikappen |
con las correspondientes tapas de |
Vérifier également que la batterie est |
geschützt werden. Überprüfen, dass |
goma silicónica. Comprobar la fijación |
bien fixée à la structure de façon à |
die Batterie an der Struktur befestigt |
de la batería a la estructura ya que es |
garantir un raccordement à la terre |
ist, damit die Erdung der Batterie |
necesaria para la conexión de la |
correct. |
gesichert wird. |
puesta a tierra de la propia batería. |
5
|
General information |
Avvertenze generali |
|
|
|
|
|
|
• The use of hot water and electric |
• Non é ammesso l’uso contemporaneo di |
|
|
heater together is not allowed. If the unit |
acqua calda e resistenza elettrica. Nel caso |
|
|
equipped with electric heaters is |
in cui l’unità con resistenze elettriche sia |
|
|
connected to a hot water source, the |
collegata ad una sorgente di acqua calda |
|
|
use of a water on-off valve is |
é necessario prevedere l’utilizzo della |
|
|
necessary at the coil input in order to |
valvola di intercettazione acqua all’ingresso |
|
|
avoid that the heating element works |
della batteria, al fine di evitare il |
|
|
when water is circulating. With units |
funzionamento dell’elemento riscaldante |
|
|
equipped with electric heater, the type |
con acqua in circolo. Nelle unità con |
|
|
“B” control (code 42N9003) specially |
elemento riscaldante deve essere usato il |
|
|
designed by Carrier is to be used. |
comando Carrier tipo “B” (cod. accessorio |
|
|
Unit operation |
42N9003), appositamente progettato. |
|
|
Funzionamento dell’unità |
||
|
• In order to avoid electric shock, fire or |
||
|
• Per evitare scosse elettriche, incendi o |
||
|
injury, stop the unit and disconnect the |
||
|
lesioni, se si rilevano anomalie quali |
||
|
safety switch in case of abnormal events |
||
|
odore di bruciato durante il funzionamento, |
||
|
(such as smell of burning) and call |
||
|
arrestare il funzionamento e disattivare |
||
|
Carrier Service for further instructions. |
||
|
l’interruttore di protezione, quindi rivolgersi |
||
|
• Do not place containers filled with liquids |
||
|
a Carrier Service per ulteriori istruzioni. |
||
|
or other objects onto the unit. |
||
|
• Non collocare sull’unità recipienti |
||
|
|
|
|
|
Maintenance |
contenenti liquidi o oggetti di altro genere. |
|
|
Manutenzione |
||
|
WARNING:Disconnect the mains power |
||
|
supply prior to any maintenance |
ATTENZIONE: Prima di ogni operazione |
|
|
operations or prior to handling any |
di manutenzione e prima di accedere |
|
|
internal parts of the unit. |
alle parti interne dell’unità, togliere |
|
|
• A routine maintenance should be carried |
l’alimentazione elettrica. |
|
|
out on the unit to check the correct |
• Prevedere un intervento periodico di |
|
|
operation of the electric connections and |
verifica dell’unità, delle connessioni |
|
|
protection devices. |
elettriche e delle protezioni. |
|
|
•Maintenance operations must be carried |
• La manutenzione deve essere eseguita |
|
|
out by specially trained personnel. |
solo da personale qualificato. |
|
|
• Do not attempt to repair, move, modify or |
• Non tentare di riparare, spostare, modificare |
|
|
re-install the unit on your own. To avoid |
o reinstallare personalmente l’unità. Operazioni |
|
|
electric shock or fire make sure these |
effettuate da personale non qualificato |
|
|
operations are carried out by qualified |
possono causare scosse elettriche o incendi. |
|
|
personnel only. |
• Rivolgersi a personale qualificato nel |
|
|
• Contact the qualified service if one of the |
caso si dovesse verificare una delle |
|
|
following events takes place: |
seguenti condizioni: |
|
|
- hot or damaged power supply cable; |
- cavo di alimentazione caldo o danneggiato; |
|
|
- |
unusual noise during operation; |
- rumore anomalo durante il funzionamento; |
|
- |
frequent operation of the protection |
- frequente intervento delle protezioni; |
|
|
devices; |
- odore anomalo (ad esempio di bruciato). |
|
- unusual smell (such as smell of |
|
|
|
|
burning). |
Scelta del luogo di installazione |
|
|
|
|
|
Choosing the installation site |
• Considerare un’area libera da ostruzioni |
|
|
chepotrebberocomprometterela |
||
|
• Choose an area free from obstructions |
regolare mandata e ripresa dell’aria. |
|
|
which may cause irregular air distribution |
• Lasuperficiedellaparetedeveessere |
|
|
and/or return. |
pianaperconsentireunfacileesicuro |
|
|
• Check that the wall surface is flat enough |
fissaggiodell’unità. Essadovràessere |
|
|
to allow easy and safe installation of the |
inoltre adeguata al peso dell’unità. Questo |
|
|
unit. The wall structure should be strong |
eviteràanchepossibilideformazioni, |
|
|
enough to carry the unit weight and avoid |
rotture e vibrazioni durante il funzionamento. |
|
|
deformation, rupture or vibration during |
• Considerareun’areadoveleoperazionidi |
|
|
operation. |
installazionesianofacilitate. |
|
|
• Consider using an area where installation |
• Considerareunaposizionecherispettigli |
|
|
is easy. |
spaziminimidimanutenzioneconsigliati |
|
|
• Choose a position that allows for the |
(vedi disegno). |
|
|
clearances required (see drawing). |
• Considerare una posizione che permetta una |
|
|
• Look for a position in the room which |
buona distribuzione dell’aria nell’ambiente. |
|
|
assures the best possible air distribution. |
• Installarel’unitàinmodochel’acquadi |
|
|
• Install unit in a position where |
condensapossafacilmenteessere |
|
|
condensate can easily be piped to an |
drenata,adunoscaricoadeguato. |
|
|
appropriate drain. |
Daevitare: |
|
|
Positions to avoid: |
• Posizione soggetta a raggi solari diretti. |
|
|
• Exposed to direct sun. |
• Aree in prossimità di fonti di calore. |
|
|
• Too close to heat sources. |
• Luoghi umidi e posizioni dove l’unità |
|
|
• On humid walls or positions with water |
potrebbe venire a contatto con acqua (es: |
|
|
hazard, e.g. laundry premises. |
localiadibitiadusolavanderia). |
|
|
• Exposure to oil vapours (e.g. kitchens, |
• Luoghi con vapori ad olio (es: cucine, |
|
|
workshops). |
officine meccaniche). |
|
|
• Where curtains or furniture may obstruct |
• Luoghidovetendeomobilipossano |
|
|
free air circulation. |
ostruirelacircolazionedell’aria. |
6
Généralités |
Allgemeine |
Información general |
|
||
Informationen |
|||||
• L’emploi simultané d’eau chaude et |
• Man darf nicht zugleich Warmwasser und |
• No está permitido utilizar simultáneamente |
|||
de la résistance électrique n’est pas |
Elektroheizung verwenden. Ist das Gerät |
el agua caliente y el calentador eléctrico. |
|||
admis. Si l’unité munie de résistances |
mit elektrischen Widerständen an eine |
En caso de que la unidad con resistencias |
|||
électriques est connectée à une |
Warmwasserquelle angeschlossen, dann |
eléctricas esté conectada a una fuente de |
|||
source d’eau chaude, il faudra prévoir |
ist die Verwendung eines |
agua caliente, es necesario prever la |
|||
l’emploi d’une vanne d’arrêt de l’eau |
Wasserabsperrventils am Batterieeingang |
utilización de válvula de cierre del agua |
|||
en entrée de la batterie afin d’éviter |
vorzusehen; es wird so vermieden, dass |
a la entrada de la batería al fin de evitar el |
|||
funcionamiento del elemento calentador |
|||||
que la résistance fonctionne en même |
das Heizelement funktioniert, während |
||||
cuando el agua está en circulación. En las |
|||||
temps que l’eau circule. Dans les |
Wasser im Kreis ist. In den Geräten mit |
||||
unidades con calentador eléctrico, se ha |
|||||
unités munies de résistance |
Elektroheizung ist die dazu entwickelte |
||||
de utilizar el mando Carrier de tipo “B” (cód. |
|||||
électrique utiliser la commande du |
Bedienung Carrier Typ “B” (Kode |
||||
accesorio 42N9003) expresamente concebido. |
|||||
type“B” (cod. accessoire 42N9003) |
42N9003) anzuwenden. |
||||
Funcionamiento de la unidad |
|||||
spécialement conçue par Carrier. |
Geräte-Funktion |
||||
Fonctionnement de l’unité |
• Para evitar descargas eléctricas, incendios |
||||
• Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, |
o lesiones, si se detectan anomalías (como |
||||
• En cas d’anomalies pendant le |
Brandfällen oder Verletzungen, im Fall von |
olor a quemado) durante el funcionamiento, |
|||
fonctionnement, telles que l’odeur de brûlé, |
Betriebsstörungen wie Brandgeruch ist den |
detener el funcionamiento y desactivar el |
|||
arrêter l’unité et désactiver l’interrupteur |
Betrieb zu stoppen und den Schutzschalter |
interruptor de protección, después dirigirse a |
|||
de protection afin d’éviter tout risque de |
zu deaktivieren. Dann sich an Carrier |
Carrier Service para instrucciones adicionales. |
|||
décharges électriques, incendies ou |
Service für weitere Informationen wenden. |
• No colocar encima de la unidad |
|||
lésions, et s’adresser au Service Carrier |
• Behälter mit Flüssigkeiten oder andere |
recipientes que contengan líquido u |
|||
pour tout renseignement complémentaire. |
Objekte auf dem Gerät nicht aufsetzen. |
objetos de cualquier tipo. |
|||
• Ne pas installer des récipients contenant |
Wartung |
Mantenimiento |
|||
des liquides ou tout autre objet sur l’unité. |
ADVERTENCIA: Desconectar el interruptor |
||||
|
|
WARNUNG: Vor der Systemwartung oder der |
|||
Entretien |
principal del suministro eléctrico antes de |
||||
Berührung irgendwelcher internen Geräteteile |
|||||
efectuar el servicio al sistema o tratar con |
|||||
ATTENTION :Avant toute intervention |
den Haupt-Trennschalter abtrennen. |
cualquiera de las partes internas de la unidad. |
|||
• Eine periodische Überprüfung des Geräts, |
|||||
sur le système ou avant d’en manipuler |
• Prever una revisión periódica de la |
||||
der elektrischen Anschlüsse und der |
|||||
tout composant interne, couper |
unidad, de las conexiones eléctricas y de |
||||
Schutzvorrichtungen ist vorzusehen. |
|||||
l’alimentation secteur. |
las protecciones. |
||||
•Die Wartung darf nur vom qualifizierten |
|||||
• L’entretien de routine pour vérifier les |
•Los trabajos de mantenimiento deben ser |
||||
Personal durchgeführt werden. |
|||||
conditions de l’unités, des branchements |
realizados por personal formado |
||||
électriques et des protections est nécessaire. |
• Nicht versuchen, das Gerät persönlich zu |
específicamente para ello. |
|||
• Les opérations d’entretien doivent être |
reparieren, versetzen, ändern oder wieder |
• No intentar reparar, mover, modificar o |
|||
installieren. Die von nicht befugtem Personal |
reinstalar personalmente la unidad. Las |
||||
réalisées par du personnel spécialement |
|||||
durchgeführten Operationen können zu |
operaciones realizadas por personal no |
||||
formé à ce type d’interventions. |
|||||
elektrischen Schlägen oder Brandfällen führen. |
cualificado pueden ocasionar descargas |
||||
• Afin d’éviter tout risque de décharges |
|||||
• Bei einer der folgenden Situationen muss |
eléctricas o incendios. |
||||
électriques ou d’incendie, ne jamais essayer |
|||||
man sich an qualifiziertes Personal zuwenden: |
• Dirigirse a personal cualificado si se |
||||
de réparer, déplacer, modifier ou ré-installer |
|||||
- Versorgungskabel heiß oder beschädigt; |
produce una de las situaciones siguientes: |
||||
l’unité sans l’intervention de personnel qualifié. |
|||||
- abnormales Geräusch während des |
- cable de alimentación caliente o estropeado; |
||||
• S’adresser au personnel qualifié si l’une |
|||||
Betriebs; |
- ruido anómalo durante el funcionamiento; |
||||
des conditions suivantes se produit: |
|||||
- häufiges Auslösen der Schutzeinrichtungen; |
- activación frecuente de las protecciones; |
||||
- câble d’alimentation secteur chaud ou |
|||||
- abnormaler Geruch (zum Beispiel |
- olor anómalo (por ejemplo a quemado). |
||||
|
endommagé; |
||||
|
Selección del lugar de la |
||||
|
Brandgeruch). |
||||
- |
bruit insolite pendant le fonctionnement; |
||||
- |
activation fréquente des protections; |
Wahl des Installationsorts |
instalación |
||
- |
odeur anormale (par exemple odeur de brûlé). |
• Einen Aufstellungsort wählen, der frei von |
• Elegir una zona libre de obstrucciones que |
||
|
|
puedan causar la irregular evacuación y/o |
|||
|
|
Behinderungen ist, die zu unregelmäßiger |
|||
Choix de l’emplacement |
aspiración del aire. |
||||
Luftverteilung und/oder -rückführung führen |
|||||
• Comprobar que la superficie de la pared |
|||||
•Emplacements ne présentant aucun |
können. |
||||
sea lo suficientemente plana para permitir |
|||||
obstacle susceptible de provoquer une |
• Prüfen, ob die Wandoberfläche eben genug |
||||
una instalación fácil y segura. La estructura |
|||||
répartition et/ou une reprise d’air inégale. |
ist, um eine leichte und sichere Installation |
de la pared debería se adecuadamente |
|||
•Murs suffisamment plats pour permettre |
zu gewährleisten. Die Wandstruktur muss |
fuerte para soportar el peso de la unidad y |
|||
une installation simple et sans danger de |
stark genug sein, um das Gerätegewicht zu |
evitar una deformación, rupturas o |
|||
l’unité. La structure portante doit pouvoir |
tragen und Verformungen, Brüche und |
vibración durante el funcionamiento. |
|||
supporter le poids de l’unité et empêcher |
Betriebsschwingungen zu vermeiden. |
• Considerar una zona donde la instalación |
|||
les déformations, les ruptures ou les |
• Einen Ort wählen, bei dem die Installation |
sea fácil. |
|||
vibrations pendant le fonctionnement. |
erleichtert wird. |
• Elegir una ubicación que permita los |
|||
•Emplacements garantissant une installation |
• Eine Position wählen, bei der die |
espacios libres requeridos (ver la ilustración). |
|||
facile. |
erforderlichen Freiräume eingehalten |
• Buscar una posición en la habitación que |
|||
•Emplacements présentant les |
werden (siehe Abbildung). |
asegura la mejor distribución de aire posible. |
|||
dégagements nécessaires (voir plan). |
• Eine Position im Raum wählen, die |
• Instalar la unidad en una posición donde el |
|||
•Emplacements dans une pièce assurant |
optimale Luftverteilung bietet. |
condensado pueda conducirse fácilmente a |
|||
la meilleure répartition de l’air possible. |
• Das Gerät an einem Ort einbauen, wo das |
un drenaje apropiado. |
|||
•Emplacement garantissant une évacuation |
Kondensat leicht an einen geeigneten |
A evitar: |
|||
• Posiciones expuestas a los rayos solares |
|||||
aisée des condensats dans un bac adéquat. |
Ablauf abgeleitet werden kann. |
||||
directos. |
|||||
Emplacements à éviter : |
Zu vermeiden sind Einbauorte: |
||||
• Areas demasiado cerca de fuentes que |
|||||
•Exposition directe aux rayons du soleil. |
• die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt |
||||
irradien calor. |
|||||
•Proximité de sources de chaleur. |
sind; |
||||
• Paredes húmedas o ubicaciones donde |
|||||
•Murs humides et locaux dans lesquels l’eau |
• in der Nähe von Wärmequellen; |
||||
haya peligro de entrar en contacto con el |
|||||
représente un danger tels que les buanderies. |
• an feuchten Wänden oder mit |
||||
agua como por ejemplo en lavanderías. |
|||||
• Présence de vapeurs d’huile (par ex. |
Wassergefahr, z.B. Wäschereien; |
||||
• Lugares con vapores de aceite (ej. |
|||||
cuisines, ateliers). |
• mit Öldämpfe (Küchen, Werkstätte); |
||||
cocinas, talleres mecánicos). |
|||||
•Endroits dans lesquels les rideaux ou le mobilier |
• bei denen Gardinen oder Möbeln die freie |
||||
• Lugares donde cortinas o muebles puedan |
|||||
risquent de gêner la bonne circulation de l’air. |
Luftzirkulation beeinträchtigen können. |
impedir la circulación de aíre. |
7
Warnings: avoid… |
Avvertenze: evitare… |
… any obstruction of the unit air outlet or return. Leave 1 metre minimum of free space.
… di ostruire la mandata e la ripresa dell’aria, lasciando uno spazio libero minimo di 1 metro.
… exposure to oil vapours.
… installazioni in prossimità di ambienti con vapori d’olio.
… installation in areas with high frequency waves.
… installazioni in prossimità di ambienti contaminati da alte frequenze.
…any rise in the condensate drain piping.
…horizontal condensate drain piping with less than 2% slope.
…sifonatura del tubo di scarico condensa.
…tratti e curve orizzontali del tubo di scarico condensa che non abbiano una pendenza minima del 2%.
8
Attention : éviter… |
Vorsicht: vermeiden… |
Advertencias: evitar ... |
… Tout obstacle devant l’ouverture de soufflage d’air ainsi que devant celle de reprise d’air. Laisser un espace libre de 1 mètre minimum.
… dass Lufteinoder Luftaustritt behindert werden.
Mindestens 1 m Freiraum lassen.
… Cualquier obstrucción de la salida o retomo del aire de la unidad.
Dejar al menos 1m de espacio libre.
… La présence de vapeurs d’huile. |
… Räume mit Öldämpfen. |
… Un ambiente con vapores de aceite. |
… L’installation dans des endroits où se |
… Räume mit Hochfrequenzwellen. |
… Instalaciones en zonas con altas |
trouvent des ondes à haute fréquence. |
|
frecuencias. |
… |
Toute pente ascendante pour le tuyau |
… Vertikale Steigungen der |
… |
Cualquier elevación en la tubería de |
des condensats. |
Kondensatablauf-Leitungen. |
drenaje del condensado. |
||
… |
Tout tronçon horizontal du tuyau des |
… Horizontale Kondensatablauf-Leitungen |
… |
Tubería horizontal de drenaje del |
condensats présentant une déclivité |
mit weniger als 2% Neigung. |
condensado con una pendiente inferior |
||
inférieure à 2%. |
|
al 2%. |
9
Warnings: avoid… |
Avvertenze: evitare… |
... slack on electrical connections. |
… connessioni elettriche allentate. |
... disconnecting water connections after |
… di allentare le connessioni idrauliche |
installation. |
dopo averle collegate. |
… exposure to direct sunshine, when unit |
… in raffrescamento l’irraggiamento |
is operating in cooling mode; always use |
diretto in ambiente: tirare le tende. |
shutters or shades. |
|
… positions too close to heating sources |
… luoghi vicini a fonti di calore che |
which may damage the unit. |
potrebbero danneggiare l’unità. |
… connecting condensate piping to |
… tubo scarico condensa in scarico civile/ |
sewage system drain without appropriate |
fognatura senza sifone. |
trap. Trap height must be calculated |
Il sifone deve comunque avere un’altezza |
according to the unit discharge head in |
in relazione al bettente disponibile tale da |
order to allow sufficient and continuous |
consentire una corretta evacuazione della |
water evacuation. |
condensa. |
…only partial insulation of the piping.
…installation not correctly levelled which will cause condensate dripping.
…isolamento parziale delle tubazioni.
…installazioni non in piano; sono causa di gocciolamenti.
… flattening or kinking pipes or condensate pipes.
… lo schiacciamento delle tubazioni di collegamento e del tubo di scarico condensa.
10
Attention : éviter… |
Vorsicht: vermeiden… |
Advertencias: evitar ... |
… |
Les branchements électriques mal |
… Lose Elektroanschlüsse. |
… |
Conexiones eléctricas flojas. |
serrés. |
… Lösen der Wasseranschlüsse nach der |
… |
Aflojar las conexiones de refrigerante |
|
… |
De débrancher les conduites de fluide |
Installation. |
después de la instalación. |
|
frigorigène une fois l’installation terminée. |
|
|
|
… De placer l’unité directement en plein |
… Bei Kühlbetrieb des Geräts direkte |
… La luz solar proyectándose |
soleil ; lorsqu’elle est en mode |
Sonneneinstrahlung in den Raum; immer |
directamente sobre la unidad; cuando la |
refroidissement, toujours fermer les volets |
Jalousien oder Gardinen verwenden. |
unidad está funcionando en el modo de |
ou tirer les stores. |
|
refrigeración usar siempre cortinas o |
|
|
persianas. |
…De placer l’unité trop près de sources |
… Positionen in der Nähe von |
… Las ubicaciones demasiado cerca de |
de chaleur susceptibles de l’endommager. |
Wärmequellen, die das Gerät |
fuentes de calor pueden dañar la unidad. |
|
beschädigen können. |
|
… De raccorder le tuyau des condensats |
… Anschluss der Kondensatleitungen an |
… Conectar la tubería de condensado al |
au tout-à-l’égout sans siphon adéquat. |
den Abwassersystem-Ablauf ohne |
desagüe del sistema de alcantarillas sin |
La hauteur du siphon doit être calculée en |
geeigneten Siphon. Die Siphonhöhe hängt |
un sifón adecuado. La altura del sifón |
fonction de la pression de refoulement de |
vom Geräte-Verdichtungsdruck ab, und es |
debe calcularse de acuerdo con la altura |
l’unité pour permettre une évacuation de |
muss eine ausreichende und |
de descarga de la unidad para permitir |
l’eau suffisante et continue. |
kontinuierliche Wasserabführung |
una evacuación del agua suficiente y |
|
gewährleistet sein. |
continua. |
… De n’isoler les tuyaux que |
… Eine nur teilweise Isolierung der Rohre. |
… El aislamiento parcial de la tubería. |
partiellement. |
… Eine nicht korrekt nivellierte |
… Una instalación no nivelada |
… Si l’unité n’est pas parfaitement de |
Installation, die zu Heraustropfen des |
correctamente que producirá goteos de |
niveau, l’eau des condensats gouttera par |
Kondensats führen kann. |
condensado. |
terre. |
|
|
… D’écraser ou de plier les conduites de fluide frigorigène ou les tuyaux des condensats.
… Knicken oder Eindrücken der Leitungen oder Kondensatrohre.
… Aplastar o comprimir los tubos del refrigerante o la tubería del condensado.
11
Dimensions (mm) and weight, cabinet unit / Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto / Cotes (mm) et poids, unité carrossée / Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit Gehäuse / Dimensiones (mm) y peso, unidad con mueble (instalación vista)
|
|
A |
|
|
249 |
|
B |
|
249 |
|
|
|
|
|
453 |
|
|
|
657 |
|
|
|
|
|
168 |
|
|
C |
|
Rainures de fixation murale verticale |
Schlitze für vertikaleWandbefestigung |
Raccordement de vidange des condensats |
Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD |
Ø extérieur 20 mm |
Abdeckbleche (Zubehör) |
Panneaux protecteurs (accessoires) |
Stützfüße (Zubehör) |
Pieds de support (accessoires) |
Schlitze für horizontale |
Rainures de fixation horizontale au plafond |
Deckenbefestigung |
Slots for wall vertical fixing
Condensate discharge Ø 20 mm O.D. drain connection
Cover panels (accessories)Supporting feet (accessories)
Slots for horizontal ceiling fixing
Asole per fissaggio verticale a parete
Scarico condensa
Øesterno 20 mmZoccoli (accessori)
Supporting feet (accessories)Asole per fissaggio
orizzontale a soffitto
Ranuras para fijación vertical sobre pared
Conexión de drenaje de condensado de
Ø20 mm (exterior)
Paneles de cubrición (accesorios)Soportes (accesorios)
Ranuras para fijación horizontal en el techo
Dimensions (mm) and weight, concealed unit / Dimensioni (mm) e masse unità da incasso / Cotes (mm) et poids, unité non carrossée / Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit Gehäuse / Dimensiones (mm) y peso, unidad sin mueble (instalación oculta)
|
|
|
|
|
|
201 |
|
|
|
|
|
|
164 |
|
D |
42 |
|
|
|
133 |
112,5 |
B |
112,5 |
|
|
|
64 |
|
|
|
38 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
|
252 |
618 |
582 |
545 |
|
|
Ø 20 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
28,5 |
|
|
|
|
446 |
|
|
|
28,5 |
|
|
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
|
|
C |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cool Ø 3/4” gas femaleHeat Ø 1/2” gas femaleCabinet version
Concealed version
Freddo Ø 3/4” GAS FemminaCaldo Ø 1/2” GAS FemminaVersione con mobiletto
Versione da incasso
Froid Ø 3/4” gaz femelle
Chauffage Ø 1/2” gaz femelle
Version carrossée Version non carrossée
Kühlung Ø 3/4” - Anschluss mit Innengewinde
Heizung Ø 1/2” - Anschluss mit Innengewinde
Gerät mit Gehäuse Einbaugerät
Frío hembra Ø 3/4” gasCalor hembra Ø 1/2” gas
Versión instalación vista Versión instalación oculta
|
42N |
|
16 |
25 |
33 |
43 |
50 |
60 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
mm |
830 |
1030 |
1030 |
1230 |
1230 |
1430 |
1430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
mm |
332 |
532 |
532 |
732 |
732 |
932 |
932 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
mm |
432 |
632 |
632 |
832 |
832 |
1032 |
1032 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
mm |
557 |
757 |
757 |
957 |
957 |
1157 |
1157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
mm |
220 |
220 |
220 |
220 |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kg |
17 |
19 |
19 |
22 |
22 |
35 |
35 |
|
kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kg |
13 |
15 |
15 |
16 |
16 |
28 |
28 |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12
Technical data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques / |
Technische Daten / Datos técnicos |
||||
Table I: Operating limits |
|
|
|
|
|
Water circuit |
Water-side maximum pressure: |
|
Minimum entering water temperature: +2° C |
||
|
1400 kPa (142 m WG) |
|
|
|
|
|
|
|
Maximum entering water temperature: +80° C |
||
|
|
|
|
|
|
Indoor temperature |
|
|
|
|
Minimum temperature: 5° C (1) |
|
|
|
|
|
Maximum temperature: 32° C |
|
|
|
|
|
|
Mains power supply |
Nominal single-phase voltage |
|
|
230V ~ 50 Hz / 60 Hz |
|
|
Operating voltage limits |
|
|
min. 198V – max. 264V |
|
|
|
|
|
|
|
Maximum static pressure (2) (versions with centrifugal fan) |
|
60 Pa (size 16) - 70 Pa (sizes 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75) |
|||
Maximum static pressure (2) (versions with tangential fan) |
|
15 Pa |
|
|
Notes (1): If the outdoor temperature can go down to 0° C, it is advisable to empty the water circuit to avoid damage caused by ice (see paragraph “water connections”).
(2): Maximum static pressure values refer to unit operating at high speed for air treatment without dehumidification. When dehumidification is used, the maximum static pressure is reduced by 5 Pa.
Tabella I: Limiti di funzionamento
Circuito acqua |
Pressione massima lato acqua: |
Temperatura minima acqua entrante: +2° C |
||
|
1400 kPa (142 m c.a.) |
|
|
|
|
|
Temperatura massima acqua entrante: +80° C |
||
|
|
|
|
|
Temperatura interna |
|
|
|
Temperatura minima: 5° C (1) |
|
|
|
|
Temperatura massima: 32° C |
|
|
|
|
|
Alimentazione elettrica |
Tensione nominale monofase |
|
230V ~ 50 Hz / 60 Hz |
|
|
Tensioni limite di funzionamento |
min. 198V – max. 264V |
||
|
|
|
|
|
Pressione statica massima (2) (versioni con ventola centrifuga) |
|
60 Pa (grandezza 16) - 70 Pa (grandezze 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75) |
||
Pressione statica massima (2) (versioni con ventola tangenziale) |
|
15 Pa |
|
Note (1): Se si prevede che la temperatura ambiente possa scendere sotto 0° C, si raccomanda si svuotare l’impianto acqua onde evitare possibili rotture da gelo (vedere paragrafo “Collegamenti idraulici).
(2): I valori di pressione statica massima si riferiscono all’unità funzionante alla alta velocità per trattamento senza deumidific azione dell’aria. In presenza di deumidificazione, la pressione statica massima si riduce di 5 Pa.
Tableau I : limites de fonctionnement
Circuit d’eau |
Pression maximale côté eau : |
|
Température minimale de l’eau à l’entrée : +2° C |
|
|
1400 kPa (142 m WG) |
|
|
|
|
|
Température maximale de l’eau à l’entrée : +80° C |
||
|
|
|
|
|
Température intérieure |
|
|
|
Température minimale : 5° C (1) |
|
|
|
|
Température maximale : 32° C |
|
|
|
|
|
Alimentation secteur |
Tension monophasée nominale |
230V ~ 50 Hz / 60 Hz |
||
|
Tensions de service limites |
|
min. 198V – max. 264V |
|
|
|
|
|
|
Pression statique maximale (2) (versions avec ventilateur centrifuge) |
|
60 Pa (taille 16) – 70 Pa (tailles 25 – 33 – 43 – 50 – 60 – 75) |
||
Pression statique maximale(2)(versions avec ventilateur tangentiel) |
|
15 Pa |
|
Notes(1) : lorsque la température extérieure est susceptible de tomber à 0° C, il est préférable de vider le circuit d’eau pour éviter les dommages causés par le gel (voir paragraphe “Branchements d’eau”).
(2): Les valeurs maximales de la pression statique s’appliquent à une unité fonctionnant à vitesse élevée pour un traitement de l’air sans déshumidification. Si la fonction de déshumidification est utilisée, la pression statique maximale est réduite de 5 Pa.
Tabelle I: Betriebs-Grenzwerte
Wasserkreislauf |
Wasserseitiger Maximaldruck: |
Mindest-Wassereintrittstemperatur: +2° C |
|
|
1400 kPa (142 m WS) |
|
|
|
Maximale Wassereintrittstemperatur: +80° C |
||
|
|
|
|
Raumtemperatur |
|
Mindesttemperatur: |
5° C (1) |
|
|
Maximaltemperatur: |
32° C |
Netzstromversorgung |
|
Einphasige Nennspannung |
|
|
230V ~ 50 Hz / 60 Hz |
|
|
|
Betriebsspannungsbereich |
|
|
min. 198V – max. 264V |
|
|
|
|
|
|
|
|
Max. statischer Druck (2) (mit Radialventilator) |
|
60 Pa (Größe |
16) - 70 Pa (Größe 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75) |
|||
Max. statischer Druck (2) (mit Querstromventilator) |
|
15 Pa |
|
|
||
Anmerkungen (1): Kann die Außentemperaur auf den Gefrierpunkt abfallen, sollte der Wasserkreislauf entleert werden, um Frostbeschädigung zu |
||||||
vermeiden |
(siehe Abschnitt „Wasseranschlüsse“). |
|
|
|
||
(2): Die maximalen statischen Druckwerte beziehen sich auf ein Gerät mit hoher Drehzahl für Klimatisierung ohne Entfeuchtung. Wird |
||||||
Entfeuchtung verwendet, wird der maximale statische Druck um 5 Pa gesenkt. |
|
|
||||
Tabla I: Límites de funcionamiento |
|
|
|
|||
Circuito hidráulico |
|
Presión máxima hidráulica: |
|
|
Temperatura mínima de entrada de agua: +2° C |
|
|
|
1400 kPa (142 m CA) |
|
|
|
|
|
|
|
Temperatura máxima de entrada de agua: +80° C |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Temperatura interior |
|
|
|
|
|
Temperatura mínima: 5° C (1) |
|
|
|
|
|
|
Temperatura máxima: 32° C |
|
|
|
|
|
|
|
Alimentación eléctrica |
|
Tensión nominal monofásica |
|
|
230V ~ 50 Hz / 60 Hz |
|
|
|
Límites de tensión en funcionamiento |
|
min. 198V – max. 264V |
||
|
|
|
|
|
|
|
Presión estática máxima |
(2) (versiones con ventilador centrífugo) |
|
60 Pa (tamaño 16) - 70 Pa (tamaño 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75) |
|||
Presión estática máxima |
(2) (versiones con ventilador tangencial) |
|
15 Pa |
|
|
Notas (1): Si la temperatura exterior puede bajar por debajo de 0ºC, es aconsejable vaciar el circuito hidráulico para evitar los daños producidos por el hielo (ver el apartado «conexiones hidráulicas»).
(2)Los valores de presión estática máxima hacen referencia al funcionamiento de la unidad a velocidad alta para el tratamiento del aire sin deshumidificación. Si se utiliza deshumidificación la presión estática máxima se reduce en 5 Pa.
13
Technical data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques
Technische Daten / Datos técnicos
Table II: Electrical data (fan motor)
Tabella II: Assorbimenti elettrici (motore ventilatore)
Tableau II : caractéristiques électriques (moteur du ventilateur)
Tabelle II: Elektrische Daten (Ventilatormotor)
Tabla II: Datos eléctricos (motor del ventilador)
Current drawn / Corrente assorbita / Intensité absorbée / Stromverbrauch / Corriente consumida
|
|
42N |
|
16 |
25 |
33 |
43 |
|
50 |
|
60 |
|
75 |
|
|
A |
|
0,17 |
0,35 |
0,38 |
0,33 |
|
0,43 |
|
0,51 |
|
0,98 |
|
|
A |
|
0,14 |
0,15 |
0,22 |
0,33 |
|
0,40 |
|
— |
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Power input / Potenza assorbita / Puissance absorbée / |
Leistungsaufnahme / |
||||||||||
|
|
|
|
|
Potencia consumida |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42N |
16 |
25 |
33 |
43 |
|
50 |
|
60 |
|
75 |
|
|
|
W |
37 |
78 |
85 |
75 |
|
98 |
|
113 |
|
223 |
|
|
|
W |
32 |
32 |
49 |
75 |
|
91 |
|
— |
— |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Recommended fuses / Fusibili consigliati / Fusibles recommandés / |
|
||||||||||
|
|
Empfohlene Sicherungen / Fusibles recomendados |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42N |
|
16 |
25 |
33 |
43 |
|
50 |
|
60 |
|
75 |
|
|
W |
|
0,40 |
0,63 |
0,63 |
0,63 |
|
0,80 |
|
1 |
|
1,60 |
|
|
W |
|
0,315 |
0,315 |
0,40 |
0,63 |
|
0,80 |
|
— |
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Recommended cables / Cavi consigliati / Câbles recommandés / |
|
||||||||||
|
|
Empfohlene Kabel / Cables recomendados |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42N |
|
16 |
25 |
33 |
43 |
|
50 |
|
60 |
|
75 |
|
|
|
|
3x1,5 |
3x1,5 |
3x1,5 |
3x1,5 |
|
3x1,5 |
|
3x1,5 |
|
3x1,5 |
|
|
|
|
(mm2) |
(mm2) |
(mm2) |
(mm2) |
|
(mm2) |
|
(mm2) |
|
(mm2) |
centrifugal fantangential fan
If the unit is equipped with valves, the fan motor electrical input must be added to the thermoelectric actuator input, which corresponds to 5W.
centrifugotangenziale
Nel caso l’unità sia provvista di valvole, all’assorbimento del motoventilatore bisogna sommare l’assorbimento dell’attuatore elettrotermico che
é di 5W.
Ventilateur centrifugeVentilateur tangentiel
Si l’unité est équipée de soupapes, à l’absorption du moteur du ventilateur il faut ajouter l’absorption de l’actionneur électrothermique
correspondant à 5W.
Radialventilator |
Ventilador centrífugo |
Querstromventilator |
Ventilador tangencial |
Ist das Gerät mit Ventilen ausgerüstet, dann ist der |
Si la unidad está dotada de válvulas, hay que |
Leistungsaufnahme des |
sumar a la absorción del motoventilador la |
Motorventilators die Leistungsaufnahme des |
absorción del accionador electrotérmico, que |
elektrothermischen Stellmotors (5 Watt) hinzurechnen. |
es 5 W. |
14
Technical data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques
Technische Daten / Datos técnicos
Table III: Technical data of electric heater
Tabella III: Dati tecnici elementi riscaldanti
Tableau III : caractéristiques électriques de la résistance électrique
Tabelle III: Technische Daten der Elektroheizung
Tabla III: Datos eléctricos de la resistencia eléctrica
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42N |
16 |
|
|
25 - 33 |
43 - 50 |
60 - 75 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
W |
|
A |
W |
A |
W |
A |
|
W |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1,96 |
450 |
|
4,13 |
950 |
6,30 |
1450 |
6,30 |
|
1450 |
|
|
|
3,91 |
900 |
|
8,26 |
1900 |
12,61 |
2900 |
12,61 |
2900 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
2x2,5 (mm2) |
|
2x2,5 (mm2) |
2x2,5 (mm2) |
2x2,5 (mm2) |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
4A |
|
|
8A |
|
10A |
|
10A |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
8A |
|
|
16A |
20A |
|
20A |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Low capacity |
|
Bassa potenza |
|
|
|
Faible puissance |
||||||
High capacity |
|
Alta potenza |
|
|
|
|
Haute puissance |
|||||
Power supply cables |
|
Cavi di alimentazione |
|
|
|
Câbles d’alimentation électrique |
||||||
Low capacity fuses (A) Type (GL) |
|
Fusibili bassa potenza (A) Tipo (GL) |
|
|
Fusibles faible puissance (A) Type (GL) |
|||||||
High capacity fuses (A) Type (GL) |
|
Fusibili alta potenza (A) Tipo (GL) |
|
|
Fusibles haute puissance (A) Type (GL) |
|||||||
Note: |
|
Nota: |
|
|
|
|
|
Note : |
||||
For cable type to be used, see paragraph |
Per la tipologia di cavo da utilizzare, consultare |
Pour le type de câbles à utiliser, voir le |
||||||||||
“Electrical connections”. |
|
paragrafo “Collegamenti elettrici”. |
|
|
paragraphe “Branchements électriques”. |
|||||||
Warning: |
|
Attenzione: |
|
|
|
|
Attention: |
|||||
electrical input values refer |
|
i valori di assorbimento sono riferiti |
|
|
les valeurs d’absorption se réfèrent |
|||||||
to 230V ~ 50Hz units. |
|
a 230V ~ 50 Hz. |
|
|
|
à 230V ~ 50 Hz. |
||||||
Niedrige Leistung |
|
|
|
|
Baja potencia |
|
|
|
||||
Hohe Leistung |
|
|
|
|
Alta potencia |
|
|
|
||||
Stromversorgungskabel |
|
|
|
|
Sección de los cablesde alimentación |
|||||||
Sicherungen niedrige Leistung (A) Typ (GL) |
|
Fusibles baja potencia (A) Tipo (GL) |
||||||||||
Sicherungen hohe Leistung (A) Typ (GL) |
|
Fusibles alta potencia (A) Tipo (GL) |
||||||||||
Anmerkung: |
|
|
|
|
|
Nota: |
|
|
|
|
||
Für die zu verwendenden Kabeltypen siehe |
|
Para el tipo de cable a utilizar, consultar |
||||||||||
Abschnitt “Elektrische Anschlüsse”. |
|
|
el apartado “Conexiones eléctricas”. |
|||||||||
Achtung: die elektrischen Daten beziehen sich |
|
Atención: los valores de absorción se |
||||||||||
auf 230V ~ 50 Hz. |
|
|
|
|
refieren a 230V ~ 50Hz |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Table IV: Material supplied |
|
|
Tab. IV: Materiale a corredo |
|
|
Tab. IV : matériel fourni |
Q.ty |
Description |
|
Q.tà |
Descrizione |
|
Q.té |
Description |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Brackets for horizontal installation |
|
2 |
Staffe per appensione orizzontale |
|
2 |
Supports de montage horizontal |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Fixing screws |
|
2 |
Viti di fissaggio |
|
2 |
Vis de fixation |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Angles to secure filter slides |
|
2 |
Piastrine fermo guida filtro |
|
2 |
Cornières de consolidation des |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Screws for cabinet fixing |
|
2 |
Viti per fissaggio mobiletto |
|
|
glissières de guidage du filtre |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Installation manual |
|
1 |
Manuale di installazione |
|
2 |
Vis de fixation de l’unité carrossée |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Manuel d’installation |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Tab. IV: Mitgeliefertes Material
Anz. |
Beschreibung |
|
|
2 |
Halterungen für horizontale Montage |
|
|
2 |
Befestigungsschrauben |
|
|
2 |
Winkel zur Sicherung der Filterschienen |
|
|
2 |
Schrauben zur Gehäusebefestigung |
|
|
1 |
Installationsanweisung |
|
|
Tabla IV: Material suministrado
Cant. |
Descripción |
|
|
2 |
Estribos para fijación horizontal |
|
|
2 |
Tornillos de fijación |
|
|
2 |
Angulos para fijar las guías del filtro |
|
|
2 |
Tornillos para la fijación del mueble |
|
|
1 |
Manual de instalación |
|
|
15