siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
COMPAY 50 - 125
Ed. 03 2008
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir surtout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations
de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livret
contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent
des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés Aprilia.
2
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer dans la circulation routière
avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel
fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
8. Nopeusmittari - ainoastaan yksiköllä km/h (AUS).
9. Matkamittari
10. Vihreä lähivalojen merkkivalo
11. Sininen kaukovalojen merkkivalo
12. Polttoainemittari
13. Vihreä suuntavilkkujen merkkivalo
14. Varapolttoaineen merkkivalo,
punakeltainen
15. Punainen 2T-öljyn varasäiliön
merkkivalo (MC50)
15. Punainen moottoriöljyn paineen
merkkivalo (MC125)
6. Commande de démarrage sur le côté
droit du guidon
7. Interrupteur d'allumage / antivol de direction (ON-OFF-LOCK)
8. Compteur de vitesse
8. Compteur de vitesse - seulement gra-duation km/h (AUX.).
9. Compteur kilométrique
10. Voyant feux de croisement, couleur
verte
11. Voyant feux de route, couleur bleue
12. Indicateur du niveau de carburant
13. Voyant clignotants, couleur verte
14. Voyant réserve de carburant, couleur
jaune ambre
15. Voyant de la réserve d'huile du mélangeur, couleur rouge (MC50)
15. Voyant de la pression de l'huile moteur
de couleur rouge (MC125)
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN
KUVAUS
Nopeusmittari «8»
Osoittaa ajonopeuden.
16
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD
ET DES INDICATEURS
Compteur de vitesse « 8 »
Il indique la vitesse de conduite.
Kokonaismatkamittari «9»
Näyttää ajettujen kilometrien
kokonaismäärän.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Compteur kilométrique totalisateur « 9 »
Il indique le nombre total de kilomètres parcourus.
Seisontavalon ja lähivalon merkkivalo
«10»
Syttyy aina kun virtalukko laitetaan
asentoon «ON».
Kaukovalojen merkkivalo «11»
Syttyy etuvalon ollessa
kaukovaloasennossa.
Polttoainemittari «12»
Osoittaa säiliössä olevan
polttoainemäärän osapuilleen.
Suuntavilkkujen merkkivalo «13»
Vilkkuu silloin kun oikean- tai
vasemmanpuoleinen suuntavilkku on
päällä.
Polttoaineen merkkivalo «14»Voyant de réserve de carburant « 14 »
Voyant feux de position et feu de croisement « 10 »
Il s'allume chaque fois qu'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON ».
Voyant feu de route « 11 »
Il s'allume lorsque le feu du feu avant est
sur feux de route.
Indicateur du niveau de carburant « 12 »
Il indique approximativement le niveau de
carburant dans le réservoir.
Voyant clignotants « 13 »
Il clignote quand le signal de virage à droite
ou à gauche est en fonction.
17
Syttyy, kun polttoainesäiliössä on jäljellä
noin 2 litraa polttoainetta.
Il s'allume quand il reste une quantité de
carburant d'environ 2 l dans le réservoir de
carburant.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
2 T-öljyn varasäiliön merkkivalo
«15» (MC50)
Syttyy silloin kun virtalukko on asennossa
«ON», käynnistyspainike painettuna;
tarkoituksena on tarkastaa lampun
toimintakyky. Mikäli lamppu ei syty
käynnistettäessä, tulee se vaihtaa.
HUOMIO
MIKÄLI MERKKIVALO SYTTYY, MUTTA
EI SAMMU SEN JÄLKEEN KUN
KÄYNNISTYSPAINIKE ON PÄÄSTETTY,
TAI SE SYTTYY NORMAALIN KÄYTÖN
AIKANA, TARKOITTAA SE, ETTÄ 2 TÖLJYN TASO ON LASKENUT
VARASÄILIÖN PUOLELLE; HUOLEHDI
2 T-ÖLJYN TÄYTÖSTÄ.
Moottoriöljyn paineen merkkivalo
«15» (MC125)
Syttyy aina kun virtalukko asetetaan
asentoon «ON» eikä moottoria ole
käynnistetty; tarkoituksena on testata
lampun toimintaa. Mikäli lamppu ei syty
tässä vaiheessa, tulee se vaihtaa.
Merkkivalon tulee sammua, kun moottori
käynnistyy.
Voyant de la réserve d'huile du mélangeur « 15 » (MC50)
Il s'allume lorsque l'interrupteur d'allumage
est sur « ON » et le bouton de démarrage
est pressé, pour effectuer un contrôle du
bon fonctionnement de l'ampoule. Si l'ampoule ne s'allume pas lors du démarrage,
la remplacer.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME ET NE
S'ÉTEINT PAS UNE FOIS RELÂCHÉ LE
BOUTON DE DÉMARRAGE, OU BIEN IL
S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL, CELA SIGNIFIE QUE
LE NIVEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR
EST SUR RÉSERVE ; DANS CE CAS,
PROCÉDER AU REMPLISSAGE D'HUILE DU MÉLANGEUR.
Voyant de la pression d'huile moteur «
15 » (MC125)
Il s'allume chaque fois que l'on positionne
l'interrupteur d'allumage sur « ON » et que
le moteur n'est pas démarré, effectuant de
cette façon le test de fonctionnement de
l'ampoule. Si l'ampoule ne s'allume pas durant cette phase, la remplacer. Le voyant
doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
18
HUOMIO
ATTENTION
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_06
JOS MERKKIVALO SYTTYY
MOOTTORIN NORMAALIN TOIMINNAN
AIKANA, SE MERKITSEE, ETTÄ
MOOTTORIN ÖLJYNPAINE ON LIIAN
ALHAINEN. TÄSSÄ TAPAUKSESSA ON
MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI
SAMMUTETTAVA JA OTETTAVA
YHTEYTTÄ valtuutettuun apriliahuoltopalveluun.
Avainkytkin (01_06, 01_07)
Virtalukko «1» sijaitsee oikealla puolella
lähellä ohjausakselia.
HUOMAUTUS
AVAIMELLA «2» KÄYTETÄÄN
VIRTALUKKOA /
OHJAUSLUKITUSTA, SEKÄ
SATULAN JA TAVARATILAN
LUKITUSTA. SKOOTTERIN MUKANA
TOIMITETAAN KAKSI AVAINTA (YKSI
VARA-AVAIN).
HUOMAUTUS
SÄILYTÄ VARA-AVAINTA MUUALLA
KUIN SKOOTTERIN LÄHELLÄ.
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU
FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE
CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE
CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE
MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Commutateur à clé (01_06,
01_07)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve
sur le côté droit, proche du fourreau de
direction.
N.B.
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE
ET LA SERRURE DE LA BOÎTE À
GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES
AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).
N.B.
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE
VÉHICULE.
01_07
19
01_08
KATKAISIMEN ASENNOT
ON «A»: Moottori ja valot voidaan kytkeä
päälle. Avainta ei voida poistaa.
OFF «B»: Moottoria tai valoja ei voida
kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa.
LOCK «C»: Ohjaus on lukittu. Moottoria
ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää.
Avain voidaan poistaa.
POSITIONS DU COMMUTATEUR
ON « A » : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonctionnement. Il n'est pas
possible d'enlever la clé.
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il
est possible d'enlever la clé.
LOCK « C » : La direction est bloquée. Il
n'est pas possible de démarrer le moteur
ni d'actionner les feux. Il est possible
d'enlever la clé.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Ohjauslukon kytkentä (01_08)
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
Lukitaksesi ohjauksen:
•
Käännä ohjaustanko kokonaan
vasemmalle.
•
Käännä avain «2» asentoon
«OFF»
•
Paina avainta ja kierrä se
asentoon «LOCK».
•
Ota avain pois.
20
Activation verrou de direction
(01_08)
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
Paina kytkintä «3» kytkeäksesi
suuntavilkun pois päältä.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Contacteur des clignotants
(01_09)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ;
déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite
pour indiquer le virage à droite.
Appuyer sur l'interrupteur « 3 » pour désactiver le clignotant.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_10
Äänimerkin painike (01_10)
Painamalla painiketta «1» äänimerkki
käynnistyy.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
21
Poussoir du klaxon (01_10)
Une pression sur le bouton « 1 » active le
klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Valojen ohjain (01_11)
Inverseur des feux (01_11)
01_11
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
HUOMAUTUS
VALOJÄRJESTELMÄ TOIMII
AINOASTAAN MOOTTORIN OLLESSA
KÄYNNISSÄ.
HUOMAUTUS
VALOJEN SAMMUTTAMINEN
SUORITETAAN SAMMUTTAMALLA
MOOTTORI.
Painikkeen «2» ollessa asennossa «A»
ovat päällä aina: seisontavalot,
kojetaulun valaistus ja lähivalo.
Asennossa «B» kaukovalo on päällä.
Kun valokatkaisin «2» viedään asentoon
«C», kaukovalovilkut kytkeytyvät päälle.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
N.B.
LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONCTIONNE SEULEMENT LORSQUE LE
MOTEUR TOURNE.
N.B.
LES FEUX S'ÉTEIGNENT LORSQUE
LE MOTEUR EST ARRÊTÉ.
Si le bouton « 2 » est sur « A », sont toujours activés : les feux de position, l'éclairage du tableau de bord et le feu de
croisement. Sur « B », le feu de route
s'allume.
En appuyant sur l'inverseur feux « 2 » sur
« C », l'appel de phares du feu de route
s'active.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
22
Käynnistys (01_12)
Bouton du demarreur (01_12)
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_12
01_13
Painamalla käynnistyspainiketta «2» ja
käyttämällä samanaikaisesti jarruvipua
(etu- tai takajarrun), käynnistysmoottori
käynnistää moottorin.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Moottorin sammutuskytkin
(01_13)
(joissakin maissa)
Toimii turva- tai hätäkatkaisimena. Kun
kytkin «1» painetaan asentoon «B»RUN, moottorin voi käynnistää. Moottori
sammuu, kun kytkin painetaan asentoon
«A» OFF.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
En appuyant sur le bouton de démarrage
« 2 » et en actionnant en même temps un
levier de frein (avant ou arrière), le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Interrupteur d’arret moteur
(01_13)
(pays où c'est prévu)
Il a la fonction d'interrupteur de sécurité
ou d'urgence. Avec l'interrupteur « 1 »
placé sur « B » RUN, il est possible de
démarrer le moteur ; en le plaçant sur «
A » OFF, le moteur s'arrête.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
23
HUOMIO
ATTENTION
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_14
ÄLÄ PAINA MOOTTORIN
SAMMUTUSKATKAISINTA AJON
AIKANA.
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT
JA VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN
OLLESSA ASENNOSSA «ON» AKKU
VOI PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI
ON PAIKALLAAN MOOTTORIN
SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN,
KÄÄNNÄ VIRTAKYTKIN ASENTOON
«OFF».
Istuimen avaus (01_14)
Vapauttaa ja nostaa satulan:
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Laita avain satulan lukkoon «1».
•
Kierrä avainta vastapäivään ja
nosta satulaa «2».
HUOMAUTUS
TARKASTA ENNEN SATULAN
LASKEMISTA JA LUKITSEMISTA,
ETTÄ ET OLE UNOHTANUT AVAINTA
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DURANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ
SUR « KEY ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE
VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR
COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «
KEY OFF ».
Ouverture de la selle (01_14)
Pour débloquer et lever la selle :
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Insérer la clé dans la serrure de
la selle « 1 ».
•
Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
et soulever la selle « 2 ».
N.B.
AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE
24
KYPÄRÄTILAAN /
HANSIKASLOKEROON.
COFFRE À CASQUE / COFFRE PORTE-DOCUMENTS.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_15
•
Satula lukitaan painamalla sitä
alaspäin (voimaa käyttämättä),
kunnes lukitus naksahtaa
paikalleen.
HUOMIO
VARMISTA ENNEN AJOA, ETTÄ
SATULA ON LUKITTU OIKEIN
PAIKOILLEEN.
Kypärätilan avaus (01_15)
Kypärätilan / hansikaslokeron ansiosta
sinun ei tarvitse kantaa mukanasi
kypärää tai tavaroita joka kerran kun
pysäköit ajoneuvon. Kypärätila sijaitsee
satulan alla ja sinne mahtuu "JET"-
tyyppinen kypärä.
Siihen pääsy:
•
Nosta satulaa.
HUOMAUTUS
ASETA KYPÄRÄ SITEN, ETTÄ AVOIN
OSA TULEE ALASPÄIN KUVASSA
NÄYTETYLLÄ TAVALLA.
HUOMIO
ÄLÄ TÄYTÄ KYPÄRÄTILAA /
HANSIKASLOKEROA LIIAN
TÄYTEEN.
•
Pour bloquer la selle, l'abaisser
et la presser (sans la forcer), en
faisant cliquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
Rabattement du porte-casque
(01_15)
Grâce à l'utilisation du coffre porte-casque / coffre porte-documents, il n'est pas
nécessaire d'amener avec soi le casque
ou des objets chaque fois que le véhicule
est stationné. Le coffre se trouve sous la
selle et peut contenir un casque type
"JET".
Pour y accéder :
•
Soulever la selle.
N.B.
POSITIONNER LE CASQUE AVEC
L'OUVERTURE VERS LE BAS, COMME INDIQUÉ SUR LA FIGURE.
ATTENTION
NE PAS CHARGER EN EXCÈS LE
COFFRE PORTE-CASQUE / COFFRE
PORTE-DOCUMENTS.
25
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
2,5 kg
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
2,5 Kg
01_16
01_17
Tunnistus (01_16, 01_17,
01_18)
On hyvä kirjoittaa runko- ja
moottorinumerot muistiin tässä
oppaassa niille varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia
hankkiessa.
HUOMAUTUS
TUNNISTENUMEROIDEN
MUUTTAMISESTA VOI SEURATA
VAKAVIA RANGAISTUKSIA.
ERITYISESTI RUNKONUMERON
MUUTTAMINEN AIHEUTTAA
VAKUUTUKSEN VÄLITTÖMÄN
RAUKEAMISEN.
RUNKONUMERO
Runkonumero on lyöty rungon
keskusputkeen. Numero voidaan lukea
vain, jos suojus «1» poistetaan.
Runko n° .........................................
L’identification (01_16, 01_17,
01_18)
Il convient d'inscrire les numéros de cadre et de moteur dans l'espace réservé à
cette fin dans ce livret. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER
DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES
ET ADMINISTRATIVES, EN PARTICULIER L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION
IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le
tube central du cadre. Pour le lire, il est
nécessaire de déposer le couvercle « 1
».
Ouverture du compartiment de
rangement avant (01_19)
Elle se trouve sous le guidon, sur le
contre-tablier.
Pour y accéder :
•
Insérer la clé dans la serrure «
3 ».
•
Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre et la tirer
pour ouvrir la porte « 4 ».
N.B.
AVANT DE BLOQUER LA PORTE,
S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE À
GANTS.
27
Luukku «4» suljetaan nostamalla ja
painamalla se kiinni. Avainta ei tarvita.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
1,5 kg
Pour bloquer la porte « 4 », la lever et la
presser. L'utilisation de la clé n'est pas
nécessaire.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_20
Laukkukoukku (01_20)
HUOMIO
ÄLÄ RIPUSTA KASSIKOUKKUUN
LIIAN SUURIKOKOISIA KASSEJA TAI
PAKKAUKSIA, KOSKA NE VOIVAT
AIHEUTTAA VAARATILANTEITA
HANKALOITTAMALLA AJOA JA
JALKOJEN KÄYTTÖÄ.
Kassikoukku «2» sijaitsee etupuolella
satulan alla.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
1,5 kg
28
Crochet Porte-sac (01_20)
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET
DES SACS OU DES SACOCHES TROP
VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT
COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT
LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU
LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Le crochet porte-sac « 2 » est situé sous
la selle dans la partie avant.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
COMPAY 50 -
125
Luku 02
Käyttö
Chap. 02
L’utilisation
29
Tarkastukset
Controles
ALKUTARKASTUKSET
EtujarruTarkasta niiden kunto,
2 Käyttö / 2 L’utilisation
jarrunesteen taso sekä mahdolliset
vuodot. Tarkasta jarrupalojen
kuluneisuus. Tarpeen vaatiessa
lisää jarrunestettä.
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA
TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN
AJON ALOITTAMISTA.
TARKASTUKSEN
LAIMINLYÖMISESTÄ VOI AIHEUTUA
VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA TAI
VAURIOITA AJONEUVOLLE.
ÄLÄ EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ
aprilian valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, MIKÄLI ET
YMMÄRRÄ JOITAKIN TOIMINTOJA
TAI MIKÄLI LÖYDÄT
TOIMINTAHÄIRIÖITÄ TAI VAIN
EPÄILET NIITÄ OLEVAN.
TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN
AIKAA JA SE LISÄÄ
TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
Frein avantContrôler le fonctionnement, le
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER
TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTENIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS
CORPORELLES GRAVES OU DE DÉGÂTS GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À
UN concessionnaire officiel aprilia SI
ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST INSIGNIFIANT ET LA
SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST
CONSIDÉRABLE.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
niveau du liquide de frein et les
éventuelles fuites. Vérifier l'usure
des plaquettes. Si nécessaire, faire
30
TakarumpujarruTarkasta kunto, jarruviive sekä
KaasukahvaTarkasta, että se toimii
2T-öljy (MC50)Tarkasta ja lisää, mikäli tarpeen.
Moottoriöljy (MC125)Tarkasta ja lisää, mikäli tarpeen.
Pyörät/renkaatTarkasta renkaiden
JarruvivutTarkasta, että ne toimivat
OhjausTarkasta, että liike on tasainen,
Keskiseisontatuki,
sivuseisontatuki (OPT)
KiinnitysosatTarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
kahvan kunto.
moitteettomasti voimaa
käyttämättä ja että se voidaan
avata ja sulkea täysin ohjauksen
kaikissa asennoissa.
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine,
kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
moitteettomasti voimaa
käyttämättä.
Voitele nivelet ja säädä liikerata
tarvittaessa.
esteetön ja ettei välystä tai
löysyyttä ole.
Tarkasta, että ne toimivat
moitteettomasti voimaa
käyttämättä ja että jousien paine
palauttaa ne takaisin
normaaliasentoon. Mikäli tarpeen,
voitele liitos- ja nivelkohdat.
löystyneet.
effectuer le remplissage de liquide
de frein.
Frein arrière à tambourContrôler le fonctionnement, la
AccélérateurContrôler qu'il fonctionne
Huile du mélangeur (MC50)Contrôler et remplir si nécessaire.
Huile moteur (MC125)Contrôler et remplir si nécessaire.
Roues/pneusContrôler l'état des surfaces des
Leviers de freinContrôler qu'ils fonctionnent
DirectionContrôler que la rotation est
Béquille centrale, béquille latérale
(OPT.)
course à vide et l'état du levier de
commande.
doucement et qu'on peut l'ouvrir et
le fermer complètement, dans
toutes les positions de la direction.
pneus, la pression de gonflage,
l'usure et les éventuels
dommages.
doucement.
Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire.
homogène, fluide et exempte de
jeu ou de relâchements.
Contrôler qu'elles fonctionnent
doucement et que la tension des
ressorts les ramène en position
normale. Lubrifier les joints et
articulations, si nécessaire.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
31
Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä
niitä.
PolttoainesäiliöTarkasta polttoaineen määrä ja
Moottorin sammutuskytkin (ONOFF) (joissakin maissa)
Valot, merkkivalot, äänimerkki ja
sähköiset laitteet.
lisää, mikäli tarpeen.
Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia.
Tarkasta oikea toiminta.
Tarkasta laitteiden toimivuus.
Vaihda lamput ja huolehdi vikojen
korjaamisesta mikäli se on
tarpeen.
Eléments de fixationVérifier le bon serrage des
Réservoir de carburantContrôler le niveau et ravitailler, si
Interrupteur d'arrêt du moteur (ONOFF) (pays où c'est prévu)
Feux, voyants, klaxon et dispositifs
électriques
éléments de fixation.
Le cas échéant, régler ou serrer.
nécessaire.
Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le correct
fonctionnement des dispositifs.
Remplacer les ampoules ou
intervenir pour la réparation de la
panne si nécessaire.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_01
Täytöt (02_01, 02_02, 02_03)
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA.
SÄILIÖN TÄYTTÖ JA
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
TEHDÄ TUULETETUSSA TILASSA
MOOTTORIN OLLESSA
SAMMUKSISSA.
32
Ravitaillements (02_01, 02_02,
02_03)
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS.
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER
LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA-
02_02
02_03
ÄLÄ TUPAKOI SÄILIÖN TÄYTÖN
AIKANA TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN
LÄHELLÄ, VÄLTÄ EHDOTTOMASTI
AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI
MINKÄ TAHANSA MUUN
KIPINÄLÄHTEEN KOSKETUSTA,
JOKA VOI AIHEUTTAA
POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI
RÄJÄHTÄMISEN.
VÄLTÄ MYÖS POLTTOAINEEN
ROISKUMISTA SÄILIÖN
TÄYTTÖAUKOSTA, SILLÄ
POLTTOAINE VOI SYTTYÄ
PÄÄSTESSÄÄN KOSKETUKSIIN
MOOTTORIN KUUMIEN PINTOJEN
KANSSA. MIKÄLI POLTTOAINETTA
ROISKUU VAHINGOSSA, TARKASTA,
ETTÄ ALUE ON TÄYSIN KUIVUNUT
ENNEN SKOOTTERIN
KÄYNNISTÄMISTÄ.
POLTTOAINE LAAJENEE
KUUMUUDESSA JA
AURINGONPAISTEESSA. ÄLÄ SIKSI
TÄYTÄ SÄILIÖTÄ KOSKAAN AIVAN
TÄYTEEN.
SULJE KORKKI HUOLELLISESTI
TÄYTÖN JÄLKEEN. VÄLTÄ
POLTTOAINEEN JOUTUMISTA
IHOLLE TAI NIELUUN, HÖYRYJEN
HENGITTÄMISTÄ, ÄLÄKÄ KOSKAAN
SIIRRÄ POLTTOAINETTA ASTIASTA
TOISEEN PUTKEN AVULLA.
TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET À MOTEUR ÉTEINT.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES
FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES
ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE
CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE
REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT
PRENDRE FEU AU CONTACT DES
SURFACES BRÛLANTES DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT
SERAIT ACCIDENTELLEMENT VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST
COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE
DÉMARRER LE VÉHICULE.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS
L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS
L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS
BORD.
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE
BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ
LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA
PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC
LE CARBURANT, NE PAS INHALER
LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET
NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT
UN TUYAU.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
33
HUOMIO
ATTENTION
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA
YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
Käytä ainoastaan lyijytöntä
korkeaoktaanista polttoainetta, jonka
oktaanin vähimmäisluku on 95 (RON) ja
85 (MON).
Polttoaineen tankkaus:
•
Nosta satulaa.
•
Kierrä auki ja poista
polttoainesäiliön korkki «1».
•
Tankkaa polttoaine.
Tekniset ominaisuudet
SÄILIÖN TILAVUUS (varasäiliö
mukaan luettuna)
7,5 l (MC50);
8 l (MC125)
VARASÄILIÖ:
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Utiliser uniquement de l'essence super
sans plomb, avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85
(N.O.M.M.).
Pour le ravitaillement en carburant :
•
Soulever la selle.
•
Dévisser et enlever le bouchon
du réservoir de carburant « 1 ».
•
Effectuer le ravitaillement en
carburant.
Caractéristiques techniques
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR (réserve
comprise) :
7,5 l (MC50) ;
8 l (MC125)
RÉSERVE DU RÉSERVOIR :
2 Käyttö / 2 L’utilisation
34
2 l2 l
2 Käyttö / 2 L’utilisation
•
Aseta korkki «1»
•
takaisin paikoilleen.
HUOMAUTUS
ASETA KORKKI «1» OIKEIN
PAIKALLEEN TÄYTÖN LOPUKSI.
2T-ÖLJY (MC50)
Täytä 2T-öljysäiliö huoltotaulukon
mukaan. Ajoneuvo on varustettu
erillisellä sekoittimella, joka sekoittaa
bensiinin ja öljyn moottorin voitelemista
varten.
Varasäiliön käyttö näkyy 2T-öljyn
varasäiliön merkkivalon syttymisenä
kojetaulussa.
Jos merkkivalo on syttynyt sekä
ensimmäisen tankkauksen yhteydessä,
kuitenkin enintään 150 ajokilometrin
jälkeen, öljysäiliö on syytä täyttää.
HUOMIO
AJONEUVON KÄYTTÖ ILMAN 2TÖLJYÄ AIHEUTTAA MOOTTORILLE
VAKAVIA VAURIOITA.
MIKÄLI 2T-ÖLJYSÄILIÖN SISÄLTÄMÄ
ÖLJY LOPPUU TAI 2T-ÖLJYPUTKI
IRTOAA, TULEE OTTAA YHTEYTTÄ
VIRALLISEEN APRILIA-
•
Replacer le bouchon « 1 ».
N.B.
UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TERMINÉ, REPLACER CORRECTEMENT
LE BOUCHON « 1 ».
HUILE DU MÉLANGEUR (MC50)
Remplir le réservoir d'huile du mélangeur
selon ce qui est indiqué dans le tableau
d'entretien programmé. Le véhicule est
pourvu d'un mélangeur séparé qui autorise le mélange de l'essence avec l'huile,
nécessaire à la lubrification du moteur.
L'entrée sur réserve est indiquée par l'allumage du voyant de réserve d'huile du
mélangeur, placé dans le tableau de
bord.
À la suite d'un éventuel allumage du voyant, au premier ravitaillement et de toute
façon pas au-delà de 150 km parcourus,
il est conseillé de remplir le réservoir
d'huile.
ATTENTION
L'UTILISATION DU VÉHICULE SANS
HUILE DU MÉLANGEUR CAUSE DE
GRAVES DOMMAGES AU MOTEUR.
35
HUOLTOPALVELUUN, JOKA
HUOLEHTII ILMAUKSESTA.
TÄMÄ TOIMENPIDE ON
VÄLTTÄMÄTÖN, KOSKA
MOOTTORIN KÄYTTÖ SILLOIN, KUN
2T-ÖLJYJÄRJESTELMÄSSÄ ON
ILMAA, SAATTAA AIHEUTTAA
VAKAVIA VAURIOITA ITSE
MOOTTORILLE.
Suositellut tuotteet
AGIP CITY 2T
2T-öljy
ISO-L-ETC++, A.P.I. TC++
EN CAS D'ÉPUISEMENT DE L'HUILE
CONTENUE DANS LE RÉSERVOIR DU
MÉLANGEUR OU SI LE TUBE HUILE
DU MÉLANGEUR EST ENLEVÉ, IL
FAUT S'ADRESSER CHEZ UN concessionnaire officiel aprilia QUI EFFECTUERA LA PURGE.
CETTE OPÉRATION EST INDISPENSABLE CAR LE FONCTIONNEMENT
DU MOTEUR AVEC D'AIR DANS L'INSTALLATION DE L'HUILE DU MÉLANGEUR POURRAIT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES AU MOTEUR.
Produits conseillés
AGIP CITY 2T
Huile du mélangeur
ISO-L-ETC++, A.P.I. TC++
2 Käyttö / 2 L’utilisation
2T-öljysäiliön täyttäminen:
•
Nosta satulaa.
•
Ota korkki «2» pois.
•
Kaada öljyä säiliöön.
Tekniset ominaisuudet
SÄILIÖN TILAVUUS:
1,4 l
VARASÄILIÖ:
0,4 l
36
Pour l'introduction de l'huile du mélangeur dans le réservoir :
•
Soulever la selle.
•
Déposer le bouchon « 2 ».
•
Effectuer le remplissage avec
de l'huile.
Caractéristiques techniques
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR :
1,4 l
RÉSERVE DU RÉSERVOIR :
0,4 l
•
Aseta korkki «2»
•
takaisin paikoilleen.
HUOMAUTUS
ASETA KORKKI «2» OIKEIN
PAIKALLEEN TÄYTÖN LOPUKSI.
•
Replacer le bouchon « 2 ».
N.B.
UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TERMINÉ, REPLACER CORRECTEMENT
LE BOUCHON « 2 ».
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Iskunvaimentimien säätö
ETU- JA TAKAJOUSITUKSEN
TARKASTUS
Tarkasta kaikkien osien kiinnitys sekä
etu- ja takajousituksen nivelten kunto
määräaikaishuoltotaulukon mukaisesti.
HUOMIO
MIKÄLI TOIMINTAHÄIRIÖITÄ
ESIINTYY TAI JOS AMMATTILAISTEN
TOIMENPITEET OVAT TARPEEN,
KÄÄNNY valtuutetun apriliahuoltoliikkeen PUOLEEN.
Reglage des amortisseurs
INSPECTION DES SUSPENSIONS
AVANT ET ARRIÈRE
Contrôler le serrage de tous les organes
et la fonctionnalité des articulations des
suspensions avant et arrière selon ce qui
est indiqué sur le tableau d'entretien programmé.
ATTENTION
EN CAS D'ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT OU SI L'INTERVENTION
DU PERSONNEL SPÉCIALISÉ S'AVÈRE NÉCESSAIRE, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia.
37
Sisäänajo (02_04)
Rodage (02_04)
02_04
HUOMIO
ENSIMMÄISTEN 1000 KILOMETRIN
(625 MI) KÄYTÖN JÄLKEEN SUORITA
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKOSS
A ILMOITETUT TARKASTUKSET,
JOIDEN TARKOITUKSENA ON
VÄLTTÄÄ ITSE KULJETTAJAAN,
MUIHIN HENKILÖIHIN JA/TAI
AJONEUVOON KOHDISTUVAT
VAHINGOT.
Moottorin sisäänajo on oleellista sen
kestävyyden ja oikean toiminnan
takaamiseksi. Aja, jos mahdollista, hyvin
mutkikkaita ja/tai kumpuilevia teitä, jolloin
moottori, jousitukset ja jarrut tulevat
ajettua sisään tehokkaasti.
HUOMAUTUS
AJONEUVON PARHAAT
OMINAISUUDET KIIHTYVYYDEN JA
NOPEUDEN SUHTEEN TULEVAT
ESIIN VASTA SISÄÄNAJON
JÄLKEEN.
ATTENTION
APRÈS LES PREMIERS 1 000 KM (625
MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALISER LES CONTRÔLES PRÉVUS
DANS LE TABLEAU D'ENTRETIEN
PROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE
BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES
ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.
Le rodage du moteur est fondamental
pour en garantir la durée de vie et le bon
fonctionnement. Parcourir, si possible,
des routes sinueuses et/ou vallonnées,
où le moteur, les suspensions et les
freins soient soumis à un rodage plus efficace.
N.B.
UNIQUEMENT APRÈS LE RODAGE, IL
EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES D'ACCÉLÉRATION ET DE VITESSE DU VÉHICULE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Seuraa seuraavia ohjeita:
•
Älä käännä kaasukahvaa
erittäin alhaisilla kierrosluvuilla,
sekä sisäänajon aikana että sen
jälkeen.
38
Suivre les indications suivantes :
•
Ne pas tourner complètement la
poignée d'accélérateur aux bas
régimes, aussi bien pendant
qu'après le rodage.
•
0-100 km (0-62 mailia) Käytä
jarruja varoen ensimmäisten
100 km:n (62 mailin) aikana,
vältä äkkinäisiä ja pitkäkestoisia
jarrutuksia. Tarkoituksena on
helpottaa jarrupalojen
kitkapinnan mukautumista
jarrulevyille sekä jarrukenkien
sopeutumista takapyörän
rumpujarruun.
•
0-500 km (0-312 mailia) Älä
pidä pitkiä matkoja
kaasukahvaa avattuna yli
puolivälin.
•
500-1000 km (312-625 mailia)
Ensimmäisten 1000 km:n (625
mailin) aikana ei saa ylittää 80
%:ia ajoneuvon
maksiminopeudesta.
•
Vältä ajamasta pitkiä matkoja
tasaisella vauhdilla.
•
Ensimmäisten 1000 km:n (625
mailin) jälkeen lisää nopeutta
vaiheittain maksiminopeuteen
saakka.
•
0-100 km (0-62 mi) Lors des
premiers 100 km (62 mi), agir
avec prudence sur les freins et
éviter les freinages brusques et
prolongés. Cela permet le bon
ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur le disque de frein et des mâchoires
sur le tambour de la roue arrière.
•
0-500 km (0-312 mi) Ne pas tenir ouverte la poignée d'accélérateur au-delà de la moitié pendant de longs trajets.
•
500-1 000 km (312-625 mi)
Lors des premiers 1 000 km
(625 mi), ne pas conduire le véhicule au delà de 80 % de la
vitesse maximale prévue.
•
Éviter de maintenir, sur des
longs trajets, une vitesse constante.
•
Après les premiers 1 000 km
(625 mi), augmenter progressivement la vitesse jusqu'à atteindre les performances maximales.
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
HENGITETTYNÄ ERITTÄIN
MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ
KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA
SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ
TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ
TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI
NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA
PYÖRTYMISEN JA JOPA
TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE AJONEUVON PÄÄLLE
SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ
KÄYNNISTÄ MOOTTORIA SILLOIN,
KUN SKOOTTERI ON
SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
SÄHKÖKÄYNNISTYS
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
•
Aseta moottorin
sammutuskatkaisin «1»
asentoon «ON» (maissa, joissa
käytössä).
•
Varmista, että valonvaihdin «2»
on LÄHIVALOASENNOSSA.
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS
OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE PERTE DE CONNAISSANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE
POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR AVEC LE VÉHICULE POSITIONNÉ SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
Positionner sur « ON » l'interrupteur d'arrêt moteur « 1
» (pays où il est prévu).
•
S'assurer que l'inverseur de
feux « 2 » est sur FEU DE CROISEMENT.
40
02_08
02_09
02_10
•
Käännä avainta «3» ja aseta
virtalukko asentoon «ON».
HUOMIO
(MC125) NYT KOJETAULUUN SYTTYY
MOOTTORIÖLJYNPAINEEN
MERKKIVALO, JOKA PALAA,
KUNNES MOOTTORI
KÄYNNISTETÄÄN.
•
Pidä ainakin toinen pyörä
paikallaan käyttämällä
jarruvipua «4». Mikäli näin ei
tehdä, käynnistysrele ei saa
virtaa eikä käynnistysmoottori
pyöri.
HUOMAUTUS
JOS SKOOTTERIA EI OLE KÄYTETTY
PITKÄÄN AIKAAN, TEE PITKÄN
SEISONTA-AJAN JÄLKEISET
KÄYNNISTYSTOIMENPITEET.
HUOMAUTUS
VÄLTTÄÄKSESI AKUN LIIALLISTA
KULUMISTA ÄLÄ PIDÄ
KÄYNNISTYSPAINIKETTA
PAINETTUNA YLI VIITTÄ SEKUNTIA
(KYMMENTÄ SEKUNTIA PITKÄN
SEISONTA-AJAN JÄLKEEN). JOS
MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNÄ
AIKANA, ODOTA KYMMENEN
SEKUNTIA JA PAINA SITTEN
•
Tourner la clé « 3 » et positionner sur « ON » l'interrupteur d'allumage.
ATTENTION
(MC125) À CE POINT, SUR LE TABLEAU DE BORD S'ALLUME LE VOYANT DE LA PRESSION D'HUILE MOTEUR, QUI RESTERA ALLUMÉ JUSQU'AU DÉMARRAGE DU MOTEUR.
•
Bloquer au moins une roue, en
actionnant le levier de frein « 4
». Si cela ne se produit pas, le
courant n'arrive pas au relais de
démarrage et alors le démarreur
ne tourne pas.
N.B.
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ
PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE,
EFFECTUER LES OPÉRATIONS CORRESPONDANTES AU DÉMARRAGE
APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ.
N.B.
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE
DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE
CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE
INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE
DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECON-
2 Käyttö / 2 L’utilisation
41
UUDELLEEN
KÄYNNISTYSPAINIKETTA.
DES ET APPUYER DE NOUVEAU SUR
LE BOUTON DE DÉMARRAGE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_11
02_12
02_13
•
Paina käynnistyspainiketta «5»
kiihdyttämättä ja vapauta
painike heti kun moottori
käynnistyy.
HUOMIO
(MC50) KÄYNNISTYSPAINIKETTA
PAINETTAESSA 2T-ÖLJYN
VARASÄILIÖN MERKKIVALO
SYTTYY. KUN KÄYNNISTYSPAINIKE
PÄÄSTETÄÄN MOOTTORIN
KÄYNNISTYTTYÄ, 2T-ÖLJYN
VARASÄILIÖN MERKKIVALON
TULEE SAMMUA; MIKÄLI VALO EI
SAMMUKAAN, TULEE 2T-ÖLJYÄ
LISÄTÄ.
HUOMIO
VÄLTÄ PAINAMASTA
KÄYNNISTYSPAINIKETTA «5»
MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ:
KÄYNNISTYSMOOTTORI VOI
VAURIOITUA.
Versio (MC125)
•
Mikäli moottori ei käynnisty
kolmen tai neljän sekunnin
•
Appuyer sur le bouton de démarrage « 5 » sans accélérer,
puis le relâcher à peine le moteur démarré.
ATTENTION
(MC50) EN APPUYANT SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE, LE VOYANT
DE LA RÉSERVE D'HUILE DU MÉLANGEUR S'ALLUME. LE MOTEUR DÉMARRÉ, EN RELÂCHANT LE BOUTON
DE DÉMARRAGE, LE VOYANT RÉSERVE D'HUILE DU MÉLANGEUR
DOIT S'ÉTEINDRE. S'IL RESTE ALLUMÉ, PROCÉDER AU REMPLISSAGE
EN HUILE DU MÉLANGEUR.
ATTENTION
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON
DE DÉMARRAGE « 5 » LORSQUE LE
MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LE DÉMARREUR.
Version (MC125)
•
Si le moteur ne démarre pas
dans les trois ou quatre secon-
42
sisällä, kierrä hieman (Asento
A) kaasukahvaa «6» pitäen
samalla käynnistyspainiketta
«5» painettuna.
HUOMIO
des, tourner modérément (Pos.
A) la poignée d'accélérateur «
6 », en maintenant pressé lebouton de démarrage « 5 ».
ATTENTION
2 Käyttö / 2 L’utilisation
MOOTTORIN KÄYNNISTYTTYÄ
MOOTTORIÖLJYNPAINEEN
MERKKIVALON TULEE SAMMUA.
JOS MERKKIVALO JÄÄ PALAMAAN
TAI SYTTYY MOOTTORIN
NORMAALIN KÄYNNIN AIKANA,
MERKITSEE SE, ETTÄ
MOOTTORIÖLJYN PAINE ON LIIAN
ALHAINEN. SAMMUTA TÄSSÄ
TAPAUKSESSA MOOTTORI
VÄLITTÖMÄSTI JA OTA YHTEYTTÄ
VALTUUTETTUUN APRILIAHUOLTOLIIKKEESEEN. JOTTA ET
VAURIOITA MOOTTORIN OSIA, ÄLÄ
KÄYTÄ SKOOTTERIA
MOOTTORIÖLJYN MÄÄRÄN
OLLESSA LIIAN PIENI.
•
Älä kaasuta samalla kun pidät
jarrukahvoja vedettynä ennen
lähtöä.
KÄYNNISTYS POLKIMELLA (KICK
START) (MC50)
Polkimella tapahtuva käynnistys:
UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, LE
VOYANT DE PRESSION D'HUILE MOTEUR DOIT S'ÉTEINDRE. SI LE VOYANT RESTE ALLUMÉ OU S'IL S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT
NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER
IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia. NE PAS UTILISER LE
VÉHICULE AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILE MOTEUR, AFIN
D'ÉVITER D'ENDOMMAGER LES ORGANES DU MOTEUR.
•
Ne pas accélérer et en même
temps maintenir actionnés les
leviers des freins jusqu'au départ.
DÉMARRAGE À PÉDALE (KICK
START) (MC50)
Pour le démarrage à pédale :
43
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
•
Siirry ajoneuvon vasemmalle
puolelle.
•
Aseta moottorin
sammutuskatkaisin «1»
asentoon «RUN» (maissa,
joissa käytössä).
•
Varmista, että valonvaihdin «2»
on LÄHIVALOASENNOSSA.
•
Käännä avainta «3» ja aseta
virtalukko asentoon «ON».
•
Jotta vältyttäisiin ajoneuvon
karkaamiselta käynnistyksen
aikana, lukitse molemmat
pyörät jarrukahvoista «4».
•
Polkaise oikealla jalalla
käynnistyspoljinta «7» ja
vapauta se välittömästi. Mikäli
tarpeen, toista toimenpide
kunnes moottori käynnistyy.
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ KÄYNNISTYSPOLJINTA
SEN JÄLKEEN KUN MOOTTORI ON
KÄYNNISTETTY.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
Se porter sur le côté gauche du
véhicule.
•
Positionner sur « RUN » l'interrupteur d'arrêt moteur « 1
» (pays où il est prévu).
•
S'assurer que l'inverseur de
feux « 2 » est sur FEU DE CROISEMENT.
•
Tourner la clé « 3 » et positionner sur « ON » l'interrupteur d'allumage.
•
Pour éviter une perte de contrôle du véhicule au démarrage,
bloquer les deux roues, en actionnant les leviers des freins «
4 ».
•
Agir avec le pied droit sur la pédale de démarrage « 7 », la relâcher immédiatement. Répéter, si nécessaire, l'opération
jusqu'au démarrage du moteur.
ATTENTION
NE PAS AGIR SUR LA PÉDALE DE DÉMARRAGE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
LIIKKEELLELÄHTÖ JA AJAMINEN
HUOMIO
JOS AJON AIKANA KOJETAULUUN
SYTTYY POLTTOAINEEN
44
DÉPART ET CONDUITE
ATTENTION
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉSERVE DE CARBURANT SUR LE TA-
VARASÄILIÖN MERKKIVALO,
TARKOITTAA SE, ETTÄ AJONEUVO
POLTTAA VARAPOLTTOAINETTA.
HUOLEHDI POLTTOAINEEN
TANKKAUKSESTA
MAHDOLLISIMMAN PIAN.
HUOMIO
BLEAU DE BORD DURANT LA CONDUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LA
ZONE DE RÉSERVE.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
ATTENTION
2 Käyttö / 2 L’utilisation
MATKUSTAJAN KULJETTAMISTA
KOSKEVAT KOHDAT OVAT
VOIMASSA VAIN NIISSÄ MAISSA,
JOISSA SE ON SALLITTU. (MC50)
HUOMIO
ILMAN MATKUSTAJAA AJETTAESSA
TULEE VARMISTAUTUA SIITÄ, ETTÄ
MATKUSTAJAN JALKATUET OVAT
KIINNI. AJETTAESSA TULEE KÄDET
PITÄÄ TUKEVASTI KAHVOILLA JA
JALAT JALKATUILLA.
ÄLÄ AJA KOSKAAN MUUSSA
ASENNOSSA.
MIKÄLI KULJETAT MATKUSTAJAA,
OPASTA HÄNTÄ KÄYTTÄYTYMÄÄN
SITEN, ETTÄ HÄN EI AIHEUTA
HANKALUUKSIA AJON AIKANA.
VARMISTAUDU ENNEN
LIIKKEELLELÄHTÖÄ SIITÄ, ETTÄ
45
LES ALLUSIONS À LA CONDUITE
AVEC PASSAGER CONCERNENT
UNIQUEMENT LES PAYS OÙ CELA
EST PRÉVU. (MC50)
ATTENTION
SI L'ON VOYAGE SANS PASSAGER,
S'ASSURER QUE LES REPOSEPIEDS SONT REPLIÉS. DURANT LA
CONDUITE, MAINTENIR LES MAINS
FERMEMENT SUR LES POIGNÉES ET
LES PIEDS APPUYÉS SUR LES REPOSE-PIEDS.
NE JAMAIS CONDUIRE DANS DES
POSITIONS DIFFÉRENTES.
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSAGER, INSTRUIRE LA PERSONNE
TRANSPORTÉE POUR QU'ELLE NE
POSE PAS DE PROBLÈMES DURANT
LES MANŒUVRES.
SEISONTATUKI TAI -TUET OVAT
PALAUTUNEET TÄYSIN
PAIKALLEEN.
AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUE
LA(LES) BÉQUILLE(S) EST(SONT)
COMPLÈTEMENT RENTRÉE(S).
Lähtiessäsi liikkeelle:
•
Vapauta kaasukahva (asento
C), vedä takajarrusta ja laske
ajoneuvo seisontatuelta.
•
Nouse ajoneuvon päälle ja pidä
ainakin yhtä jalkaa maassa
tasapainon vuoksi.
•
Säädä taustapeilien kaltevuus
sopivaksi.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN
SKOOTTERI PYSÄHDYKSISSÄ.
•
Liikkeellelähtö tapahtuu
päästämällä jarrukahva ja
kaasuttamalla hieman
kaasukahvaa kiertäen (As. B);
ajoneuvo lähtee liikkeelle.
Pour partir :
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (Pos. C), actionner le frein
arrière et faire descendre le véhicule de la béquille.
•
Monter sur le véhicule et, pour
des raisons de stabilité, garder
au moins un pied posé sur le sol.
•
Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS.
•
Pour partir, relâcher le levier de
frein, accélérer en tournant modérément la poignée d'accélérateur (Pos. B) ; le véhicule
commencera à avancer.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
46
HUOMIO
ATTENTION
2 Käyttö / 2 L’utilisation
ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA
TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI,
KOSKA SILLOIN SAATAT MENETTÄÄ
YHTÄKKIÄ AJONEUVON
HALLINNAN.
HUOMIO
JARRUTTAESSASI KÄYTÄ
MOLEMPIA JARRUJA
SAMANAIKAISESTI, JOTTA
JARRUTUS TAPAHTUU TASAISESTI
JA PAINE KOHDISTUU TASAISESTI
KAIKKIIN JARRUOSIIN.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUN
KÄYTTÄMINEN PIENENTÄÄ
HUOMATTAVASTI JARRUTUKSEN
TEHOA JA VAARANA ON, ETTÄ
JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ
LUKKIUTUU, MISTÄ PUOLESTAAN
ON SEURAUKSENA PIDON
MENETYS.
JOS JARRUTAT YLÄMÄESSÄ,
HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA
KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA
SKOOTTERIN PAIKALLAAN
PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN
KÄYTTÄMINEN AJONEUVON
PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER
À PLUSIEURS REPRISES ET EN CONTINU, PUISQU'ON POURRAIT PERDRE ACCIDENTELLEMENT LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
ATTENTION
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER
ET ACTIONNER LES DEUX FREINS
POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRATION UNIFORME, EN DOSANT LA
PRESSION SUR LES ORGANES DE
FREINAGE DE MANIÈRE APPROPRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDÉRABLEMENT LA FORCE DE FREINAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILISER UNIQUEMENT LES FREINS
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
TENIR IMMOBILISÉ LE VÉHICULE
PEUT PROVOQUER LA SURCHAUF-
47
2 Käyttö / 2 L’utilisation
AIHEUTTAA KYTKIMEN JA
VARIAATTORIN YLIKUUMENEMISEN.
ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA
VÄHENNÄ NOPEUTTA JA JARRUTA
SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN
TASAISELLA VAUHDILLA TAI
HIUKAN KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ
JARRUTTAMASTA TÄYDELLÄ
TEHOLLA: LIUKUMISVAARA ON
SILLOIN ERITTÄIN SUURI.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI
ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN
KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN,
MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ
JARRUTUSTEHOA. KÄYTÄ
MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI
JA JARRUTA SAMALLA
MOLEMMILLA JARRUILLA
VUOROTELLEN.
ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA
ALAMÄESSÄ.
HUOMIO
MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI MUULLA
HUONOSTI PITÄVÄLLÄ ALUSTALLA
AJAESSASI (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.)
AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA
TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA
VOIVAT AIHEUTTAA PIDON
MENETYKSEN. TÄMÄ PUOLESTAAN
VOI JOHTAA KAATUMISEEN.
FE DE L'EMBRAYAGE ET DU VARIATEUR.
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉDUIRE LA VITESSE ET FREINER EN
TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET
CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉLÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU
MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE
DÉRAPAGE SERAIENT TROP ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, LES GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER,
CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE
FREINAGE. PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS.
DANS LES DESCENTES, NE PAS
CONDUIRE AVEC LE MOTEUR
ÉTEINT.
ATTENTION
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE, EN
ÉVITANT LES FREINAGES OU MANOEUVRES BRUSQUES QUI POURRAIENT PROVOQUER LA PERTE
48
OTA HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA
MUUT AJOALUSTAN MUUTOKSET.
EPÄYHTENÄISET TIENPINNAT,
RAITEET, KAIVOT, TEIDEN
AJORATAMERKINNÄT JA
TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT
OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA.
NE TULEE SIKSI YLITTÄÄ
MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI
ÄKKINÄISIÄ LIIKKEITÄ JA
AJONEUVON KALLISTUSTA
VÄLTTÄEN.
D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE.
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTACLE OU TOUTE VARIATION DANS LA
GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE.
LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES
RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICATEURS PEINTS SUR LA SURFACE
ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLIQUES DES CHANTIERS, DEVIENNENT GLISSANTES PAR TEMPS DE
PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS
DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC
LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN
CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE
ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE
MOINS POSSIBLE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
HUOMIO
KUN VAIHDAT KAISTAA TAI
KÄÄNNYT, NÄYTÄ AINA MERKKIÄ
SUUNTAVILKUILLA TARPEEKSI
AIKAISIN JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JA
VAARALLISIA LIIKKEITÄ. KYTKE
VILKUT POIS PÄÄLTÄ HETI KUN
OLET KÄÄNTYNYT. OLE AINA
ERITYISEN VAROVAINEN
OHITTAESSASI MUITA TAI MUIDEN
OHITTAESSA SINUA. VESISATEELLA
SUURITN AJONEUVOJEN
AIHEUTTAMA VESISUMU
49
ATTENTION
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGEMENTS DE VOIE OU DE DIRECTION
AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS
ET AVEC SUFFISAMMENT D'AVANCE, EN ÉVITANT LES MANŒUVRES
BRUSQUES OU DANGEREUSES.
DÉSACTIVER LES CLIGNOTANTS
TOUT DE SUITE APRÈS LE CHANGEMENT DE DIRECTION. LORSQU'ON
DÉPASSE OU QU'ON EST DÉPASSÉ
PAR D'AUTRES VÉHICULES, PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS. EN
HEIKENTÄÄ NÄKYVYYTTÄ;
ILMAVIRTAUS VOI AIHEUTTAA
SKOOTTERIN HALLINNAN
MENETYKSEN.
HUOMIO
JOS 2T-ÖLJYSÄILIÖN
VAROITUSVALO SYTTYY
MOOTTORIN NORMAALIN
TOIMINNON AIKANA, TARKOITTAA
SE, ETTÄ 2T-ÖLJYTASO ON
ALHAINEN JA VARASÄILIÖ ON
KÄYTÖSSÄ; HUOLEHDI 2T-ÖLJYN
TÄYTÖSTÄ. (MC50)
CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU
LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICULES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉPLACEMENT D'AIR PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CONTRÔLE DU
VÉHICULE.
ATTENTION
SI LE VOYANT DE RÉSERVE D'HUILE
DU MÉLANGEUR S'ALLUME DURANT
LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU
MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LE NIVEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR EST
SUR RÉSERVE. DANS CE CAS, PROCÉDER AU REMPLISSAGE D'HUILE
DU MÉLANGEUR. (MC50)
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_14
Ongelmallinen käynnistys
(02_14)
YLITÄYTTYNYT MOOTTORI
Mikäli käynnistystä ei suoriteta oikein tai
imuputkissa on liikaa polttoainetta,
saattaa moottori ylitäyttyä.
Ylitäyttyneen moottorin puhdistus:
•
Paina käynnistyspainiketta «5»
muutaman sekunnin ajan (anna
moottorin käydä tyhjäkäynnillä)
pitäen samalla kaasukahvaa
«6» kokonaan käännettynä
(asento A).
50
Demarrage difficile (02_14)
AVEC MOTEUR NOYÉ
Si la procédure de démarrage n'est pas
correctement réalisée, ou en cas d'excès
de carburant dans les conduits d'aspiration, le moteur pourrait se noyer.
Pour nettoyer un moteur noyé :
•
Appuyer sur le bouton de démarrage « 5 » pendant quelques
secondes (en faisant tourner le
moteur à vide) avec la poignée
d'accélérateur « 6 » complètement tournée (Pos. A).
DÉMARRAGE À FROID
KYLMÄKÄYNNISTYS
Moottorin käynnistäminen ensimmäisellä
kerralla saattaa olla vaikeaa, jos
ympäristön lämpötila on alhainen (noin 0°
C tai sitä alhaisempi).
Tässä tapauksessa:
•
Jatka käynnistysyritystä viisi
sekuntia painaen
käynnistyspainiketta «5» ja
kääntäen samalla hieman (As.A) kaasukahvaa «6».
Jos moottori käynnistyy.
•
Vapauta kaasukahva «6».
•
Mikäli tyhjäkäynti tuntuu
epävakaalta, pyöritä kevyesti
useamman kerran
kaasukahvaa «6».
HUOMAUTUS
ANNA MOOTTORIN KÄYDÄ
TYHJÄKÄYNNILLÄ JA ALHAISILLA
KIERROKSILLA MUUTAMAN
SEKUNNIN AJAN ENNEN AJOON
LÄHTÖÄ.
En cas de basse température (proche ou
inférieure à 0 °C), on peut rencontrer des
difficultés au premier démarrage.
Dans un tel cas :
•
Insister durant cinq secondes
avec le bouton de démarrage «
5 » actionné et en même temps
tourner modérément (Pos. A) la
poignée d'accélérateur « 6 ».
Si le moteur démarre.
•
Relâcher la poignée d'accélérateur « 6 ».
•
Si le ralenti est instable, agir sur
la poignée d'accélérateur « 6 »
par petites et fréquentes rotations.
N.B.
AVANT DE PARTIR, LAISSER TOURNER LE MOTEUR À VIDE ET AU RALENTI PENDANT QUELQUES SECONDES.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Jos moottori ei käynnisty.
Odota muutamia sekunteja ja toista
kylmäkäynnistystoimenpiteet.
•
Tarpeen vaatiessa ota
sytytystulppa pois ja tarkasta,
että se ei ole kastunut.
51
Si le moteur ne démarre pas.
Attendre quelques secondes et refaire la
procédure de « démarrage à froid ».
•
Éventuellement, déposer la
bougie et contrôler qu'elle n'est
pas humide.
•
Jos se on kostea, puhdista ja
kuivaa se.
Ennen sen asentamista uudelleen:
HUOMAUTUS
ASETA PUHDAS KANGAS
SYLINTERIN PÄÄLLE, LÄHELLE
SYTYTYSTULULPAN
KIINNITYSKOHTAA, MAHDOLLISEN
ÖLJYN ROISKUMISEN VARALTA.
•
Si la bougie est humide, la nettoyer et l'essuyer.
Avant de la remonter :
N.B.
PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR
LE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LOGEMENT DE LA BOUGIE, COMME
PROTECTION CONTRE LES ÉVENTUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUILE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
•
Paina käynnistyspainiketta «5»
ja anna käynnistysmoottorin
pyöriä noin viiden sekunnin ajan
kiihdyttämättä.
KÄYNNISTYS PITKÄN SEISONTAAJAN JÄLKEEN
Jos ajoneuvoa ei ole käytetty pitkään
aikaan, saattaa käynnistyksessä
ilmaantua vaikeuksia, koska polttoaineen
syöttöjärjestelmä saattaa olla osittain
tyhjentynyt.
Tässä tapauksessa:
•
Paina käynnistyspainiketta «5»
noin kymmenen sekuntia, jotta
kaasuttimen kohokammio ehtii
täyttyä.
52
•
Appuyer sur le bouton de démarrage « 5 » et faire tourner le
démarreur pendant environ cinq
secondes, sans accélérer.
DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE
INACTIVITÉ
Si le véhicule est resté longtemps inactif,
il est possible qu'il ait des difficultés à démarrer dans la mesure où le circuit d'alimentation en carburant pourrait être
partiellement vide.
Dans ce cas :
•
Appuyer sur le bouton de démarrage « 5 » pendant environ
dix secondes pour permettre à
la cuve du carburateur de se
remplir.
Moottorin sammutus (02_15,
02_16, 02_17)
Arret du moteur (02_15, 02_16,
02_17)
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_15
02_16
02_17
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ
SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ
JARRUTUSTA TAI JARRUJEN
TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN
MAHDOLLISTA.
•
Päästä kaasukahva (As. A) ja
pysäytä ajoneuvo vetämällä
tasaisesti jarruista.
•
Pidä ainakin yksi jarru vedettynä
väliaikaisen pysähdyksen
aikana.
PYSÄKÖIMINEN
HUOMIO
PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE
ALUSTALLE VAAKATASOON, JOTTA
AJONEUVO EI PÄÄSE KAATUMAAN.
ÄLÄ LAITA AJONEUVOA
NOJAAMAAN SEINÄÄ VASTEN
ÄLÄKÄ LASKE SITÄ MAAHAN
VAAKATASOON.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA
VARSINKIN SEN KUUMAT OSAT
EIVÄT OLE VAARAKSI
KENELLEKÄÄN, LAPSET MUKAAN
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES À L'EXTRÊME.
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (Pos. A) et actionner graduellement les freins pour arrêter le mouvement du véhicule.
•
Durant une halte momentanée,
maintenir actionné au moins un
frein.
STATIONNEMENT
ATTENTION
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
CONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
EN PARTICULIER LES PARTIES BRÛLANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉSENTENT AUCUN DANGER POUR
LES PERSONNES ET LES ENFANTS.
53
LUKIEN. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ
OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA
VIRTALUKKOON ILMAN
VALVONTAA.
ÄLÄ ISTUUDU AJONEUVOLLE,
JONKA SEISONTATUKI ON
ALHAALLA.
NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS
SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE
CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICULE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
•
Pysäytä ajoneuvo.
•
Aseta moottorin
sammutuskytkin «1» asentoon
«OFF».
HUOMIO
AKKU SAATTAA PURKAUTUA
SILLOIN KUN MOOTTORI ON
SAMMUNUT JA VIRTALUKKO
ASENNOSSA «ON» .
•
Käännä avainta «2» ja aseta
virtalukko «3» asentoon «OFF».
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
HUOMIO
ÄLÄ JÄTÄ VIRTA-AVAINTA
VIRTALUKKOON.
HUOMAUTUS
KOSKA AJONEUVO ON
VARUSTETTU AUTOMAATTISELLA
POLTTOAINEEN VIRTAUKSEN
54
•
Arrêter le véhicule.
•
Positionner sur « OFF » l'interrupteur d'arrêt du moteur « 1 ».
ATTENTION
LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »,
LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER.
•
Tourner la clé « 2 » et positionner sur « KEY OFF » l'interrupteur d'allumage « 3 ».
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
ATTENTION
NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE
DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
SULKUJÄRJESTELMÄLLÄ, EI OLE
TARPEEN SULKEA
POLTTOAINEHANAA MOOTTORIN
OLLESSA SAMMUTETTUNA.
N.B.
MOTEUR ARRÊTÉ, IL N'EST PAS NÉCESSAIRE DE FERMER LE ROBINET
DE CARBURANT, PUISQU'IL EST DOTÉ D'UN SYSTÈME AUTOMATIQUE
D'ÉTANCHÉITÉ.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
•
Lukitse ohjaus ja ota avain «2»
pois.
Katalysaattori
KATALYYTTINEN ÄÄNENVAIMENNIN
HUOMIO
VÄLTÄ KATALYSAATTORILLA
VARUSTETUN AJONEUVON
PYSÄKÖIMISTÄ KUIVAN RISUKON
LÄHEISYYTEEN TAI PAIKKOIHIN,
JOIHIN LASTEN ON HELPPO
PÄÄSTÄ, KOSKA KATALYSAATTORI
KUUMENEE KÄYTÖN AIKANA
ERITTÄIN KUUMAKSI; KIINNITÄ SIIS
ERITYISTÄ HUOMIOTA JA VÄLTÄ
KAIKENLAISTA KONTAKTIA ENNEN
KUIN SE ON TÄYSIN JÄÄHTYNYT.
Ajoneuvo on varustettu
äänenvaimentimella, jonka metallinen
•
Bloquer la direction et extraire la
clé « 2 ».
Pot d’échappement
catalytique
SILENCIEUX CATALYTIQUE
ATTENTION
ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICULE VERSION CATALYTIQUE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES SÈCHES
OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS DANS LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPEMENT
CATALYTIQUE ATTEINT EN UTILISATION DES TEMPÉRATURES TRÈS
ÉLEVÉES. FAIRE PAR CONSÉQUENT
LA PLUS GRANDE ATTENTION ET
ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON
REFROIDISSEMENT COMPLET.
Le véhicule version catalytique est doté
d'un silencieux avec catalyseur métalli-
55
katalysaattori on tyyppiä "platinarodium".
Tämän laitteen tarkoituksena on
hapettaa CO (hiilimonoksidi) ja HC
(hiilivedyt), joita esiintyy pakokaasuissa
ja muuttaa ne vastaavasti hiilidioksidiksi
ja vesihöyryksi.
Katalyyttisessä reaktiossa pakokaasujen
saavuttama korkea lämpötila auttaa
lisäksi polttamaan öljyhiukkaset, pitäen
äänenvaimentimen puhtaana ja poistaen
pakokaasujen savuisuuden.
Katalysaattorin hyvän ja toiminnan ja
kestävyyden vuoksi sekä mahdollisten
sylinterisarjan ja pakokaasuryhmän
likaantumisongelmien minimoimiseksi,
vältä ajamasta pitkiä matkoja niin, että
moottorin kierrosluku on hyvin alhainen.
Riittää, että tällaisen ajon aikana
moottorin kierroslukua nostetaan
hieman, vaikka vain muutamaksi
sekunniksi, kunhan tämä tehdään
säännöllisesti.
Yllä mainituilla seikoilla on huomattavaa
merkitystä aina, kun moottori
käynnistetään kylmänä. Tällöin tulee
varmistautua siitä, että jäähdytyspiirin
lämpötila on noussut ainakin 50° C
asteeseen, joka on välttämätön
katalyytttisen reaktion laukeamiseen;
yleensä tämä tapahtuu muutaman
sekunnin kuluessa käynnistyksestä.
que de type « bivalent au platine-rhodium
».
Un tel dispositif a pour rôle d'oxyder le
CO (oxyde de carbone) et les HC (hydrocarbures imbrûlés) présents dans les gaz
d'échappement, en les transformant respectivement en anhydride carbonique et
vapeur d'eau.
La température élevée atteinte par les
gaz d'échappement, due à la réaction catalytique, permet en outre de brûler les
particules d'huile, en maintenant le silencieux propre et en éliminant les fumées
d'échappement.
Pour un fonctionnement correct et durable du catalyseur et pour minimiser de
possibles problèmes de souillure du
groupe thermique et de l'échappement,
éviter de parcourir de longs trajets avec
un régime de rotation du moteur constamment trop bas.
Dans ces périodes, il suffira d'alterner un
régime de rotation du moteur discrètement élevé, même pendant quelques secondes, à condition que ceci soit effectué
avec une certaine fréquence.
Tout ce qui vient d'être mentionné prend
une importance particulière à chaque démarrage à froid du moteur ; dans ce cas,
pour pouvoir atteindre un régime de rotation tel qui permette « l'amorçage » de
la réaction catalytique, il suffira de s'assurer que la température du groupe thermique atteigne au moins 50 °C ; Cela se
2 Käyttö / 2 L’utilisation
56
vérifie généralement quelques secondes
après le démarrage.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
PAKOPUTKI/ÄÄNENVAIMENNIN
HUOMIO
ÄÄNENVAIMENNUSJÄRJESTELMÄN
MUOKKAAMINEN ON KIELLETTY.
Ajoneuvon ostajan on hyvä tietää, että
lakimääräykset kieltävät mm. seuraavat:
- kenen tahansa tekemä osan poisto ja
kaikki muu toiminta, jonka tavoitteena on
tehdä mistä tahansa uuden ajoneuvon
osasta toimimaton ajoneuvon tuottaman
melun hallitsemiseksi ennen myyntiä tai
sen toimitusta lopulliselle asiakkaalle tai
sen käytön aikana, lukuun ottamatta
huolto-, korjaus- tai vaihtotoimenpiteitä.
- ajoneuvon käyttö kyseisen laitteen tai
oleellisen osan poiston tai muokkauksen
jälkeen.
Tarkasta pakoputki/äänenvaimennin ja
vaimentimen putket ja varmista, ettei
niissä ole ruostumisen merkkejä tai reikiä
ja että pakokaasujärjestelmä toimii
moitteettomasti.
POT D'ÉCHAPPEMENT / SILENCIEUX
ATTENTION
IL EST INTERDIT DE FALSIFIER LE
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES
BRUITS.
Le propriétaire du véhicule est averti que
la loi peut interdire ce qui suit :
- la dépose et tout acte tendant à rendre
inopérant, de la part de quiconque, si ce
n'est par des interventions d'entretien, de
réparation ou de remplacement, tout dispositif ou élément constitutif incorporé
dans un véhicule neuf, afin de contrôler
l'émission de bruits avant la vente ou la
livraison du véhicule à l'acquéreur final
ou durant son utilisation.
- l'utilisation du véhicule après qu'un tel
dispositif ou élément constitutif ait été enlevé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.
57
Mikäli pakokaasujärjestelmän tuottama
melu kovenee, ota välittömästi yhteyttä
valtuutettuun aprilia-huoltoliikkeeseen.
Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel aprilia.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction.
Garer le véhicule en lieu sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit
surveillé.
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé
« Body-Guard » aprilia prévu à cet effet
ou bien un dispositif antivol complémentaire.
Vérifier que les documents et la taxe de
circulation sont en règle.
Inscrire ses données personnelles et son
numéro de téléphone sur cette page,
pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de trouvaille suite à un vol.
PRÉN-
OM : ...............................................
NOM : .....................................................
..
ADRES-
SE : ................................................
ÄLÄ KÄYTÄ LEVYLUKKOA. TÄMÄN
VAROITUKSEN NOUDATTAMATTA
JÄTTÄMINEN SAATTAA AIHEUTTAA
VAKAVIA VAHINKOJA
JARRUJÄRJESTELMÄLLE JA
AIHEUTTAA ONNETTOMUUKSIA,
JOIDEN SEURAUKSENA SAATTAA
OLLA FYYSISIÄ VAMMOJA TAI JOPA
KUOLEMA.
HUOMAUTUS
MONISSA TAPAUKSISSA
VARASTETUT AJONEUVOT
TUNNISTETAAN HUOLTO- JA
KÄYTTÖOPPAASEEN
KIRJOITETTUJEN TIETOJEN
AVULLA.
NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFS
BLOQUE-DISQUE. LE MANQUEMENT
À CET AVERTISSEMENT POURRAIT
ENDOMMAGER GRAVEMENT LE
SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVOQUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE
LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA
MORT.
N.B.
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉHICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.
Pour conduire le véhicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences
imposées par la législation (permis de
conduire, âge minimum, aptitude psycho-
02_21
02_22
02_23
On suositeltavaa tutustua ja totutella
ajoneuvoon alueilla, joissa liikenne on
vähäistä ja/tai yksityisillä alueilla.
Joidenkin lääkkeiden, alkoholin ja
huumeiden tai psyykelääkkeiden
nauttiminen lisää huomattavasti
onnettomuusvaaraa.
Varmista, että psyykkinen ja fyysinen
kuntosi on riittävän hyvä ajamiseen, ota
erityisesti huomioon fyysinen
väsyneisyys ja unisuus.
Suurin osa onnettomuuksista johtuu
kuljettajan kokemattomuudesta.
ÄLÄ KOSKAAN lainaa ajoneuvoa
aloittelijoille, ja joka tapauksessa
varmista, että kuljettaja täyttää kaikki
ajamiseen tarvittavat vaatimukset.
Noudata tarkasti kansallisia ja paikallisia
liikennemerkkejä ja -sääntöjä.
Vältä äkkinäisiä ja kaikille tiellä liikkujille
vaarallisia liikkeitä (esimerkiksi:
takapyörällä ajo, nopeusrajoitusten
noudattamatta jättäminen, jne.), arvioi ja
huomioi aina myös tieolosuhteet,
näkyvyys, jne.
Vältä törmäämästä esteisiin, jotka voivat
aiheuttaa vaurioita ajoneuvoon tai johtaa
sen hallinnan menetykseen.
Älä aja toisten ajoneuvojen imussa oman
ajoneuvosi nopeuden lisäämiseksi.
Il est conseillé de se familiariser avec le
véhicule et de gagner confiance dans des
zones à faible circulation et/ou dans des
propriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments,
d'alcool et de substances stupéfiantes ou
psychotropes, augmente sensiblement le
risque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire
particulièrement attention à l'état de fatigue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer
que le conducteur possède les qualités
requises indispensables à la conduite.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales.
Éviter les manœuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance
des limites de vitesse, etc.). En outre,
évaluer et tenir toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
61
02_24
HUOMIO
AJA AINA MOLEMMAT KÄDET
OHJAUSTANGOSSA JA JALAT
ASTINLAUDALLA (TAI
KULJETTAJAN JALKATAPEISSA),
OIKEASSA AJOASENNOSSA.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient
endommager le véhicule ou mener à la
perte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des véhicules qui précèdent à seule fin d'augmenter
la propre vitesse.
ATTENTION
CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES
DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES
PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPOSE-PIEDS (OU SUR LES REPOSEPIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS
LA POSITION CORRECTE DE CONDUITE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_25
02_26
Ajon aikana on ehdottomasti kiellettyä
nousta seisomaan tai oikaista jäseniä.
Kuljettajan on oltava aina tarkkaavainen.
Muut ihmiset, asiat, toimenpiteet (älä
tupakoi, syö, juo, lue, jne.) eivät saa
vaikuttaa ajon aikana.
Käytä ajoneuvolle tarkoitettua erityistä
polttoainetta ja voiteluaineita, jotka on
luetteloitu
"VOITELUAINETAULUKOSSA".
Tarkasta polttoaineen, öljyn ja
jäähdytysnesteen määrät usein.
Jos ajoneuvo on joutunut osalliseksi
onnettomuuteen tai jos se on törmännyt
tai kaatunut, varmista, etteivät ohjauksen
62
Éviter absolument de se mettre débout
ou de s'étirer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se
laisser distraire ou influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer,
manger, boire, lire, etc.) durant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques au véhicule, du type reporté dans
le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ;
contrôler régulièrement la présence des
niveaux prescrits d'essence, d'huile et de
liquide de refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi des chocs ou des
chutes, s'assurer que les leviers de com-
02_27
02_28
02_29
osat, putket, johdot, jarrutusjärjestelmä ja
tärkeimmät osat ole vaurioituneet.
Tarvittaessa tarkastuta ajoneuvo aprilian
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Siellä
voidaan kiinnittää erityistä huomiota
runkoon, ohjaustankoon, jousituksiin,
turvavarusteisiin ja laitteisiin, joiden
kuntoa käyttäjä ei voi arvioida.
Ilmoita kaikki mahdolliset toimintahäiriöt
huoltoliikkeen henkilökunnan työn
helpottamiseksi.
Älä koskaan aja ajoneuvolla, mikäli
vaurioituminen on vaikuttanut sen
turvallisuuteen.
Älä muuta koskaan seuraavien osien
asentoa, suuntausta tai väriä:
rekisterikilpi, suuntavilkut, merkkivalot ja
äänimerkit.
Ajoneuvon muuttaminen aiheuttaa
takuun raukeamisen.
Kaikki ajoneuvoon tehdyt muutokset tai
alkuperäisten osien poistamiset voivat
vaikuttaa ajoneuvon suorituskykyyn eli
vähentää sen turvallisuutta tai jopa tehdä
ajoneuvosta laittoman.
Kansallisia ja paikallisia lakeja ja
säännöksiä tulee aina noudattaa
ajoneuvon varusteiden osalta.
Erityisesti on vältettävä teknisiä
muutoksia, joiden tarkoituksena on lisätä
ajoneuvon suorituskykyä tai muuttaa sen
alkuperäisiä ominaisuuksia.
mande, les tuyaux, les câbles, le système
de freinage et les parties essentielles ne
soient pas endommagés.
Faire éventuellement contrôler le véhicule par un concessionnaire officiel aprilia,
en faisant particulièrement attention au
cadre, au guidon, aux suspensions, aux
organes de sécurité et aux dispositifs
dont l'utilisateur n'est pas en mesure
d'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnement
afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens.
Ne conduire sous aucun prétexte le véhicule si les dégâts subis en compromettent la sécurité.
Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants,
des dispositifs d'éclairage et des klaxons.
Les modifications apportées au véhicule
entraînent l'annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportée
au véhicule et la dépose des pièces d'origine peuvent compromettre les performances de celui-ci, diminuer le niveau de
sécurité, même le rendre illégal.
Il est recommandé de respecter toujours
les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière
d'équipement du véhicule.
Éviter en particulier les modifications
techniques visant à en améliorer les per-
2 Käyttö / 2 L’utilisation
63
On ehdottomasti vältettävä ajamasta
kilpaa muiden ajoneuvojen kanssa.
Vältä ajamasta maastossa.
formances ou altérant les caractéristiques originales du véhicule.
Éviter absolument de rivaliser avec les
autres véhicules.
Éviter la conduite tout-terrain.
02_30
02_31
VAATETUS
Ennen liikkeellelähtöä on muistettava
aina varmistaa, että päässä on kypärä ja
että se on kunnolla kiinni. Varmista, että
se kypärä on yhtenäinen, ehjä, oikean
kokoinen ja että visiiri on puhdas.
Käytä suojavaatetusta, mahdollisesti
vaaleita ja/tai heijastavia vaatteita. Tällä
tavoin parannat näkyvyyttäsi liikenteessä
ja vähennät huomattavasti
päälleajovaaraa ja suojaudut myös
paremmin mahdollisen kaatumisen
sattuessa.
Vaatteiden tulee olla hyvin myötäileviä
eikä vaatteissa saa olla vapaana
lepattavia osia; hihnat, vyöt ja solmiot
eivät saa heilua vapaasti; vältä näiden ja
muiden kappaleiden vaikutusta
ajamiseen, esimerkiksi niiden tarttumista
esineisiin tai ajoneuvon osiin ajon aikana.
Älä pidä taskuissa tavaroita, jotka voivat
olla vaarallisia mahdollisen kaatumisen
sattuessa, esimerkiksi: teräviä esineitä
kuten avaimia, kyniä, lasipurkkeja jne.
VÊTEMENTS
Avant de se mettre en marche, ne pas
oublier de toujours mettre et boucler le
casque correctement. S'assurer qu'il est
homologué, en bon état, à la bonne taille,
et que la visière est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, de
préférence de couleur claire et/ou réfléchissante. De cette manière, on se rendra plus visible des autres conducteurs,
réduisant sensiblement le risque d'être
renversé, et on pourra jouir d'une meilleure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adhérents et fermés aux extrémités ; les cordons, les ceintures et les cravates ne
doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou
d'autres objets puissent interférer avec la
conduite, en s'accrochant dans les pièces en mouvement ou les autres organes
de conduite.
Ne pas conserver dans les poches des
objets potentiellement dangereux en cas
de chute, comme par exemple : des objets pointus comme des clés, des stylos,
des récipients en verre, etc. (ces recom-
2 Käyttö / 2 L’utilisation
64
(samat suositukset koskevat myös
mahdollista matkustajaa).
mandations restent valables pour l'éventuel passager).
2 Käyttö / 2 L’utilisation
LISÄVARUSTEET
Käyttäjä on henkilökohtaisesti vastuussa
mahdollisten lisävarusteiden
asennuksesta ja käytöstä.
On suositeltavaa, että lisävarustetta ei
asenneta äänimerkkien tai merkkien
päälle tai ettei se estä niitä toimimasta.
Älä myöskään rajoita lisävarustein
jousitusten liikettä tai ohjauskulmaa,
äläkä estä hallintalaitteiden käyttöä tai
pienennä maavaraa tai kallistuskulmaa
kaarteissa.
Vältä käyttämästä lisävarusteita, jotka
haittaavat hallintalaitteiden käyttöä, sillä
tämä voi pidentää reaktioaikaa
hätätilanteissa.
Ajoneuvoon asennetut suojat ja
suurikokoiset tuulilasit voivat aiheuttaa
aerodynaamisia voimia niin, että vaarana
on ajoneuvon ajovakauden menetys,
varsinkin kovilla nopeuksilla ajettaessa.
Varmista, että lisävaruste kiinnitetään
ajoneuvoon kunnolla niin, ettei se aiheuta
vaaratilanteita ajon aikana.
Älä lisää tai muuta sähkölaitteita, jotka
ylittävät ajoneuvon sähköjärjestelmän
kuormitusrajan, sillä tällöin moottori voi
yllättäen sammua tai seurauksena voi
olla vaarallinen äänimerkkeihin ja
merkkivaloihin liittyvä virranpuute.
ACCESSOIRES
L'utilisateur est personnellement responsable du choix d'installation et d'utilisation des accessoires.
Lors du montage, il est recommandé que
l'accessoire ne couvre pas les dispositifs
de signalisation sonore et visuelle ni n'en
compromette le fonctionnement, ne limite
pas la course des suspensions et l'angle
de braquage, qu'il ne gêne pas l'actionnement des commandes ni ne réduise
pas la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gênent l'accès aux commandes, dans la
mesure où cela peut rallonger les temps
de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises de
grandes dimensions, montés sur le véhicules, peuvent créer des forces aérodynamiques pouvant compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche,
surtout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solidement ancré au véhicule et qu'il ne comporte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipements électriques excédant la capacité
du véhicule, parce que cela pourrait provoquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un
manque dangereux du courant nécessai-
65
aprilia suosittelee alkuperäisten
lisävarusteiden käyttöä (aidot aprilia
lisävarusteet).
re au fonctionnement des dispositifs de
signalisation sonore et visuelle.
Noudata varovaisuutta ja kohtuutta
matkatavaroita kiinnittäessäsi.
Matkatavarat tulee kuormata
mahdollisimman lähelle ajoneuvon
massakeskipistettä ja niiden painon tulee
jakautua mahdollisimman tasaisesti
kummallekin puolelle niin. Tarkasta
tämän lisäksi, että kuorma on kiinnitetty
ajoneuvoon hyvin. Tämä on tärkeää
varsinkin pitkien matkojen aikana.
Ohjaustankoon, lokasuojiin tai
haarukkaan ei missään tapauksessa saa
kiinnittää suurikokoisia, painavia ja/tai
vaarallisia varusteita: tämä voi aiheuttaa
ajoneuvon vauhdin hiljentymisen
kaarteissa ja heikentää ohjaavuutta.
Älä aseta skootterin sivuille suurikokoisia
matkatavaroita, sillä ne voivat osua
ihmisiin tai esteisiin aiheuttaen skootterin
hallinnan menetyksen.
Älä kuljeta matkatavaroita, joita ei ole
kiinnitetty hyvin.
Älä kuljeta matkatavaroita, jotka tulevat
liikaa ulos kuljetusvälineestä tai jotka
peittävät äänimerkkejä tai merkkivaloja.
CHARGE
Être prudent et modéré lors de la charge
de bagages. Il est important de disposer
les bagages le plus proche possible du
centre de gravité du véhicule et de répartir uniformément la charge des deux côtés pour réduire au minimum tout déséquilibre. Contrôler également que la
charge est solidement ancrée au véhicule, surtout durant les longs trajets.
Ne fixer sous aucun prétexte les objets
encombrants, volumineux, lourds et/ou
dangereux au guidon, aux garde-boue et
aux fourches : le véhicule répondrait plus
lentement dans les virages, ce qui compromettrait inévitablement la maniabilité
de celui-ci.
Ne pas disposer, sur les côtés du véhicule, des bagages trop encombrants,
dans la mesure où ils pourraient heurter
des personnes ou des objets, provoquant
la perte de contrôle du véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui n'est
pas solidement fixé au véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui dépasse excessivement du porte-bagages ou
qui couvre les dispositifs de signalisation
sonore et visuelle.
66
Älä kuljeta eläimiä tai lapsia
käyttöopaslokerossa tai
tavaratelineessä.
Skootterin ylikuormitus aiheuttaa
ajovakauden ja ohjattavuuden
menettämisen.
Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou le portebagages.
Ne pas excéder la limite maximale de
poids transportable pour chaque portebagages.
La surcharge du véhicule en compromettrait la stabilité et la maniabilité.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
67
2 Käyttö / 2 L’utilisation
68
COMPAY 50 -
125
Luku 03
Huolto
Chap. 03
L’entretien
69
Moottoriöljytaso
Niveau d’huile moteur
3 Huolto / 3 L’entretien
03_01
4 T-moottoreissa moottoriöljyllä
voidellaan vaihteisto, akselin kannattimet
ja jäähdytyspiiri.
HUOMIO
LIIAN PIENI MÄÄRÄ ÖLJYÄ SAATTAA
VAHINGOITTAA MOOTTORIA.
Kaikissa 4T-moottoreissa öljyn
ominaisuuksien heikentyminen samoin
kuin kuluminenkin ovat normaaleja
ilmiöitä. Erityisesti kulutukseen vaikuttaa
käyttötapa (esimerkiksi ajamalla aina
"täydellä kaasulla" öljynkulutus kasvaa).
Huolto-ohjelmassa annetut vaihtovälit on
määritelty moottorin sisältämän
kokonaisöljymäärän ja
standardikäytössä mitatun
keskikulutuksen mukaisesti.
HUOMIO
KAIKENLAISTEN VAHINKOJEN
VÄLTTÄMISEKSI ON
SUOSITELTAVAA TARKASTAA
ÖLJYTASO AJONEUVON JOKAISEN
KÄYTTÖKERRAN YHTEYDESSÄ.
Dans les moteurs 4T l'huile moteur est
utilisée pour lubrifier les organes de la
distribution, les paliers de vilebrequin et
le groupe thermique.
ATTENTION
UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE
D'HUILE PEUT PROVOQUER DE DIFFÉRENTS DÉGÂTS AU MOTEUR.
Dans tous les moteurs 4T, la dégradation
des caractéristiques de l'huile, ainsi
qu'une certaine consommation, doivent
être considérées comme normales. La
consommation en particulier dépend des
conditions d'utilisation (ex. : en conduisant toujours « à fond » la consommation
d'huile augmente).
En fonction du contenu total d'huile dans
le moteur et des consommations moyennes relevées selon les modalités standardisées, sont définies les fréquences
de remplacement prévues par le programme d'entretien.
ATTENTION
AFIN DE PRÉVENIR LES PANNES, IL
EST RECOMMANDÉ DE CONTRÔLER
70
LE NIVEAU D'HUILE LORS DE CHAQUE UTILISATION DU VÉHICULE.
3 Huolto / 3 L’entretien
Moottoriöljyn tason tarkastus
(03_01)
•
Tarkasta moottoriöljyn taso
huoltotaulukoiden mukaisesti.
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
HUOMAUTUS
MOOTTORIÖLJYN TASO TULEE
TARKASTAA AINA ENNEN
AJONEUVON KÄYTTÖÄ MOOTTORIN
OLLESSA KYLMÄNÄ.
•
Kierrä auki ja vedä mittapuikko
«1» ulos.
•
Puhdista öljyn kanssa
kosketuksiin tuleva osa
puhtaalla liinalla.
•
Kierrä mittapuikko «1»
kokonaan reikään «2».
•
Vedä mittapuikko «1»
uudestaan ulos ja tarkasta öljyn
taso mittapuikosta.
•
Taso on sopiva, jos se
saavuttaa osapuilleen
maksimitasoa tarkoittavan
merkkiviivan mittapuikossa.
•
Mikäli tarpeen, lisää öljyä.
Maksimitaso tarkoittaa noin 850 ml
moottoriöljyä. Jos tarkastus suoritetaan
Vérification du niveau d'huile
moteur (03_01)
•
Vérifier le niveau d'huile moteur
selon ce qui est reporté dans les
tableaux d'entretien.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
N.B.
LA VÉRIFICATION DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
CHAQUE FOIS QUE LE VÉHICULE
EST UTILISÉ,LORSQUE LE MOTEUR
EST FROID.
•
Dévisser et extraire le bouchon
jauge de mesure « 1 ».
•
Nettoyer la partie en contact
avec l'huile à l'aide d'un chiffon
propre.
•
Visser complètement le bouchon jauge « 1 » dans le trou
d'introduction « 2 ».
•
Extraire de nouveau le bouchon
jauge « 1 » et lire le niveau atteint par l'huile sur la jauge.
•
Le niveau est correct s'il atteint
approximativement l'encoche
marquée sur la jauge de mesure
correspondant au niveau maximum.
•
Si nécessaire, remplir.
71
heti ajoneuvon käytön jälkeen eli siis
moottorin ollessa vielä lämmin, taso on
alhaisempi; tarkastus kannattaa suorittaa
vasta ainakin kymmenen minuuttia
moottorin pysäyttämisen jälkeen, jotta
tulos olisi luotettava.
Le repère du niveau MAX indique une
quantité d'environ 850 cc d'huile dans le
moteur. Si la vérification est effectuée
après avoir employé le véhicule, donc
avec le moteur chaud, la ligne de niveau
sera plus basse ; pour effectuer une vérification correcte, il est nécessaire d'attendre au moins 10 minutes après l'arrêt
du moteur, de façon à avoir un niveau
correct.
3 Huolto / 3 L’entretien
Moottoriöljyn täyttö
•
Kierrä auki moottoriöljyn
täyttökorkki «1» ja ota se pois.
•
Kaada pieni määrä öljyä
täyttöaukosta «2» ja odota noin
minuutin ajan kunnes öljy ehtii
valua tasaisesti öljypohjaan.
•
Tarkasta öljyn määrä ja lisää
sitä tarpeen vaatiessa.
•
Lisää öljyä vähän kerrallaan,
kunnes se saavuttaa halutun
tason.
HUOMIO
ASETA KORKKI «1» PAIKALLEEN
TÄYTÖN LOPUKSI.
72
Remplissage d'huile moteur
•
Dévisser et enlever le bouchon
de remplissage d'huile moteur «
1 ».
•
Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction «
2 » et attendre environ une minute afin que l'huile coule uniformément à l'intérieur du carter.
•
Effectuer le contrôle du niveau
d'huile, et éventuellement le
remplissage.
•
Effectuer le remplissage avec
de petites quantité d'huile, jusqu'à rejoindre le niveau d'huile
prescrit.
ATTENTION
UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TERMINÉ, REPLACER CORRECTEMENT
LE BOUCHON « 1 ».
•
Kierrä kiinni ja kiristä
moottoriöljyn täyttökorkki «1».
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA SILLOIN,
KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI
VOITELUAINEET OVAT
LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET,
KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ
LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA
AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA.
•
Visser et serrer le bouchon de
remplissage d'huile moteur « 1
».
ATTENTION
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE
OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES
EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
3 Huolto / 3 L’entretien
Moottoriöljyn vaihto
MOOTTORIÖOLJYN VAIHTAMINEN
TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun apriliahuoltopalvelun SUORITETTAVAKSI;
KOKENEET JA PÄTEVÄT
ASIANHARRASTAJAT VOIVAT
VIITATA valtuutetusta apriliahuoltopalvelusta HANKITTAVASTA
KORJAAMOKÄSIKIRJASTA
LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
73
Vidange d'huile moteur
POUR VIDANGER L'HUILE MOTEUR,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
INDICATIONS CONTENUES DANS LE
MANUEL DE GARAGE DISPONIBLE
CHEZ UN concessionnaire officiel
aprilia.
Keskiön öljytaso (03_02,
03_03, 03_04)
Niveau d’huile du moyeu
(03_02, 03_03, 03_04)
03_02
03_03
•
Aja muutamia kilometrejä
kunnes saavutat normaalin
käyttölämpötilan ja pysäytä
sitten moottori.
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
•
Kierrä auki ja vedä mittapuikko
«1» ulos.
•
Puhdista öljyn kanssa
kosketuksiin tuleva osa
puhtaalla liinalla.
•
Kierrä mittapuikko «1»
kokonaan reikään «2».
•
Vedä mittapuikko uudestaan
ulos ja tarkasta öljyn taso
mittapuikosta.
•
Taso on oikea, kun se saavuttaa
mittapuikon viitemerkin kuvassa
näkyvällä tavalla.
•
Mikäli tarpeen, lisää öljyä.
HUOMIO
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO
•
Parcourir quelques kilomètres
jusqu'à atteindre la température
normale de fonctionnement,
puis arrêter le moteur.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
Dévisser et extraire le bouchon
jauge de mesure « 1 ».
•
Nettoyer la partie en contact
avec l'huile à l'aide d'un chiffon
propre.
•
Visser complètement le bouchon jauge « 1 » dans le trou
d'introduction « 2 ».
•
Extraire de nouveau le bouchon
jauge et lire le niveau atteint par
l'huile sur la jauge.
•
Le niveau est correct s'il atteint
le repère imprimé sur la jauge
indiquée sur la figure.
•
Si nécessaire, remplir.
ATTENTION
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS
L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
03_04
SULJE TÄYTTÖAUKKO «1» HYVIN JA
VARMISTA, ETTÄ ÖLJYÄ EI PÄÄSE
VUOTAMAAN.
74
SERRER CORRECTEMENT LE BOUCHON DE REMPLISSAGE « 1 » ET
TARKASTA SÄÄNNÖLLISIN
VÄLIAJOIN, ETTÄ KAMPIKAMMION
TIIVISTEESSÄ EI OLE VUOTOJA.
ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA SILLOIN,
KUN VOITELUAINETTA ON LIIAN
VÄHÄN TAI SE ON LIKAANTUNUTTA,
KOSKA TÄMÄ NOPEUTTAA
LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA
SAATTAA AIHEUTTAA PYSYVIÄ
VAURIOITA. TARKASTUKSEN JA
VAIHDON SUORITTAMISEKSI
KÄÄNNY VALTUUTETUN APRILIAHUOLTOPALVELUN PUOLEEN.
Suositellut tuotteet
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
Vaihteistoöljy
API GL4, GL5
S'ASSURER QU'IL NE SUINTE PAS
D'HUILE.
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT
L'ABSENCE DE FUITES AU NIVEAU
DU JOINT DU COUVERCLE DU CARTER.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE
AVEC UNE LUBRIFICATION INSUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS
POLLUÉS OU INADAPTÉS, DANS LA
MESURE OÙ CELA ACCÉLÈRE
L'USURE DES PARTIES MOBILES ET
PEUT S'ENSUIVRE DE DÉGÂTS IRRÉPARABLES. POUR CONTRÔLER ET
VIDANGER L'HUILE, S'ADRESSER À
UN concessionnaire officiel aprilia.
Produits conseillés
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
Huile pour boîte de vitesses
API GL4, GL5
3 Huolto / 3 L’entretien
VAIHTEISTOÖLJYN VAIHTO
Vaihteistoöljyn vaihto tulee suorittaa
määräaikaishuoltotaulukoiden
mukaisesti.
Tarkastuksen ja vaihdon suorittamiseksi
käännyaprilian valtuutetunhuoltoliikkeen puoleen.
75
VIDANGE D'HUILE DE LA TRANSMISSION
Il est nécessaire de faire remplacer l'huile
de la transmission en fonction de ce qui
est reporté dans les tableaux d'entretien
programmé.
Pour le contrôle et le remplacement,
s'adresser à un concessionnaire offi-
ciel aprilia.
Renkaat (03_05, 03_06)
Les pneus (03_05, 03_06)
3 Huolto / 3 L’entretien
03_05
03_06
Tässä skootterissa on sisärenkaattomat
renkaat (tubeless).
HUOMIO
TARKASTA RENGASPAINEET
SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN
YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA.
JOS RENKAAT OVAT KUUMAT,
MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
SUORITA MITTAUS AINA ENNEN
PITKÄÄ AJOMATKAA JA SEN
JÄLKEEN.JOS RENGASPAINE ON
LIIAN KORKEA, RENKAAT EIVÄT
VAIMENNA MAANPINNAN
EPÄTASAISUUKSIA, JOTKA
VÄLITTYVÄT NÄIN
OHJAUSTANKOON. TÄMÄ
VÄHENTÄÄ AJOMUKAVUUTTA JA
MYÖS AJONEUVON PITOA
KAARTEISSA.
JOS RENGASPAINE PUOLESTAAN
ON RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN
SIVUOSAT «1» JOUTUVAT
KOVEMMAN RASITUKSEN
ALAISIKSI, JA RENGASKUMI VOI
LUISUA VANTEEN REUNAN PÄÄLLE
TAI SE VOI IRROTA. TÄSTÄ OLISI
SEURAUKSENA SKOOTTERIN
HALLINNAN MENETYS.
ÄKKIJARRUTUKSISSA RENKAAT
VOIVAT IRROTA VANTEILTA.
KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS
Ce véhicule est équipé de pneus sans
chambre à air (Tubeless).
ATTENTION
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT
ET APRÈS DE LONGS TRAJETS.SI LA
PRESSION DE GONFLAGE EST TROP
HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET
SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE
CONFORT DE MARCHE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, AU CONTRAIRE, LA PRESSION DE
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POURRAIT AINSI PATINER SUR LA JANTE,
OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU
VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES
BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT
SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE POURRAIT
FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACES ET
76
LÄHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA
RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN
KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS,
SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO
HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON
OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN
RENGASTYYPEISSÄ, JOTKA
SOPIVAT TÄHÄN SKOOTTERIIN, ON
KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET.
KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON
ERILAISIA.
KYSY JÄLLEENMYYJÄLTÄSI
LISÄTIETOJA SIITÄ, MITEN
KULUNEISUUS TARKASTETAAN
JUURI SINUN SKOOTTERISTASI.
TARKASTA SILMÄMÄÄRÄISESTI
RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE
OVAT KULUNEET, VAIHDA NE
UUSIIN. JOS RENKAAT OVAT
VANHAT MUTTA EIVÄT
KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET,
NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ
NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA.
VAIHDA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
RENKAAT UUSIIN. VAIHDA
KULUNEET RENKAAT. VAIHDE
RENGAS MYÖS, JOS SEN VAURION
KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN
PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON
TASAPAINOTETTAVA. KÄYTÄ
AINOASTAAN VALMISTAJAN
SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA.
ÄLÄ ASENNA SISÄRENKAILLA
VARUSTETTUJA RENKAITA
VANTEISIIN, JOTKA ON
TARKOITETTU
L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES
PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA
ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU
VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE
PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS
D'USURE.
S'INFORMER AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE
VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USURE DES
PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI
USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX,
MÊME SI NON COMPLÈTEMENT
USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET
COMPROMETTRE LA TENUE DE
ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI
UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIR
FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE
L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX
DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE
CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE
MONTER DES PNEUS DU TYPE À
CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À
LA PLACE DES PNEUS TUBELESS,
ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE
LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-
3 Huolto / 3 L’entretien
77
SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN,
JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ
RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA
SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT
RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN
TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA
TASAPAINOITUSTOIMENPITEET
OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE
SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ
JA TARVITTAVALLA
KOKEMUKSELLA. TÄMÄN VUOKSI
SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN
APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN TAI
EDELLÄ MAINITTUIHIN
TOIMENPITEISIIN ERIKOISTUNEEN
RENGASLIIKKEEN PUOLEEN. JOS
RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO
EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS
MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMÄISET
KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE
NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI
RENKAISIIN.
DENT TOUJOURS LES BOUCHONS
RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE
LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE
RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia OU À UN SPÉCIALISTE
EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES
OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES
PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT
ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PELLICULE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES
PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
Depose de la bougie (03_07,
03_08, 03_09, 03_10, 03_11)
3 Huolto / 3 L’entretien
03_07
03_08
03_09
Tarkasta sytytystulppa ja vaihda se
uuteen määräaikaishuoltotaulukon
mukaisesti.
Irrota sytytystulppa säännöllisesti,
puhdista sen hiilikertymät ja tarvittaessa
vaihda se.
Sytytystulppaan päästään:
VERSIO (MC50)
HUOMAUTUS
KÄSITTELE MUOVISIA JA
MAALATTUJA OSIA VAROVAISESTI;
ÄLÄ NAARMUTA TAI VAHINGOITA
NIITÄ.
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
•
Kierrä auki ja irrota ruuvi «1».
•
Ota keskiosan tarkastusaukon
kansi «2» pois.
HUOMAUTUS
UUDELLEEN ASENTAESSASI ASETA
KOHDISTUSKIELEKKEET
HUOLELLISESTI PAIKALLEEN
.
Contrôler et remplacer la bougie en fonction de ce qui est reporté dans le tableau
d'entretien programmé.
Démonter périodiquement la bougie, la
décalaminer, et si nécessaire la remplacer.
Pour accéder à la bougie :
VERSION (MC50)
N.B.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET
LES COMPOSANTS PEINTS ; NE PAS
LES ÉRAFLER NI LES ABÎMER.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
Dévisser et enlever la vis « 1 ».
•
Déposer la trappe de visite centrale « 2 ».
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRER
CORRECTEMENT LES LANGUETTES
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGEMENTS APPROPRIÉS.
79
Versio (MC125)
HUOMAUTUS
KÄSITTELE MUOVISIA JA
MAALATTUJA OSIA VAROVAISESTI;
ÄLÄ NAARMUTA TAI VAHINGOITA
NIITÄ.
VERSION (MC125)
N.B.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET
LES COMPOSANTS PEINTS ; NE PAS
LES ÉRAFLER NI LES ABÎMER.
3 Huolto / 3 L’entretien
03_10
03_11
•
Nosta satulaa.
•
Kierrä auki ja ota pois ylempi
ruuvi «3» ajoneuvon oikealta
puolelta toimien.
•
Kierrä auki ja irrota sivuruuvi
«4».
•
Ota oikean sivutarkastusaukon
kansi «5» pois.
HUOMAUTUS
UUDELLEEN ASENTAESSASI ASETA
KIINNITYSURAT JA
KOHDISTUSKIELEKKEET
HUOLELLISESTI KOHDAKKAIN.
Poisto ja puhdistus:
•
Irrota sytytystulpan hattu «6».
•
Poista sytytystulpan kannasta
kaikki lika, kierrä se sen jälkeen
irti välinekotelossa olevaa
avainta käyttäen ja irrota se,
varo ettei pölyä tai muita
ainesosia pääse sylinterin
sisään.
•
Tarkasta, että sytytystulpan
elektrodissa ja keraamisessa
ytimessä ei ole hiilijäämiä tai
syöpymismerkkejä, puhdista
•
Soulever la selle.
•
En agissant sur le côté droit du
véhicule, dévisser et enlever la
vis supérieure « 3 ».
•
Dévisser et enlever la vis latérale « 4 ».
•
Déposer la trappe de visite latérale droite « 5 ».
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRER CORRECTEMENT LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT DANS LES LANGUETTES
APPROPRIÉS.
Pour la dépose et le nettoyage :
•
Déposer la pipette de la bougie
« 6 ».
•
Enlever toute trace de saleté de
la base de la bougie, puis la dévisser avec la clé fournie dans le
kit d'outils et l'extraire de son logement, en prenant garde à ne
pas faire entrer de la poussière
ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.
•
Contrôler que l'électrode et la
porcelaine centrale de la bougie
80
tarvittaessa sytytystulpan
puhdistukseen tarkoitetuilla
puhdistimilla, rautalangalla ja/tai
metallisella harjalla.
•
Puhalla voimakkaalla
ilmasuihkulla, jotta irronneet
epäpuhtaudet eivät pääse
moottoriin. Jos sytytystulpan
tiivisteessä on halkeamia,
eletrodit ovat syöpyneet tai
sytytystulpassa on liiallisia
jäämiä, vaihda sytytystulppa.
•
Varmista elektrodien etäisyys
paksuustulkilla.
Sen tulee olla:
Tekniset ominaisuudet
Elektrodien kärkiväli (MC50)
0,6 - 0,7 mm
Elektrodien kärkiväli (MC125)
0,7 - 0,8 mm
sont exempts de calamine ou de
signes de corrosion, nettoyer
éventuellement avec les nettoyants spécifiques pour bougies,
avec un fil de fer et / ou une petite brosse métallique.
•
Souffler énergiquement avec un
jet d'air pour éviter que les résidus retirés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des
fissures sur l'isolant, des électrodes rouillées ou des dépôts
excessifs, elle doit être remplacée.
•
Contrôler la distance entre les
électrodes avec un calibre
d'épaisseur.
Elle doit être de :
Caractéristiques techniques
Distance entre les électrodes (MC50)
0,6 - 0,7 mm
Distance entre les électrodes (MC125)
0,7 - 0,8 mm
3 Huolto / 3 L’entretien
tarvittaessa säädä sitä taivuttaen
varovaisesti maadoituselektrodia.
•
Varmista, että aluslevy on
hyvässä kunnossa. Kun
aluslevy on asennettu, kierrä
sytytystulppa paikoilleen käsin
välttääksesi vaurioittamasta sen
kierteitä.
•
Kierrä työkalusarjan avaimella
sytytystulppaa puoli kierrosta,
81
éventuellement la régler, en pliant avec
précaution l'électrode de masse.
•
S'assurer que la rondelle est en
bon état. Une fois la rondelle
montée, visser manuellement la
bougie pour éviter d'endommager le filetage.
•
Serrer la bougie avec la clé fournie dans le kit d'outils, en la fai-
jotta aluslevy kiristyy hyvin
paikalleen.
HUOMIO
sant accomplir un 1/2 tour, pour
comprimer la rondelle.
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
SYTYTYSTULPPA TULEE KIINNITTÄÄ
HYVIN. MIKÄLI NÄIN EI TEHDÄ,
MOOTTORI VOI YLIKUUMENTUA JA
SEURAUKSENA VOI OLLA VAKAVIA
VAURIOITA. KÄYTÄ AINOASTAAN
SUOSITELTUJA SYTYTYSTULPPIA;
MUUTOIN MOOTTORIN
SUORITUSKYKY SAATTAA
HEIKENTYÄ JA KÄYTTÖIKÄ
LYHENTYÄ.
Kiristysmomentit (Nm)
Sytytystulpan kiristysmomentti
(MC50)
20 Nm
Sytytystulpan kiristysmomentti
(MC125)
12 - 14 Nm
•
Kytke sytytystulpan hattu «6».
•
Aseta tarkastusaukon kansi
uudelleen paikalleen.
Ilmansuodattimen irrotus
HUOMIO
ILMANSUODATTIMEN
IRROTTAMINEN JA PUHDISTAMINEN
LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE,
AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT
SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER
GRAVEMENT. UTILISER SEULEMENT
DES BOUGIES DU TYPE CONSEILLÉ ;
AUTREMENT, CELA POURRAIT COMPROMETTRE LES PERFORMANCES
ET LA DURÉE DE VIE DU MOTEUR.
Couples de blocage (N*m)
Couple de serrage de la bougie (MC50)
20 Nm
Couple de serrage de la bougie
(MC125)
12 - 14 Nm
•
Brancher la pipette de la bougie
« 6 ».
•
Remonter la trappe de visite.
Demontage du filtre a air
ATTENTION
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE ET
LE NETTOYAGE DU FILTRE À AIR,
82
TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun apriliahuoltopalvelun SUORITETTAVAKSI.
KOKENEET JA PÄTEVÄT
ASIANHARRASTAJAT VOIVAT
TUTUSTUA valtuutetusta apriliahuoltopalvelusta HANKITTAVASTA
KORJAAMOKÄSIKIRJASTA
LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
VOUS POUVEZ CONSULTER LES INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE
MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ UN concessionnaire officiel aprilia.
3 Huolto / 3 L’entretien
03_12
Jarrunestetason tarkistus
(03_12)
HUOMIO
JOS JARRUVIPU ON YHTÄKKIÄ LIIAN
LÖYSÄ TAI JÄYKKÄ, MUUTOKSET
JOHTUVAT
HYDRAULIJÄRJESTELMÄN
HÄIRIÖISTÄ. KÄÄNNY APRILIAN
VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN
PUOLEEN, MIKÄLI EPÄILET
JARRUJÄRJESTELMÄN TOIMINTAA
ETKÄ PYSTY TEKEMÄÄN
NORMAALEJA TARKASTUKSIA.
HUOMIO
KIINNITÄ ERITYISTÄ HUOMIOTA
JARRULEVYYN JA KITKAPINTAAN.
TARKASTA ETTEI NIISSÄ OLE
VOITELUAINETTA TAI RASVAA,
ETENKIN HUOLTO- JA
83
Controle du niveau de l’huile
des freins (03_12)
ATTENTION
DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU
JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTIQUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT
DUES À DES INCONVÉNIENTS DANS
LE SYSTÈME HYDRAULIQUE.
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia EN CAS DE DOUTES
SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT
DU SYSTÈME DE FREINAGE, ET SI
L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
CONTRÔLE NORMALES.
ATTENTION
FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTENTION AU DISQUE DE FREIN ET AUX
GARNITURES DE FRICTION, EN VÉRI-
3 Huolto / 3 L’entretien
TARKASTUSTOIMENPITEIDEN
JÄLKEEN.
TARKASTA, ETTÄ JARRUPUTKI EI
OLE VÄÄNTYNYT TAI KULUNUT.
ÄLÄ HÄVITÄ NESTETTÄ
YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
HUOMIO
JARRUT OVAT OLEELLISIN OSA
AJONEUVON TURVALLISUUTTA.
SIKSI NIIDEN TULEE AINA TOIMIA
TEHOKKAASTI; TARKASTA JARRUT
AINA ENNEN MATKAA.
LIKAINEN LEVY KULUTTAA
JARRUPALOJA JA VÄHENTÄÄ
JARRUTUKSEN TEHOA.
PINTTYNEEN LIKAISET
JARRUPALAT TULEE VAIHTAA, KUN
TAAS LIKAINEN JARRULEVY TULEE
PUHDISTAA KORKEALAATUISELLA
RASVANPOISTOAINEELLA.
JARRUNESTE TULEE VAIHTAA JOKA
TOINEN VUOSI valtuutetussa apriliahuoltopalvelussa.
KÄÄNNY aprilian valtuutetun
huoltoliikkeen PUOLEEN, MIKÄLI
EPÄILET JARRUJÄRJESTELMÄN
TOIMINTAA ETKÄ PYSTY TEKEMÄÄN
NORMAALEJA TARKASTUKSIA.
FIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUX
OU GRAISSEUX, SPÉCIALEMENT
APRÈS L'EXÉCUTION D'OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OU DE CONTRÔLE.
CONTRÔLER QUE LE TUYAU DE
FREIN N'EST PAS ENTORTILLÉ OU
USÉ.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE
DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION
LES FREINS SONT LES ORGANES
QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT
DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS
EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ;
LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE
VOYAGE.
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLAQUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. LES PLAQUETTES SALES DOIVENT ÊTRE
REMPLACÉES, TANDIS QUE LE DISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ
AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT
DE HAUTE QUALITÉ.
LE LIQUIDE DE FREIN DOIT ÊTRE
REMPLACÉ TOUS LES DEUX ANS
84
PAR UN concessionnaire officiel aprilia.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À
UN concessionnaire officiel aprilia EN
CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE
FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN
MESURE D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE NORMALES.
3 Huolto / 3 L’entretien
Tämä ajoneuvo on varustettu
hydraulisella etulevyjarrulla. Jarrupalojen
kitkapintojen kuluessa jarrunesteen taso
säiliössä laskee itsekseen
kompensoidessaan kulumista.
Jarrunestesäiliö«1» sijaitsee
etujarrukahvan liitännän läheisyydessä.
Tarkasta säännöllisesti säiliön
jarrunestetaso «1», sekä jarrupalojen
kuluneisuus.
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA, MIKÄLI
JARRUTUSJÄRJESTELMÄSSÄ ON
VUOTO.
TARKASTUS
Tason tarkastamiseksi:
85
Ce véhicule est doté d'un frein avant hydraulique à disque. Avec l'usure des plaquettes de friction, le niveau du liquide
diminue pour en compenser automatiquement l'usure. Le réservoir du liquide
de frein « 1 » est situé à proximité de la
fixation du levier du frein avant. Contrôler
périodiquement le niveau du liquide de
frein dans le réservoir « 1 » et l'usure des
plaquettes.
ATTENTION
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN
CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTATÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINAGE.
CONTRÔLE
Pour le contrôle du niveau :
HUOMIO
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA
VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
•
Käännä ohjaustankoa siten, että
jarrunestesäiliön sisältämä
neste on samansuuntainen
lasiin «2» merkityn viitteen
"MIN" kanssa.
•
Varmista, että säiliön sisältämä
jarruneste ylittää lasiin «2»
merkityn viitteen "MIN".
MIN = minimitaso.
Jos nesteen taso ei ylety edes «MIN» merkkiin
HUOMIO
NESTETASO VÄHENEE ASTEITTAIN
SITÄ MUKAA, KUN JARRUPALAT
KULUVAT.
•
Tarkasta jarrupalojen
kuluminen.
Jos jarrupaloja ja/tai levyä ei tarvitse
vaihtaa:
•
Käänny Valtuutetun apriliahuoltoliikkeen puoleen, joka
huolehtii nesteen lisäämisestä.
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
Tourner le guidon de manière à
ce que le liquide contenu dans
le réservoir du liquide de frein
soit parallèle au repère « MIN »
signalé sur le hublot « 2 ».
•
Vérifier que le liquide de frein
contenu sur le réservoir dépasse le repère « MIN » signalé sur
le hublot « 2 ».
MIN = niveau minimum
Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « MIN » :
ATTENTION
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE
PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE
DES PLAQUETTES.
•
Vérifier l'usure des plaquettes
de frein.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés :
•
S'adresser à un concessionnaire officiel Aprilia qui procédera au remplissage.
86
HUOMIO
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
TARKASTA JARRUTUSTEHO.
MIKÄLI JARRUVIPU LIIKKUU LIIKAA
TAI JARRUJÄRJESTELMÄ
HEIKKENEE, KÄÄNNY aprilian
valtuutetun huoltoliikkeen PUOLEEN.
VOI OLLA, ETTÄ JÄRJESTELMÄ
TULEE ILMATA.
Nesteen lisäys
jarrujärjestelmään
HUOMIO
JARRUJÄRJESTELMÄN NESTEIDEN
TÄYTTÖ TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun
aprilia-huoltopalvelun
SUORITETTAVAKSI; KOKENEET JA
PÄTEVÄT ASIANHARRASTAJAT
VOIVAT VIITATA valtuutetusta apriliahuoltopalvelusta HANKITTAVASTA
KORJAAMOKÄSIKIRJASTA
LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREINAGE.
EN CAS D'UNE COURSE EXCESSIVE
DU LEVIER DE FREIN OU D'UNE PERTE D'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE
FREINAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, CAR IL
POURRAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DE
PURGER L'AIR DU SYSTÈME.
Appoint liquide systeme de
freinage
ATTENTION
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES
SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel
aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE
MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.
LIITÄ JA IRROTA AKKU
VIRTAKYTKIMEN OLLESSA «OFF»ASENNOSSA, JOTTA VÄLTYTTÄISIIN
TIETTYJEN OSIEN
VAHINGOITTUMISELTA.
LIITÄ ENSIN PLUS-JOHTO (+) JA SEN
JÄLKEEN MAADOTUSJOHTO (-).
IRROTA NE PÄINVASTAISESSA
JÄRJESTYKSESSÄ.
HUOMIO
TULIPALOVAARA. POLTTOAINETTA
JA MUITA SYTTYVIÄ AINEITA EI SAA
JOUTUA SÄHKÖOSIEN
LÄHEISYYTEEN.
VERSIO (MC50)
Tarkasta akkunesteen määrä ja liittimien
kireys määräaikaishuoltotaulukoiden
mukaisesti.
ATTENTION
NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHEMENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA
BATTERIE AVEC L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE SUR « OFF », AUTREMENT CERTAINS COMPOSANTS
POURRAIENT ÊTRE ENDOMMAGÉS.
BRANCHER D'ABORD LE CÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-).
DÉBRANCHER EN SUIVANT L'ORDRE
INVERSE.
ATTENTION
RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPROCHER DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
VERSION (MC50)
Contrôler le niveau de l'électrolyte et le
serrage des bornes en fonction de ce qui
est reporté dans le tableau d'entretien
programmé
88
HUOMIO
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
03_16
03_17
03_18
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA
SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA
SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA,
KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA.
KÄYTÄ SUOJAVAATTEITA,
SUOJANAAMARIA JA/TAI
SUOJALASEJA
HUOLTOTOIMENPITEITÄ
TEHDESSÄSI.
JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU
IHOLLE, PESE RUNSAALLA
VEDELLÄ.
JOS SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE
RUNSAALLA VEDELLÄ
VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA
MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS
SILMÄLÄÄKÄRIIN.
MIKÄLI SITÄ NIELLÄÄN
VAHINGOSSA, TULEE ALUKSI
JUODA PALJON VETTÄ TAI MAITOA
JA JATKAA SITTEN JOKO
MAGNESIAMAIDOLLA TAI
KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN
TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ
LÄÄKÄRIIN.
AKUSTA HAIHTUU
RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA; PIDÄ
SE KAUKANA AVOTULESTA,
KIPINÖISTÄ, SAVUKKEISTA JA
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.
PORTER DES VÊTEMENTS DE PROTECTION, UN MASQUE POUR LE VISAGE ET/OU DES LUNETTES DE
PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN.
SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE
ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU,
LAVER ABONDAMMENT À L'EAU
FRAÎCHE.
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER
ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT
CINQ MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE.
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,
CONTINUER AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE,
ET CONSULTER AU PLUS VITE UN
MÉDECIN.
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EXPLOSIFS ; IL EST PRÉFÉRABLE DE
TENIR ÉLOIGNÉES FLAMMES, ÉTIN-
89
3 Huolto / 3 L’entretien
03_19
03_20
KAIKISTA MUISTA
LÄMMÖNLÄHTEISTÄ.
LATAAMISEN TAI KÄYTÖN AIKANA
HUOLEHDI TILAN RIITTÄVÄSTÄ
TUULETUKSESTA JA VÄLTÄ
AKUSTA LATAUKSEN AIKANA
HAIHTUVIEN KAASUJEN
HENGITTÄMISTÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
VARO KALLISTAMASTA
SKOOTTERIA LIIKAA, JOTTA
AKKUNESTETTÄ EI PÄÄSE
VALUMAAN VAARALLISESTI ULOS.
AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ.
VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA
KOSKETUKSEEN ERITYISESTI
MUOVIOSIEN KANSSA.
Versio (MC125)
VAROITUS
TÄMÄ AJONEUVO ON VARUSTETTU
HUOLTOVAPAALLA AKULLA, JOKA
EI VAADI MINKÄÄNLAISIA
TOIMENPITEITÄ, PAITSI
SATUNNAISEN TARKASTUKSEN JA
MAHDOLLISEN UUDELLEEN
LATAUKSEN.
HUOMAUTUS
MIKÄLI TARVITSET
HUOLTOPALVELUN APUA TAI
CELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR.
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE
DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP
INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE
PRÉVENIR LES DANGEREUSES FUITES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST
CORROSIF.
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE.
VERSION (MC125)
AVERTISSEMENT
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE
BATTERIE DE TYPE SANS ENTRETIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE
D'INTERVENTION, SINON UN CONTRÔLE OCCASIONNEL ET UNE
ÉVENTUELLE RECHARGE.
N.B.
POUR LES CAS EXIGEANT UNE INTERVENTION D'ASSISTANCE OU
UNE CONSULTATION TECHNIQUE,
90
TEKNISIÄ NEUVOJA, OTA YHTEYTTÄ
valtuutettuun apriliahuoltopalvelupisteeseen, JOKA
KYKENEE TAKAAMAAN NOPEAN JA
ASIANTUNTEVAN PALVELUN.
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN
SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.
3 Huolto / 3 L’entretien
AKUN IRROTTAMINEN (MC50)
•
Kierrä auki ja irrota ruuvi «1».
•
Ota akun kansi «2» pois.
•
Varmista, että virtalukko on
asennossa «OFF».
•
Irrota järjestyksessä
negatiivinen (-) ja positiivinen
(punainen) (+) johto.
•
Ota akun huohotusputki pois.
•
Ota akku pois paikaltaan ja
aseta se tasaiselle alustalle
viileään ja kuivaan paikkaan.
HUOMIO
IRROTETTU AKKU TULEE
SÄILYTTÄÄ VARMASSA PAIKASSA
JA LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
•
Aseta akun kansi «2» uudelleen
paikalleen.
AKUN IRROTTAMINEN (MC125)DÉPOSE DE LA BATTERIE (MC125)
DÉPOSE DE LA BATTERIE (MC50)
•
Dévisser et enlever la vis « 1 ».
•
Déposer le couvre-batterie « 2
».
•
S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur « OFF ».
•
Déconnecter dans l'ordre le câble négatif (-) puis le positif (rouge) (+).
•
Déposer l'évent de la batterie.
•
Déposer la batterie de son logement et la ranger sur une surface horizontale dans un endroit
frais et sec.
ATTENTION
UNE FOIS RETIRÉE, LA BATTERIE
DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN ENDROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS.
•
Repositionner le couvre-batterie
« 2 ».
91
Osittainen irrottaminen
•
Avaa tavaratila.
•
Kierrä auki akun kantta «5»
kiinnittävät kaksi ruuvia «4».
•
Ota akun kansi «5» pois
ajoneuvosta.
HUOMIO
KÄSITTELE VAROEN.
ÄLÄ VAURIOITA
KIINNITYSKIELEKKEITÄ JA/TAI
VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA.
Dépose partielle
•
Ouvrir la boîte à gants.
•
Dévisser les deux vis de fixation
« 4 » du couvre-batterie « 5 ».
•
Déposer le couvre-batterie « 5 »
du véhicule.
ATTENTION
OPÉRER AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS
D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS.
3 Huolto / 3 L’entretien
•
Tartu akkuun «6» ja ota se pois
akkutilasta vetämällä sitä
taaksepäin.
HUOMIO
AKKU ON KYTKETTY
SÄHKÖKAAPELEIHIN. VARO
KAAPELEITA AKKUA
POISTETTAESSA.
Irrottaminen kokonaan
•
Irrota järjestyksessä
negatiivinen (-) ja positiivinen
(punainen) (+) johto.
•
Aseta akku «6» tasaiselle
pinnalle, viileään ja kuivaan
paikkaan.
92
•
Saisir la batterie « 6 » et la déposer de son logement, en l'extrayant par l'arrière.
ATTENTION
LA BATTERIE EST RELIÉE AUX CÂBLES ÉLECTRIQUES. AU COURS DE
L'ENLÈVEMENT, NE PAS FORCER
LES CÂBLES.
Dépose complète
•
Déconnecter dans l'ordre le câble négatif (-) puis le positif (rouge) (+).
•
Ranger la batterie « 6 » sur une
surface horizontale, dans un endroit frais et sec.
HUOMIO
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
IRROTETTU AKKU TULEE
SÄILYTTÄÄ VARMASSA PAIKASSA
JA LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
LIITÄNTÄNAPOJEN JA LIITTIMIEN
TARKASTUS JA PUHDISTUS
VERSIO (MC50)
HUOMIO
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA
VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
•
Varmista, että virtakytkin on
asennossa «OFF»
•
Nosta satulaa.
•
Kierrä auki ja ota pois ruuvi «1».
•
Ota akun kansi «2» pois.
HUOMAUTUS
UUDELLEEN ASENNETTAESSA VIE
KIELEKE «3» HUOLELLISESTI SILLE
TARKOITETTUUN PAIKKAAN.
UNE FOIS RETIRÉE, LA BATTERIE
DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN ENDROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS.
CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES
COSSES ET DES BORNES
VERSION (MC50)
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur « OFF ».
•
Soulever la selle.
•
Dévisser et enlever la vis « 1 ».
•
Déposer le couvre-batterie « 2
».
N.B.
LORS DU REMONTAGE, INSÉRER
CORRECTEMENT LA LANGUETTE « 3
» DANS LE LOGEMENT APPROPRIÉ.
93
Versio (MC125)
•
Irrota akku osittain.
Tässä vaiheessa (MC50, MC125)
•
Tarkasta, että johtojen
liitäntänavat «7» ja akun liittimet
«8» ovat:
- hyvässä kunnossa (eivät ruostuneet tai
likaiset);
- peitetty erityisrasvalla tai vaseliinilla.
Tarvittaessa:
•
Varmista, että virtalukko on
asennossa «OFF».
•
Irrota järjestyksessä
negatiivinen (-) ja positiivinen
(punainen) (+) johto.
•
Harjaa metallisella harjalla
kaikki syöpymismerkit pois.
•
Kytke järjestyksessä ensin
positiivinen (punainen) (+) ja
sitten negatiivinen johto (-).
•
Voitele liitäntänavat ja liittimet
erityisrasvalla tai vaseliinilla.
Lopuksi:
•
Aseta akun kansi paikalleen
(MC50).
•
Aseta akku paikalleen (MC125).
VERSION (MC125)
•
Déposer partiellement la batterie
À ce point (MC50, MC125)
•
Contrôler que les terminaux « 7
» des câbles et les bornes « 8 »
de la batterie sont :
- en bon état (et non corrodés ou couverts
de dépôts) ;
- couverts de graisse spéciale ou de vaseline.
Si nécessaire :
•
S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur « OFF ».
•
Déconnecter dans l'ordre le câble négatif (-) puis le positif (rouge) (+).
•
Frotter avec une brosse métallique pour éliminer toute trace de
corrosion.
•
Rebrancher dans l'ordre le câble positif (rouge) (+) puis le négatif (-).
•
Recouvrir les terminaux et les
bornes avec de la graisse spéciale ou de la vaseline.
À la fin :
•
Repositionner le couvre-batterie
(MC50).
•
Repositionner la batterie
(
MC125).
3 Huolto / 3 L’entretien
94
AKUN LATAUS
VERSIO (MC50)
•
Ota akku pois akkutilasta.
•
Kierrä auki ja poista kennojen
korkit.
•
Tarkasta akkunesteen määrä.
•
Tarkasta latauksen jälkeen
akkunesteen määrä ja lisää
tarvittaessa tislattua vettä.
•
Kiinnitä osien korkit.
HUOMIO
ASENNA AKKU TAKAISIN
VIIMEISTÄÄN 5-10 MINUUTTIA
LATURIN IRROTTAMISEN JÄLKEEN,
KOSKA AKKU JATKAA KAASUN
TUOTANTOA HETKEN AIKAA.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Version (MC50)
•
Déposer la batterie de son logement.
•
Dévisser et enlever les bouchons des éléments.
•
Contrôler le niveau de l'électrolyte de la batterie.
•
Une fois la recharge terminée,
contrôler à nouveau le niveau
de l'électrolyte et éventuellement remplir avec de l'eau distillée.
•
Serrer les bouchons des éléments.
ATTENTION
REMONTER LA BATTERIE UNIQUEMENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR
DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RECHARGE, CAR LA BATTERIE CONTINUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT
UNE BRÈVE PÉRIODE.
3 Huolto / 3 L’entretien
Uuden akun käyttöönotto
(03_19)
VERSIO (MC50)
•
Ota akun kansi «2» pois.
•
Aseta akku takaisin paikalleen.
•
Kytke akun huohotusputki.
95
Mise en service d’une batterie
neuve (03_19)
VERSION (MC50)
•
Déposer le couvre-batterie « 2
».
•
Positionner la batterie dans son
logement.
•
Brancher l'évent de la batterie.
HUOMIO
ATTENTION
LIITÄ AINA AKUN HUOHOTUSLETKU,
JOTTA ULOSTULEVAT
RIKKIHAPPOHÖYRYT EIVÄT
SYÖVYTÄ SÄHKÖJÄRJESTELMÄÄ,
MAALATTUJA PINTOJA, MUOVISIA
OSIA TAI TIIVISTEITÄ.
•
Kytke järjestyksessä
positiivinen (punainen) (+) johto
ja negatiivinen (-) johto.
•
Voitele liitäntänavat ja liittimet
erityisrasvalla tai vaseliinilla.
•
Aseta akun kansi «2» uudelleen
paikalleen.
Versio (MC125)
•
Kytke järjestyksessä
positiivinen (punainen) (+) johto
ja negatiivinen (-) johto.
•
Voitele liitäntänavat ja liittimet
erityisrasvalla tai vaseliinilla.
HUOMIO
UUDELLEEN TAKAISIN
ASENNETTAESSA SÄHKÖKAAPELIT
TULEE ASETELLA PAIKALLEEN
BRANCHER TOUJOURS L'ÉVENT DE
LA BATTERIE POUR ÉVITER QUE LES
VAPEURS D'ACIDE SULFURIQUE, EN
SORTANT PAR L'ÉVENT, PUISSENT
ROUILLER L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE, LES PARTIES PEINTES, LES
PIÈCES EN CAOUTCHOUC OU LES
JOINTS.
•
Connecter dans l'ordre le câble
positif (rouge) (+) puis le négatif
(-).
•
Recouvrir les terminaux et les
bornes avec de la graisse spéciale ou de la vaseline.
•
Repositionner le couvre-batterie
« 2 ».
VERSION (MC125)
•
Connecter dans l'ordre le câble
positif (rouge) (+) puis le négatif
(-).
•
Recouvrir les cosses et les bornes avec de la graisse spéciale
ou de la vaseline.
ATTENTION
AU REMONTAGE, LES CÂBLES
ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE MIS
3 Huolto / 3 L’entretien
96
SITEN, ETTÄ NE EIVÄT JÄÄ
PURISTUKSIIN.
EN POSITION DE FAÇON À NE PAS
SUBIR D'ÉCRASEMENTS.
3 Huolto / 3 L’entretien
•
Aseta akku takaisin paikalleen.
•
Aseta akun kansi «5» paikalleen
ajoneuvossa.
HUOMIO
KÄSITTELE VAROEN. ÄLÄ
VAURIOITA KIINNITYSKIELEKETTÄ
JA/TAI VASTAAVIA
KIINNITYSKOHTIA.
HUOMAUTUS
UUDELLEEN ASENTAESSASI ASETA
KOHDISTUSKIELEKKEET
HUOLELLISESTI PAIKALLEEN
.
•
Kierrä akun kannen «5»
kiinnitysruuvit «4» kiinni.
•
Sulje tavaratila.
Elektrolyyttitason tarkistus
(03_20)
VERSIO (MC50)
•
Ota akku pois akkutilasta.
•
Tarkasta, että nesteen taso on
akun sivuun painettujen «MIN»-
ja «MAX»-merkkien välissä.
•
Positionner la batterie dans son
logement.
•
Positionner le couvre-batterie «
5 » sur le véhicule.
ATTENTION
OPÉRER AVEC PRÉCAUTION. NE
PAS ENDOMMAGER LA LANGUETTE
ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS.
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRER
CORRECTEMENT LES LANGUETTES
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGEMENTS APPROPRIÉS.
•
Visser les vis de fixation « 4 » du
couvre-batterie « 5 ».
•
Fermer la boîte à gants.
Verification du niveau de
l’electrolyte (03_20)
VERSION (MC50)
•
Déposer la batterie de son logement.
•
Contrôler que le niveau du liquide est compris entre les deux
97
Jos näin ei ole:
•
Kierrä auki ja poista kennojen
korkit.
HUOMIO
AKKUNESTEEN LISÄYKSEEN TULEE
KÄYTTÄÄ AINOASTAAN TISLATTUA
VETTÄ. ÄLÄ YLITÄ «MAX»-MERKKIÄ,
KOSKA TASO NOUSEE LATAUKSEN
AIKANA.
encoches « MIN » et « MAX »,
estampillées sur le côté de la
batterie.
Autrement :
•
Dévisser et enlever les bouchons des éléments.
ATTENTION
POUR LE REMPLISSAGE DE L'ÉLECTROLYTE, UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE PAS
DÉPASSER LE REPÈRE « MAX »,
DANS LA MESURE OÙ LE NIVEAU
AUGMENTE DURANT LA RECHARGE.
3 Huolto / 3 L’entretien
•
Lisää tislattua vettä kunnes
nesteen pinta nousee halutulle
tasolle.
HUOMIO
ASETA OSIEN KORKIT OIKEIN
PAIKOILLEEN TÄYTÖN LOPUKSI.
•
Aseta kennojen korkit uudelleen
paikalleen.
Versio (MC125)
Ajoneuvo on varustettu huoltovapaalla
akulla, josta ei tarvitse tarkastaa
akkunesteen määrää.
98
•
Rétablir le niveau en ajoutant
seulement de l'eau distillée.
ATTENTION
UNE FOIS LE REMPLISSAGE TERMINÉ, REPLACER CORRECTEMENT
LES BOUCHONS DES ÉLÉMENTS.
•
Repositionner les bouchons des
éléments.
Version (MC125)
Le véhicule est équipé d'une batterie
sans entretien, qui ne requiert pas de
contrôle du niveau de l'électrolyte.
Pitkä seisonta-aika
Longue inactivite
3 Huolto / 3 L’entretien
03_21
Jos ajoneuvoa ei käytetä yli kahteen
viikkoon, akku tulee ladata sen
sulfatoitumisen estämiseksi.
Talvisin tai jos ajoneuvoa ei muutoin
käytetä tarkasta akun varaustila
säännöllisesti (noin kerran
kuukaudessa), jotta varaustila ei
heikkene.
•
Lataa se täyteen käyttäen
normaalia laturia.
Jos akku jätetään ajoneuvoon, irrota
johdot liittimistä (M50, MC50).
Varokkeet (03_21, 03_22,
03_23, 03_24)
HUOMIO
ÄLÄ KORJAA VIOITTUNEITA
SULAKKEITA. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ
SULAKKEITA, JOITA EI OLE
TEKNISESTI MÄÄRITELTY.
SÄHKÖJÄRJESTELMÄ VOI
VAURIOITUA TAI SE VOI JOPA
SYTTYÄ PALAMAAN OIKOSULUN
TAKIA.
HUOMAUTUS
JOS SULAKE VAURIOITUU USEIN,
VOI TAPAHTUA OIKOSULKU TAI
Au cas où le véhicule resterait inactif plus
de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.
Durant la période hivernale ou lorsque le
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
ne se détériore, contrôler périodiquement
la charge (environ une fois par mois).
•
La recharger complètement en
utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes (M50,
MC50).
Les fusibles (03_21, 03_22,
03_23, 03_24)
ATTENTION
NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES
DÉFECTUEUX. NE JAMAIS UTILISER
DES FUSIBLES DIFFÉRENTS DE
CEUX SPÉCIFIÉS. CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME UN INCENDIE, EN
CAS DE COURT-CIRCUIT.
N.B.
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉQUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE
99
YLIKUORMITUS. OTA TÄSSÄ
TAPAUKSESSA YHTEYTTÄ aprilian
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
SURCHARGE. DANS CE CAS,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
03_22
03_23
03_24
Jos jokin sähkölaite ei toimi oikein tai sen
toiminta on puutteellista tai jos moottori ei
käynnisty, sulakkeet on syytä tarkastaa.
Tarkastaminen:
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA
VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
•
Varmista, että virtakytkin on
asennossa «OFF».
•
Nosta satulaa.
•
Kierrä auki ja irrota ruuvi «1».
•
Ota akun kansi «2» pois
En cas de manque de fonctionnement ou
de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusibles.
Pour réaliser le contrôle :
•
Positionner sur « OFF » l'interrupteur d'allumage, afin d'éviter
un court-circuit accidentel.
Pour accéder aux fusibles (MC50) :
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur « OFF ».
•
Soulever la selle.
•
Dévisser et enlever la vis « 1 ».
•
Déposer le couvre-batterie « 2
».
3 Huolto / 3 L’entretien
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.