APRILIA COMPAY 125, COMPAY 50 User Manual

APRILIA HALUAA KIITTÄÄ SINUA
siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
COMPAY 50 - 125
Ed. 03 2008
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir surtout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.
2
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus, sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans la circulation routière avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac­compagner ce dernier même en cas de revente.
3
4
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
AJONEUVO.................................................................................... 7
Pääosien sijoitus.......................................................................... 12
Kojelauta...................................................................................... 15
Avainkytkin................................................................................... 19
Ohjauslukon kytkentä............................................................... 20
Vilkkuvalojen kytkin...................................................................... 21
Äänimerkin painike...................................................................... 21
Valojen ohjain.............................................................................. 22
Käynnistys................................................................................... 23
Moottorin sammutuskytkin........................................................... 23
Istuimen avaus......................................................................... 24
Kypärätilan avaus........................................................................ 25
Tunnistus..................................................................................... 26
Etuluukun avaus.......................................................................... 27
Laukkukoukku.............................................................................. 28
KÄYTTÖ.......................................................................................... 29
Tarkastukset................................................................................ 30
Täytöt........................................................................................... 32
Iskunvaimentimien säätö............................................................. 37
Sisäänajo..................................................................................... 38
Moottorin käynnistys.................................................................... 40
Ongelmallinen käynnistys............................................................ 50
Moottorin sammutus.................................................................... 53
Katalysaattori............................................................................... 55
Tukijalka....................................................................................... 58
Ohjeita varkauksien estämiseksi................................................. 59
Turvallinen ajo............................................................................. 60
HUOLTO......................................................................................... 69
Moottoriöljytaso............................................................................ 70
Moottoriöljyn tason tarkastus................................................... 71
Moottoriöljyn täyttö................................................................... 72
VEHICULE........................................................................................ 7
Emplacement composants principaux........................................... 12
Les compteur................................................................................. 15
Commutateur à clé......................................................................... 19
Activation verrou de direction..................................................... 20
Contacteur des clignotants............................................................ 21
Poussoir du klaxon......................................................................... 21
Inverseur des feux......................................................................... 22
Bouton du demarreur..................................................................... 23
Interrupteur d'arret moteur............................................................. 23
Ouverture de la selle.................................................................. 24
Rabattement du porte-casque....................................................... 25
L'identification................................................................................ 26
Ouverture du compartiment de rangement avant.......................... 27
Crochet Porte-sac.......................................................................... 28
L'UTILISATION................................................................................. 29
Controles........................................................................................ 30
Ravitaillements............................................................................... 32
Reglage des amortisseurs............................................................. 37
Rodage.......................................................................................... 38
Demarrage du moteur.................................................................... 40
Demarrage difficile......................................................................... 50
Arret du moteur.............................................................................. 53
Pot d'échappement catalytique...................................................... 55
Bequille.......................................................................................... 58
Conseils contre le vol..................................................................... 59
Une conduite sure.......................................................................... 60
L'ENTRETIEN................................................................................... 69
Niveau d'huile moteur.................................................................... 70
Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 71
Remplissage d'huile moteur....................................................... 72
5
Moottoriöljyn vaihto.................................................................. 73
Keskiön öljytaso........................................................................... 74
Renkaat....................................................................................... 76
Hehkutulpan irrotus...................................................................... 79
Ilmansuodattimen irrotus............................................................. 82
Jarrunestetason tarkistus............................................................. 83
Nesteen lisäys jarrujärjestelmään............................................ 87
Akku............................................................................................. 88
Uuden akun käyttöönotto......................................................... 95
Elektrolyyttitason tarkistus........................................................ 97
Pitkä seisonta-aika....................................................................... 99
Varokkeet..................................................................................... 99
Lamput......................................................................................... 103
Etuvaloryhmä............................................................................... 105
Valojen säätö........................................................................... 108
Etusuuntavilkut............................................................................ 109
Takavaloryhmä............................................................................ 112
Rekisterikilven valo...................................................................... 114
Peruutuspeilit............................................................................... 115
Tyhjäkäynnin säätö...................................................................... 115
Etulevyjarru.................................................................................. 116
Takarumpujarru........................................................................... 118
Ajoneuvon seisonta-aika.............................................................. 119
Ajoneuvon puhdistus................................................................... 121
Kuljetus........................................................................................ 124
TEKNISET TIEDOT........................................................................ 129
Tarvikkeet.................................................................................... 138
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO................................................................ 141
Määräaikaishuoltotaulukko.......................................................... 142
Vidange d'huile moteur............................................................... 73
Niveau d'huile du moyeu................................................................ 74
Les pneus...................................................................................... 76
Depose de la bougie...................................................................... 79
Demontage du filtre a air................................................................ 82
Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 83
Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 87
Batterie........................................................................................... 88
Mise en service d'une batterie neuve......................................... 95
Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 97
Longue inactivite............................................................................ 99
Les fusibles.................................................................................... 99
Ampoules....................................................................................... 103
Bloc optique avant......................................................................... 105
Reglage du projecteur................................................................ 108
Clignotants avant........................................................................... 109
Groupe optique arrière................................................................... 112
Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 114
Retroviseurs................................................................................... 115
Réglage du ralenti.......................................................................... 115
Frein a disque avant...................................................................... 116
Frein arrière à tambour.................................................................. 118
Inactivite du vehicule...................................................................... 119
Nettoyage du véhicule................................................................... 121
Transport........................................................................................ 124
DONNEES TECHNIQUES................................................................ 129
Trousse a outils.............................................................................. 138
L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 141
Tableau d'entretien progammé...................................................... 142
6
COMPAY 50 -
125
Luku 01
Ajoneuvo
Chap. 01
Vehicule
7
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_01
8
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_02
9
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_03
10
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
11
01_04
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Pääosien sijoitus (01_01, 01_02, 01_03, 01_04)
SELITYKSET VERSIO 50
1. Vasemmanpuoleinen taustapeili
2. Vasen tarkastusaukko
3. Tarkastusluukku keskellä
4. Tavaratila
5. Akku
6. Sulakekotelo
7. Matkustajan kahva
8. Satulan lukitus
9. Ilmansuodatin
10. Käynnistyspoljin
11. Keskiseisontatuki
12. Sivuseisontatuki (OPT)
13. Sytytystulppa
14. Vasen heijastin
15. Kypärätila / hansikaslokero
16. 2T-öljysäiliön korkki
17. Polttoainesäiliön korkki
18. Virtalukko / ohjauslukko
19. Kassikoukku
20. Oikea tarkastusaukko
Emplacement composants principaux (01_01, 01_02, 01_03, 01_04)
LÉGENDE VERSION 50
1. Rétroviseur gauche
2. Trappe de visite gauche
3. Couvercle d'inspection central
4. Boîte à gants
5. Batterie
6. Porte-fusibles
7. Poignée passager
8. Serrure de la selle
9. Filtre à air
10. Pédale de démarrage
11. Béquille centrale
12. Béquille latérale (OPT)
13. Bougie
14. Catadioptre gauche
15. Coffre porte-casque / coffre porte-do-
cuments
16. Bouchon du réservoir d'huile du mélan­geur
17. Bouchon du réservoir de carburant
18. Interrupteur d'allumage / antivol de di-
rection
12
21. Oikeanpuoleinen taustapeili
22. Jarrunestesäiliö (etujarru)
23. Äänimerkinantolaite
24. Oikea heijastin
25. Polttoainesäiliö
26. 2 T-öljysäiliö
19. Crochet porte-sac
20. Trappe de visite droite
21. Rétroviseur droit
22. Réservoir de liquide de frein (frein
avant)
23. Klaxon
24. Catadioptre droit
25. Réservoir de carburant
26. Réservoir d'huile du mélangeur
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
SELITYKSET VERSIO 125
1. Vasemmanpuoleinen taustapeili
2. Tavaratila
3. Vasen tarkastusaukko
4. Tarkastusluukku keskellä
5. Matkustajan vasen jalkatappi
6. Ilmansuodatin
7. Matkustajan kahva
8. Satulan lukitus
9. Keskiseisontatuki
10. Moottoriöljyn täyttökorkki
11. Akku
12. Sivuseisontatuki (OPT)
13
LÉGENDE VERSION 125
1. Rétroviseur gauche
2. Boîte à gants
3. Trappe de visite gauche
4. Couvercle d'inspection central
5. Repose-pieds gauche passager
6. Filtre à air
7. Poignée passager
8. Serrure de la selle
9. Béquille centrale
10. Bouchon de remplissage d'huile mo-
teur
11. Batterie
12. Béquille latérale (OPT)
13. Kypärätila / hansikaslokero
14. Oikea tarkastusaukko
15. Polttoainesäiliön korkki
16. Virtalukko / ohjauslukitus
17. Sulakekotelo
18. Kassikoukku
19. Oikeanpuoleinen taustapeili
20. Jarrunestesäiliö (etujarru)
21. Äänimerkinantolaite
22. Polttoainesäiliö
23. Sytytystulppa
24. Matkustajan oikea jalkatappi
13. Coffre porte-casque / coffre porte-do-
cuments
14. Trappe de visite droite
15. Bouchon du réservoir de carburant
16. Interrupteur d'allumage / antivol de di-
rection
17. Porte-fusibles
18. Crochet porte-sac
19. Rétroviseur droit
20. Réservoir du liquide de frein (frein
avant)
21. Klaxon
22. Réservoir de carburant
23. Bougie
24. Repose-pieds droit passager
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
14
01_05
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Kojelauta (01_05)
SELITYKSET
1. Ohjaustangon vasemman puolen
sähköiset ohjauslaitteet
2. Takajarrukahva
3. Mittarit ja osoittimet
4. Kaasukahva
15
Les compteur (01_05)
LÉGENDE
1. Commandes électriques sur le côté gau-
che du guidon
2. Levier du frein arrière
3. Instruments et indicateurs
4. Poignée d'accélérateur
5. Levier du frein avant
5. Etujarrukahva
6. Ohjaustangon oikealla puolella
sijaitseva käynnistin
7. Virtalukko / ohjauslukitus (ON-OFF­LOCK)
8. Nopeusmittari
8. Nopeusmittari - ainoastaan yksiköllä km/ h (AUS).
9. Matkamittari
10. Vihreä lähivalojen merkkivalo
11. Sininen kaukovalojen merkkivalo
12. Polttoainemittari
13. Vihreä suuntavilkkujen merkkivalo
14. Varapolttoaineen merkkivalo,
punakeltainen
15. Punainen 2T-öljyn varasäiliön merkkivalo (MC50)
15. Punainen moottoriöljyn paineen merkkivalo (MC125)
6. Commande de démarrage sur le côté droit du guidon
7. Interrupteur d'allumage / antivol de di­rection (ON-OFF-LOCK)
8. Compteur de vitesse
8. Compteur de vitesse - seulement gra- duation km/h (AUX.).
9. Compteur kilométrique
10. Voyant feux de croisement, couleur
verte
11. Voyant feux de route, couleur bleue
12. Indicateur du niveau de carburant
13. Voyant clignotants, couleur verte
14. Voyant réserve de carburant, couleur
jaune ambre
15. Voyant de la réserve d'huile du mélan­geur, couleur rouge (MC50)
15. Voyant de la pression de l'huile moteur de couleur rouge (MC125)
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN KUVAUS
Nopeusmittari «8»
Osoittaa ajonopeuden.
16
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
Compteur de vitesse « 8 »
Il indique la vitesse de conduite.
Kokonaismatkamittari «9»
Näyttää ajettujen kilometrien kokonaismäärän.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Compteur kilométrique totalisateur « 9 »
Il indique le nombre total de kilomètres par­courus.
Seisontavalon ja lähivalon merkkivalo «10»
Syttyy aina kun virtalukko laitetaan asentoon «ON».
Kaukovalojen merkkivalo «11»
Syttyy etuvalon ollessa kaukovaloasennossa.
Polttoainemittari «12»
Osoittaa säiliössä olevan polttoainemäärän osapuilleen.
Suuntavilkkujen merkkivalo «13»
Vilkkuu silloin kun oikean- tai vasemmanpuoleinen suuntavilkku on päällä.
Polttoaineen merkkivalo «14» Voyant de réserve de carburant « 14 »
Voyant feux de position et feu de croi­sement « 10 »
Il s'allume chaque fois qu'on positionne l'in­terrupteur d'allumage sur « ON ».
Voyant feu de route « 11 »
Il s'allume lorsque le feu du feu avant est sur feux de route.
Indicateur du niveau de carburant « 12 »
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Voyant clignotants « 13 »
Il clignote quand le signal de virage à droite ou à gauche est en fonction.
17
Syttyy, kun polttoainesäiliössä on jäljellä noin 2 litraa polttoainetta.
Il s'allume quand il reste une quantité de carburant d'environ 2 l dans le réservoir de carburant.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
2 T-öljyn varasäiliön merkkivalo «15» (MC50)
Syttyy silloin kun virtalukko on asennossa «ON», käynnistyspainike painettuna; tarkoituksena on tarkastaa lampun toimintakyky. Mikäli lamppu ei syty käynnistettäessä, tulee se vaihtaa.
HUOMIO
MIKÄLI MERKKIVALO SYTTYY, MUTTA EI SAMMU SEN JÄLKEEN KUN KÄYNNISTYSPAINIKE ON PÄÄSTETTY, TAI SE SYTTYY NORMAALIN KÄYTÖN AIKANA, TARKOITTAA SE, ETTÄ 2 T­ÖLJYN TASO ON LASKENUT VARASÄILIÖN PUOLELLE; HUOLEHDI 2 T-ÖLJYN TÄYTÖSTÄ.
Moottoriöljyn paineen merkkivalo «15» (MC125)
Syttyy aina kun virtalukko asetetaan asentoon «ON» eikä moottoria ole käynnistetty; tarkoituksena on testata lampun toimintaa. Mikäli lamppu ei syty tässä vaiheessa, tulee se vaihtaa. Merkkivalon tulee sammua, kun moottori käynnistyy.
Voyant de la réserve d'huile du mélan­geur « 15 » (MC50)
Il s'allume lorsque l'interrupteur d'allumage est sur « ON » et le bouton de démarrage est pressé, pour effectuer un contrôle du bon fonctionnement de l'ampoule. Si l'am­poule ne s'allume pas lors du démarrage, la remplacer.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME ET NE S'ÉTEINT PAS UNE FOIS RELÂCHÉ LE BOUTON DE DÉMARRAGE, OU BIEN IL S'ALLUME LORS DU FONCTIONNE­MENT NORMAL, CELA SIGNIFIE QUE LE NIVEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR EST SUR RÉSERVE ; DANS CE CAS, PROCÉDER AU REMPLISSAGE D'HUI­LE DU MÉLANGEUR.
Voyant de la pression d'huile moteur « 15 » (MC125)
Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement de l'ampoule. Si l'ampoule ne s'allume pas du­rant cette phase, la remplacer. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
18
HUOMIO
ATTENTION
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_06
JOS MERKKIVALO SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN TOIMINNAN AIKANA, SE MERKITSEE, ETTÄ MOOTTORIN ÖLJYNPAINE ON LIIAN ALHAINEN. TÄSSÄ TAPAUKSESSA ON MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI SAMMUTETTAVA JA OTETTAVA YHTEYTTÄ valtuutettuun aprilia­huoltopalveluun.
Avainkytkin (01_06, 01_07)
Virtalukko «1» sijaitsee oikealla puolella lähellä ohjausakselia.
HUOMAUTUS
AVAIMELLA «2» KÄYTETÄÄN VIRTALUKKOA / OHJAUSLUKITUSTA, SEKÄ SATULAN JA TAVARATILAN LUKITUSTA. SKOOTTERIN MUKANA TOIMITETAAN KAKSI AVAINTA (YKSI VARA-AVAIN).
HUOMAUTUS
SÄILYTÄ VARA-AVAINTA MUUALLA KUIN SKOOTTERIN LÄHELLÄ.
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRES­SION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN con­cessionnaire officiel aprilia.
Commutateur à clé (01_06, 01_07)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B.
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP­TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI­RECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LA SERRURE DE LA BOÎTE À GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉ­SERVE).
N.B.
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
01_07
19
01_08
KATKAISIMEN ASENNOT
ON «A»: Moottori ja valot voidaan kytkeä
päälle. Avainta ei voida poistaa.
OFF «B»: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa.
LOCK «C»: Ohjaus on lukittu. Moottoria ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää. Avain voidaan poistaa.
POSITIONS DU COMMUTATEUR
ON « A » : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonctionnement. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peu­vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
LOCK « C » : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Ohjauslukon kytkentä (01_08)
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA «LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA, JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON HALLINNAN MENETYKSEN.
Lukitaksesi ohjauksen:
Käännä ohjaustanko kokonaan vasemmalle.
Käännä avain «2» asentoon «OFF»
Paina avainta ja kierrä se asentoon «LOCK».
Ota avain pois.
20
Activation verrou de direction (01_08)
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
Pour bloquer la direction :
Tourner le guidon complète­ment à gauche.
Tourner la clé « 2 » sur « OFF ».
Appuyer sur la clé et la tourner sur « LOCK ».
Extraire la clé.
01_09
Vilkkuvalojen kytkin (01_09)
Siirrä katkaisinta «3» vasemmalle aikoessasi kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä «3» oikealle aikoessasi kääntyä oikealle.
Paina kytkintä «3» kytkeäksesi suuntavilkun pois päältä.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Contacteur des clignotants (01_09)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau­che, pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite pour indiquer le virage à droite.
Appuyer sur l'interrupteur « 3 » pour dés­activer le clignotant.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_10
Äänimerkin painike (01_10)
Painamalla painiketta «1» äänimerkki käynnistyy.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA «ON»
21
Poussoir du klaxon (01_10)
Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Valojen ohjain (01_11)
Inverseur des feux (01_11)
01_11
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA «ON»
HUOMAUTUS
VALOJÄRJESTELMÄ TOIMII AINOASTAAN MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ.
HUOMAUTUS
VALOJEN SAMMUTTAMINEN SUORITETAAN SAMMUTTAMALLA MOOTTORI.
Painikkeen «2» ollessa asennossa « ovat päällä aina: seisontavalot, kojetaulun valaistus ja lähivalo. Asennossa «B» kaukovalo on päällä.
Kun valokatkaisin «2» viedään asentoon «C», kaukovalovilkut kytkeytyvät päälle.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
N.B.
LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC­TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
N.B.
LES FEUX S'ÉTEIGNENT LORSQUE LE MOTEUR EST ARRÊTÉ.
Si le bouton « 2 » est sur « A », sont tou­jours activés : les feux de position, l'éclai­rage du tableau de bord et le feu de croisement. Sur « B », le feu de route s'allume.
En appuyant sur l'inverseur feux « 2 » sur « C », l'appel de phares du feu de route s'active.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
22
Käynnistys (01_12)
Bouton du demarreur (01_12)
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_12
01_13
Painamalla käynnistyspainiketta «2» ja käyttämällä samanaikaisesti jarruvipua (etu- tai takajarrun), käynnistysmoottori käynnistää moottorin.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Moottorin sammutuskytkin (01_13)
(joissakin maissa)
Toimii turva- tai hätäkatkaisimena. Kun kytkin «1» painetaan asentoon «B» RUN, moottorin voi käynnistää. Moottori sammuu, kun kytkin painetaan asentoon
«A» OFF.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA «ON»
En appuyant sur le bouton de démarrage « 2 » et en actionnant en même temps un levier de frein (avant ou arrière), le dé­marreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Interrupteur d’arret moteur (01_13)
(pays où c'est prévu)
Il a la fonction d'interrupteur de sécurité ou d'urgence. Avec l'interrupteur « 1 » placé sur « B » RUN, il est possible de démarrer le moteur ; en le plaçant sur «
A » OFF, le moteur s'arrête.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
23
HUOMIO
ATTENTION
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_14
ÄLÄ PAINA MOOTTORIN SAMMUTUSKATKAISINTA AJON AIKANA.
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT JA VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN OLLESSA ASENNOSSA «ON» AKKU VOI PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI ON PAIKALLAAN MOOTTORIN SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN, KÄÄNNÄ VIRTAKYTKIN ASENTOON «OFF».
Istuimen avaus (01_14)
Vapauttaa ja nostaa satulan:
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Laita avain satulan lukkoon «1».
Kierrä avainta vastapäivään ja nosta satulaa «2».
HUOMAUTUS
TARKASTA ENNEN SATULAN LASKEMISTA JA LUKITSEMISTA, ETTÄ ET OLE UNOHTANUT AVAINTA
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER­RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU­RANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR « KEY ON », LA BATTERIE POUR­RAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'IN­TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF ».
Ouverture de la selle (01_14)
Pour débloquer et lever la selle :
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Insérer la clé dans la serrure de la selle « 1 ».
Tourner la clé dans le sens in­verse des aiguilles d'une montre et soulever la selle « 2 ».
N.B.
AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE
24
KYPÄRÄTILAAN / HANSIKASLOKEROON.
COFFRE À CASQUE / COFFRE POR­TE-DOCUMENTS.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_15
Satula lukitaan painamalla sitä alaspäin (voimaa käyttämättä), kunnes lukitus naksahtaa paikalleen.
HUOMIO
VARMISTA ENNEN AJOA, ETTÄ SATULA ON LUKITTU OIKEIN PAIKOILLEEN.
Kypärätilan avaus (01_15)
Kypärätilan / hansikaslokeron ansiosta sinun ei tarvitse kantaa mukanasi kypärää tai tavaroita joka kerran kun pysäköit ajoneuvon. Kypärätila sijaitsee satulan alla ja sinne mahtuu "JET"- tyyppinen kypärä.
Siihen pääsy:
Nosta satulaa.
HUOMAUTUS
ASETA KYPÄRÄ SITEN, ETTÄ AVOIN OSA TULEE ALASPÄIN KUVASSA NÄYTETYLLÄ TAVALLA.
HUOMIO
ÄLÄ TÄYTÄ KYPÄRÄTILAA / HANSIKASLOKEROA LIIAN TÄYTEEN.
Pour bloquer la selle, l'abaisser et la presser (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
Rabattement du porte-casque (01_15)
Grâce à l'utilisation du coffre porte-cas­que / coffre porte-documents, il n'est pas nécessaire d'amener avec soi le casque ou des objets chaque fois que le véhicule est stationné. Le coffre se trouve sous la selle et peut contenir un casque type "JET".
Pour y accéder :
Soulever la selle.
N.B.
POSITIONNER LE CASQUE AVEC L'OUVERTURE VERS LE BAS, COM­ME INDIQUÉ SUR LA FIGURE.
ATTENTION
NE PAS CHARGER EN EXCÈS LE COFFRE PORTE-CASQUE / COFFRE PORTE-DOCUMENTS.
25
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
2,5 kg
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
2,5 Kg
01_16
01_17
Tunnistus (01_16, 01_17, 01_18)
On hyvä kirjoittaa runko- ja moottorinumerot muistiin tässä oppaassa niille varattuihin paikkoihin. Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia hankkiessa.
HUOMAUTUS
TUNNISTENUMEROIDEN MUUTTAMISESTA VOI SEURATA VAKAVIA RANGAISTUKSIA. ERITYISESTI RUNKONUMERON MUUTTAMINEN AIHEUTTAA VAKUUTUKSEN VÄLITTÖMÄN RAUKEAMISEN.
RUNKONUMERO
Runkonumero on lyöty rungon keskusputkeen. Numero voidaan lukea vain, jos suojus «1» poistetaan.
Runko n° .........................................
L’identification (01_16, 01_17, 01_18)
Il convient d'inscrire les numéros de ca­dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de ca­dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES, EN PARTICU­LIER L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il est nécessaire de déposer le couvercle « 1 ».
Cadre nº .........................................
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
26
HUOMAUTUS
SUOJUS «1» VOIDAAN ASETTAA PAIKALLEEN VAAN YHTEEN SUUNTAAN. ALHAALLE TULEE SE PUOLI, JOSSA ON ON KAKSI KIELEKETTÄ «2».
N.B.
LE CACHE « 1 » PEUT ÊTRE INSÉRÉ DANS UN SEUL SENS. LA PARTIE QUI PRÉSENTE LES DEUX LANGUETTES « 2 » EST L'INFÉRIEURE.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_18
01_19
MOOTTORINUMERO
Moottorinumero on lyöty takapuolelle, takajarrun säätimen läheisyyteen.
Moottori n° .........................................
Etuluukun avaus (01_19)
Sijaitsee sisäkilvessä ohjaustangon alla.
Siihen pääsy:
Työnnä avain lukkoon «3».
Käännä avainta myötäpäivään, vedä siitä ja avaa luukku «4».
HUOMAUTUS
ENNEN LUUKUN SULKEMISTA VARMISTA, ETTEI AVAIN OLE JÄÄNYT TAVARATILAAN.
NUMÉRO DU MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé sur le côté arrière, à proximité du régulateur du frein arrière.
Moteur nº .........................................
Ouverture du compartiment de rangement avant (01_19)
Elle se trouve sous le guidon, sur le contre-tablier.
Pour y accéder :
Insérer la clé dans la serrure « 3 ».
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et la tirer pour ouvrir la porte « 4 ».
N.B.
AVANT DE BLOQUER LA PORTE, S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OU­BLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE À GANTS.
27
Luukku «4» suljetaan nostamalla ja painamalla se kiinni. Avainta ei tarvita.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
1,5 kg
Pour bloquer la porte « 4 », la lever et la presser. L'utilisation de la clé n'est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_20
Laukkukoukku (01_20)
HUOMIO
ÄLÄ RIPUSTA KASSIKOUKKUUN LIIAN SUURIKOKOISIA KASSEJA TAI PAKKAUKSIA, KOSKA NE VOIVAT AIHEUTTAA VAARATILANTEITA HANKALOITTAMALLA AJOA JA JALKOJEN KÄYTTÖÄ.
Kassikoukku «2» sijaitsee etupuolella satulan alla.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
1,5 kg
28
Crochet Porte-sac (01_20)
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Le crochet porte-sac « 2 » est situé sous la selle dans la partie avant.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
COMPAY 50 -
125
Luku 02
Käyttö
Chap. 02
L’utilisation
29
Tarkastukset
Controles
ALKUTARKASTUKSET
Etujarru Tarkasta niiden kunto,
2 Käyttö / 2 L’utilisation
jarrunesteen taso sekä mahdolliset vuodot. Tarkasta jarrupalojen kuluneisuus. Tarpeen vaatiessa lisää jarrunestettä.
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN AJON ALOITTAMISTA. TARKASTUKSEN LAIMINLYÖMISESTÄ VOI AIHEUTUA VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA TAI VAURIOITA AJONEUVOLLE.
ÄLÄ EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ aprilian valtuutettuun huoltoliikkeeseen, MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN TOIMINTOJA TAI MIKÄLI LÖYDÄT TOIMINTAHÄIRIÖITÄ TAI VAIN EPÄILET NIITÄ OLEVAN.
TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN AIKAA JA SE LISÄÄ TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
Frein avant Contrôler le fonctionnement, le
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DES OPÉRATIONS DE CONTRÔ­LE PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DE DÉ­GÂTS GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia SI ON NE COMPREND PAS LE FONC­TIONNEMENT DE CERTAINES COM­MANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCON­TRÉES OU SUSPECTÉES.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI­FICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
niveau du liquide de frein et les éventuelles fuites. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, faire
30
Takarumpujarru Tarkasta kunto, jarruviive sekä
Kaasukahva Tarkasta, että se toimii
2T-öljy (MC50) Tarkasta ja lisää, mikäli tarpeen.
Moottoriöljy (MC125) Tarkasta ja lisää, mikäli tarpeen.
Pyörät/renkaat Tarkasta renkaiden
Jarruvivut Tarkasta, että ne toimivat
Ohjaus Tarkasta, että liike on tasainen,
Keskiseisontatuki, sivuseisontatuki (OPT)
Kiinnitysosat Tarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
kahvan kunto.
moitteettomasti voimaa käyttämättä ja että se voidaan avata ja sulkea täysin ohjauksen kaikissa asennoissa.
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine, kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
moitteettomasti voimaa käyttämättä.
Voitele nivelet ja säädä liikerata tarvittaessa.
esteetön ja ettei välystä tai löysyyttä ole.
Tarkasta, että ne toimivat moitteettomasti voimaa käyttämättä ja että jousien paine palauttaa ne takaisin normaaliasentoon. Mikäli tarpeen, voitele liitos- ja nivelkohdat.
löystyneet.
effectuer le remplissage de liquide de frein.
Frein arrière à tambour Contrôler le fonctionnement, la
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
Huile du mélangeur (MC50) Contrôler et remplir si nécessaire.
Huile moteur (MC125) Contrôler et remplir si nécessaire.
Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces des
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
Direction Contrôler que la rotation est
Béquille centrale, béquille latérale (OPT.)
course à vide et l'état du levier de commande.
doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction.
pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages.
doucement.
Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire.
homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Contrôler qu'elles fonctionnent doucement et que la tension des ressorts les ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
31
Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä niitä.
Polttoainesäiliö Tarkasta polttoaineen määrä ja
Moottorin sammutuskytkin (ON­OFF) (joissakin maissa)
Valot, merkkivalot, äänimerkki ja sähköiset laitteet.
lisää, mikäli tarpeen.
Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai tukoksia.
Tarkasta oikea toiminta.
Tarkasta laitteiden toimivuus. Vaihda lamput ja huolehdi vikojen korjaamisesta mikäli se on tarpeen.
Eléments de fixation Vérifier le bon serrage des
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
Interrupteur d'arrêt du moteur (ON­OFF) (pays où c'est prévu)
Feux, voyants, klaxon et dispositifs électriques
éléments de fixation.
Le cas échéant, régler ou serrer.
nécessaire.
Contrôler les éventuelles fuites ou occlusions dans le circuit.
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le correct fonctionnement des dispositifs. Remplacer les ampoules ou intervenir pour la réparation de la panne si nécessaire.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_01
Täytöt (02_01, 02_02, 02_03)
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA.
SÄILIÖN TÄYTTÖ JA HUOLTOTOIMENPITEET TULEE TEHDÄ TUULETETUSSA TILASSA MOOTTORIN OLLESSA SAMMUKSISSA.
32
Ravitaillements (02_01, 02_02, 02_03)
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS.
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA-
02_02
02_03
ÄLÄ TUPAKOI SÄILIÖN TÄYTÖN AIKANA TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN LÄHELLÄ, VÄLTÄ EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN KIPINÄLÄHTEEN KOSKETUSTA, JOKA VOI AIHEUTTAA POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
VÄLTÄ MYÖS POLTTOAINEEN ROISKUMISTA SÄILIÖN TÄYTTÖAUKOSTA, SILLÄ POLTTOAINE VOI SYTTYÄ PÄÄSTESSÄÄN KOSKETUKSIIN MOOTTORIN KUUMIEN PINTOJEN KANSSA. MIKÄLI POLTTOAINETTA ROISKUU VAHINGOSSA, TARKASTA, ETTÄ ALUE ON TÄYSIN KUIVUNUT ENNEN SKOOTTERIN KÄYNNISTÄMISTÄ.
POLTTOAINE LAAJENEE KUUMUUDESSA JA AURINGONPAISTEESSA. ÄLÄ SIKSI TÄYTÄ SÄILIÖTÄ KOSKAAN AIVAN TÄYTEEN.
SULJE KORKKI HUOLELLISESTI TÄYTÖN JÄLKEEN. VÄLTÄ POLTTOAINEEN JOUTUMISTA IHOLLE TAI NIELUUN, HÖYRYJEN HENGITTÄMISTÄ, ÄLÄKÄ KOSKAAN SIIRRÄ POLTTOAINETTA ASTIASTA TOISEEN PUTKEN AVULLA.
TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZO­NE VENTILÉE ET À MOTEUR ÉTEINT.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAIL­LEMENT NI À PROXIMITÉ DES VA­PEURS DE CARBURANT, ÉVITER AB­SOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEP­TIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA­GE OU L'EXPLOSION.
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRÛLANTES DU MO­TEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VER­SÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE DÉMARRER LE VÉHICULE.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SO­LAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JA­MAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS BORD.
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS INHALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI­PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
33
HUOMIO
ATTENTION
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
Käytä ainoastaan lyijytöntä korkeaoktaanista polttoainetta, jonka oktaanin vähimmäisluku on 95 (RON) ja 85 (MON).
Polttoaineen tankkaus:
Nosta satulaa.
Kierrä auki ja poista polttoainesäiliön korkki «1».
Tankkaa polttoaine.
Tekniset ominaisuudet
SÄILIÖN TILAVUUS (varasäiliö mukaan luettuna)
7,5 l (MC50);
8 l (MC125)
VARASÄILIÖ:
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Utiliser uniquement de l'essence super sans plomb, avec un indice d'octane mi­nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
Pour le ravitaillement en carburant :
Soulever la selle.
Dévisser et enlever le bouchon du réservoir de carburant « 1 ».
Effectuer le ravitaillement en carburant.
Caractéristiques techniques
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR (réserve comprise) :
7,5 l (MC50) ;
8 l (MC125)
RÉSERVE DU RÉSERVOIR :
2 Käyttö / 2 L’utilisation
34
2 l 2 l
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Aseta korkki «1»
takaisin paikoilleen.
HUOMAUTUS
ASETA KORKKI «1» OIKEIN PAIKALLEEN TÄYTÖN LOPUKSI.
2T-ÖLJY (MC50)
Täytä 2T-öljysäiliö huoltotaulukon mukaan. Ajoneuvo on varustettu erillisellä sekoittimella, joka sekoittaa bensiinin ja öljyn moottorin voitelemista varten.
Varasäiliön käyttö näkyy 2T-öljyn varasäiliön merkkivalon syttymisenä kojetaulussa.
Jos merkkivalo on syttynyt sekä ensimmäisen tankkauksen yhteydessä, kuitenkin enintään 150 ajokilometrin jälkeen, öljysäiliö on syytä täyttää.
HUOMIO
AJONEUVON KÄYTTÖ ILMAN 2T­ÖLJYÄ AIHEUTTAA MOOTTORILLE VAKAVIA VAURIOITA.
MIKÄLI 2T-ÖLJYSÄILIÖN SISÄLTÄMÄ ÖLJY LOPPUU TAI 2T-ÖLJYPUTKI IRTOAA, TULEE OTTAA YHTEYTTÄ VIRALLISEEN APRILIA-
Replacer le bouchon « 1 ».
N.B.
UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TER­MINÉ, REPLACER CORRECTEMENT LE BOUCHON « 1 ».
HUILE DU MÉLANGEUR (MC50)
Remplir le réservoir d'huile du mélangeur selon ce qui est indiqué dans le tableau d'entretien programmé. Le véhicule est pourvu d'un mélangeur séparé qui auto­rise le mélange de l'essence avec l'huile, nécessaire à la lubrification du moteur.
L'entrée sur réserve est indiquée par l'al­lumage du voyant de réserve d'huile du mélangeur, placé dans le tableau de bord.
À la suite d'un éventuel allumage du voy­ant, au premier ravitaillement et de toute façon pas au-delà de 150 km parcourus, il est conseillé de remplir le réservoir d'huile.
ATTENTION
L'UTILISATION DU VÉHICULE SANS HUILE DU MÉLANGEUR CAUSE DE GRAVES DOMMAGES AU MOTEUR.
35
HUOLTOPALVELUUN, JOKA HUOLEHTII ILMAUKSESTA.
TÄMÄ TOIMENPIDE ON VÄLTTÄMÄTÖN, KOSKA MOOTTORIN KÄYTTÖ SILLOIN, KUN 2T-ÖLJYJÄRJESTELMÄSSÄ ON ILMAA, SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA VAURIOITA ITSE MOOTTORILLE.
Suositellut tuotteet
AGIP CITY 2T
2T-öljy
ISO-L-ETC++, A.P.I. TC++
EN CAS D'ÉPUISEMENT DE L'HUILE CONTENUE DANS LE RÉSERVOIR DU MÉLANGEUR OU SI LE TUBE HUILE DU MÉLANGEUR EST ENLEVÉ, IL FAUT S'ADRESSER CHEZ UN conces­sionnaire officiel aprilia QUI EFFEC­TUERA LA PURGE.
CETTE OPÉRATION EST INDISPEN­SABLE CAR LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR AVEC D'AIR DANS L'INS­TALLATION DE L'HUILE DU MÉLAN­GEUR POURRAIT CAUSER DE GRA­VES DOMMAGES AU MOTEUR.
Produits conseillés
AGIP CITY 2T
Huile du mélangeur
ISO-L-ETC++, A.P.I. TC++
2 Käyttö / 2 L’utilisation
2T-öljysäiliön täyttäminen:
Nosta satulaa.
Ota korkki «2» pois.
Kaada öljyä säiliöön.
Tekniset ominaisuudet
SÄILIÖN TILAVUUS:
1,4 l
VARASÄILIÖ:
0,4 l
36
Pour l'introduction de l'huile du mélan­geur dans le réservoir :
Soulever la selle.
Déposer le bouchon « 2 ».
Effectuer le remplissage avec de l'huile.
Caractéristiques techniques
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR :
1,4 l
RÉSERVE DU RÉSERVOIR :
0,4 l
Aseta korkki «2»
takaisin paikoilleen.
HUOMAUTUS
ASETA KORKKI «2» OIKEIN PAIKALLEEN TÄYTÖN LOPUKSI.
Replacer le bouchon « 2 ».
N.B.
UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TER­MINÉ, REPLACER CORRECTEMENT LE BOUCHON « 2 ».
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Iskunvaimentimien säätö
ETU- JA TAKAJOUSITUKSEN TARKASTUS
Tarkasta kaikkien osien kiinnitys sekä etu- ja takajousituksen nivelten kunto määräaikaishuoltotaulukon mukaisesti.
HUOMIO
MIKÄLI TOIMINTAHÄIRIÖITÄ ESIINTYY TAI JOS AMMATTILAISTEN TOIMENPITEET OVAT TARPEEN, KÄÄNNY valtuutetun aprilia­huoltoliikkeen PUOLEEN.
Reglage des amortisseurs
INSPECTION DES SUSPENSIONS AVANT ET ARRIÈRE
Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière selon ce qui est indiqué sur le tableau d'entretien pro­grammé.
ATTENTION
EN CAS D'ANOMALIES DE FONC­TIONNEMENT OU SI L'INTERVENTION DU PERSONNEL SPÉCIALISÉ S'AVÈ­RE NÉCESSAIRE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
37
Sisäänajo (02_04)
Rodage (02_04)
02_04
HUOMIO
ENSIMMÄISTEN 1000 KILOMETRIN (625 MI) KÄYTÖN JÄLKEEN SUORITA MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKOSS A ILMOITETUT TARKASTUKSET, JOIDEN TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ ITSE KULJETTAJAAN, MUIHIN HENKILÖIHIN JA/TAI AJONEUVOON KOHDISTUVAT VAHINGOT.
Moottorin sisäänajo on oleellista sen kestävyyden ja oikean toiminnan takaamiseksi. Aja, jos mahdollista, hyvin mutkikkaita ja/tai kumpuilevia teitä, jolloin moottori, jousitukset ja jarrut tulevat ajettua sisään tehokkaasti.
HUOMAUTUS
AJONEUVON PARHAAT OMINAISUUDET KIIHTYVYYDEN JA NOPEUDEN SUHTEEN TULEVAT ESIIN VASTA SISÄÄNAJON JÄLKEEN.
ATTENTION
APRÈS LES PREMIERS 1 000 KM (625 MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALI­SER LES CONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU­LE.
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus ef­ficace.
N.B.
UNIQUEMENT APRÈS LE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEIL­LEURES PERFORMANCES D'ACCÉ­LÉRATION ET DE VITESSE DU VÉHI­CULE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Seuraa seuraavia ohjeita:
Älä käännä kaasukahvaa erittäin alhaisilla kierrosluvuilla, sekä sisäänajon aikana että sen jälkeen.
38
Suivre les indications suivantes :
Ne pas tourner complètement la poignée d'accélérateur aux bas régimes, aussi bien pendant qu'après le rodage.
0-100 km (0-62 mailia) Käytä jarruja varoen ensimmäisten 100 km:n (62 mailin) aikana, vältä äkkinäisiä ja pitkäkestoisia jarrutuksia. Tarkoituksena on helpottaa jarrupalojen kitkapinnan mukautumista jarrulevyille sekä jarrukenkien sopeutumista takapyörän rumpujarruun.
0-500 km (0-312 mailia) Älä pidä pitkiä matkoja kaasukahvaa avattuna yli puolivälin.
500-1000 km (312-625 mailia)
Ensimmäisten 1000 km:n (625 mailin) aikana ei saa ylittää 80 %:ia ajoneuvon maksiminopeudesta.
Vältä ajamasta pitkiä matkoja tasaisella vauhdilla.
Ensimmäisten 1000 km:n (625 mailin) jälkeen lisää nopeutta vaiheittain maksiminopeuteen saakka.
0-100 km (0-62 mi) Lors des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela permet le bon ajustement du matériel de frot­tement des plaquettes sur le dis­que de frein et des mâchoires sur le tambour de la roue arrière.
0-500 km (0-312 mi) Ne pas te­nir ouverte la poignée d'accélé­rateur au-delà de la moitié pen­dant de longs trajets.
500-1 000 km (312-625 mi)
Lors des premiers 1 000 km (625 mi), ne pas conduire le vé­hicule au delà de 80 % de la vitesse maximale prévue.
Éviter de maintenir, sur des longs trajets, une vitesse cons­tante.
Après les premiers 1 000 km (625 mi), augmenter progressi­vement la vitesse jusqu'à attein­dre les performances maxima­les.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
39
Moottorin käynnistys (02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13)
Demarrage du moteur (02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13)
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_05
02_06
02_07
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON HENGITETTYNÄ ERITTÄIN MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA PYÖRTYMISEN JA JOPA TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE AJONEUVON PÄÄLLE SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ KÄYNNISTÄ MOOTTORIA SILLOIN, KUN SKOOTTERI ON SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
SÄHKÖKÄYNNISTYS
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
Aseta moottorin sammutuskatkaisin «1» asentoon «ON» (maissa, joissa käytössä).
Varmista, että valonvaihdin «2» on LÄHIVALOASENNOSSA.
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS­ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO­TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE­COMMANDATION POURRAIT COM­PORTER UNE PERTE DE CONNAIS­SANCE ET MÊME LA MORT PAR ASPHYXIE.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉ­MARRER LE MOTEUR AVEC LE VÉHI­CULE POSITIONNÉ SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
Positionner sur « ON » l'inter­rupteur d'arrêt moteur « 1 » (pays où il est prévu).
S'assurer que l'inverseur de feux « 2 » est sur FEU DE CROI­SEMENT.
40
02_08
02_09
02_10
Käännä avainta «3» ja aseta virtalukko asentoon «ON».
HUOMIO
(MC125) NYT KOJETAULUUN SYTTYY MOOTTORIÖLJYNPAINEEN MERKKIVALO, JOKA PALAA, KUNNES MOOTTORI KÄYNNISTETÄÄN.
Pidä ainakin toinen pyörä paikallaan käyttämällä jarruvipua «4». Mikäli näin ei tehdä, käynnistysrele ei saa virtaa eikä käynnistysmoottori pyöri.
HUOMAUTUS
JOS SKOOTTERIA EI OLE KÄYTETTY PITKÄÄN AIKAAN, TEE PITKÄN SEISONTA-AJAN JÄLKEISET KÄYNNISTYSTOIMENPITEET.
HUOMAUTUS
VÄLTTÄÄKSESI AKUN LIIALLISTA KULUMISTA ÄLÄ PIDÄ KÄYNNISTYSPAINIKETTA PAINETTUNA YLI VIITTÄ SEKUNTIA (KYMMENTÄ SEKUNTIA PITKÄN SEISONTA-AJAN JÄLKEEN). JOS MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNÄ AIKANA, ODOTA KYMMENEN SEKUNTIA JA PAINA SITTEN
Tourner la clé « 3 » et position­ner sur « ON » l'interrupteur d'al­lumage.
ATTENTION
(MC125) À CE POINT, SUR LE TA­BLEAU DE BORD S'ALLUME LE VOY­ANT DE LA PRESSION D'HUILE MO­TEUR, QUI RESTERA ALLUMÉ JUS­QU'AU DÉMARRAGE DU MOTEUR.
Bloquer au moins une roue, en actionnant le levier de frein « 4 ». Si cela ne se produit pas, le courant n'arrive pas au relais de démarrage et alors le démarreur ne tourne pas.
N.B.
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS COR­RESPONDANTES AU DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ.
N.B.
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉ­MARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉ­MARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECON-
2 Käyttö / 2 L’utilisation
41
UUDELLEEN KÄYNNISTYSPAINIKETTA.
DES ET APPUYER DE NOUVEAU SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_11
02_12
02_13
Paina käynnistyspainiketta «5» kiihdyttämättä ja vapauta painike heti kun moottori käynnistyy.
HUOMIO
(MC50) KÄYNNISTYSPAINIKETTA PAINETTAESSA 2T-ÖLJYN VARASÄILIÖN MERKKIVALO SYTTYY. KUN KÄYNNISTYSPAINIKE PÄÄSTETÄÄN MOOTTORIN KÄYNNISTYTTYÄ, 2T-ÖLJYN VARASÄILIÖN MERKKIVALON TULEE SAMMUA; MIKÄLI VALO EI SAMMUKAAN, TULEE 2T-ÖLJYÄ LISÄTÄ.
HUOMIO
VÄLTÄ PAINAMASTA KÄYNNISTYSPAINIKETTA «5» MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ: KÄYNNISTYSMOOTTORI VOI VAURIOITUA.
Versio (MC125)
Mikäli moottori ei käynnisty kolmen tai neljän sekunnin
Appuyer sur le bouton de dé­marrage « 5 » sans accélérer, puis le relâcher à peine le mo­teur démarré.
ATTENTION
(MC50) EN APPUYANT SUR LE BOU­TON DE DÉMARRAGE, LE VOYANT DE LA RÉSERVE D'HUILE DU MÉLAN­GEUR S'ALLUME. LE MOTEUR DÉ­MARRÉ, EN RELÂCHANT LE BOUTON DE DÉMARRAGE, LE VOYANT RÉ­SERVE D'HUILE DU MÉLANGEUR DOIT S'ÉTEINDRE. S'IL RESTE ALLU­MÉ, PROCÉDER AU REMPLISSAGE EN HUILE DU MÉLANGEUR.
ATTENTION
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE « 5 » LORSQUE LE MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE DÉMARREUR.
Version (MC125)
Si le moteur ne démarre pas dans les trois ou quatre secon-
42
sisällä, kierrä hieman (Asento A) kaasukahvaa «6» pitäen samalla käynnistyspainiketta «5» painettuna.
HUOMIO
des, tourner modérément (Pos. A) la poignée d'accélérateur « 6 », en maintenant pressé le bouton de démarrage « 5 ».
ATTENTION
2 Käyttö / 2 L’utilisation
MOOTTORIN KÄYNNISTYTTYÄ MOOTTORIÖLJYNPAINEEN MERKKIVALON TULEE SAMMUA. JOS MERKKIVALO JÄÄ PALAMAAN TAI SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN KÄYNNIN AIKANA, MERKITSEE SE, ETTÄ MOOTTORIÖLJYN PAINE ON LIIAN ALHAINEN. SAMMUTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI JA OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN APRILIA­HUOLTOLIIKKEESEEN. JOTTA ET VAURIOITA MOOTTORIN OSIA, ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA MOOTTORIÖLJYN MÄÄRÄN OLLESSA LIIAN PIENI.
Älä kaasuta samalla kun pidät jarrukahvoja vedettynä ennen lähtöä.
KÄYNNISTYS POLKIMELLA (KICK START) (MC50)
Polkimella tapahtuva käynnistys:
UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE MO­TEUR DOIT S'ÉTEINDRE. SI LE VOY­ANT RESTE ALLUMÉ OU S'IL S'ALLU­ME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNI­FIE QUE LA PRESSION D'HUILE MO­TEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUF­FISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE AVEC UNE QUANTITÉ IN­SUFFISANTE D'HUILE MOTEUR, AFIN D'ÉVITER D'ENDOMMAGER LES OR­GANES DU MOTEUR.
Ne pas accélérer et en même temps maintenir actionnés les leviers des freins jusqu'au dé­part.
DÉMARRAGE À PÉDALE (KICK START) (MC50)
Pour le démarrage à pédale :
43
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
Siirry ajoneuvon vasemmalle puolelle.
Aseta moottorin sammutuskatkaisin «1» asentoon «RUN» (maissa, joissa käytössä).
Varmista, että valonvaihdin «2» on LÄHIVALOASENNOSSA.
Käännä avainta «3» ja aseta virtalukko asentoon «ON».
Jotta vältyttäisiin ajoneuvon karkaamiselta käynnistyksen aikana, lukitse molemmat pyörät jarrukahvoista «4».
Polkaise oikealla jalalla käynnistyspoljinta «7» ja vapauta se välittömästi. Mikäli tarpeen, toista toimenpide kunnes moottori käynnistyy.
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ KÄYNNISTYSPOLJINTA SEN JÄLKEEN KUN MOOTTORI ON KÄYNNISTETTY.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
Se porter sur le côté gauche du véhicule.
Positionner sur « RUN » l'inter­rupteur d'arrêt moteur « 1 » (pays où il est prévu).
S'assurer que l'inverseur de feux « 2 » est sur FEU DE CROI­SEMENT.
Tourner la clé « 3 » et position­ner sur « ON » l'interrupteur d'al­lumage.
Pour éviter une perte de contrô­le du véhicule au démarrage, bloquer les deux roues, en ac­tionnant les leviers des freins « 4 ».
Agir avec le pied droit sur la pé­dale de démarrage « 7 », la re­lâcher immédiatement. Répé­ter, si nécessaire, l'opération jusqu'au démarrage du moteur.
ATTENTION
NE PAS AGIR SUR LA PÉDALE DE DÉ­MARRAGE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
LIIKKEELLELÄHTÖ JA AJAMINEN
HUOMIO
JOS AJON AIKANA KOJETAULUUN SYTTYY POLTTOAINEEN
44
DÉPART ET CONDUITE
ATTENTION
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ­SERVE DE CARBURANT SUR LE TA-
VARASÄILIÖN MERKKIVALO, TARKOITTAA SE, ETTÄ AJONEUVO POLTTAA VARAPOLTTOAINETTA.
HUOLEHDI POLTTOAINEEN TANKKAUKSESTA MAHDOLLISIMMAN PIAN.
HUOMIO
BLEAU DE BORD DURANT LA CON­DUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LA ZONE DE RÉSERVE.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI­TAILLEMENT EN CARBURANT.
ATTENTION
2 Käyttö / 2 L’utilisation
MATKUSTAJAN KULJETTAMISTA KOSKEVAT KOHDAT OVAT VOIMASSA VAIN NIISSÄ MAISSA, JOISSA SE ON SALLITTU. (MC50)
HUOMIO
ILMAN MATKUSTAJAA AJETTAESSA TULEE VARMISTAUTUA SIITÄ, ETTÄ MATKUSTAJAN JALKATUET OVAT KIINNI. AJETTAESSA TULEE KÄDET PITÄÄ TUKEVASTI KAHVOILLA JA JALAT JALKATUILLA.
ÄLÄ AJA KOSKAAN MUUSSA ASENNOSSA.
MIKÄLI KULJETAT MATKUSTAJAA, OPASTA HÄNTÄ KÄYTTÄYTYMÄÄN SITEN, ETTÄ HÄN EI AIHEUTA HANKALUUKSIA AJON AIKANA.
VARMISTAUDU ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ SIITÄ, ETTÄ
45
LES ALLUSIONS À LA CONDUITE AVEC PASSAGER CONCERNENT UNIQUEMENT LES PAYS OÙ CELA EST PRÉVU. (MC50)
ATTENTION
SI L'ON VOYAGE SANS PASSAGER, S'ASSURER QUE LES REPOSE­PIEDS SONT REPLIÉS. DURANT LA CONDUITE, MAINTENIR LES MAINS FERMEMENT SUR LES POIGNÉES ET LES PIEDS APPUYÉS SUR LES RE­POSE-PIEDS.
NE JAMAIS CONDUIRE DANS DES POSITIONS DIFFÉRENTES.
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA­GER, INSTRUIRE LA PERSONNE TRANSPORTÉE POUR QU'ELLE NE POSE PAS DE PROBLÈMES DURANT LES MANŒUVRES.
SEISONTATUKI TAI -TUET OVAT PALAUTUNEET TÄYSIN PAIKALLEEN.
AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUE LA(LES) BÉQUILLE(S) EST(SONT) COMPLÈTEMENT RENTRÉE(S).
Lähtiessäsi liikkeelle:
Vapauta kaasukahva (asento C), vedä takajarrusta ja laske
ajoneuvo seisontatuelta.
Nouse ajoneuvon päälle ja pidä ainakin yhtä jalkaa maassa tasapainon vuoksi.
Säädä taustapeilien kaltevuus sopivaksi.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN SKOOTTERI PYSÄHDYKSISSÄ.
Liikkeellelähtö tapahtuu päästämällä jarrukahva ja kaasuttamalla hieman kaasukahvaa kiertäen (As. B); ajoneuvo lähtee liikkeelle.
Pour partir :
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (Pos. C), actionner le frein arrière et faire descendre le vé­hicule de la béquille.
Monter sur le véhicule et, pour des raisons de stabilité, garder au moins un pied posé sur le sol.
Régler correctement l'inclinai­son des rétroviseurs.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA­RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO­VISEURS.
Pour partir, relâcher le levier de frein, accélérer en tournant mo­dérément la poignée d'accélé­rateur (Pos. B) ; le véhicule commencera à avancer.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
46
HUOMIO
ATTENTION
2 Käyttö / 2 L’utilisation
ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI, KOSKA SILLOIN SAATAT MENETTÄÄ YHTÄKKIÄ AJONEUVON HALLINNAN.
HUOMIO
JARRUTTAESSASI KÄYTÄ MOLEMPIA JARRUJA SAMANAIKAISESTI, JOTTA JARRUTUS TAPAHTUU TASAISESTI JA PAINE KOHDISTUU TASAISESTI KAIKKIIN JARRUOSIIN.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUN KÄYTTÄMINEN PIENENTÄÄ HUOMATTAVASTI JARRUTUKSEN TEHOA JA VAARANA ON, ETTÄ JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ LUKKIUTUU, MISTÄ PUOLESTAAN ON SEURAUKSENA PIDON MENETYS.
JOS JARRUTAT YLÄMÄESSÄ, HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA SKOOTTERIN PAIKALLAAN PITÄMISEKSI. MOOTTORIJARRUTUKSEN KÄYTTÄMINEN AJONEUVON PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER À PLUSIEURS REPRISES ET EN CON­TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER­DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON­TRÔLE DU VÉHICULE.
ATTENTION
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER ET ACTIONNER LES DEUX FREINS POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA­TION UNIFORME, EN DOSANT LA PRESSION SUR LES ORGANES DE FREINAGE DE MANIÈRE APPRO­PRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI­DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI­NAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ­RENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ­LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI­SER UNIQUEMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. L'UTILISATION DU MOTEUR POUR TENIR IMMOBILISÉ LE VÉHICULE PEUT PROVOQUER LA SURCHAUF-
47
2 Käyttö / 2 L’utilisation
AIHEUTTAA KYTKIMEN JA VARIAATTORIN YLIKUUMENEMISEN.
ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA VÄHENNÄ NOPEUTTA JA JARRUTA SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN TASAISELLA VAUHDILLA TAI HIUKAN KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ JARRUTTAMASTA TÄYDELLÄ TEHOLLA: LIUKUMISVAARA ON SILLOIN ERITTÄIN SUURI.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN, MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ JARRUTUSTEHOA. KÄYTÄ MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI JA JARRUTA SAMALLA MOLEMMILLA JARRUILLA VUOROTELLEN.
ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA ALAMÄESSÄ.
HUOMIO
MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI MUULLA HUONOSTI PITÄVÄLLÄ ALUSTALLA AJAESSASI (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.) AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PIDON MENETYKSEN. TÄMÄ PUOLESTAAN VOI JOHTAA KAATUMISEEN.
FE DE L'EMBRAYAGE ET DU VARIA­TEUR.
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ­DUIRE LA VITESSE ET FREINER EN TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ­LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE DÉRAPAGE SERAIENT TROP ÉLE­VÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES TRAJETS EN DES­CENTE, LES GARNITURES DE FRIC­TION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. PROFITER DE LA COM­PRESSION DU MOTEUR CONJOINTE­MENT À L'UTILISATION INTERMIT­TENTE DES DEUX FREINS.
DANS LES DESCENTES, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.
ATTENTION
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI­BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER­GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI­RE À VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MA­NOEUVRES BRUSQUES QUI POUR­RAIENT PROVOQUER LA PERTE
48
OTA HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA MUUT AJOALUSTAN MUUTOKSET.
EPÄYHTENÄISET TIENPINNAT, RAITEET, KAIVOT, TEIDEN AJORATAMERKINNÄT JA TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA. NE TULEE SIKSI YLITTÄÄ MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI ÄKKINÄISIÄ LIIKKEITÄ JA AJONEUVON KALLISTUSTA VÄLTTÄEN.
D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉ­QUENT, LA CHUTE.
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTA­CLE OU TOUTE VARIATION DANS LA GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE.
LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOU­CHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDI­CATEURS PEINTS SUR LA SURFACE ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI­QUES DES CHANTIERS, DEVIEN­NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE MOINS POSSIBLE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
HUOMIO
KUN VAIHDAT KAISTAA TAI KÄÄNNYT, NÄYTÄ AINA MERKKIÄ SUUNTAVILKUILLA TARPEEKSI AIKAISIN JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JA VAARALLISIA LIIKKEITÄ. KYTKE VILKUT POIS PÄÄLTÄ HETI KUN OLET KÄÄNTYNYT. OLE AINA ERITYISEN VAROVAINEN OHITTAESSASI MUITA TAI MUIDEN OHITTAESSA SINUA. VESISATEELLA SUURITN AJONEUVOJEN AIHEUTTAMA VESISUMU
49
ATTENTION
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE­MENTS DE VOIE OU DE DIRECTION AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS ET AVEC SUFFISAMMENT D'AVAN­CE, EN ÉVITANT LES MANŒUVRES BRUSQUES OU DANGEREUSES. DÉSACTIVER LES CLIGNOTANTS TOUT DE SUITE APRÈS LE CHANGE­MENT DE DIRECTION. LORSQU'ON DÉPASSE OU QU'ON EST DÉPASSÉ PAR D'AUTRES VÉHICULES, PREN­DRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS. EN
HEIKENTÄÄ NÄKYVYYTTÄ; ILMAVIRTAUS VOI AIHEUTTAA SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYKSEN.
HUOMIO
JOS 2T-ÖLJYSÄILIÖN VAROITUSVALO SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN TOIMINNON AIKANA, TARKOITTAA SE, ETTÄ 2T-ÖLJYTASO ON ALHAINEN JA VARASÄILIÖ ON KÄYTÖSSÄ; HUOLEHDI 2T-ÖLJYN TÄYTÖSTÄ. (MC50)
CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICU­LES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉ­PLACEMENT D'AIR PEUT PROVO­QUER LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
ATTENTION
SI LE VOYANT DE RÉSERVE D'HUILE DU MÉLANGEUR S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LE NI­VEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR EST SUR RÉSERVE. DANS CE CAS, PRO­CÉDER AU REMPLISSAGE D'HUILE DU MÉLANGEUR. (MC50)
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_14
Ongelmallinen käynnistys (02_14)
YLITÄYTTYNYT MOOTTORI
Mikäli käynnistystä ei suoriteta oikein tai imuputkissa on liikaa polttoainetta, saattaa moottori ylitäyttyä.
Ylitäyttyneen moottorin puhdistus:
Paina käynnistyspainiketta «5» muutaman sekunnin ajan (anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä) pitäen samalla kaasukahvaa «6» kokonaan käännettynä (asento A).
50
Demarrage difficile (02_14)
AVEC MOTEUR NOYÉ
Si la procédure de démarrage n'est pas correctement réalisée, ou en cas d'excès de carburant dans les conduits d'aspira­tion, le moteur pourrait se noyer.
Pour nettoyer un moteur noyé :
Appuyer sur le bouton de dé­marrage « 5 » pendant quelques secondes (en faisant tourner le moteur à vide) avec la poignée d'accélérateur « 6 » complète­ment tournée (Pos. A).
DÉMARRAGE À FROID
KYLMÄKÄYNNISTYS
Moottorin käynnistäminen ensimmäisellä kerralla saattaa olla vaikeaa, jos ympäristön lämpötila on alhainen (noin 0° C tai sitä alhaisempi).
Tässä tapauksessa:
Jatka käynnistysyritystä viisi sekuntia painaen käynnistyspainiketta «5» ja kääntäen samalla hieman (As. A) kaasukahvaa «6».
Jos moottori käynnistyy.
Vapauta kaasukahva «6».
Mikäli tyhjäkäynti tuntuu epävakaalta, pyöritä kevyesti useamman kerran kaasukahvaa «6».
HUOMAUTUS
ANNA MOOTTORIN KÄYDÄ TYHJÄKÄYNNILLÄ JA ALHAISILLA KIERROKSILLA MUUTAMAN SEKUNNIN AJAN ENNEN AJOON LÄHTÖÄ.
En cas de basse température (proche ou inférieure à 0 °C), on peut rencontrer des difficultés au premier démarrage.
Dans un tel cas :
Insister durant cinq secondes avec le bouton de démarrage « 5 » actionné et en même temps tourner modérément (Pos. A) la poignée d'accélérateur « 6 ».
Si le moteur démarre.
Relâcher la poignée d'accéléra­teur « 6 ».
Si le ralenti est instable, agir sur la poignée d'accélérateur « 6 » par petites et fréquentes rota­tions.
N.B.
AVANT DE PARTIR, LAISSER TOUR­NER LE MOTEUR À VIDE ET AU RA­LENTI PENDANT QUELQUES SECON­DES.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Jos moottori ei käynnisty. Odota muutamia sekunteja ja toista kylmäkäynnistystoimenpiteet.
Tarpeen vaatiessa ota sytytystulppa pois ja tarkasta, että se ei ole kastunut.
51
Si le moteur ne démarre pas. Attendre quelques secondes et refaire la procédure de « démarrage à froid ».
Éventuellement, déposer la bougie et contrôler qu'elle n'est pas humide.
Jos se on kostea, puhdista ja kuivaa se.
Ennen sen asentamista uudelleen:
HUOMAUTUS
ASETA PUHDAS KANGAS SYLINTERIN PÄÄLLE, LÄHELLE SYTYTYSTULULPAN KIINNITYSKOHTAA, MAHDOLLISEN ÖLJYN ROISKUMISEN VARALTA.
Si la bougie est humide, la net­toyer et l'essuyer.
Avant de la remonter :
N.B.
PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR LE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO­GEMENT DE LA BOUGIE, COMME PROTECTION CONTRE LES ÉVEN­TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI­LE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Paina käynnistyspainiketta «5» ja anna käynnistysmoottorin pyöriä noin viiden sekunnin ajan kiihdyttämättä.
KÄYNNISTYS PITKÄN SEISONTA­AJAN JÄLKEEN
Jos ajoneuvoa ei ole käytetty pitkään aikaan, saattaa käynnistyksessä ilmaantua vaikeuksia, koska polttoaineen syöttöjärjestelmä saattaa olla osittain tyhjentynyt.
Tässä tapauksessa:
Paina käynnistyspainiketta «5» noin kymmenen sekuntia, jotta kaasuttimen kohokammio ehtii täyttyä.
52
Appuyer sur le bouton de dé­marrage « 5 » et faire tourner le démarreur pendant environ cinq secondes, sans accélérer.
DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ
Si le véhicule est resté longtemps inactif, il est possible qu'il ait des difficultés à dé­marrer dans la mesure où le circuit d'ali­mentation en carburant pourrait être partiellement vide.
Dans ce cas :
Appuyer sur le bouton de dé­marrage « 5 » pendant environ dix secondes pour permettre à la cuve du carburateur de se remplir.
Moottorin sammutus (02_15, 02_16, 02_17)
Arret du moteur (02_15, 02_16, 02_17)
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_15
02_16
02_17
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ JARRUTUSTA TAI JARRUJEN TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN MAHDOLLISTA.
Päästä kaasukahva (As. A) ja pysäytä ajoneuvo vetämällä tasaisesti jarruista.
Pidä ainakin yksi jarru vedettynä väliaikaisen pysähdyksen aikana.
PYSÄKÖIMINEN
HUOMIO
PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE ALUSTALLE VAAKATASOON, JOTTA AJONEUVO EI PÄÄSE KAATUMAAN.
ÄLÄ LAITA AJONEUVOA NOJAAMAAN SEINÄÄ VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ MAAHAN VAAKATASOON.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA VARSINKIN SEN KUUMAT OSAT EIVÄT OLE VAARAKSI KENELLEKÄÄN, LAPSET MUKAAN
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS­SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES À L'EXTRÊME.
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (Pos. A) et actionner gra­duellement les freins pour arrê­ter le mouvement du véhicule.
Durant une halte momentanée, maintenir actionné au moins un frein.
STATIONNEMENT
ATTENTION
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE CONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTEN­DRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER LES PARTIES BRÛ­LANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉ­SENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS.
53
LUKIEN. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA VIRTALUKKOON ILMAN VALVONTAA.
ÄLÄ ISTUUDU AJONEUVOLLE, JONKA SEISONTATUKI ON ALHAALLA.
NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MO­TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER­RUPTEUR D'ALLUMAGE.
NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICU­LE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Pysäytä ajoneuvo.
Aseta moottorin sammutuskytkin «1» asentoon «OFF».
HUOMIO
AKKU SAATTAA PURKAUTUA SILLOIN KUN MOOTTORI ON SAMMUNUT JA VIRTALUKKO ASENNOSSA «ON» .
Käännä avainta «2» ja aseta virtalukko «3» asentoon «OFF».
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
HUOMIO
ÄLÄ JÄTÄ VIRTA-AVAINTA VIRTALUKKOON.
HUOMAUTUS
KOSKA AJONEUVO ON VARUSTETTU AUTOMAATTISELLA POLTTOAINEEN VIRTAUKSEN
54
Arrêter le véhicule.
Positionner sur « OFF » l'inter­rupteur d'arrêt du moteur « 1 ».
ATTENTION
LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'INTER­RUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉ­CHARGER.
Tourner la clé « 2 » et position­ner sur « KEY OFF » l'interrup­teur d'allumage « 3 ».
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
ATTENTION
NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA­GE.
SULKUJÄRJESTELMÄLLÄ, EI OLE TARPEEN SULKEA POLTTOAINEHANAA MOOTTORIN OLLESSA SAMMUTETTUNA.
N.B.
MOTEUR ARRÊTÉ, IL N'EST PAS NÉ­CESSAIRE DE FERMER LE ROBINET DE CARBURANT, PUISQU'IL EST DO­TÉ D'UN SYSTÈME AUTOMATIQUE D'ÉTANCHÉITÉ.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Lukitse ohjaus ja ota avain «2» pois.
Katalysaattori
KATALYYTTINEN ÄÄNENVAIMENNIN
HUOMIO
VÄLTÄ KATALYSAATTORILLA VARUSTETUN AJONEUVON PYSÄKÖIMISTÄ KUIVAN RISUKON LÄHEISYYTEEN TAI PAIKKOIHIN, JOIHIN LASTEN ON HELPPO PÄÄSTÄ, KOSKA KATALYSAATTORI KUUMENEE KÄYTÖN AIKANA ERITTÄIN KUUMAKSI; KIINNITÄ SIIS ERITYISTÄ HUOMIOTA JA VÄLTÄ KAIKENLAISTA KONTAKTIA ENNEN KUIN SE ON TÄYSIN JÄÄHTYNYT.
Ajoneuvo on varustettu äänenvaimentimella, jonka metallinen
Bloquer la direction et extraire la clé « 2 ».
Pot d’échappement catalytique
SILENCIEUX CATALYTIQUE
ATTENTION
ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU­LE VERSION CATALYTIQUE À PROXI­MITÉ DE BROUSSAILLES SÈCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSI­BLES AUX ENFANTS DANS LA MESU­RE OÙ LE POT D'ÉCHAPPEMENT CATALYTIQUE ATTEINT EN UTILISA­TION DES TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES. FAIRE PAR CONSÉQUENT LA PLUS GRANDE ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.
Le véhicule version catalytique est doté d'un silencieux avec catalyseur métalli-
55
katalysaattori on tyyppiä "platina­rodium".
Tämän laitteen tarkoituksena on hapettaa CO (hiilimonoksidi) ja HC (hiilivedyt), joita esiintyy pakokaasuissa ja muuttaa ne vastaavasti hiilidioksidiksi ja vesihöyryksi.
Katalyyttisessä reaktiossa pakokaasujen saavuttama korkea lämpötila auttaa lisäksi polttamaan öljyhiukkaset, pitäen äänenvaimentimen puhtaana ja poistaen pakokaasujen savuisuuden.
Katalysaattorin hyvän ja toiminnan ja kestävyyden vuoksi sekä mahdollisten sylinterisarjan ja pakokaasuryhmän likaantumisongelmien minimoimiseksi, vältä ajamasta pitkiä matkoja niin, että moottorin kierrosluku on hyvin alhainen.
Riittää, että tällaisen ajon aikana moottorin kierroslukua nostetaan hieman, vaikka vain muutamaksi sekunniksi, kunhan tämä tehdään säännöllisesti.
Yllä mainituilla seikoilla on huomattavaa merkitystä aina, kun moottori käynnistetään kylmänä. Tällöin tulee varmistautua siitä, että jäähdytyspiirin lämpötila on noussut ainakin 50° C asteeseen, joka on välttämätön katalyytttisen reaktion laukeamiseen; yleensä tämä tapahtuu muutaman sekunnin kuluessa käynnistyksestä.
que de type « bivalent au platine-rhodium ».
Un tel dispositif a pour rôle d'oxyder le CO (oxyde de carbone) et les HC (hydro­carbures imbrûlés) présents dans les gaz d'échappement, en les transformant res­pectivement en anhydride carbonique et vapeur d'eau.
La température élevée atteinte par les gaz d'échappement, due à la réaction ca­talytique, permet en outre de brûler les particules d'huile, en maintenant le silen­cieux propre et en éliminant les fumées d'échappement.
Pour un fonctionnement correct et du­rable du catalyseur et pour minimiser de possibles problèmes de souillure du groupe thermique et de l'échappement, éviter de parcourir de longs trajets avec un régime de rotation du moteur cons­tamment trop bas.
Dans ces périodes, il suffira d'alterner un régime de rotation du moteur discrète­ment élevé, même pendant quelques se­condes, à condition que ceci soit effectué avec une certaine fréquence.
Tout ce qui vient d'être mentionné prend une importance particulière à chaque dé­marrage à froid du moteur ; dans ce cas, pour pouvoir atteindre un régime de ro­tation tel qui permette « l'amorçage » de la réaction catalytique, il suffira de s'as­surer que la température du groupe ther­mique atteigne au moins 50 °C ; Cela se
2 Käyttö / 2 L’utilisation
56
vérifie généralement quelques secondes après le démarrage.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
PAKOPUTKI/ÄÄNENVAIMENNIN
HUOMIO
ÄÄNENVAIMENNUSJÄRJESTELMÄN MUOKKAAMINEN ON KIELLETTY.
Ajoneuvon ostajan on hyvä tietää, että lakimääräykset kieltävät mm. seuraavat:
- kenen tahansa tekemä osan poisto ja kaikki muu toiminta, jonka tavoitteena on tehdä mistä tahansa uuden ajoneuvon osasta toimimaton ajoneuvon tuottaman melun hallitsemiseksi ennen myyntiä tai sen toimitusta lopulliselle asiakkaalle tai sen käytön aikana, lukuun ottamatta huolto-, korjaus- tai vaihtotoimenpiteitä.
- ajoneuvon käyttö kyseisen laitteen tai oleellisen osan poiston tai muokkauksen jälkeen.
Tarkasta pakoputki/äänenvaimennin ja vaimentimen putket ja varmista, ettei niissä ole ruostumisen merkkejä tai reikiä ja että pakokaasujärjestelmä toimii moitteettomasti.
POT D'ÉCHAPPEMENT / SILENCIEUX
ATTENTION
IL EST INTERDIT DE FALSIFIER LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES BRUITS.
Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :
- la dépose et tout acte tendant à rendre inopérant, de la part de quiconque, si ce n'est par des interventions d'entretien, de réparation ou de remplacement, tout dis­positif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, afin de contrôler l'émission de bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou durant son utilisation.
- l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été en­levé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silen­cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as­surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échap­pement fonctionne correctement.
57
Mikäli pakokaasujärjestelmän tuottama melu kovenee, ota välittömästi yhteyttä valtuutettuun aprilia-huoltoliikkeeseen.
Si le bruit produit par le système d'échap­pement augmente, contacter immédiate­ment un concessionnaire officiel aprilia.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_18
02_19
Tukijalka (02_18, 02_19)
AJONEUVON ASETTAMINEN SEISONTATUEN VARAAN KESKISEISONTATUKI
Tartu vasempaan kahvaan ja matkustajan kahvaan «1».
Työnnä seisontatuen vipua «2».
SIVUSEISONTATUKI (OPT)
Tartu vasempaan kahvaan ja matkustajan kahvaan «1».
HUOMIO
KAATUMISVAARA.
SEISONTATUKI PALAA YLÖS AUTOMAATTISESTI, KUN AJONEUVO NOSTETAAN PYSÄKÖINTIASENNOSTA AJOASENTOON.
Työnnä sivuseisontatukea «3» oikealla jalalla siten, että tuki suoristuu täysin.
Bequille (02_18, 02_19)
POSITIONNEMENT DU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE BÉQUILLE CENTRALE
Saisir la poignée gauche et la poignée passager « 1 ».
Pousser sur le levier de la bé­quille « 2 ».
BÉQUILLE LATÉRALE (OPT)
Saisir la poignée gauche et la poignée passager « 1 ».
ATTENTION
RISQUE DE CHUTE OU RENVERSE­MENT.
AU MOMENT DU REDRESSEMENT DU VÉHICULE, DE LA POSITION DE STA­TIONNEMENT À LA POSITION DE MARCHE, LA BÉQUILLE RENTRE AU­TOMATIQUEMENT.
Pousser la béquille latérale « 3 » avec le pied droit, en la rabat­tant complètement.
Incliner le véhicule afin d'ap­puyer la béquille au sol.
58
Kallista skootteria, kunnes seisontatuki nojaa maahan.
Käännä ohjaustanko kokonaan vasemmalle.
HUOMIO
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO PYSYY PYSTYSSÄ.
Braquer le guidon complète­ment vers la gauche.
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ­HICULE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Ohjeita varkauksien estämiseksi
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon ja käytä aina ohjauslukkoa.
Pysäköi ajoneuvo varmaan paikkaan, mahdollisesti autotalliin tai valvotulle alueelle.
Käytä, mikäli mahdollista, aprilian "Body­Guard"-vaijeria tai ylimääräistä varashälytintä.
Tarkasta, että ajoneuvon kaikki asiakirjat ja verot ovat järjestyksessä.
Kirjoita henkilötietosi ja puhelinnumerosi tälle sivulle, jolloin omistaja on helppo löytää, mikäli ajoneuvo löydetään mahdollisen varkauden jälkeen.
SUKUNIMI: .............................................
...
NIMI: ................................................
OSOITE: ................................................
59
Conseils contre le vol
Ne JAMAIS laisser la clé de contact in­sérée et toujours utiliser l'antivol de di­rection.
Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé­rence dans un garage ou dans un endroit surveillé.
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé « Body-Guard » aprilia prévu à cet effet ou bien un dispositif antivol complémen­taire.
Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle.
Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétai­re en cas de trouvaille suite à un vol.
PRÉN-
OM : ...............................................
NOM : .....................................................
..
ADRES-
SE : ................................................
................................................................
...
PUHELINNUMERO: ...............................
.....
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ LEVYLUKKOA. TÄMÄN VAROITUKSEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA VAHINKOJA JARRUJÄRJESTELMÄLLE JA AIHEUTTAA ONNETTOMUUKSIA, JOIDEN SEURAUKSENA SAATTAA OLLA FYYSISIÄ VAMMOJA TAI JOPA KUOLEMA.
HUOMAUTUS
MONISSA TAPAUKSISSA VARASTETUT AJONEUVOT TUNNISTETAAN HUOLTO- JA KÄYTTÖOPPAASEEN KIRJOITETTUJEN TIETOJEN AVULLA.
................................................................
...
N° DE TÉLÉPHO-
NE : ....................................
ATTENTION
NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFS BLOQUE-DISQUE. LE MANQUEMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVO­QUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
N.B.
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ­HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_20
Turvallinen ajo (02_20, 02_21, 02_22, 02_23, 02_24, 02_25, 02_26, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_31)
TÄRKEÄT TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
Ajoneuvon ajaminen edellyttää, että kaikki lakivaatimukset täyttyvät (ajokortti, ikä, psykofyysinen kunto, vakuutus, hallinnolliset verot, rekisteröinti, rekisterikilpi, jne.).
60
Une conduite sure (02_20, 02_21, 02_22, 02_23, 02_24, 02_25, 02_26, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_31)
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ­CURITÉ
Pour conduire le véhicule il est nécessai­re de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude psycho-
02_21
02_22
02_23
On suositeltavaa tutustua ja totutella ajoneuvoon alueilla, joissa liikenne on vähäistä ja/tai yksityisillä alueilla.
Joidenkin lääkkeiden, alkoholin ja huumeiden tai psyykelääkkeiden nauttiminen lisää huomattavasti onnettomuusvaaraa.
Varmista, että psyykkinen ja fyysinen kuntosi on riittävän hyvä ajamiseen, ota erityisesti huomioon fyysinen väsyneisyys ja unisuus.
Suurin osa onnettomuuksista johtuu kuljettajan kokemattomuudesta.
ÄLÄ KOSKAAN lainaa ajoneuvoa aloittelijoille, ja joka tapauksessa varmista, että kuljettaja täyttää kaikki ajamiseen tarvittavat vaatimukset.
Noudata tarkasti kansallisia ja paikallisia liikennemerkkejä ja -sääntöjä.
Vältä äkkinäisiä ja kaikille tiellä liikkujille vaarallisia liikkeitä (esimerkiksi: takapyörällä ajo, nopeusrajoitusten noudattamatta jättäminen, jne.), arvioi ja huomioi aina myös tieolosuhteet, näkyvyys, jne.
Vältä törmäämästä esteisiin, jotka voivat aiheuttaa vaurioita ajoneuvoon tai johtaa sen hallinnan menetykseen.
Älä aja toisten ajoneuvojen imussa oman ajoneuvosi nopeuden lisäämiseksi.
physique, assurance, taxes gouverne­mentales, immatriculation, plaque d'im­matriculation, etc.).
Il est conseillé de se familiariser avec le véhicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophy­siques sont aptes à la conduite et faire particulièrement attention à l'état de fati­gue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la pre­mière cause d'accident.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé­butants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensables à la conduite.
Respecter rigoureusement la signalisa­tion et les normes de circulation nationa­les et locales.
Éviter les manœuvres brusques et dan­gereuses pour soi-même et pour les au­tres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tenir toujours dûment en con­sidération l'état de la chaussée, les con­ditions de visibilité, etc.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
61
02_24
HUOMIO
AJA AINA MOLEMMAT KÄDET OHJAUSTANGOSSA JA JALAT ASTINLAUDALLA (TAI KULJETTAJAN JALKATAPEISSA), OIKEASSA AJOASENNOSSA.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des véhicu­les qui précèdent à seule fin d'augmenter la propre vitesse.
ATTENTION
CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO­SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE­PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS LA POSITION CORRECTE DE CON­DUITE.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
02_25
02_26
Ajon aikana on ehdottomasti kiellettyä nousta seisomaan tai oikaista jäseniä.
Kuljettajan on oltava aina tarkkaavainen. Muut ihmiset, asiat, toimenpiteet (älä tupakoi, syö, juo, lue, jne.) eivät saa vaikuttaa ajon aikana.
Käytä ajoneuvolle tarkoitettua erityistä polttoainetta ja voiteluaineita, jotka on luetteloitu "VOITELUAINETAULUKOSSA". Tarkasta polttoaineen, öljyn ja jäähdytysnesteen määrät usein.
Jos ajoneuvo on joutunut osalliseksi onnettomuuteen tai jos se on törmännyt tai kaatunut, varmista, etteivät ohjauksen
62
Éviter absolument de se mettre débout ou de s'étirer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se laisser distraire ou influencer par des per­sonnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.) durant la con­duite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spé­cifiques au véhicule, du type reporté dans le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; contrôler régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué dans un ac­cident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de com-
02_27
02_28
02_29
osat, putket, johdot, jarrutusjärjestelmä ja tärkeimmät osat ole vaurioituneet.
Tarvittaessa tarkastuta ajoneuvo aprilian valtuutetussa huoltoliikkeessä. Siellä voidaan kiinnittää erityistä huomiota runkoon, ohjaustankoon, jousituksiin, turvavarusteisiin ja laitteisiin, joiden kuntoa käyttäjä ei voi arvioida.
Ilmoita kaikki mahdolliset toimintahäiriöt huoltoliikkeen henkilökunnan työn helpottamiseksi.
Älä koskaan aja ajoneuvolla, mikäli vaurioituminen on vaikuttanut sen turvallisuuteen.
Älä muuta koskaan seuraavien osien asentoa, suuntausta tai väriä: rekisterikilpi, suuntavilkut, merkkivalot ja äänimerkit.
Ajoneuvon muuttaminen aiheuttaa takuun raukeamisen.
Kaikki ajoneuvoon tehdyt muutokset tai alkuperäisten osien poistamiset voivat vaikuttaa ajoneuvon suorituskykyyn eli vähentää sen turvallisuutta tai jopa tehdä ajoneuvosta laittoman.
Kansallisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä tulee aina noudattaa ajoneuvon varusteiden osalta.
Erityisesti on vältettävä teknisiä muutoksia, joiden tarkoituksena on lisätä ajoneuvon suorituskykyä tai muuttaa sen alkuperäisiä ominaisuuksia.
mande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommagés.
Faire éventuellement contrôler le véhicu­le par un concessionnaire officiel aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techni­ciens et/ou des mécaniciens.
Ne conduire sous aucun prétexte le vé­hicule si les dégâts subis en compromet­tent la sécurité.
Ne modifier sous aucun prétexte la posi­tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla­que d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons.
Les modifications apportées au véhicule entraînent l'annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportée au véhicule et la dépose des pièces d'ori­gine peuvent compromettre les perfor­mances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal.
Il est recommandé de respecter toujours les dispositions légales et les réglemen­tations nationales et locales en matière d'équipement du véhicule.
Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les per-
2 Käyttö / 2 L’utilisation
63
On ehdottomasti vältettävä ajamasta kilpaa muiden ajoneuvojen kanssa.
Vältä ajamasta maastossa.
formances ou altérant les caractéristi­ques originales du véhicule.
Éviter absolument de rivaliser avec les autres véhicules.
Éviter la conduite tout-terrain.
02_30
02_31
VAATETUS
Ennen liikkeellelähtöä on muistettava aina varmistaa, että päässä on kypärä ja että se on kunnolla kiinni. Varmista, että se kypärä on yhtenäinen, ehjä, oikean kokoinen ja että visiiri on puhdas.
Käytä suojavaatetusta, mahdollisesti vaaleita ja/tai heijastavia vaatteita. Tällä tavoin parannat näkyvyyttäsi liikenteessä ja vähennät huomattavasti päälleajovaaraa ja suojaudut myös paremmin mahdollisen kaatumisen sattuessa.
Vaatteiden tulee olla hyvin myötäileviä eikä vaatteissa saa olla vapaana lepattavia osia; hihnat, vyöt ja solmiot eivät saa heilua vapaasti; vältä näiden ja muiden kappaleiden vaikutusta ajamiseen, esimerkiksi niiden tarttumista esineisiin tai ajoneuvon osiin ajon aikana.
Älä pidä taskuissa tavaroita, jotka voivat olla vaarallisia mahdollisen kaatumisen sattuessa, esimerkiksi: teräviä esineitä kuten avaimia, kyniä, lasipurkkeja jne.
VÊTEMENTS
Avant de se mettre en marche, ne pas oublier de toujours mettre et boucler le casque correctement. S'assurer qu'il est homologué, en bon état, à la bonne taille, et que la visière est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, de préférence de couleur claire et/ou réflé­chissante. De cette manière, on se ren­dra plus visible des autres conducteurs, réduisant sensiblement le risque d'être renversé, et on pourra jouir d'une meil­leure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adhé­rents et fermés aux extrémités ; les cor­dons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou d'autres objets puissent interférer avec la conduite, en s'accrochant dans les piè­ces en mouvement ou les autres organes de conduite.
Ne pas conserver dans les poches des objets potentiellement dangereux en cas de chute, comme par exemple : des ob­jets pointus comme des clés, des stylos, des récipients en verre, etc. (ces recom-
2 Käyttö / 2 L’utilisation
64
(samat suositukset koskevat myös mahdollista matkustajaa).
mandations restent valables pour l'éven­tuel passager).
2 Käyttö / 2 L’utilisation
LISÄVARUSTEET
Käyttäjä on henkilökohtaisesti vastuussa mahdollisten lisävarusteiden asennuksesta ja käytöstä.
On suositeltavaa, että lisävarustetta ei asenneta äänimerkkien tai merkkien päälle tai ettei se estä niitä toimimasta. Älä myöskään rajoita lisävarustein jousitusten liikettä tai ohjauskulmaa, äläkä estä hallintalaitteiden käyttöä tai pienennä maavaraa tai kallistuskulmaa kaarteissa.
Vältä käyttämästä lisävarusteita, jotka haittaavat hallintalaitteiden käyttöä, sillä tämä voi pidentää reaktioaikaa hätätilanteissa.
Ajoneuvoon asennetut suojat ja suurikokoiset tuulilasit voivat aiheuttaa aerodynaamisia voimia niin, että vaarana on ajoneuvon ajovakauden menetys, varsinkin kovilla nopeuksilla ajettaessa.
Varmista, että lisävaruste kiinnitetään ajoneuvoon kunnolla niin, ettei se aiheuta vaaratilanteita ajon aikana.
Älä lisää tai muuta sähkölaitteita, jotka ylittävät ajoneuvon sähköjärjestelmän kuormitusrajan, sillä tällöin moottori voi yllättäen sammua tai seurauksena voi olla vaarallinen äänimerkkeihin ja merkkivaloihin liittyvä virranpuute.
ACCESSOIRES
L'utilisateur est personnellement respon­sable du choix d'installation et d'utilisa­tion des accessoires.
Lors du montage, il est recommandé que l'accessoire ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle ni n'en compromette le fonctionnement, ne limite pas la course des suspensions et l'angle de braquage, qu'il ne gêne pas l'action­nement des commandes ni ne réduise pas la distance au sol et l'angle d'incli­naison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê­nent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela peut rallonger les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le véhi­cules, peuvent créer des forces aérody­namiques pouvant compromettre la sta­bilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solide­ment ancré au véhicule et qu'il ne com­porte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipe­ments électriques excédant la capacité du véhicule, parce que cela pourrait pro­voquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un manque dangereux du courant nécessai-
65
aprilia suosittelee alkuperäisten lisävarusteiden käyttöä (aidot aprilia lisävarusteet).
re au fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.
aprilia recommande l'utilisation d'acces­soires d'origine (aprilia genuine acces­sories).
2 Käyttö / 2 L’utilisation
KUORMITUS
Noudata varovaisuutta ja kohtuutta matkatavaroita kiinnittäessäsi. Matkatavarat tulee kuormata mahdollisimman lähelle ajoneuvon massakeskipistettä ja niiden painon tulee jakautua mahdollisimman tasaisesti kummallekin puolelle niin. Tarkasta tämän lisäksi, että kuorma on kiinnitetty ajoneuvoon hyvin. Tämä on tärkeää varsinkin pitkien matkojen aikana.
Ohjaustankoon, lokasuojiin tai haarukkaan ei missään tapauksessa saa kiinnittää suurikokoisia, painavia ja/tai vaarallisia varusteita: tämä voi aiheuttaa ajoneuvon vauhdin hiljentymisen kaarteissa ja heikentää ohjaavuutta.
Älä aseta skootterin sivuille suurikokoisia matkatavaroita, sillä ne voivat osua ihmisiin tai esteisiin aiheuttaen skootterin hallinnan menetyksen.
Älä kuljeta matkatavaroita, joita ei ole kiinnitetty hyvin.
Älä kuljeta matkatavaroita, jotka tulevat liikaa ulos kuljetusvälineestä tai jotka peittävät äänimerkkejä tai merkkivaloja.
CHARGE
Être prudent et modéré lors de la charge de bagages. Il est important de disposer les bagages le plus proche possible du centre de gravité du véhicule et de répar­tir uniformément la charge des deux cô­tés pour réduire au minimum tout dés­équilibre. Contrôler également que la charge est solidement ancrée au véhicu­le, surtout durant les longs trajets.
Ne fixer sous aucun prétexte les objets encombrants, volumineux, lourds et/ou dangereux au guidon, aux garde-boue et aux fourches : le véhicule répondrait plus lentement dans les virages, ce qui com­promettrait inévitablement la maniabilité de celui-ci.
Ne pas disposer, sur les côtés du véhi­cule, des bagages trop encombrants, dans la mesure où ils pourraient heurter des personnes ou des objets, provoquant la perte de contrôle du véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui n'est pas solidement fixé au véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui dépas­se excessivement du porte-bagages ou qui couvre les dispositifs de signalisation sonore et visuelle.
66
Älä kuljeta eläimiä tai lapsia käyttöopaslokerossa tai tavaratelineessä.
Älä ylitä minkään tavaratelineen maksimikuormitusta.
Skootterin ylikuormitus aiheuttaa ajovakauden ja ohjattavuuden menettämisen.
Ne pas transporter d'animaux ou d'en­fants sur le porte-documents ou le porte­bagages.
Ne pas excéder la limite maximale de poids transportable pour chaque porte­bagages.
La surcharge du véhicule en compromet­trait la stabilité et la maniabilité.
2 Käyttö / 2 L’utilisation
67
2 Käyttö / 2 L’utilisation
68
COMPAY 50 -
125
Luku 03
Huolto
Chap. 03
L’entretien
69
Moottoriöljytaso
Niveau d’huile moteur
3 Huolto / 3 L’entretien
03_01
4 T-moottoreissa moottoriöljyllä voidellaan vaihteisto, akselin kannattimet ja jäähdytyspiiri.
HUOMIO
LIIAN PIENI MÄÄRÄ ÖLJYÄ SAATTAA VAHINGOITTAA MOOTTORIA.
Kaikissa 4T-moottoreissa öljyn ominaisuuksien heikentyminen samoin kuin kuluminenkin ovat normaaleja ilmiöitä. Erityisesti kulutukseen vaikuttaa käyttötapa (esimerkiksi ajamalla aina "täydellä kaasulla" öljynkulutus kasvaa).
Huolto-ohjelmassa annetut vaihtovälit on määritelty moottorin sisältämän kokonaisöljymäärän ja standardikäytössä mitatun keskikulutuksen mukaisesti.
HUOMIO
KAIKENLAISTEN VAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI ON SUOSITELTAVAA TARKASTAA ÖLJYTASO AJONEUVON JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN YHTEYDESSÄ.
Dans les moteurs 4T l'huile moteur est utilisée pour lubrifier les organes de la distribution, les paliers de vilebrequin et le groupe thermique.
ATTENTION
UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILE PEUT PROVOQUER DE DIF­FÉRENTS DÉGÂTS AU MOTEUR.
Dans tous les moteurs 4T, la dégradation des caractéristiques de l'huile, ainsi qu'une certaine consommation, doivent être considérées comme normales. La consommation en particulier dépend des conditions d'utilisation (ex. : en condui­sant toujours « à fond » la consommation d'huile augmente).
En fonction du contenu total d'huile dans le moteur et des consommations moyen­nes relevées selon les modalités stan­dardisées, sont définies les fréquences de remplacement prévues par le pro­gramme d'entretien.
ATTENTION
AFIN DE PRÉVENIR LES PANNES, IL EST RECOMMANDÉ DE CONTRÔLER
70
LE NIVEAU D'HUILE LORS DE CHA­QUE UTILISATION DU VÉHICULE.
3 Huolto / 3 L’entretien
Moottoriöljyn tason tarkastus (03_01)
Tarkasta moottoriöljyn taso huoltotaulukoiden mukaisesti.
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
HUOMAUTUS
MOOTTORIÖLJYN TASO TULEE TARKASTAA AINA ENNEN AJONEUVON KÄYTTÖÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄNÄ.
Kierrä auki ja vedä mittapuikko «1» ulos.
Puhdista öljyn kanssa kosketuksiin tuleva osa puhtaalla liinalla.
Kierrä mittapuikko «1» kokonaan reikään «2».
Vedä mittapuikko «1» uudestaan ulos ja tarkasta öljyn taso mittapuikosta.
Taso on sopiva, jos se saavuttaa osapuilleen maksimitasoa tarkoittavan merkkiviivan mittapuikossa.
Mikäli tarpeen, lisää öljyä.
Maksimitaso tarkoittaa noin 850 ml moottoriöljyä. Jos tarkastus suoritetaan
Vérification du niveau d'huile moteur (03_01)
Vérifier le niveau d'huile moteur selon ce qui est reporté dans les tableaux d'entretien.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
N.B.
LA VÉRIFICATION DU NIVEAU D'HUI­LE MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CHAQUE FOIS QUE LE VÉHICULE EST UTILISÉ,LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
Dévisser et extraire le bouchon jauge de mesure « 1 ».
Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre.
Visser complètement le bou­chon jauge « 1 » dans le trou d'introduction « 2 ».
Extraire de nouveau le bouchon jauge « 1 » et lire le niveau at­teint par l'huile sur la jauge.
Le niveau est correct s'il atteint approximativement l'encoche marquée sur la jauge de mesure correspondant au niveau maxi­mum.
Si nécessaire, remplir.
71
heti ajoneuvon käytön jälkeen eli siis moottorin ollessa vielä lämmin, taso on alhaisempi; tarkastus kannattaa suorittaa vasta ainakin kymmenen minuuttia moottorin pysäyttämisen jälkeen, jotta tulos olisi luotettava.
Le repère du niveau MAX indique une quantité d'environ 850 cc d'huile dans le moteur. Si la vérification est effectuée après avoir employé le véhicule, donc avec le moteur chaud, la ligne de niveau sera plus basse ; pour effectuer une vé­rification correcte, il est nécessaire d'at­tendre au moins 10 minutes après l'arrêt du moteur, de façon à avoir un niveau correct.
3 Huolto / 3 L’entretien
Moottoriöljyn täyttö
Kierrä auki moottoriöljyn täyttökorkki «1» ja ota se pois.
Kaada pieni määrä öljyä täyttöaukosta «2» ja odota noin minuutin ajan kunnes öljy ehtii valua tasaisesti öljypohjaan.
Tarkasta öljyn määrä ja lisää sitä tarpeen vaatiessa.
Lisää öljyä vähän kerrallaan, kunnes se saavuttaa halutun tason.
HUOMIO
ASETA KORKKI «1» PAIKALLEEN TÄYTÖN LOPUKSI.
72
Remplissage d'huile moteur
Dévisser et enlever le bouchon de remplissage d'huile moteur « 1 ».
Verser une petite quantité d'hui­le dans le trou d'introduction « 2 » et attendre environ une mi­nute afin que l'huile coule uni­formément à l'intérieur du car­ter.
Effectuer le contrôle du niveau d'huile, et éventuellement le remplissage.
Effectuer le remplissage avec de petites quantité d'huile, jus­qu'à rejoindre le niveau d'huile prescrit.
ATTENTION
UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TER­MINÉ, REPLACER CORRECTEMENT LE BOUCHON « 1 ».
Kierrä kiinni ja kiristä moottoriöljyn täyttökorkki «1».
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA SILLOIN, KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI VOITELUAINEET OVAT LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET, KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA.
Visser et serrer le bouchon de remplissage d'huile moteur « 1 ».
ATTENTION
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU­ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE­LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVO­QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA­BLES.
3 Huolto / 3 L’entretien
Moottoriöljyn vaihto
MOOTTORIÖOLJYN VAIHTAMINEN TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun aprilia­huoltopalvelun SUORITETTAVAKSI; KOKENEET JA PÄTEVÄT ASIANHARRASTAJAT VOIVAT VIITATA valtuutetusta aprilia­huoltopalvelusta HANKITTAVASTA KORJAAMOKÄSIKIRJASTA LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
73
Vidange d'huile moteur
POUR VIDANGER L'HUILE MOTEUR, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS CONTENUES DANS LE MANUEL DE GARAGE DISPONIBLE CHEZ UN concessionnaire officiel aprilia.
Keskiön öljytaso (03_02, 03_03, 03_04)
Niveau d’huile du moyeu (03_02, 03_03, 03_04)
03_02
03_03
Aja muutamia kilometrejä kunnes saavutat normaalin käyttölämpötilan ja pysäytä sitten moottori.
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
Kierrä auki ja vedä mittapuikko «1» ulos.
Puhdista öljyn kanssa kosketuksiin tuleva osa puhtaalla liinalla.
Kierrä mittapuikko «1» kokonaan reikään «2».
Vedä mittapuikko uudestaan ulos ja tarkasta öljyn taso mittapuikosta.
Taso on oikea, kun se saavuttaa mittapuikon viitemerkin kuvassa näkyvällä tavalla.
Mikäli tarpeen, lisää öljyä.
HUOMIO
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO
Parcourir quelques kilomètres jusqu'à atteindre la température normale de fonctionnement, puis arrêter le moteur.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
Dévisser et extraire le bouchon jauge de mesure « 1 ».
Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre.
Visser complètement le bou­chon jauge « 1 » dans le trou d'introduction « 2 ».
Extraire de nouveau le bouchon jauge et lire le niveau atteint par l'huile sur la jauge.
Le niveau est correct s'il atteint le repère imprimé sur la jauge indiquée sur la figure.
Si nécessaire, remplir.
ATTENTION
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
03_04
SULJE TÄYTTÖAUKKO «1» HYVIN JA VARMISTA, ETTÄ ÖLJYÄ EI PÄÄSE VUOTAMAAN.
74
SERRER CORRECTEMENT LE BOU­CHON DE REMPLISSAGE « 1 » ET
TARKASTA SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN, ETTÄ KAMPIKAMMION TIIVISTEESSÄ EI OLE VUOTOJA.
ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA SILLOIN, KUN VOITELUAINETTA ON LIIAN VÄHÄN TAI SE ON LIKAANTUNUTTA, KOSKA TÄMÄ NOPEUTTAA LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA SAATTAA AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA. TARKASTUKSEN JA VAIHDON SUORITTAMISEKSI KÄÄNNY VALTUUTETUN APRILIA­HUOLTOPALVELUN PUOLEEN.
Suositellut tuotteet
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
Vaihteistoöljy
API GL4, GL5
S'ASSURER QU'IL NE SUINTE PAS D'HUILE.
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT L'ABSENCE DE FUITES AU NIVEAU DU JOINT DU COUVERCLE DU CAR­TER.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE AVEC UNE LUBRIFICATION INSUFFI­SANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU INADAPTÉS, DANS LA MESURE OÙ CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PARTIES MOBILES ET PEUT S'ENSUIVRE DE DÉGÂTS IRRÉ­PARABLES. POUR CONTRÔLER ET VIDANGER L'HUILE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Produits conseillés
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
Huile pour boîte de vitesses
API GL4, GL5
3 Huolto / 3 L’entretien
VAIHTEISTOÖLJYN VAIHTO
Vaihteistoöljyn vaihto tulee suorittaa määräaikaishuoltotaulukoiden mukaisesti.
Tarkastuksen ja vaihdon suorittamiseksi käänny aprilian valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
75
VIDANGE D'HUILE DE LA TRANSMIS­SION
Il est nécessaire de faire remplacer l'huile de la transmission en fonction de ce qui est reporté dans les tableaux d'entretien programmé.
Pour le contrôle et le remplacement, s'adresser à un concessionnaire offi-
ciel aprilia.
Renkaat (03_05, 03_06)
Les pneus (03_05, 03_06)
3 Huolto / 3 L’entretien
03_05
03_06
Tässä skootterissa on sisärenkaattomat renkaat (tubeless).
HUOMIO
TARKASTA RENGASPAINEET SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA.
JOS RENKAAT OVAT KUUMAT, MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN. SUORITA MITTAUS AINA ENNEN PITKÄÄ AJOMATKAA JA SEN JÄLKEEN.JOS RENGASPAINE ON LIIAN KORKEA, RENKAAT EIVÄT VAIMENNA MAANPINNAN EPÄTASAISUUKSIA, JOTKA VÄLITTYVÄT NÄIN OHJAUSTANKOON. TÄMÄ VÄHENTÄÄ AJOMUKAVUUTTA JA MYÖS AJONEUVON PITOA KAARTEISSA.
JOS RENGASPAINE PUOLESTAAN ON RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN SIVUOSAT «1» JOUTUVAT KOVEMMAN RASITUKSEN ALAISIKSI, JA RENGASKUMI VOI LUISUA VANTEEN REUNAN PÄÄLLE TAI SE VOI IRROTA. TÄSTÄ OLISI SEURAUKSENA SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYS. ÄKKIJARRUTUKSISSA RENKAAT VOIVAT IRROTA VANTEILTA. KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS
Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).
ATTENTION
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFEC­TUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÈS DE LONGS TRAJETS.SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER­RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUI­DON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI­SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, AU CONTRAIRE, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAIL­LENT DAVANTAGE, LE PNEU POUR­RAIT AINSI PATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAέNANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VI­RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ­LER L'ÉTAT DES SURFACES ET
76
LÄHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN RENGASTYYPEISSÄ, JOTKA SOPIVAT TÄHÄN SKOOTTERIIN, ON KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET. KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA.
KYSY JÄLLEENMYYJÄLTÄSI LISÄTIETOJA SIITÄ, MITEN KULUNEISUUS TARKASTETAAN JUURI SINUN SKOOTTERISTASI. TARKASTA SILMÄMÄÄRÄISESTI RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE OVAT KULUNEET, VAIHDA NE UUSIIN. JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA. VAIHDA TÄSSÄ TAPAUKSESSA RENKAAT UUSIIN. VAIHDA KULUNEET RENKAAT. VAIHDE RENGAS MYÖS, JOS SEN VAURION KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON TASAPAINOTETTAVA. KÄYTÄ AINOASTAAN VALMISTAJAN SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ÄLÄ ASENNA SISÄRENKAILLA VARUSTETTUJA RENKAITA VANTEISIIN, JOTKA ON TARKOITETTU
L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO­METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ­HICULE, SONT POURVUS D'INDICA­TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ­RENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE.
S'INFORMER AUPRÈS DE SON RE­VENDEUR POUR LES MODALITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRI­FIER VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME SI NON COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM­PLACER LES PNEUS. FAIRE REM­PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU­PÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILI­SER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-
3 Huolto / 3 L’entretien
77
SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN, JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA TASAPAINOITUSTOIMENPITEET OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ JA TARVITTAVALLA KOKEMUKSELLA. TÄMÄN VUOKSI SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN TAI EDELLÄ MAINITTUIHIN TOIMENPITEISIIN ERIKOISTUNEEN RENGASLIIKKEEN PUOLEEN. JOS RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMÄISET KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI RENKAISIIN.
DENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC­CIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE­MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR­TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ­RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia OU À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PELLICU­LE GLISSANTE : CONDUIRE PRU­DEMMENT LORS DES PREMIERS KI­LOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO­PRIÉ.
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA «2»
Etu: 1,5 mm
Taka: 1,5 mm
3 Huolto / 3 L’entretien
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE
DE ROULEMENT « 2 »
Avant : 1,5 mm
Arrière 1,5 mm
78
Hehkutulpan irrotus (03_07, 03_08, 03_09, 03_10, 03_11)
Depose de la bougie (03_07, 03_08, 03_09, 03_10, 03_11)
3 Huolto / 3 L’entretien
03_07
03_08
03_09
Tarkasta sytytystulppa ja vaihda se uuteen määräaikaishuoltotaulukon mukaisesti.
Irrota sytytystulppa säännöllisesti, puhdista sen hiilikertymät ja tarvittaessa vaihda se.
Sytytystulppaan päästään:
VERSIO (MC50)
HUOMAUTUS
KÄSITTELE MUOVISIA JA MAALATTUJA OSIA VAROVAISESTI; ÄLÄ NAARMUTA TAI VAHINGOITA NIITÄ.
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
Kierrä auki ja irrota ruuvi «1».
Ota keskiosan tarkastusaukon kansi «2» pois.
HUOMAUTUS
UUDELLEEN ASENTAESSASI ASETA KOHDISTUSKIELEKKEET HUOLELLISESTI PAIKALLEEN
.
Contrôler et remplacer la bougie en fonc­tion de ce qui est reporté dans le tableau d'entretien programmé.
Démonter périodiquement la bougie, la décalaminer, et si nécessaire la rempla­cer.
Pour accéder à la bougie :
VERSION (MC50)
N.B.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES COMPOSANTS PEINTS ; NE PAS LES ÉRAFLER NI LES ABÎMER.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
Dévisser et enlever la vis « 1 ».
Déposer la trappe de visite cen­trale « 2 ».
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRER CORRECTEMENT LES LANGUETTES
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE­MENTS APPROPRIÉS.
79
Versio (MC125)
HUOMAUTUS
KÄSITTELE MUOVISIA JA MAALATTUJA OSIA VAROVAISESTI; ÄLÄ NAARMUTA TAI VAHINGOITA NIITÄ.
VERSION (MC125)
N.B.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES COMPOSANTS PEINTS ; NE PAS LES ÉRAFLER NI LES ABÎMER.
3 Huolto / 3 L’entretien
03_10
03_11
Nosta satulaa.
Kierrä auki ja ota pois ylempi ruuvi «3» ajoneuvon oikealta puolelta toimien.
Kierrä auki ja irrota sivuruuvi «4».
Ota oikean sivutarkastusaukon kansi «5» pois.
HUOMAUTUS
UUDELLEEN ASENTAESSASI ASETA KIINNITYSURAT JA KOHDISTUSKIELEKKEET HUOLELLISESTI KOHDAKKAIN.
Poisto ja puhdistus:
Irrota sytytystulpan hattu «6».
Poista sytytystulpan kannasta kaikki lika, kierrä se sen jälkeen irti välinekotelossa olevaa avainta käyttäen ja irrota se, varo ettei pölyä tai muita ainesosia pääse sylinterin sisään.
Tarkasta, että sytytystulpan elektrodissa ja keraamisessa ytimessä ei ole hiilijäämiä tai syöpymismerkkejä, puhdista
Soulever la selle.
En agissant sur le côté droit du véhicule, dévisser et enlever la vis supérieure « 3 ».
Dévisser et enlever la vis latéra­le « 4 ».
Déposer la trappe de visite laté­rale droite « 5 ».
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRER CORREC­TEMENT LES LOGEMENTS D'ENCAS­TREMENT DANS LES LANGUETTES APPROPRIÉS.
Pour la dépose et le nettoyage :
Déposer la pipette de la bougie « 6 ».
Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie, puis la dé­visser avec la clé fournie dans le kit d'outils et l'extraire de son lo­gement, en prenant garde à ne pas faire entrer de la poussière ou d'autres substances à l'inté­rieur du cylindre.
Contrôler que l'électrode et la porcelaine centrale de la bougie
80
tarvittaessa sytytystulpan puhdistukseen tarkoitetuilla puhdistimilla, rautalangalla ja/tai metallisella harjalla.
Puhalla voimakkaalla ilmasuihkulla, jotta irronneet epäpuhtaudet eivät pääse moottoriin. Jos sytytystulpan tiivisteessä on halkeamia, eletrodit ovat syöpyneet tai sytytystulpassa on liiallisia jäämiä, vaihda sytytystulppa.
Varmista elektrodien etäisyys paksuustulkilla.
Sen tulee olla:
Tekniset ominaisuudet
Elektrodien kärkiväli (MC50)
0,6 - 0,7 mm
Elektrodien kärkiväli (MC125)
0,7 - 0,8 mm
sont exempts de calamine ou de signes de corrosion, nettoyer éventuellement avec les nettoy­ants spécifiques pour bougies, avec un fil de fer et / ou une pe­tite brosse métallique.
Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les rési­dus retirés n'entrent dans le mo­teur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des élec­trodes rouillées ou des dépôts excessifs, elle doit être rempla­cée.
Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaisseur.
Elle doit être de :
Caractéristiques techniques
Distance entre les électrodes (MC50)
0,6 - 0,7 mm
Distance entre les électrodes (MC125)
0,7 - 0,8 mm
3 Huolto / 3 L’entretien
tarvittaessa säädä sitä taivuttaen varovaisesti maadoituselektrodia.
Varmista, että aluslevy on hyvässä kunnossa. Kun aluslevy on asennettu, kierrä sytytystulppa paikoilleen käsin välttääksesi vaurioittamasta sen kierteitä.
Kierrä työkalusarjan avaimella sytytystulppaa puoli kierrosta,
81
éventuellement la régler, en pliant avec précaution l'électrode de masse.
S'assurer que la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie pour éviter d'endomma­ger le filetage.
Serrer la bougie avec la clé four­nie dans le kit d'outils, en la fai-
jotta aluslevy kiristyy hyvin paikalleen.
HUOMIO
sant accomplir un 1/2 tour, pour comprimer la rondelle.
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
SYTYTYSTULPPA TULEE KIINNITTÄÄ HYVIN. MIKÄLI NÄIN EI TEHDÄ, MOOTTORI VOI YLIKUUMENTUA JA SEURAUKSENA VOI OLLA VAKAVIA VAURIOITA. KÄYTÄ AINOASTAAN SUOSITELTUJA SYTYTYSTULPPIA; MUUTOIN MOOTTORIN SUORITUSKYKY SAATTAA HEIKENTYÄ JA KÄYTTÖIKÄ LYHENTYÄ.
Kiristysmomentit (Nm)
Sytytystulpan kiristysmomentti (MC50)
20 Nm
Sytytystulpan kiristysmomentti (MC125)
12 - 14 Nm
Kytke sytytystulpan hattu «6».
Aseta tarkastusaukon kansi uudelleen paikalleen.
Ilmansuodattimen irrotus
HUOMIO
ILMANSUODATTIMEN IRROTTAMINEN JA PUHDISTAMINEN
LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE, AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER GRAVEMENT. UTILISER SEULEMENT DES BOUGIES DU TYPE CONSEILLÉ ; AUTREMENT, CELA POURRAIT COM­PROMETTRE LES PERFORMANCES ET LA DURÉE DE VIE DU MOTEUR.
Couples de blocage (N*m)
Couple de serrage de la bougie (MC50)
20 Nm
Couple de serrage de la bougie (MC125)
12 - 14 Nm
Brancher la pipette de la bougie « 6 ».
Remonter la trappe de visite.
Demontage du filtre a air
ATTENTION
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE ET LE NETTOYAGE DU FILTRE À AIR,
82
TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun aprilia­huoltopalvelun SUORITETTAVAKSI. KOKENEET JA PÄTEVÄT ASIANHARRASTAJAT VOIVAT TUTUSTUA valtuutetusta aprilia­huoltopalvelusta HANKITTAVASTA KORJAAMOKÄSIKIRJASTA LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ CONSULTER LES IN­DICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POU­VEZ ACHETER CHEZ UN concession­naire officiel aprilia.
3 Huolto / 3 L’entretien
03_12
Jarrunestetason tarkistus (03_12)
HUOMIO
JOS JARRUVIPU ON YHTÄKKIÄ LIIAN LÖYSÄ TAI JÄYKKÄ, MUUTOKSET JOHTUVAT HYDRAULIJÄRJESTELMÄN HÄIRIÖISTÄ. KÄÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN, MIKÄLI EPÄILET JARRUJÄRJESTELMÄN TOIMINTAA ETKÄ PYSTY TEKEMÄÄN NORMAALEJA TARKASTUKSIA.
HUOMIO
KIINNITÄ ERITYISTÄ HUOMIOTA JARRULEVYYN JA KITKAPINTAAN. TARKASTA ETTEI NIISSÄ OLE VOITELUAINETTA TAI RASVAA, ETENKIN HUOLTO- JA
83
Controle du niveau de l’huile des freins (03_12)
ATTENTION
DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTI­QUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT DUES À DES INCONVÉNIENTS DANS LE SYSTÈME HYDRAULIQUE. S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE FREINAGE, ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EF­FECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE NORMALES.
ATTENTION
FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN­TION AU DISQUE DE FREIN ET AUX GARNITURES DE FRICTION, EN VÉRI-
3 Huolto / 3 L’entretien
TARKASTUSTOIMENPITEIDEN JÄLKEEN.
TARKASTA, ETTÄ JARRUPUTKI EI OLE VÄÄNTYNYT TAI KULUNUT.
ÄLÄ HÄVITÄ NESTETTÄ YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
HUOMIO
JARRUT OVAT OLEELLISIN OSA AJONEUVON TURVALLISUUTTA. SIKSI NIIDEN TULEE AINA TOIMIA TEHOKKAASTI; TARKASTA JARRUT AINA ENNEN MATKAA.
LIKAINEN LEVY KULUTTAA JARRUPALOJA JA VÄHENTÄÄ JARRUTUKSEN TEHOA. PINTTYNEEN LIKAISET JARRUPALAT TULEE VAIHTAA, KUN TAAS LIKAINEN JARRULEVY TULEE PUHDISTAA KORKEALAATUISELLA RASVANPOISTOAINEELLA.
JARRUNESTE TULEE VAIHTAA JOKA TOINEN VUOSI valtuutetussa aprilia­huoltopalvelussa.
KÄÄNNY aprilian valtuutetun huoltoliikkeen PUOLEEN, MIKÄLI EPÄILET JARRUJÄRJESTELMÄN TOIMINTAA ETKÄ PYSTY TEKEMÄÄN NORMAALEJA TARKASTUKSIA.
FIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUX OU GRAISSEUX, SPÉCIALEMENT APRÈS L'EXÉCUTION D'OPÉRA­TIONS D'ENTRETIEN OU DE CON­TRÔLE.
CONTRÔLER QUE LE TUYAU DE FREIN N'EST PAS ENTORTILLÉ OU USÉ.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
ATTENTION
LES FREINS SONT LES ORGANES QUI GARANTISSENT PRINCIPALE­MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ; LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE VOYAGE.
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA­QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI­CACITÉ DE FREINAGE. LES PLA­QUETTES SALES DOIVENT ÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LE DIS­QUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT DE HAUTE QUALITÉ.
LE LIQUIDE DE FREIN DOIT ÊTRE REMPLACÉ TOUS LES DEUX ANS
84
PAR UN concessionnaire officiel apri­lia.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EFFECTUER LES OPÉRA­TIONS DE CONTRÔLE NORMALES.
3 Huolto / 3 L’entretien
Tämä ajoneuvo on varustettu hydraulisella etulevyjarrulla. Jarrupalojen kitkapintojen kuluessa jarrunesteen taso säiliössä laskee itsekseen kompensoidessaan kulumista. Jarrunestesäiliö«1» sijaitsee etujarrukahvan liitännän läheisyydessä. Tarkasta säännöllisesti säiliön jarrunestetaso «1», sekä jarrupalojen kuluneisuus.
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA, MIKÄLI JARRUTUSJÄRJESTELMÄSSÄ ON VUOTO.
TARKASTUS
Tason tarkastamiseksi:
85
Ce véhicule est doté d'un frein avant hy­draulique à disque. Avec l'usure des pla­quettes de friction, le niveau du liquide diminue pour en compenser automati­quement l'usure. Le réservoir du liquide de frein « 1 » est situé à proximité de la fixation du levier du frein avant. Contrôler périodiquement le niveau du liquide de frein dans le réservoir « 1 » et l'usure des plaquettes.
ATTENTION
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA­TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA­GE.
CONTRÔLE
Pour le contrôle du niveau :
HUOMIO
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
Käännä ohjaustankoa siten, että jarrunestesäiliön sisältämä neste on samansuuntainen lasiin «2» merkityn viitteen "MIN" kanssa.
Varmista, että säiliön sisältämä jarruneste ylittää lasiin «2» merkityn viitteen "MIN".
MIN = minimitaso.
Jos nesteen taso ei ylety edes «MIN» ­merkkiin
HUOMIO
NESTETASO VÄHENEE ASTEITTAIN SITÄ MUKAA, KUN JARRUPALAT KULUVAT.
Tarkasta jarrupalojen kuluminen.
Jos jarrupaloja ja/tai levyä ei tarvitse vaihtaa:
Käänny Valtuutetun aprilia­huoltoliikkeen puoleen, joka huolehtii nesteen lisäämisestä.
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
Tourner le guidon de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir du liquide de frein soit parallèle au repère « MIN » signalé sur le hublot « 2 ».
Vérifier que le liquide de frein contenu sur le réservoir dépas­se le repère « MIN » signalé sur le hublot « 2 ».
MIN = niveau minimum
Si le liquide n'atteint pas au moins le re­père « MIN » :
ATTENTION
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE DES PLAQUETTES.
Vérifier l'usure des plaquettes de frein.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doi­vent pas être remplacés :
S'adresser à un concession­naire officiel Aprilia qui procé­dera au remplissage.
86
HUOMIO
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
TARKASTA JARRUTUSTEHO.
MIKÄLI JARRUVIPU LIIKKUU LIIKAA TAI JARRUJÄRJESTELMÄ HEIKKENEE, KÄÄNNY aprilian valtuutetun huoltoliikkeen PUOLEEN. VOI OLLA, ETTÄ JÄRJESTELMÄ TULEE ILMATA.
Nesteen lisäys jarrujärjestelmään
HUOMIO
JARRUJÄRJESTELMÄN NESTEIDEN TÄYTTÖ TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun aprilia-huoltopalvelun SUORITETTAVAKSI; KOKENEET JA PÄTEVÄT ASIANHARRASTAJAT VOIVAT VIITATA valtuutetusta aprilia­huoltopalvelusta HANKITTAVASTA KORJAAMOKÄSIKIRJASTA LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI­NAGE.
EN CAS D'UNE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU D'UNE PER­TE D'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN con­cessionnaire officiel aprilia, CAR IL POURRAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L'AIR DU SYSTÈME.
Appoint liquide systeme de freinage
ATTENTION
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES­SER À UN concessionnaire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POU­VEZ ACHETER DANS UN concession­naire officiel aprilia.
87
Akku (03_13, 03_14, 03_15, 03_16, 03_17, 03_18)
Batterie (03_13, 03_14, 03_15, 03_16, 03_17, 03_18)
3 Huolto / 3 L’entretien
03_13
03_14
03_15
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN VAIHDA AKKULIITÄNTÖJEN PAIKKOJA.
LIITÄ JA IRROTA AKKU VIRTAKYTKIMEN OLLESSA «OFF»­ASENNOSSA, JOTTA VÄLTYTTÄISIIN TIETTYJEN OSIEN VAHINGOITTUMISELTA.
LIITÄ ENSIN PLUS-JOHTO (+) JA SEN JÄLKEEN MAADOTUSJOHTO (-). IRROTA NE PÄINVASTAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ.
HUOMIO
TULIPALOVAARA. POLTTOAINETTA JA MUITA SYTTYVIÄ AINEITA EI SAA JOUTUA SÄHKÖOSIEN LÄHEISYYTEEN.
VERSIO (MC50)
Tarkasta akkunesteen määrä ja liittimien kireys määräaikaishuoltotaulukoiden mukaisesti.
ATTENTION
NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE­MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA BATTERIE AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF », AUTRE­MENT CERTAINS COMPOSANTS POURRAIENT ÊTRE ENDOMMAGÉS.
BRANCHER D'ABORD LE CÂBLE PO­SITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-). DÉBRANCHER EN SUIVANT L'ORDRE INVERSE.
ATTENTION
RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO­CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI­QUES LE CARBURANT ET LES AU­TRES SUBSTANCES INFLAMMA­BLES.
VERSION (MC50)
Contrôler le niveau de l'électrolyte et le serrage des bornes en fonction de ce qui est reporté dans le tableau d'entretien programmé
88
HUOMIO
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
03_16
03_17
03_18
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA, KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA. KÄYTÄ SUOJAVAATTEITA, SUOJANAAMARIA JA/TAI SUOJALASEJA HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄSI.
JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU IHOLLE, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ.
JOS SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS SILMÄLÄÄKÄRIIN.
MIKÄLI SITÄ NIELLÄÄN VAHINGOSSA, TULEE ALUKSI JUODA PALJON VETTÄ TAI MAITOA JA JATKAA SITTEN JOKO MAGNESIAMAIDOLLA TAI KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN.
AKUSTA HAIHTUU RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA; PIDÄ SE KAUKANA AVOTULESTA, KIPINÖISTÄ, SAVUKKEISTA JA
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION, UN MASQUE POUR LE VI­SAGE ET/OU DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRE­TIEN.
SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FRAÎCHE.
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CON­TACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT CINQ MINUTES ET CONSULTER RA­PIDEMENT UN OCULISTE.
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉ AC­CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN­DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA­GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX­PLOSIFS ; IL EST PRÉFÉRABLE DE TENIR ÉLOIGNÉES FLAMMES, ÉTIN-
89
3 Huolto / 3 L’entretien
03_19
03_20
KAIKISTA MUISTA LÄMMÖNLÄHTEISTÄ.
LATAAMISEN TAI KÄYTÖN AIKANA HUOLEHDI TILAN RIITTÄVÄSTÄ TUULETUKSESTA JA VÄLTÄ AKUSTA LATAUKSEN AIKANA HAIHTUVIEN KAASUJEN HENGITTÄMISTÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
VARO KALLISTAMASTA SKOOTTERIA LIIKAA, JOTTA AKKUNESTETTÄ EI PÄÄSE VALUMAAN VAARALLISESTI ULOS.
AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ. VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA KOSKETUKSEEN ERITYISESTI MUOVIOSIEN KANSSA.
Versio (MC125)
VAROITUS
TÄMÄ AJONEUVO ON VARUSTETTU HUOLTOVAPAALLA AKULLA, JOKA EI VAADI MINKÄÄNLAISIA TOIMENPITEITÄ, PAITSI SATUNNAISEN TARKASTUKSEN JA MAHDOLLISEN UUDELLEEN LATAUKSEN.
HUOMAUTUS
MIKÄLI TARVITSET HUOLTOPALVELUN APUA TAI
CELLES, CIGARETTES ET TOUTE AU­TRE SOURCE DE CHALEUR.
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI­LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE PRÉVENIR LES DANGEREUSES FUI­TES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF.
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPAN­DRE, NOTAMMENT SUR LES PAR­TIES EN PLASTIQUE.
VERSION (MC125)
AVERTISSEMENT
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE BATTERIE DE TYPE SANS ENTRE­TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE D'INTERVENTION, SINON UN CON­TRÔLE OCCASIONNEL ET UNE ÉVENTUELLE RECHARGE.
N.B.
POUR LES CAS EXIGEANT UNE IN­TERVENTION D'ASSISTANCE OU UNE CONSULTATION TECHNIQUE,
90
TEKNISIÄ NEUVOJA, OTA YHTEYTTÄ valtuutettuun aprilia­huoltopalvelupisteeseen, JOKA KYKENEE TAKAAMAAN NOPEAN JA ASIANTUNTEVAN PALVELUN.
S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.
3 Huolto / 3 L’entretien
AKUN IRROTTAMINEN (MC50)
Kierrä auki ja irrota ruuvi «1».
Ota akun kansi «2» pois.
Varmista, että virtalukko on asennossa «OFF».
Irrota järjestyksessä negatiivinen (-) ja positiivinen (punainen) (+) johto.
Ota akun huohotusputki pois.
Ota akku pois paikaltaan ja aseta se tasaiselle alustalle viileään ja kuivaan paikkaan.
HUOMIO
IRROTETTU AKKU TULEE SÄILYTTÄÄ VARMASSA PAIKASSA JA LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
Aseta akun kansi «2» uudelleen paikalleen.
AKUN IRROTTAMINEN (MC125) DÉPOSE DE LA BATTERIE (MC125)
DÉPOSE DE LA BATTERIE (MC50)
Dévisser et enlever la vis « 1 ».
Déposer le couvre-batterie « 2 ».
S'assurer que l'interrupteur d'al­lumage est sur « OFF ».
Déconnecter dans l'ordre le câ­ble négatif (-) puis le positif (rou­ge) (+).
Déposer l'évent de la batterie.
Déposer la batterie de son loge­ment et la ranger sur une surfa­ce horizontale dans un endroit frais et sec.
ATTENTION
UNE FOIS RETIRÉE, LA BATTERIE DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN EN­DROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Repositionner le couvre-batterie « 2 ».
91
Osittainen irrottaminen
Avaa tavaratila.
Kierrä auki akun kantta «5» kiinnittävät kaksi ruuvia «4».
Ota akun kansi «5» pois ajoneuvosta.
HUOMIO
KÄSITTELE VAROEN.
ÄLÄ VAURIOITA KIINNITYSKIELEKKEITÄ JA/TAI VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA.
Dépose partielle
Ouvrir la boîte à gants.
Dévisser les deux vis de fixation « 4 » du couvre-batterie « 5 ».
Déposer le couvre-batterie « 5 » du véhicule.
ATTENTION
OPÉRER AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN­GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPON­DANTS.
3 Huolto / 3 L’entretien
Tartu akkuun «6» ja ota se pois akkutilasta vetämällä sitä taaksepäin.
HUOMIO
AKKU ON KYTKETTY SÄHKÖKAAPELEIHIN. VARO KAAPELEITA AKKUA POISTETTAESSA.
Irrottaminen kokonaan
Irrota järjestyksessä negatiivinen (-) ja positiivinen (punainen) (+) johto.
Aseta akku «6» tasaiselle pinnalle, viileään ja kuivaan paikkaan.
92
Saisir la batterie « 6 » et la dé­poser de son logement, en l'ex­trayant par l'arrière.
ATTENTION
LA BATTERIE EST RELIÉE AUX C­BLES ÉLECTRIQUES. AU COURS DE L'ENLÈVEMENT, NE PAS FORCER LES CÂBLES.
Dépose complète
Déconnecter dans l'ordre le câ­ble négatif (-) puis le positif (rou­ge) (+).
Ranger la batterie « 6 » sur une surface horizontale, dans un en­droit frais et sec.
HUOMIO
ATTENTION
3 Huolto / 3 L’entretien
IRROTETTU AKKU TULEE SÄILYTTÄÄ VARMASSA PAIKASSA JA LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
LIITÄNTÄNAPOJEN JA LIITTIMIEN TARKASTUS JA PUHDISTUS
VERSIO (MC50)
HUOMIO
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
Varmista, että virtakytkin on asennossa «OFF»
Nosta satulaa.
Kierrä auki ja ota pois ruuvi «1».
Ota akun kansi «2» pois.
HUOMAUTUS
UUDELLEEN ASENNETTAESSA VIE KIELEKE «3» HUOLELLISESTI SILLE TARKOITETTUUN PAIKKAAN.
UNE FOIS RETIRÉE, LA BATTERIE DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN EN­DROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES COSSES ET DES BORNES
VERSION (MC50)
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
S'assurer que l'interrupteur d'al­lumage est sur « OFF ».
Soulever la selle.
Dévisser et enlever la vis « 1 ».
Déposer le couvre-batterie « 2 ».
N.B.
LORS DU REMONTAGE, INSÉRER CORRECTEMENT LA LANGUETTE « 3 » DANS LE LOGEMENT APPROPRIÉ.
93
Versio (MC125)
Irrota akku osittain.
Tässä vaiheessa (MC50, MC125)
Tarkasta, että johtojen liitäntänavat «7» ja akun liittimet «8» ovat:
- hyvässä kunnossa (eivät ruostuneet tai likaiset);
- peitetty erityisrasvalla tai vaseliinilla.
Tarvittaessa:
Varmista, että virtalukko on asennossa «OFF».
Irrota järjestyksessä negatiivinen (-) ja positiivinen (punainen) (+) johto.
Harjaa metallisella harjalla kaikki syöpymismerkit pois.
Kytke järjestyksessä ensin positiivinen (punainen) (+) ja sitten negatiivinen johto (-).
Voitele liitäntänavat ja liittimet erityisrasvalla tai vaseliinilla.
Lopuksi:
Aseta akun kansi paikalleen (MC50).
Aseta akku paikalleen (MC125).
VERSION (MC125)
Déposer partiellement la batte­rie
À ce point (MC50, MC125)
Contrôler que les terminaux « 7 » des câbles et les bornes « 8 » de la batterie sont :
- en bon état (et non corrodés ou couverts de dépôts) ;
- couverts de graisse spéciale ou de va­seline.
Si nécessaire :
S'assurer que l'interrupteur d'al­lumage est sur « OFF ».
Déconnecter dans l'ordre le câ­ble négatif (-) puis le positif (rou­ge) (+).
Frotter avec une brosse métalli­que pour éliminer toute trace de corrosion.
Rebrancher dans l'ordre le câ­ble positif (rouge) (+) puis le né­gatif (-).
Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse spé­ciale ou de la vaseline.
À la fin :
Repositionner le couvre-batterie (MC50).
Repositionner la batterie (
MC125).
3 Huolto / 3 L’entretien
94
AKUN LATAUS
VERSIO (MC50)
Ota akku pois akkutilasta.
Kierrä auki ja poista kennojen korkit.
Tarkasta akkunesteen määrä.
Tarkasta latauksen jälkeen akkunesteen määrä ja lisää tarvittaessa tislattua vettä.
Kiinnitä osien korkit.
HUOMIO
ASENNA AKKU TAKAISIN VIIMEISTÄÄN 5-10 MINUUTTIA LATURIN IRROTTAMISEN JÄLKEEN, KOSKA AKKU JATKAA KAASUN TUOTANTOA HETKEN AIKAA.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Version (MC50)
Déposer la batterie de son loge­ment.
Dévisser et enlever les bou­chons des éléments.
Contrôler le niveau de l'électro­lyte de la batterie.
Une fois la recharge terminée, contrôler à nouveau le niveau de l'électrolyte et éventuelle­ment remplir avec de l'eau dis­tillée.
Serrer les bouchons des élé­ments.
ATTENTION
REMONTER LA BATTERIE UNIQUE­MENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RE­CHARGE, CAR LA BATTERIE CONTI­NUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT UNE BRÈVE PÉRIODE.
3 Huolto / 3 L’entretien
Uuden akun käyttöönotto (03_19)
VERSIO (MC50)
Ota akun kansi «2» pois.
Aseta akku takaisin paikalleen.
Kytke akun huohotusputki.
95
Mise en service d’une batterie neuve (03_19)
VERSION (MC50)
Déposer le couvre-batterie « 2 ».
Positionner la batterie dans son logement.
Brancher l'évent de la batterie.
HUOMIO
ATTENTION
LIITÄ AINA AKUN HUOHOTUSLETKU, JOTTA ULOSTULEVAT RIKKIHAPPOHÖYRYT EIVÄT SYÖVYTÄ SÄHKÖJÄRJESTELMÄÄ, MAALATTUJA PINTOJA, MUOVISIA OSIA TAI TIIVISTEITÄ.
Kytke järjestyksessä positiivinen (punainen) (+) johto ja negatiivinen (-) johto.
Voitele liitäntänavat ja liittimet erityisrasvalla tai vaseliinilla.
Aseta akun kansi «2» uudelleen paikalleen.
Versio (MC125)
Kytke järjestyksessä positiivinen (punainen) (+) johto ja negatiivinen (-) johto.
Voitele liitäntänavat ja liittimet erityisrasvalla tai vaseliinilla.
HUOMIO
UUDELLEEN TAKAISIN ASENNETTAESSA SÄHKÖKAAPELIT TULEE ASETELLA PAIKALLEEN
BRANCHER TOUJOURS L'ÉVENT DE LA BATTERIE POUR ÉVITER QUE LES VAPEURS D'ACIDE SULFURIQUE, EN SORTANT PAR L'ÉVENT, PUISSENT ROUILLER L'INSTALLATION ÉLEC­TRIQUE, LES PARTIES PEINTES, LES PIÈCES EN CAOUTCHOUC OU LES JOINTS.
Connecter dans l'ordre le câble positif (rouge) (+) puis le négatif (-).
Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse spé­ciale ou de la vaseline.
Repositionner le couvre-batterie « 2 ».
VERSION (MC125)
Connecter dans l'ordre le câble positif (rouge) (+) puis le négatif (-).
Recouvrir les cosses et les bor­nes avec de la graisse spéciale ou de la vaseline.
ATTENTION
AU REMONTAGE, LES CÂBLES ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE MIS
3 Huolto / 3 L’entretien
96
SITEN, ETTÄ NE EIVÄT JÄÄ PURISTUKSIIN.
EN POSITION DE FAÇON À NE PAS SUBIR D'ÉCRASEMENTS.
3 Huolto / 3 L’entretien
Aseta akku takaisin paikalleen.
Aseta akun kansi «5» paikalleen ajoneuvossa.
HUOMIO
KÄSITTELE VAROEN. ÄLÄ VAURIOITA KIINNITYSKIELEKETTÄ JA/TAI VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA.
HUOMAUTUS
UUDELLEEN ASENTAESSASI ASETA KOHDISTUSKIELEKKEET HUOLELLISESTI PAIKALLEEN
.
Kierrä akun kannen «5» kiinnitysruuvit «4» kiinni.
Sulje tavaratila.
Elektrolyyttitason tarkistus (03_20)
VERSIO (MC50)
Ota akku pois akkutilasta.
Tarkasta, että nesteen taso on akun sivuun painettujen «MIN»- ja «MAX»-merkkien välissä.
Positionner la batterie dans son logement.
Positionner le couvre-batterie «
5 » sur le véhicule.
ATTENTION
OPÉRER AVEC PRÉCAUTION. NE PAS ENDOMMAGER LA LANGUETTE ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCAS­TREMENT CORRESPONDANTS.
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRER CORRECTEMENT LES LANGUETTES
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE­MENTS APPROPRIÉS.
Visser les vis de fixation « 4 » du couvre-batterie « 5 ».
Fermer la boîte à gants.
Verification du niveau de l’electrolyte (03_20)
VERSION (MC50)
Déposer la batterie de son loge­ment.
Contrôler que le niveau du liqui­de est compris entre les deux
97
Jos näin ei ole:
Kierrä auki ja poista kennojen korkit.
HUOMIO
AKKUNESTEEN LISÄYKSEEN TULEE KÄYTTÄÄ AINOASTAAN TISLATTUA VETTÄ. ÄLÄ YLITÄ «MAX»-MERKKIÄ, KOSKA TASO NOUSEE LATAUKSEN AIKANA.
encoches « MIN » et « MAX », estampillées sur le côté de la batterie.
Autrement :
Dévisser et enlever les bou­chons des éléments.
ATTENTION
POUR LE REMPLISSAGE DE L'ÉLEC­TROLYTE, UTILISER EXCLUSIVE­MENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE PAS DÉPASSER LE REPÈRE « MAX », DANS LA MESURE OÙ LE NIVEAU AUGMENTE DURANT LA RECHARGE.
3 Huolto / 3 L’entretien
Lisää tislattua vettä kunnes nesteen pinta nousee halutulle tasolle.
HUOMIO
ASETA OSIEN KORKIT OIKEIN PAIKOILLEEN TÄYTÖN LOPUKSI.
Aseta kennojen korkit uudelleen paikalleen.
Versio (MC125)
Ajoneuvo on varustettu huoltovapaalla akulla, josta ei tarvitse tarkastaa akkunesteen määrää.
98
Rétablir le niveau en ajoutant seulement de l'eau distillée.
ATTENTION
UNE FOIS LE REMPLISSAGE TERMI­NÉ, REPLACER CORRECTEMENT LES BOUCHONS DES ÉLÉMENTS.
Repositionner les bouchons des éléments.
Version (MC125)
Le véhicule est équipé d'une batterie sans entretien, qui ne requiert pas de contrôle du niveau de l'électrolyte.
Pitkä seisonta-aika
Longue inactivite
3 Huolto / 3 L’entretien
03_21
Jos ajoneuvoa ei käytetä yli kahteen viikkoon, akku tulee ladata sen sulfatoitumisen estämiseksi.
Talvisin tai jos ajoneuvoa ei muutoin käytetä tarkasta akun varaustila säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa), jotta varaustila ei heikkene.
Lataa se täyteen käyttäen normaalia laturia.
Jos akku jätetään ajoneuvoon, irrota johdot liittimistä (M50, MC50).
Varokkeet (03_21, 03_22, 03_23, 03_24)
HUOMIO
ÄLÄ KORJAA VIOITTUNEITA SULAKKEITA. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ SULAKKEITA, JOITA EI OLE TEKNISESTI MÄÄRITELTY. SÄHKÖJÄRJESTELMÄ VOI VAURIOITUA TAI SE VOI JOPA SYTTYÄ PALAMAAN OIKOSULUN TAKIA.
HUOMAUTUS
JOS SULAKE VAURIOITUU USEIN, VOI TAPAHTUA OIKOSULKU TAI
Au cas où le véhicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de re­charger la batterie pour en éviter la sul­fatation.
Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôler périodiquement la charge (environ une fois par mois).
La recharger complètement en utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, dé­brancher les câbles des bornes (M50,
MC50).
Les fusibles (03_21, 03_22, 03_23, 03_24)
ATTENTION
NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES DÉFECTUEUX. NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLES DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS. CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE SYSTÈME ÉLEC­TRIQUE ET MÊME UN INCENDIE, EN CAS DE COURT-CIRCUIT.
N.B.
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ­QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE
99
YLIKUORMITUS. OTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA YHTEYTTÄ aprilian valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
SURCHARGE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
03_22
03_23
03_24
Jos jokin sähkölaite ei toimi oikein tai sen toiminta on puutteellista tai jos moottori ei käynnisty, sulakkeet on syytä tarkastaa. Tarkastaminen:
Aseta virtakytkin asentoon «OFF» oikosulun välttämiseksi.
Sulakkeihin pääsy (MC50):
HUOMIO
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
Varmista, että virtakytkin on asennossa «OFF».
Nosta satulaa.
Kierrä auki ja irrota ruuvi «1».
Ota akun kansi «2» pois
En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un compo­sant électrique ou si le moteur ne démar­re pas, il faut contrôler les fusibles. Pour réaliser le contrôle :
Positionner sur « OFF » l'inter­rupteur d'allumage, afin d'éviter un court-circuit accidentel.
Pour accéder aux fusibles (MC50) :
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
S'assurer que l'interrupteur d'al­lumage est sur « OFF ».
Soulever la selle.
Dévisser et enlever la vis « 1 ».
Déposer le couvre-batterie « 2 ».
3 Huolto / 3 L’entretien
100
Loading...