APRILIA Compay User Manual [fr]

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
COMPAY 50 - 125
Ed. 03 2008
Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir surtout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans la circulation routière avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac­compagner ce dernier même en cas de revente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU­RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si­no también del conocimiento del vehículo, de su efi­ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta­les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi­ciente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
INDEX
INDICE
VEHICULE...................................................................................... 7
Emplacement composants principaux......................................... 12
Les compteur............................................................................... 15
Commutateur à clé...................................................................... 19
Activation verrou de direction................................................... 20
Contacteur des clignotants.......................................................... 21
Poussoir du klaxon...................................................................... 21
Inverseur des feux....................................................................... 22
Bouton du demarreur................................................................... 23
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 23
Ouverture de la selle................................................................ 24
Rabattement du porte-casque..................................................... 25
L'identification.............................................................................. 26
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 27
Crochet Porte-sac........................................................................ 28
L'UTILISATION............................................................................... 29
Controles..................................................................................... 30
Ravitaillements............................................................................ 32
Reglage des amortisseurs........................................................... 37
Rodage........................................................................................ 38
Demarrage du moteur.................................................................. 40
Demarrage difficile....................................................................... 50
Arret du moteur............................................................................ 53
Pot d'échappement catalytique.................................................... 55
Bequille........................................................................................ 58
Conseils contre le vol................................................................... 59
Une conduite sure........................................................................ 60
L'ENTRETIEN................................................................................. 69
Niveau d'huile moteur.................................................................. 70
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 71
Remplissage d'huile moteur..................................................... 72
VEHÌCULO........................................................................................ 7
Ubicación componentes principales.............................................. 12
Tablero de instrumentos................................................................ 15
Conmutador a llave........................................................................ 19
Bloqueo del volante.................................................................... 20
Conmutador intermitentes.............................................................. 21
Pulsante claxon.............................................................................. 21
Desviador luzs............................................................................... 22
Pulsante arranque.......................................................................... 23
Interruptor parada motor................................................................ 23
Abertura sillín............................................................................. 24
Vuelco del vano porta casco.......................................................... 25
La identificación............................................................................. 26
Abertura guantera delantera.......................................................... 27
Gancho porta-bolsas...................................................................... 28
EL USO............................................................................................. 29
Controles........................................................................................ 30
Abastecimiento.............................................................................. 32
Regulación amortiguadores........................................................... 37
Rodaje............................................................................................ 38
Puesta en marcha del motor.......................................................... 40
Arranque dificultoso....................................................................... 50
Parada motor................................................................................. 53
Escape catalítico............................................................................ 55
Soporte.......................................................................................... 58
Sugerencias contra los robos........................................................ 59
La conducción segura.................................................................... 60
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 69
Nivel aceite motor.......................................................................... 70
Control del nivel de aceite motor................................................ 71
Llenado de aceite motor............................................................. 72
5
Vidange d'huile moteur............................................................ 73
Niveau d'huile du moyeu............................................................. 74
Les pneus.................................................................................... 76
Depose de la bougie.................................................................... 79
Demontage du filtre a air............................................................. 83
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 83
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 87
Batterie........................................................................................ 88
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 96
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 98
Longue inactivite.......................................................................... 99
Les fusibles.................................................................................. 100
Ampoules..................................................................................... 103
Bloc optique avant....................................................................... 106
Reglage du projecteur.............................................................. 109
Clignotants avant......................................................................... 110
Groupe optique arrière................................................................. 112
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 114
Retroviseurs................................................................................. 115
Réglage du ralenti........................................................................ 115
Frein a disque avant.................................................................... 116
Frein arrière à tambour................................................................ 118
Inactivite du vehicule................................................................... 119
Nettoyage du véhicule................................................................. 121
Transport..................................................................................... 124
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 129
Trousse a outils........................................................................... 138
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 141
Tableau d'entretien progammé.................................................... 142
Sustitución aceite motor............................................................. 73
Nivel aceite cubo............................................................................ 74
Neumáticos.................................................................................... 76
Desmontaje bujía........................................................................... 79
Desmontaje filtro aire..................................................................... 83
Control nivel aceite frenos............................................................. 83
Llenado liquido circuito de frenos............................................... 87
Batería........................................................................................... 88
Puesta en servicio de una batería nueva................................... 96
Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 98
Larga inactividad............................................................................ 99
Fusibles.......................................................................................... 100
Bombillas....................................................................................... 103
Grupo óptico delantero.................................................................. 106
Regulación proyector................................................................. 109
Indicadores de dirección delanteros.............................................. 110
Grupo óptico trasero...................................................................... 112
Luz placa........................................................................................ 114
Espejos retrovisores...................................................................... 115
Ajuste del ralentí............................................................................ 115
Freno de disco delantero............................................................... 116
Freno trasero y tambor.................................................................. 118
Inactividad del vehiculo.................................................................. 119
Limpieza del vehiculo..................................................................... 121
Transporte...................................................................................... 124
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 129
Herramientas en dotación.............................................................. 138
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 141
Tabla manutención programada.................................................... 142
6
COMPAY 50 -
125
Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo
7
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_01
8
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_02
9
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_03
10
1 Vehicule / 1 Vehìculo
11
01_04
Emplacement composants principaux (01_01, 01_02, 01_03, 01_04)
Ubicación componentes principales (01_01, 01_02, 01_03, 01_04)
LÉGENDE VERSION 50
1. Rétroviseur gauche
2. Trappe de visite gauche
3. Couvercle d'inspection central
4. Boîte à gants
5. Batterie
6. Porte-fusibles
7. Poignée passager
8. Serrure de la selle
9. Filtre à air
10. Pédale de démarrage
11. Béquille centrale
12. Béquille latérale (OPT)
13. Bougie
14. Catadioptre gauche
15. Coffre porte-casque / coffre porte-do-
cuments
16. Bouchon du réservoir d'huile du mélan­geur
17. Bouchon du réservoir de carburant
LEYENDA VERSIÓN 50
1. Espejo retrovisor izquierdo
2. Tapa de inspección izquierda
3. Tapa de inspección central
4. Compartimiento portaobjetos
5. Batería
6. Portafusibles
7. Asa de agarre pasajero
8. Cerradura del asiento
9. Filtro de aire
10. Pedal de arranque
11. Caballete central
12. Caballete lateral (OPC)
13. Bujía
14. Reflector izquierdo
15. Compartimiento portacasco / portado-
cumentos
16. Tapa del depósito aceite mezclador
17. Tapón del depósito de combustible
18. Interruptor de encendido / bloqueo del
manillar
1 Vehicule / 1 Vehìculo
12
18. Interrupteur d'allumage / antivol de di­rection
19. Crochet porte-sac
20. Trappe de visite droite
21. Rétroviseur droit
22. Réservoir de liquide de frein (frein
avant)
23. Klaxon
24. Catadioptre droit
25. Réservoir de carburant
26. Réservoir d'huile du mélangeur
19. Gancho portamaletas
20. Tapa de inspección derecha
21. Espejo retrovisor derecho
22. Depósito del líquido de los frenos (freno
delantero)
23. Claxon
24. Reflector derecho
25. Depósito de combustible
26. Depósito aceite mezclador
1 Vehicule / 1 Vehìculo
LÉGENDE VERSION 125
1. Rétroviseur gauche
2. Boîte à gants
3. Trappe de visite gauche
4. Couvercle d'inspection central
5. Repose-pieds gauche passager
6. Filtre à air
7. Poignée passager
8. Serrure de la selle
9. Béquille centrale
10. Bouchon de remplissage d'huile mo-
teur
13
LEYENDA VERSIÓN 125
1. Espejo retrovisor izquierdo
2. Compartimiento portaobjetos
3. Tapa de inspección izquierda
4. Tapa de inspección central
5. Reposapiés izquierdo pasajero
6. Filtro de aire
7. Asa de agarre pasajero
8. Cerradura del asiento
9. Caballete central
10. Tapón de llenado de aceite motor
11. Batería
11. Batterie
12. Béquille latérale (OPT)
13. Coffre porte-casque / coffre porte-do-
cuments
14. Trappe de visite droite
15. Bouchon du réservoir de carburant
16. Interrupteur d'allumage / antivol de di-
rection
17. Porte-fusibles
18. Crochet porte-sac
19. Rétroviseur droit
20. Réservoir du liquide de frein (frein
avant)
21. Klaxon
22. Réservoir de carburant
23. Bougie
24. Repose-pieds droit passager
12. Caballete lateral (OPC)
13. Compartimiento portacasco / portado-
cumentos
14. Tapa de inspección derecha
15. Tapón del depósito de combustible
16. Interruptor de arranque / bloqueo del
manillar
17. Portafusibles
18. Gancho portamaletas
19. Espejo retrovisor derecho
20. Depósito líquido de los frenos (freno
delantero)
21. Claxon
22. Depósito de combustible
23. Bujía
24. Reposapiés derecho pasajero
1 Vehicule / 1 Vehìculo
14
01_05
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Les compteur (01_05)
LÉGENDE
1. Commandes électriques sur le côté gau-
che du guidon
2. Levier du frein arrière
3. Instruments et indicateurs
4. Poignée d'accélérateur
15
Tablero de instrumentos (01_05)
LEYENDA
1. Mandos eléctricos del lado izquierdo del
manillar
2. Palanca del freno trasero
3. Instrumentos e intermitentes
4. Puño del acelerador
5. Levier du frein avant
6. Commande de démarrage sur le côté
droit du guidon
7. Interrupteur d'allumage / antivol de di­rection (ON-OFF-LOCK)
8. Compteur de vitesse
8. Compteur de vitesse - seulement gra- duation km/h (AUX.).
9. Compteur kilométrique
10. Voyant feux de croisement, couleur
verte
11. Voyant feux de route, couleur bleue
12. Indicateur du niveau de carburant
13. Voyant clignotants, couleur verte
14. Voyant réserve de carburant, couleur
jaune ambre
15. Voyant de la réserve d'huile du mélan­geur, couleur rouge (MC50)
15. Voyant de la pression de l'huile moteur de couleur rouge (MC125)
5. Palanca de freno delantero
6. Mando arranque del lado derecho del
manillar
7. Interruptor de arranque / bloqueo del manillar (ON-OFF-LOCK)
8. Velocímetro
8. Velocímetro - sólo escala km/h (AUS).
9. Cuentakilómetros
10. Testigo luz de cruce, color verde
11. Testigo luz de carretera, color azul
12. Indicador nivel de combustible
13. Testigo intermitentes color verde
14. Testigo de reserva de combustible, co-
lor amarillo ámbar
15. Testigo de reserva aceite mezclador color rojo (MC50)
15. Testigo presión aceite motor color rojo (MC125)
1 Vehicule / 1 Vehìculo
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
Compteur de vitesse « 8 »
Il indique la vitesse de conduite.
16
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN­TOS E INDICADORES
Velocímetro «8»
Indica la velocidad de conducción.
Compteur kilométrique totalisateur « 9 »
Il indique le nombre total de kilomètres par­courus.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Cuentakilómetros totalizador «9»
Indica el número total de kilómetros reco­rridos.
Voyant feux de position et feu de croi­sement « 10 »
Il s'allume chaque fois qu'on positionne l'in­terrupteur d'allumage sur « ON ».
Voyant feu de route « 11 »
Il s'allume lorsque le feu du feu avant est sur feux de route.
Indicateur du niveau de carburant « 12 »
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Voyant clignotants « 13 »
Il clignote quand le signal de virage à droite ou à gauche est en fonction.
Voyant de réserve de carburant « 14 » Testigo reserva de combustible «14»
Testigo luces de posición y de cruce «10»
Se enciende cada vez que se coloca el in­terruptor de encendido en «ON».
Testigo luz de carretera «11»
Se enciende cuando la luz del faro delan­tero se halla en posición de luz de carrete­ra.
Indicador de nivel del combustible «12»
Indica el nivel aproximado del combustible en el depósito.
Testigo intermitentes «13»
Parpadea cuando está funcionando la in­dicación de giro a la derecha o a la izquier­da.
17
Il s'allume quand il reste une quantité de carburant d'environ 2 l dans le réservoir de carburant.
Se enciende cuando en el depósito de combustible queda aproximadamente 2 li­tros.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Voyant de la réserve d'huile du mélan­geur « 15 » (MC50)
Il s'allume lorsque l'interrupteur d'allumage est sur « ON » et le bouton de démarrage est pressé, pour effectuer un contrôle du bon fonctionnement de l'ampoule. Si l'am­poule ne s'allume pas lors du démarrage, la remplacer.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME ET NE S'ÉTEINT PAS UNE FOIS RELÂCHÉ LE BOUTON DE DÉMARRAGE, OU BIEN IL S'ALLUME LORS DU FONCTIONNE­MENT NORMAL, CELA SIGNIFIE QUE LE NIVEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR EST SUR RÉSERVE ; DANS CE CAS, PROCÉDER AU REMPLISSAGE D'HUI­LE DU MÉLANGEUR.
Voyant de la pression d'huile moteur « 15 » (MC125)
Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement de l'ampoule. Si l'ampoule ne s'allume pas du­rant cette phase, la remplacer. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
Testigo reserva aceite mezclador «15» (MC50)
Se enciende con el interruptor de encendi­do en posición «ON» y el pulsador de arranque presionado, efectuando un con­trol del correcto funcionamiento de la bom­billa. Si no se produce el encendido de la bombilla durante el arranque, sustituirla.
ATENCIÓN
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE Y NO SE APAGA DESPUÉS DE HABER LIBERA­DO EL PULSADOR DE ARRANQUE, O BIEN SE ENCIENDE DURANTE EL FUN­CIONAMIENTO NORMAL, ESTO SIGNI­FICA QUE EL NIVEL DE ACEITE MEZ­CLADOR ESTÁ EN RESERVA. EN ESTE CASO, EFECTUAR EL LLENADO DE ACEITE MEZCLADOR.
Testigo presión aceite motor «15» (MC125)
Se enciende cada vez que el interruptor de arranque se posiciona en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento de la bombilla. Si la bombilla no se enciende durante esta fase, sustituirla. El testigo se debe apagar cuan­do arranca el motor.
18
ATTENTION
ATENCIÓN
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_06
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRES­SION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN con­cessionnaire officiel aprilia.
Commutateur à clé (01_06, 01_07)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B.
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP­TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI­RECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LA SERRURE DE LA BOÎTE À GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉ­SERVE).
N.B.
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DURAN­TE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRE­SIÓN DEL ACEITE MOTOR EN EL CIR­CUITO ES INSUFICIENTE. EN ESTE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Concesio­nario Oficial aprilia.
Conmutador a llave (01_06, 01_07)
El interruptor de arranque «1» se en­cuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.
NOTA
LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL MANILLAR, LA CERRADURA DEL ASIENTO Y LA CERRADURA DEL COMPARTIMIENTO PORTAOBJE­TOS. CON EL VEHÍCULO SE ENTRE­GAN DOS LLAVES (UNA DE RESER­VA).
NOTA
CONSERVAR LA LLAVE DE RESER­VA EN UN LUGAR SEPARADO DEL VEHÍCULO.
01_07
19
01_08
POSITIONS DU COMMUTATEUR
ON « A » : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonctionnement. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peu­vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
LOCK « C » : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
POSICIONES DEL CONMUTADOR
ON «A»: El motor y las luces se pueden
poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar
OFF «B»: El motor y las luces no se pue­den poner en funcionamiento. Se puede sacar la llave.
LOCK «C»: La dirección está bloqueada. No es posible poner en marcha el motor y accionar las luces. Se puede sacar la llave.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Activation verrou de direction (01_08)
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
Pour bloquer la direction :
Tourner le guidon complète­ment à gauche.
Tourner la clé « 2 » sur « OFF ».
Appuyer sur la clé et la tourner sur « LOCK ».
Extraire la clé.
20
Bloqueo del volante (01_08)
ATENCIÓN
NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI­CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR­CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.
Para bloquear el manillar:
Girar el manillar completamente hacia la izquierda.
Girar la llave «2» a la posición «OFF»
Presionar la llave y girarla a la posición «LOCK».
Extraer la llave.
Contacteur des clignotants (01_09)
Conmutador intermitentes (01_09)
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_09
01_10
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau­che, pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite pour indiquer le virage à droite.
Appuyer sur l'interrupteur « 3 » pour dés­activer le clignotant.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Poussoir du klaxon (01_10)
Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Desplazar el interruptor «3» hacia la iz­quierda para indicar que se gira a la iz­quierda; desplazar el interruptor«3» ha­cia la derecha para indicar que se gira a la derecha.
Presionar el interruptor «3» para desac­tivar el intermitente.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Pulsante claxon (01_10)
Presionando el pulsador «1» se pone en funcionamiento el claxon.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
21
Inverseur des feux (01_11)
Desviador luzs (01_11)
01_11
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
N.B.
LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC­TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
N.B.
LES FEUX S'ÉTEIGNENT LORSQUE LE MOTEUR EST ARRÊTÉ.
Si le bouton « 2 » est sur « A », sont tou­jours activés : les feux de position, l'éclai­rage du tableau de bord et le feu de croisement. Sur « B », le feu de route s'allume.
En appuyant sur l'inverseur feux « 2 » sur « C », l'appel de phares du feu de route s'active.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
NOTA
LA INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓN FUNCIONA SÓLO CON EL MOTOR ENCENDIDO.
NOTA
EL APAGADO DE LAS LUCES ESTA SUBORDINADO AL APAGADO DEL MOTOR.
Con el pulsador 2» en posición «A» siem­pre están accionadas: las luces de posi­ción, la luz del tablero y la luz de cruce. En posición «B», se acciona la luz de ca­rretera.
Presionando el conmutador de luces «2» en la posición «C» se acciona el des­tello de la luz de carretera.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
22
Bouton du demarreur (01_12)
Pulsante arranque (01_12)
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_12
01_13
En appuyant sur le bouton de démarrage « 2 » et en actionnant en même temps un levier de frein (avant ou arrière), le dé­marreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Interrupteur d’arret moteur (01_13)
(pays où c'est prévu)
Il a la fonction d'interrupteur de sécurité ou d'urgence. Avec l'interrupteur « 1 » placé sur « B » RUN, il est possible de démarrer le moteur ; en le plaçant sur «
A » OFF, le moteur s'arrête.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Presionando el botón de arranque «2» y accionando simultáneamente una palan­ca de freno (delantero o trasero), el arrancador hace girar el motor.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Interruptor parada motor (01_13)
(países donde esté previsto)
Cumple la función de interruptor de se­guridad o de emergencia. Con el inte­rruptor «1» presionado en posición «B» RUN, se puede arrancar el motor; pre­sionándolo en la posición «A» OFF, el motor se detiene.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
23
ATTENTION
ATENCIÓN
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_14
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER­RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU­RANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR « KEY ON », LA BATTERIE POUR­RAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'IN­TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF ».
Ouverture de la selle (01_14)
Pour débloquer et lever la selle :
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Insérer la clé dans la serrure de la selle « 1 ».
Tourner la clé dans le sens in­verse des aiguilles d'une montre et soulever la selle « 2 ».
N.B.
AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR DURANTE LA MARCHA.
ATENCIÓN
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN­TERRUPTOR DE ARRANQUE CON LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETE­NIDO Y DESPUÉS DE HABER DETE­NIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «OFF».
Abertura sillín (01_14)
Para desbloquear y levantar el asiento:
Colocar el vehículo sobre el ca­ballete.
Introducir la llave en la cerradu­ra del asiento «1».
Girar la llave en sentido antiho­rario y levantar el asiento «2».
NOTA
ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL ASIENTO, CONTROLAR QUE LA LLA­VE NO HAYA QUEDADO OLVIDADA
24
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE COFFRE À CASQUE / COFFRE POR­TE-DOCUMENTS.
EN EL COMPARTIMIENTO PORTA­CASCO/ PORTADOCUMENTOS.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_15
Pour bloquer la selle, l'abaisser et la presser (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
Rabattement du porte-casque (01_15)
Grâce à l'utilisation du coffre porte-cas­que / coffre porte-documents, il n'est pas nécessaire d'amener avec soi le casque ou des objets chaque fois que le véhicule est stationné. Le coffre se trouve sous la selle et peut contenir un casque type "JET".
Pour y accéder :
Soulever la selle.
N.B.
POSITIONNER LE CASQUE AVEC L'OUVERTURE VERS LE BAS, COM­ME INDIQUÉ SUR LA FIGURE.
Para bloquear el asiento, bajarlo y presionarlo (sin forzarlo) ha­ciendo calzar la cerradura.
ATENCIÓN
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR­SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO­RRECTAMENTE BLOQUEADO.
Vuelco del vano porta casco (01_15)
Gracias al uso del compartimiento porta­casco/ portadocumentos, no es necesa­rio llevar consigo el casco u objetos cada vez que se aparca el vehículo. El com­partimiento está situado bajo el asiento y puede contener un casco tipo "JET".
Para su acceso:
Levantar el asiento.
NOTA
COLOCAR EL CASCO CON LA APER­TURA HACIA ABAJO COMO SE INDI­CA EN LA FIGURA.
ATENCIÓN
NO SOBRECARGAR EL COMPARTI­MIENTO PORTACASCO / PORTADO­CUMENTOS.
25
ATTENTION
NE PAS CHARGER EN EXCÈS LE COFFRE PORTE-CASQUE / COFFRE PORTE-DOCUMENTS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
2,5 Kg
Características Técnicas
Peso máximo permitido
2,5 Kg
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_16
01_17
L’identification (01_16, 01_17, 01_18)
Il convient d'inscrire les numéros de ca­dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de ca­dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES, EN PARTICU­LIER L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il est
26
La identificación (01_16, 01_17, 01_18)
Es conveniente tomar nota de los núme­ros del chasis y del motor, en el espacio reservado para los mismos en el presen­te manual. El número de chasis puede ser útil para comprar piezas de repuesto.
NOTA
LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI­CAR GRAVES SANCIONES PENALES Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL­MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME­RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA­RANTÍA.
NÚMERO DE CHASIS
01_18
nécessaire de déposer le couvercle « 1 ».
Cadre nº .........................................
N.B.
LE CACHE « 1 » PEUT ÊTRE INSÉRÉ DANS UN SEUL SENS. LA PARTIE QUI PRÉSENTE LES DEUX LANGUETTES « 2 » EST L'INFÉRIEURE.
El número de chasis está estampado en el tubo central del chasis. Para la lectura, es necesario retirar la tapa «1».
Chasis n° .........................................
NOTA
LA TAPA «1» PUEDE SER COLOCADA EN UN SÓLO SENTIDO. LA PARTE QUE PRESENTA LAS DOS LENGÜE­TAS «2» ES LA INFERIOR.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_19
NUMÉRO DU MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé sur le côté arrière, à proximité du régulateur du frein arrière.
Moteur nº .........................................
Ouverture du compartiment de rangement avant (01_19)
Elle se trouve sous le guidon, sur le contre-tablier.
Pour y accéder :
Insérer la clé dans la serrure « 3 ».
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et la tirer pour ouvrir la porte « 4 ».
N.B.
AVANT DE BLOQUER LA PORTE, S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OU-
27
NÚMERO DE MOTOR
El número de motor está estampado en el lado trasero, cerca del regulador del freno trasero.
Motor n° .........................................
Abertura guantera delantera (01_19)
Está situado bajo el manillar, en el escu­do interior.
Para su acceso:
Introducir la llave en la cerradu­ra «3».
Girar la llave en sentido horario, tirar de ella y abrir la puerta «4».
NOTA
ANTES DE BLOQUEAR LA PUERTA, ASEGURARSE DE NO HABER OLVI­DADO LA LLAVE EN EL COMPARTI­MIENTO PORTAOBJETOS.
BLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE À GANTS.
01_20
Pour bloquer la porte « 4 », la lever et la presser. L'utilisation de la clé n'est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
Crochet Porte-sac (01_20)
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Le crochet porte-sac « 2 » est situé sous la selle dans la partie avant.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
Para bloquear la puerta «4», levantarla y presionarla. No es necesario usar la lla­ve.
Características Técnicas
Peso máximo permitido
1,5 kg
Gancho porta-bolsas (01_20)
ATENCIÓN
NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL­SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU­MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM­PROMETER SERIAMENTE LA CON­DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O EL MOVIMIENTO DE LOS PIES.
El gancho portamaletas «2» se encuen­tra debajo del asiento, en la parte delan­tera.
Características Técnicas
Peso máximo permitido
1,5 kg
1 Vehicule / 1 Vehìculo
28
COMPAY 50 -
125
Chap. 02
L’utilisation
Cap. 02
El uso
29
Controles
Controles
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DES OPÉRATIONS DE CONTRÔ­LE PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DE DÉ­GÂTS GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia SI ON NE COMPREND PAS LE FONC­TIONNEMENT DE CERTAINES COM­MANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCON­TRÉES OU SUSPECTÉES.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI­FICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Frein avant Contrôler le fonctionnement, le
niveau du liquide de frein et les éventuelles fuites. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, faire
ATENCIÓN
ANTES DE LA PARTIDA, REALIZAR SIEMPRE UN CONTROL PRELIMINAR DEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNA CORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI­DAD. NO REALIZAR LAS OPERACIO­NES DE CONTROL PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCULO.
CUANDO NO SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIENTO DE ALGÚN MAN­DO, EN CASO DE ENCONTRAR ANO­MALÍAS O SOSPECHAR FALLAS DE FUNCIONAMIENTO, NO VACILAR EN DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi­cial aprilia.
EL TIEMPO NECESARIO PARA UN CONTROL ES EXTREMADAMENTE REDUCIDO, Y LA SEGURIDAD QUE CONFIERE ES CONSIDERABLE.
CONTROLES PRELIMINARES
Freno delantero Controlar el funcionamiento, el
nivel del líquido de frenos y la presencia de eventuales pérdidas. Controlar el desgaste de las
2 L’utilisation / 2 El uso
30
Loading...
+ 127 hidden pages