Zelmer JE1200.5SE, JE1200.5SY User Manual

7JE1200-002_v03
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produk-
tów, ani zbyt silnym popychaniem produktów w leju. Nie narażaj urządzenia na działanie temperatury powy-
żej 60°C. Nie pozostawiaj urządzenia włączonego do sieci elek-
trycznej bez dozoru. Nie zanurzaj napędu urządzenia w wodzie, ani nie myj
go pod bieżącą wodą. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
Do mycia metalowych części zwłaszcza sita z ostrą
tarczą rozdrabniającą, noża i tarczy malaksera używaj szczoteczki będącej na wyposażeniu.
SOKOWIRÓWKA
gdy nastąpi zablokowanie produktu w leju zasypowym lub na tarczy rozdrabniającej. Usuń przyczynę zablo­kowania.
Nie używaj sokowirówki bez zbiornika resztek.
KUBEK MIKSUJĄCY/ MŁYNEK
Nie napełniaj dzbanka wrzącymi płynami.
Podczas przechowywania nigdy nie trzymaj pokrywy
założonej na dzbanku. Nie napełniaj dzbanka powyżej oznaczenia 900 ml –
jeżeli tak się stanie, to jego zawartość może spowodo­wać podniesienie pokrywy przy uruchomieniu silnika.
Nie przepełniaj dzbanka. Jeżeli płyn dostanie się pod
zespół silnika, może zostać zassany do silnika, powo­dując jego uszkodzenie.
Podczas miksowania w dzbanku powinno się znajdo-
wać minimum 300 ml płynu. Zaleca się korzystać z urządzenia z zamontowanym
Nie włączaj urządzenia z zamontowanym kubkiem
miksującym/młynkiem, kiedy jest pusty, ponieważ może ulec przegrzaniu.
Temperatura składników użytych do miksowania nie
powinna przekraczać 60°C.
MALAKSER
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy w pojem-
niku malaksera nie znajduje się twardy przedmiot (np. łyżka).
Nie zatrzymuj pracy urządzenia poprzez otwarcie
pokrywy malaksera lub obrócenie pojemnika (hamo-
środki czyszczące stosowane w tego typu urządze­niach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie pod bieżącą wodą z użyciem płynu do mycia naczyń i miękkiej szczoteczki.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Przed pierwszym użyciem usuń wszystkie opakowania
z wnętrza urządzenia i dokładnie umyj elementy wypo­sażenia.
z gniazdka sieci.
Dane techniczne
Napęd urządzenia przystosowany jest do współpracy z soko­wirówką, kubkiem miksującym, młynkiem i malakserem.
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy napędu:
z sokowirówką 2 minuty – z kubkiem miksującym 30 sekund – z młynkiem 30 sekund – z malakserem 30 sekund
Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem napędu z sokowirówką 30 minut
Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem napędu z kubkiem miksującym lub młynkiem 5 minut
Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem napędu z malakserem 10 minut
Hałas urządzenia (LWA):
z sokowirówką 77 db/A – z kubkiem miksującym 83 db/A – z młynkiem 82 db/A – z malakserem 86 db/A
Urządzenie zbudowane jest w II klasie izolacji, nie wymaga podłączenia do gniazdka z bolcem uziemiającym .
Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
8 JE1200-002_v03
Budowa urządzenia
Pokrętło regulacyjne (PULSE, 0, bieg 1, bieg 2)
1
Nóżki
2
Napęd
3
Przewód przyłączeniowy
4
Zabierak
5
ELEMENTY SOKOWIRÓWKI
Zbiornik resztek
6
Dzióbek
7
Miska
8
Klamry mocujące
9
Sito
10
Pokrywa
11
Lej zasypowy
12
Popychacz
13
Pojemnik na sok
14
Pokrywa pojemnika z separatorem piany
15
Szczotka
16
PODSTAWA NA PRZYSTAWKI
Podstawa na przystawki
17
ELEMENTY MŁYNKA
Podstawa młynka z zespołem noży
18
Uszczelka młynka
19
Pojemnik młynka
20
ELEMENTY KUBKA MIKSUJĄCEGO
Zespół noży kubka miksującego
21
Uszczelka
22
Dzbanek ze wskaźnikiem poziomu
23
Pokrywa dzbanka
24
Nakładka pokrywy
25
ELEMENTY MALAKSERA
Przekładnia
26
Pojemnik malaksera
27
Tarcza dwustronna
28
Nóż malaksera
29
Pokrywa malaksera
30
Popychacz malaksera
31
A
SOKOWIRÓWKA
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Sokowirówka jest urządzeniem służącym do szybkiego odwirowania soków z owoców i warzyw z jednoczesnym oddzieleniem odpadów. Prędkość odwirowania została dobrana tak, aby uzyskać optymalne parametry jakościowe wyciskanych soków. Sok zawiera drobne frakcje owoców (warzyw) korzystne dla zdrowia, lecz mogących powodować mniejszą klarowność soku. Jest to efekt zamierzony, gdyż producent sokowirówki uznał, iż ważniejsze jest zachowa­nie jak największych wartości odżywczych, zdrowotnych i dietetycznych otrzymywanego soku, niż jego klarowność. Ilość soku uzyskanego z 1 kg surowca zależy od świeżości zastosowanych produktów, jak również czystości sita i stanu tarczy rozdrabniającej (np. dla świeżej marchwi wynosi 50-60%). Części mające kontakt z przetwarzanymi surow­cami wykonane zostały z materiałów dopuszczonych do kontaktu z żywnością.
Przygotowanie sokowirówki do pracy
DEMONTAŻ SOKOWIRÓWKI
Przed pierwszym użyciem rozmontuj sokowi-
rówkę, umyj części mające kontakt z przetwa­rzanym produktem.
1
Pociągnij klamry mocujące do góry tak, aby zeskoczyły
z występów na pokrywie.
2
Wyjmij popychacz i ściągnij pokrywę.
3
Wysuń zbiornik resztek.
4
Zdemontuj miskę z sitem. W tym celu przekręć miskę
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tak aby symbol na misce pokrył się z symbolem na napędzie
sokowirówki i zdejmij miskę z napędu sokowirówki.
Zdemontowane części (z wyjątkiem napędu)
dokładnie umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Można również je myć w zmywarkach do naczyń w temp. max. 60°C (z wyjątkiem miski, sita, szczotki i napędu). Po dokładnym osuszeniu przystąp do montażu czystych elementów.
MONTAŻ SOKOWIRÓWKI
1
Załóż na napęd sokowirówki miskę tak, aby symbol
znajdujący się na podstawie miski pokrył się z symbolem
na napędzie sokowirówki.
2
Zablokuj miskę przekręcając ją w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara tak, aby symbol na napę­dzie sokowirówki pokrywał się z symbolem na podstawie miski.
3
Załóż sito na zabierak, tak aby wycięcie na zabieraku
pokryło się z wypustem w sicie.
B
C
9
JE1200-002_v03
Sito można zamontować tylko w jednej pozycji.
4
Pod pokrywę wsuń zbiornik resztek, w następujący spo­sób: ustaw ukośnie zbiornik i umieść go pod okapem miski tak aby wypust na pojemniku resztek trał w występ na misce, następnie dosuń go do napędu.
5
Nałóż pokrywę tak, aby wypust znajdujący się na pokry­wie znalazł się we wcięciu miski.
6
Obie klamry mocujące unieś do góry i włóż ich zaczepy na występy w pokrywie.
7
Dociśnij klamry mocujące do miski (charakterystyczny „click” świadczy o prawidłowo zamontowanych klamrach).
8
Umieść pojemnik na sok tak, aby dzióbek sokowirówki znajdował się wewnątrz pojemnika.
Niewłaściwe zamontowanie klamer mocują-
cych skutkuje zadziałaniem zabezpieczenia i uniemożliwia uruchomienie sokowirówki.
W pobliżu urządzenia przygotuj umyte owoce
i warzywa przeznaczone do odwirowania soku.
Uruchomienie sokowirówki i praca z nią
Sprawdź, czy pokrętło regulacyjne ustawione jest
w pozycji „0”. Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci elektrycznej i uruchom sokowirówkę przekręcając pokrętło regulacyjne w zależności od potrzeb na bieg 1 lub 2 (patrz tabela „Zalecane prędkości odwirowywa- nia dla wybranych owoców i warzyw”).
Do leja zasypowego pokrywy wkładaj owoce lub warzywa
i lekko dociskaj je popychaczem.
Nie popychaj produktów palcami ani innymi
przedmiotami.
Wyciśnięty sok nagromadzony w pojemniku przelej do
wcześniej przygotowanych szklanek, liżanek, itp.
Pojemnik na sok wyposażony został w pokrywę
z separatorem piany, której zadaniem jest zatrzymanie gęstszych frakcji soku i piany.
W razie potrzeby (w przypadku nadmiernego nagroma-
dzenia się miąższu na sicie powodującego drgania soko­wirówki) zaleca się użycie funkcji „PULSE”.
FUNKCJA PULSE
Funkcja „PULSE” pozwala na usunięcie nadmiaru nagroma­dzonego miąższu na sicie. Przekręcenie pokrętła regulacyj­nego na pozycję „PULSE” i przytrzymanie pokrętła w tym położeniu, spowoduje pracę urządzenia z maksymalną pręd­kością. Po zwolnieniu pokrętła urządzenie przerywa pracę.
Po zakończeniu pracy (odwirowywaniu soku)
Wyłącz sokowirówkę ustawiając pokrętło regulacyjne
w pozycji „0”. Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci elektrycznej. Po zatrzymaniu się silnika przystąp do demontażu soko-
wirówki w celu umycia części (patrz pkt. „DEMONTAŻ SOKOWIRÓWKI”).
Opróżnij zbiornik resztek z nagromadzonych wytłoczyn.
Nie dopuszczaj do przepełnienia zbiornika
resztek. W czasie jego wyciągania nadmiar nagromadzonych wytłoczyn może wypaść ze zbiornika w momencie przechylania.
Czyszczenie i konserwacja sokowirówki
Po każdorazowym użyciu sokowirówki należy ją dokład-
nie umyć nie dopuszczając do zasychania soku i resztek owoców.
Zabrudzenia w szczelinach lub narożnikach usuń szczo-
teczką o miękkim włosiu. Napęd czyść wilgotną ściereczką z dodatkiem płynu do
mycia naczyń. Następnie wytrzyj go do sucha.
W przypadku, gdy do wnętrza napędu dostanie
się woda lub sok należy przerwać pracę i oddać urządzenie do kontroli w punkcie serwisowym.
Elementy wyposażenia takie, jak: miska, pokrywa, popy-
chacz, pojemnik na sok z pokrywką z separatorem piany oraz zbiornik resztek myj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Pokrywę, popychacz i pojemnik resztek można również
myć w zmywarkach do naczyń w temp. max. 60°C. Do mycia sita stosuj wyłącznie szczoteczkę, będącą na
wyposażeniu sokowirówki. Do mycia sita nie stosuj metalowych szczotek!
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
pić zjawisko przebarwienia elementów wykonanych z tworzywa sztucznego. Nie traktuj tego jako wady.
Zabarwienia powstałe z marchwi można usunąć przecie-
rając je szmatką nasączoną olejem jadalnym. Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
Zmontuj sokowirówkę (patrz. pkt. „MONTAŻ SOKOWI­RÓWKI”).
Zwracaj szczególną uwagę na przezroczyste
(transparentne) części z tworzyw. Są one wraż­liwe na uderzenia i upadki. Łatwo wtedy mogą ulec uszkodzeniu.
10 JE1200-002_v03
Jak robić soki z warzyw i owoców
Owoce i warzywa przeznaczone do odwirowania soków
powinny być świeże oraz starannie umyte. Przygotowa­nie warzyw polega na ich oczyszczeniu z piasku i ziemi pod bieżącą wodą i obraniu. Publikacje na temat robienia soków zalecają moczenie warzyw przez 5 minut w wodzie z dodatkiem soli i kwasku cytrynowego. Warzywa w ten sposób przygotowane nie ciemnieją w procesie odwiro­wania i sok z nich ma naturalny kolor.
Owoce jagodowe myj bezpośrednio przed procesem
odwirowania gdyż szybko tracą swoją świeżość. Dobór warzyw i owoców zależy od pory roku, od upodo-
bań smakowych, zaleceń zdrowotnych. Na wartość odżywczą soków z warzyw i owoców ma wpływ sposób postępowania przy ich sporządzaniu.
Soki przygotowuje się z soczystych gatunków warzyw
i owoców, które powinny być dojrzałe, świeże, ponieważ uzyskuje się z nich najwięcej soku o doskonałym smaku i aromacie.
Do sporządzania napojów nadają się następujące
warzywa: pomidory, marchew, seler, buraki, pietruszka, cebula, kapusta, ogórki, czarna rzepa, rabarbar, itp.
Takie warzywa, jak: rzodkiew, szczypiorek, nać pietruszki,
koper, rzeżuchę dodaje się do napojów drobno pokrojone. Soki owocowe można otrzymywać prawie ze wszystkich
rodzajów owoców. Jabłka, brzoskwinie, morele i śliwki powinny być po umy-
ciu sparzone wrzątkiem w cedzaku kuchennym. Z owoców zawierających pestki usuń je, ponieważ
mogłyby uszkodzić sokowirówkę. Odwirowanie soku ze śliwek, jagód, malin, miękkich
gruszek i jabłek oraz innych owoców jest kłopotliwe. Z miąższu tych owoców tworzy się gąbczasta masa, która zatyka otwory sitka. Owoców tych można używać do odwirowania soku mieszając je w małych ilościach z innymi owocami lub warzywami i należy częściej czy­ścić sito.
Można uzyskać też w małej ilości soki z winogron, w tym
celu należy wrzucić całe grona do leja zasypowego po usunięciu zdrewniałej łodygi.
Warzywa korzeniowe i owoce twarde należy pokroić
na kawałki mieszczące się w leju zasypowym. Jabłka kroi się na części (jeżeli wielkość jabłek nie pozwala na umieszczenie ich w całości w leju zasypowym) nie obie­rając i nie wyjmując gniazd.
Owoce i warzywa wrzuca się do otworu leja zasypowego
dopiero po uruchomieniu sokowirówki. Wartość odżywcza soków surowych zbliżona jest do
wartości odżywczych produktów, z których zostały przy­gotowane.
Napoje z soków zalecane są szczególnie w żywieniu
dzieci i osób starszych. Wskazane jest, aby w trakcie spożywania soków
z warzyw popijać je niewielką ilością wody, gdyż są one bardzo esencjonalne. Jeśli soki nie są rozcieńczone, dzienna dawka nie powinna przekraczać pół szklanki.
Nie powinno się łączyć owoców z warzywami z wyjątkiem
jabłek. Nie należy łączyć melonów z innymi owocami. Soków nie przechowuje się do późniejszego spożycia.
Do napojów warzywnych można stosować przyprawy
aromatyczne: pieprz, koper, kminek, gałkę muszkato­łową, tymianek, majeranek, a do napojów owocowych: wanilię, cynamon i goździki. Aby uzyskać pełny aromat przypraw, należy je przed dodaniem do napoju dokład­nie rozdrobnić. Powinny być one stosowane w niewiel­kich ilościach, aby zachować naturalny smak i zapach produktów, z jakich sporządzany jest napój. Z uwagi na niską wartość kaloryczną, napoje z owoców i warzyw są bardzo wskazane dla osób odchudzających się.
Napoje owocowe i warzywne podaje się w temperaturze
pokojowej lub schłodzone kostkami lodu.
Świeże soki to zdrowie
Sok z marchwi
Przyspiesza przemianę materii, gdyż zawiera zestaw mikroelementów i witamin niezbędnych do prawidłowego funkcjonowania organizmu.
Witamina A wytworzona z karotenu poprawia wzrok. Składniki tego soku niwelują szkodliwe
ralny zdrowy kolor. Pół szklanki soku z marchwi i pół szklanki mleka jest zalecane dla małych dzieci. Sok z marchwi w połączeniu z sokiem z jabłek jest wskazany jako napój wzmacniający dla osób starszych.
Sok pomidorowy
Zawiera dużo witaminy A i C. Dwie szklanki soku pokrywają dzienne zapotrzebowanie na witaminę C. Walory smakowe soku pomidorowego podnosi doprawienie go solą i pieprzem.
Sok z buraków
Sok z kapusty
Sok szpinakowy
działanie nikotyny, przywracają skórze jej natu-
Dojrzałe i świeże pomidory dają sok doskona­łej jakości. Można mieszać sok pomidorowy ze wszystkimi innymi sokami warzywnymi.
Sok z buraków czerwonych w połączeniu z sokiem z pomarańczy daje napój o wyśmieni­tym smaku. Sok ten w czystej postaci może być spożywany tylko z zalecenia lekarza.
Jest stosowany w leczeniu wrzodów żołądka, może być spożywany tylko z zalecenia leka­rza. Zmieszany z sokiem z marchwi, nadaje się do picia nawet dla osób, mających wraż­liwy żołądek.
Sok ten jest silnie krwiotwórczy, lecz z powodu ostrego smaku zalecane jest mieszanie go z sokiem z marchwi. Sok szpinakowy, marchwiowy i selerowy w równych ilościach po zmieszaniu daje smaczny napój.
11JE1200-002_v03
Sok z selera
Do odwirowywania soku nie powinno się używać liści selera, gdyż dają one gorzki smak. Sok z korzenia selera jest bardzo smaczny. Można go łączyć z sokiem z innych warzyw. Powinien być spożywany w mniej­szych ilościach niż sok z marchwi. Dodanie soku z jabłek lub cytryny poprawia smak.
Sok ogórkowy
Jest z natury mdły i trzeba go mieszać z sokiem jabłkowym, marchwiowym lub sele­rowym. Sok ogórkowy stosowany jest w pie­lęgnacji skóry. Ma działanie oczyszczające nerki. Zaleca się go przy kuracji odchudza­jącej.
Sok jabłkowy
Sok ze świeżych dojrzałych jabłek ma przy­jemny aromat i smak, jest bogaty w witaminy A i B oraz cenne sole mineralne. Duża zawartość pektyn w soku sprawia, że ma on właściwości
wspomagające trawienie. Świeży sok jabłkowy stosowany jest przeciwko podagrze i reumatyzmowi. Jest on doskonałym środkiem odżywczym.
Sok jeżynowy
Sok jeżynowy z niewielką ilością cukru i wody mineralnej daje bardzo orzeźwiający napój. Ze względu na dużą zawartość witamin i mikroelementów działa wzmacniająco, zwłaszcza u ludzi starszych.
Sok z bzu czarnego
Sok jest bogaty w składniki odżywcze, ma właściwości napotne i może być stosowany przy przeziębieniu. Przygotowując przetwory można go łączyć z innymi sokami owoco­wymi.
Sok z czarnych porzeczek
Sok z czarnych porzeczek ma specyczny aro­mat, dużą kwasowość i wyraźną cierpkość. Ze względu na skład chemiczny i zawartość witamin jest to jeden z najlepszych soków. Należy go mieszać z sokami o małej kwasowości lub z wodą, miodem czy cukrem.
Specjalne przepisy zdrowotne
Napój wzmacniający
6 marchewek 2 jabłka ½ buraka
Napój „mocny oddech”
1 garść szpinaku 1 garść pietruszki
2 selery
4 marchewki
Napój „słoneczny”
2 jabłka 6 truskawek
Sok oczyszczający organizm
4 marchewki ½ ogórka 1 burak
Sok „wieczny regulator”
2 jabłka 1 twarda gruszka ¼ cytryny lub garść szpinaku 6 marchewek
Napój „miłosny”
3 duże pomidory ½ ogórka
1 seler ¼ cytryny
Zalecane prędkości odwirowywania dla wybranych owoców i warzyw
Owoce/warzywa
Ananasy
Borówka amerykańska
Brzoskwinie
Buraki ćwikłowe
Gruszki
Jabłka
Kapusta
Koper włoski
Marchew
Melony
Morele
Nektarynki
Ogórki
Owoc kiwi
Pomidory
Seler
Winogrona
Prędkość odwirowywania
1 2
12 JE1200-002_v03
Przykładowe problemy podczas eksploatacji sokowirówki
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE – SPOSÓB POSTEPOWANIA
Urządzenie nie działa. Klamry mocujące nie są
Z urządzenia wydobywa się nieprzyjemny zapach.
Obudowa nagrzewa się, urządzenie pracuje zbyt głośno i dymi.
Sito zablokowało się. Niewłaściwy produkt. W urządzeniu nie można przetwarzać wyjątkowo twardych
Lej zasypowy sita / sokowirówka wpada w drgania i wibracje.
poprawnie zamontowane na pokrywie.
Zadziałało zabezpieczenie termiczne.
Nowe urządzenie. Przy włączeniu i używaniu urządzenia po raz pierwszy,
Sokowirówka jest przeciążona.
Silnik jest uszkodzony. Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę przewodu przyłącze-
Przeciążenie. Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę przewodu przyłączenio-
Sito jest zamontowane niewłaściwie.
Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę przewodu przyłącze­niowego z gniazdka sieci. Zamontuj poprawnie klamry mocujące na pokrywie (patrz punkt „MONTAŻ SOKOWI- RÓWKI”). Uruchom ponownie urządzenie.
Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę przewodu przyłą­czeniowego z gniazdka sieci. Pozostaw sokowirówkę do ostygnięcia na 30 minut, po tym czasie spróbuj ponownie uruchomić urządzenie.
może występować specyczny zapach. Nie stanowi to żad­nego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawności urządze­nia. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym użyciu.
Sprawdź postępy procesu i czas przetwarzania z dozwolo­nym czasem pracy przytoczonym w instrukcji obsługi.
Sprawdź napięcie podane na tabliczce znamionowej i porównaj z napięciem w sieci.
niowego z gniazdka sieci. Oddaj sokowirówkę do punktu serwisowego.
owoców lub warzyw lub składających się z długich włókien.
wego z gniazdka sieci. Odczekaj, aż urządzenie zatrzyma się. Wyczyść lej zasypowy, sito, pokrywę i zbiornik resztek.
Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę przewodu przyłącze­niowego z gniazdka sieci. Sprawdź czy sito jest zamonto­wane poprawnie na zabieraku. Sprawdź czy sito nie uległo uszkodzeniu. W przypadku mechanicznego uszkodzenia sita, bezwzględnie oddaj sokowirówkę do punktu serwiso­wego.
4
Przygotowanie urządzenia do pracy z przystawkami
1
Ustaw napęd na suchej, stabilnej, poziomej powierzchni,
w pobliżu gniazdka zasilającego i poza zasięgiem dzieci.
Poprowadź przewód zasilający tak, żeby nie
zwisał ze stołu lub blatu i nie mógł zostać przy­padkowo pociągnięty lub zaczepiony.
2
Załóż na napęd podstawę na przystawki tak, aby symbol
znajdujący się na boku podstawy pokrył się z symbolem
na napędzie.
3
Zablokuj podstawę na przystawki przekręcając ją w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby symbol
na napędzie pokrywał się z symbolem na podstawie (charakterystyczny „click” świadczy o prawidłowo zamonto­wanej podstawie).
D
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka
sieci elektrycznej.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania,
upewnij się, że pokrętło regulacyjne ustawione jest w pozycji „0”.
KUBEK MIKSUJĄCY
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Kubek miksujący przeznaczony jest do siekania i miesza­nia różnego rodzaju produktów. Przy jego pomocy można przygotować zupy, sosy i koktajle mleczne, można również miksować warzywa, owoce, mięso a także rozdrabniać gotowane składniki do jedzenia dla niemowląt.
13JE1200-002_v03
Przygotowanie urządzenia do pracy
Przed pierwszym użyciem urządzenia z zamontowanym kub­kiem miksującym (lub po jego przechowywaniu przez dłuższy okres czasu), wymyj dzbanek, pokrywę i nakładkę pokrywy w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, dobrze przepłucz i osusz.
Trzymaj ręce z dala od noży – są one ostre.
Obsługa i działanie
1
Zamontuj kubek miksujący na podstawie na przystawki, tak by uchwyt dzbanka znalazł się po prawej stronie urzą­dzenia.
2
Zablokuj dzbanek przekręcając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do zablokowania (charak­terystyczny „click” świadczy o prawidłowo zamontowanym dzbanku).
Uchwyt dzbanka powinien znajdować się po
prawej stronie urządzenia.
3
Włóż składniki do dzbanka. Nie napełniaj poza oznacze­nie 900 ml na dzbanku.
Sposób wkładania składników do dzbanka
miksera jest dowolny, jednak lepsze efekty uzy­skuje się dodając najpierw twarde składniki.
4
Załóż pokrywę na dzbanek tak, aby bok pokrywy na którym nie są umieszczone sitka pokrywy, znalazł się przy dzióbku dzbanka. Zamontowana w ten sposób pokrywa zapobiega wychlapywaniu się składników podczas procesu miksowania.
Pokrywę dzbanka można zamontować w trzech
położeniach, przy czym tylko jedno położenie pokrywy jest stosowane w procesie miksowa­nia. Pozostałe dwa położenia wykorzystuje się podczas przelewania zmikwsowanej zawartości dzbanka do naczyń.
5
Włóż nakładkę pokrywy w otwór w pokrywie tak, by występy znajdujące się na nakładce znalazły się we wcię­ciach pokrywy. Zablokuj nakładkę przekręcając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do zablokowania.
Nie włączaj urządzenia z zamontowanym kub-
kiem miksującym bez nakładki pokrywy, szcze­gólnie jeżeli będziesz miksować stałe składniki. Mogą one zostać wyrzucone przez otwór.
6
Włącz miksowanie poprzez obrócenie pokrętła regulacyj­nego do odpowiedniej pozycji.
Miksując na biegu 2 uzyskuje się lepsze efekty.
E
Nie korzystaj z urządzenia z zamontowanym
kubkiem miksującym w ciągłej pracy dłużej niż przez 30 sekund. Po tym czasie wyłącz urzą­dzenie i odczekaj 5 minut przed ponownym uruchomieniem, pozwalając na ostygnięcie sil­nika.
7
Podczas miksowania możesz dodawać produkty (przyprawy, składniki) poprzez otwór po wyjęciu nakładki pokrywy.
8
Aby zatrzymać urządzenie przekręć pokrętło regulatora prędkości do pozycji „0”.
Jeśli konsystencja miksowanych produktów
nie odpowiada jeszcze oczekiwaniom prze­kręć pokrętło regulacyjne na pozycję „PULSE” i przytrzymaj w tym położeniu przez kilka sekund, urządzenie rozpocznie pracę z maksy­malną prędkością. Po zwolnieniu pokrętła urzą­dzenie przerywa pracę.
KRUSZENIE LODU
Urządzenia z zamontowanym kubkiem miksującym może służyć również do kruszenia kostek lodu, pozwala uzyskać niewielkie kawałki lodu o zbliżonej wielkości.
Przed używaniem kubka miksującego do kru-
szenia kostek lodu, upewnij się, że jest on czysty. W przeciwnym razie umyj go starannie czystą wodą. Jakiekolwiek pozostałości środka myjącego mogą wpływać na smak pokruszo­nego lodu i spowodują utratę smaku napoju, do którego zostanie on dodany.
Włóż do dzbanka nie więcej niż 15 kostek lodu (o wielkości nie przekraczającej 2 cm). Oprócz kostek lodu wlej jeszcze ok. 15 ml (1 łyżeczka) świeżej zimnej wody. Załóż pokrywę dzbanka wraz z nakładą, następnie przekręć pokrętło regula­cyjne na pozycję „1”. Urządzenie rozpocznie pracę, krusze­nie lodu przeprowadzaj w cyklach 3 sekundowych, czynność powtarzaj aż do kompletnego skruszenia lodu. Jeśli konsy­stencja lodu nie odpowiada jeszcze oczekiwaniom (chcesz uzyskać konsystencję śniegu) przekręć pokrętło regulacyjne na pozycję „PULSE” i przytrzymaj w tym położeniu przez kilka sekund, urządzenie rozpocznie pracę z maksymalną prędkością. Po zwolnieniu pokrętła urządzenie przerywa pracę.
Nie krusz kostek lodu bez wcześniejszego
dodania wody do dzbanka.
Po zakończeniu pracy z kubkiem miksującym
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze-
niowego z gniazdka sieci elektrycznej. Zdemontuj kubek miksujący, w tym celu przytrzymaj
jedną ręką podstawę na przystawki drugą ręką złap za uchwyt dzbanka.
14 JE1200-002_v03
Przekręć dzbanek w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż do napotkania wyczuwalnego oporu i zdejmij dzbanek z podstawy na przystawki.
Przelej przyrządzony koktajl do naczyń.
Pokrywę dzbanka można zamontować w trzech
położeniach, przy czym tylko jedno położenie pokrywy jest stosowane w procesie miksowa­nia. Pozostałe dwa położenia (sitko szerokie, sitko wąskie) wykorzystuje się podczas prze­lewania zmiksowanej zawartości dzbanka do naczyń.
Umyj kubek miksujący (patrz punkt „Czyszczenie i kon-
serwacja urządzenia z zamontowanym kubkiem mik­sującym/młynkiem”).
DEMONTAŻ ZESPOŁU TNĄCEGO
Odłącz wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci elektrycznej. Przekręć pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż do napotkania wyczuwalnego oporu i zdejmij pokrywę z dzbanka.
1
Opróżnij dzbanek z zawartości.
2
Wyczyść dzbanek (patrz punkt „Czyszczenie i konser­wacja urządzenia z zamontowanym kubkiem miksują­cym/młynkiem”). Obróć dzbanek do góry dnem i postaw na
płaskiej, stabilnej powierzchni.
3
Jedną ręką przytrzymaj dzbanek a drugą odkręć zespół noży w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4
Wyjmij ostrożnie zespół noży wraz z uszczelką.
Noże urządzenia są ostre. Obchodź się z nimi
ostrożnie.
MONTAŻ ZESPOŁU TNĄCEGO
1
Włóż uszczelkę we wgłębienie w zespole noży.
2
Zdejmij pokrywę z dzbanka miksera. Obróć dzbanek „do góry dnem” i postaw na płaskiej, stabilnej powierzchni.
3
Włóż zespół noży do otworu w spodzie dzbanka.
4
Jedną ręką przytrzymaj dzbanek a drugą zakręć zespół noży w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
F
G
MŁYNEK
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Młynek przeznaczony jest do rozdrabniania i mielenia skład­ników, takich jak pieprz, ziarnka kawy, ryż, pszenica, ziarna sezamowe, orzechy (łuskane) itp., a także do siekania mięsa.
Młynek nie jest przystosowany do rozdrabnia-
nia bardzo twardych składników, takich jak np. kostki lodu i gałka muszkatołowa.
Nigdy nie używaj młynka do mielenia cukru,
gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Przed przystąpieniem do siekania, mięso
obierz z żył, błon i tłuszczu a następnie pokrój na kawałki wielkości ok. 2x2 cm.
Obsługa i działanie
Włóż składniki do pojemnika młynka.
Nie przekraczaj maksymalnego poziomu zawar-
tości, oznaczonego na pojemniku młynka.
1
Nałóż i nakręć podstawę młynka z zespołem noży na
gwint pojemnika młynka.
2
Obróć młynek do góry dnem i zamontuj go na podstawie
na przystawki.
3
Zablokuj młynek przekręcając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do zablokowania (charak­terystyczny „click” świadczy o prawidłowo zamontowanym młynku).
Uruchom urządzenie poprzez obrócenie pokrętła regu-
lacyjnego do odpowiedniej pozycji. Dostosuj bieg odpo­wiednio do miksowanych składników.
Zalecamy korzystanie z programu „PULSE” lub
prędkości maksymalnej.
Mielenie różnych produktów bezpośrednio po
sobie bez dokładnego wymycia może spowo­dować przenikanie zapachu i smaku z poprzed­nio mielonego produktu.
Nie korzystaj z urządzenia z zamontowanym
młynkiem w ciągłej pracy dłużej niż przez 30 sekund. Jeśli w ciągu 30 sekund nie udało się zakończyć procesu mielenia wyłącz urządzenie i odczekaj 5 minut przed ponownym urucho­mieniem.
4
Po zakończeniu mielenia ustaw pokrętło regulacyjne w pozycji „0”.
Zawsze bezpośrednio po użyciu wymyj pojem-
nik młynka i podstawę młynka z zespołem noży w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Uszczelkę młynka wytrzyj wilgotną szmatką.
H
Po zakończeniu pracy z młynkiem
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze-
niowego z gniazdka sieci elektrycznej. Zdemontuj młynek, w tym celu przytrzymaj jedną ręką
podstawę na przystawki, drugą ręką złap za młynek. Przekręć młynek w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówek zegara, aż do napotkania wyczuwalnego oporu o zdejmij go z podstawy na przystawki.
15JE1200-002_v03
Obróć młynek do góry podstawą.
Przekręć podstawę młynka z zespołem noży w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij pod­stawę z zespołem noży z pokrywy młynka.
Przesyp zmieloną zawartość do naczynia.
Umyj młynek (patrz punkt „ Czyszczenie i konserwacja
urządzenia z zamontowanym kubkiem miksującym/ młynkiem”).
Czyszczenie i konserwacja urządzenia z zamontowanym kubkiem miksującym/ młynkiem
Czyszczenie urządzenia wykonaj bezpośrednio
po użyciu. Zapobiegnie to osadzaniu się resz­tek wewnątrz dzbanka miksera.
Wlej około 450 ml wody do dzbanka i uruchom urządze-
nie na około 10 sekund przekręcając i przytrzymując pokrętło regulacyjne w pozycji „PULSE”.
Następnie wylej wodę z dzbanka, obróć go „do góry
dnem” i osusz. W razie potrzeby wymyj dzbanek, pokrywę, nakładkę
pokrywy, zespół noży, pojemnik młynka i podstawę młynka z zespołem noży w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Uszczelkę kubka miksującego i uszczelkę młynka wytrzyj
wilgotną szmatką. Następnie przepłucz w czystej bieżącej wodzie i wysusz.
Jeżeli pozostawiłeś dzbanek na dłużej bez czyszczenia
i do wnętrza dzbanka przywarły kawałki miksowanych składników, użyj nylonowej szczotki.
Nie zaleca się wkładania dzbanka, pokrywy, nakładki
pokrywy, młynka, zespołu noży, pojemnik młynka i pod­stawę młynka z zespołem noży do zmywarki do naczyń. Agresywne środki czyszczące mogą negatywnie oddzia­ływać na stan powierzchni elementów urządzenia.
Przetrzyj zewnętrzną część napędu wilgotną, delikatną
szmatką.
Nie wkładaj napędu do wody lub innego płynu.
Do mycia napędu nie używaj agresywnych detergentów
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole gra­czne.
Nie czyść dzbanka i pojemnika młynka szorstkimi gąb-
kami lub ścierkami. Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy urzą-
dzenia.
MALAKSER
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Malakser przeznaczony jest do wykonywania czynności związanych z przygotowaniem posiłków. Wymienne wyposa­żenie (nóż malaksera, tarcza dwustronna) pozwala na sieka­nie, cięcie, mieszanie ciasta oraz rozdrabnianie warzyw.
ZASTOSOWANIE WYPOSAŻENIA
Nóż malaksera – służy do obróbki mięsa surowego lub
gotowanego. Można nim również mieszać ciasto.
Tarcza dwustronna
strona do plastrów – służy do cięcia na plastry. – strona do wiórków – służy do cięcia/ścierania na wiórki.
Przygotowanie urządzenia do pracy
Przed pierwszym użyciem urządzenia z zamontowanym malakserem (lub po jego przechowywaniu przez dłuższy okres czasu), wymyj elementy malaksera (popychacz, pokrywę, pojemnik, nóż i tarczę dwustronną) w ciepłej wodzie z dodat­kiem płynu do mycia naczyń, dobrze przepłucz i osusz.
Obsługa i działanie
1
Zamontuj przekładnię na podstawie na przystawki tak, aby symbol znajdujący się na przekładni pokrył się
z symbolem na podstawie na przystawki a następnie zablokuj przekładnię przekręcając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do zablokowania, symbol
na przekładni pokryje się z symbolem na podstawie na przystawki (charakterystyczny „click” świadczy o prawi­dłowo zamontowanej przekładni).
2
Zamontuj pojemnik malaksera na podstawie na przy-
stawki tak, aby symbol znajdujący się na pojemniku pokrył się z symbolem na podstawie na przystawki.
Następnie dociśnij pojemnik do podstawy na przystawki i zablokuj go przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do zablokowania, symbol na
pojemniku pokryje się z symbolem na podstawie na przystawki (charakterystyczny „click” świadczy o prawidłowo zamontowanym pojemniku malaksera).
Uchwyt pojemnika malaksera powinien znajdo-
wać się po prawej stronie urządzenia.
PRACA Z NOŻEM MALAKSERA
1
Włóż nóż malaksera do pojemnika.
Umieść produkty w pojemniku.
2
Załóż pokrywę malaksera tak aby trzpień na pokrywie
trał w otwór w nożu a symbol na pokrywie pokrył się z symbolem na pojemniku malaksera.
3
Dociśnij pokrywę malaksera do kołnierza pojemnika
i zablokuj ją przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem
I
K
16 JE1200-002_v03
wskazówek zegara do momentu gdy symbol na pokrywie pokryje się z symbolem na pojemniku.
Do leja zasypowego malaksera włóż popychacz malak-
sera. Włącz urządzenie poprzez obrócenie pokrętła regulacyj-
nego do odpowiedniej pozycji.
Nie korzystaj z urządzenia z zamontowanym
malakserem w ciągłej pracy dłużej niż przez 30 sekund. Po tym czasie wyłącz urządzenie i odczekaj 10 minut przed ponownym urucho­mieniem, pozwalając na ostygnięcie silnika.
4
Podczas pracy możesz dodawać produkty (przyprawy, składniki) poprzez lej zasypowy po wyjęciu popychacza malaksera. Do leja zasypowego pokrywy wkładaj produkty i jeśli zaistnieje potrzeba lekko dociskaj je popychaczem.
Nie popychaj produktów palcami ani innymi
przedmiotami.
Aby zatrzymać urządzenie przekręć pokrętło regulatora
prędkości do pozycji „0”. Otwórz malakser w sposób odwrotny do opisanego
w punktach 3 i 2.
PRACA Z TARCZĄ DWUSTRONNĄ
1
Włóż tarczę dwustronną do pojemnika malaksera stroną odpowiednią dla zastosowania (plastry/wiórki).
2
Załóż pokrywę malaksera tak aby trzpień na pokrywie trał w otwór w nożu a symbol na pokrywie pokrył się
z symbolem na pojemniku malaksera.
3
Dociśnij pokrywę malaksera do kołnierza pojemnika i zablokuj ją przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do momentu gdy symbol na pokrywie
pokryje się z symbolem na pojemniku.
4
Do leja zasypowego malaksera włóż produkty i jeśli jest to możliwe popychacz malaksera.
5
Włącz urządzenie poprzez obrócenie pokrętła regulacyj­nego do odpowiedniej pozycji.
Nie korzystaj z urządzenia z zamontowanym
malakserem w ciągłej pracy dłużej niż przez 30 sekund. Po tym czasie wyłącz urządzenie i odczekaj 10 minut przed ponownym urucho­mieniem, pozwalając na ostygnięcie silnika.
Podczas pracy dodawaj produkty poprzez lej zasypowy
po wyjęciu popychacza malaksera. Do leja zasypowego pokrywy wkładaj owoce lub warzywa i lekko dociskaj je popychaczem.
Nie popychaj produktów palcami ani innymi
przedmiotami.
6
Aby zatrzymać urządzenie przekręć pokrętło regulatora prędkości do pozycji „0”.
Otwórz malakser w sposób odwrotny do opisanego
w punktach 3 i 2.
Wskazówki eksploatacyjne
Nożem malaksera nie rozdrabniaj zbyt dużych kawał-
ków. Przed włożeniem do pojemnika podziel produkty na kostki wielkości ok. 3 cm.
Przy rozdrabnianiu: sera, masła, margaryny nie dopusz-
czaj do zbyt długiej pracy urządzenia. Rozdrabniane pro­dukty mogą się rozgrzać i rozpuścić.
Jeżeli produkty przyklejają się do noża lub wewnętrznych
ścianek pojemnika wyłącz urządzenie, zdejmij pokrywę i zgarnij produkty z noża i ścianek pojemnika.
Tarcza dwustronna – strona do plastrów
Regularne plastry bez ścinków uzyskasz wtedy, gdy pod-
czas napełniania leja urządzenie jest wyłączone. Można w tym celu wykorzystać funkcję „PULSE”.
Tarcza dwustronna – strona do wiórków
Lej możesz napełniać produktami przy pracującym urzą-
dzeniu.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia z zamontowanym malakserem
Czyszczenie urządzenia wykonaj bezpośrednio
J
po użyciu. Zapobiegnie to osadzaniu się resz­tek wewnątrz malaksera.
Po każdorazowym użyciu dokładnie umyj części wypo-
sażenia mające kontakt z przetwarzanym produktem w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, aby nie dopuścić do zaschnięcia resztek.
Korpus napędu przetrzyj wilgotną szmatką z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Zabrudzenia w szczelinach lub narożach usuń szczo-
teczką do mycia butelek lub szczoteczką do zębów. Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
Nóż malaksera przechowuj zawsze w pojemniku malak-
sera.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makula­turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kon­tenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
17JE1200-002_v03
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
18 JE1200-002_v03
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití uschovejte pro další případné použití.
Vážení zákazníci!
Pokyny pro bezpečné a řádné používání přístroje
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozu­mitelné.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s celým obsahem návodu k použití.
Nebezpečí! / Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Nepoužívejte spotřebič, je-li přívodní kabel nebo plášť
spotřebiče viditelně poškozen. Jestliže je neoddělitelný kabel poškozený, je nutné ho
personál. Nesprávně provedená oprava představuje pro uživatele nebezpečí velmi vážného úrazu. V pří­padě výskytu závady doporučujeme, abyste se obrátili na odborný servis.
Před výměnou příslušenství, nebo před přiblížením
Před čištěním spotřebiče, montáží nebo jeho demon-
táží, vždy vyjměte přívodní kabel ze zásuvky. Po použití spotřebič vypněte. Nedemontujte sou-
části odšťavovače, neodstraňujte víko jeho nádoby a nádoby robota, dokud se motor a všechny pohyblivé součástky spotřebiče úplně nezastaví.
K pěchování produktu používejte pouze pěchovadlo,
jež je součástí spotřebiče. Dbejte zvýšené opatrnosti během práce s odšťavova-
čem v přítomnosti dětí. Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše­ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu­tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost tomu, aby si děti s přístrojem
nehrály. Nestavte odšťavovač na mokrém povrchu.
Ukládejte spotřebič a napájecí kabel v bezpečné vzdá-
lenosti od topných povrchů a hořáků.
ODŠŤAVOVAČ
Nepoužívejte odšťavovač, pokud došlo k poškození síta.
dobře upevněno stahovacími svorkami. Nevytahujte nádobu na dužinu ani nepovolujte staho-
vací svorky, pokud odšťavovač pracuje.
MIXOVACÍ NÁDOBKA/MLÝNEK
Před sejmutím víka z nádoby a před odstraněním mixo-
Nepoužívejte mixovací nádobku bez nasazeného víka.
za účelem čištění, protože nože jsou stále nebezpečné – velmi ostré.
Nevkládejte do nádoby tvrdé předměty (lžička, lopatka
apod.), pokud připojujete spotřebič do zásuvky. Nemyjte nože přímo rukama. K mytí používejte přilo-
žený kartáček.
ROBOT
Nedotýkejte se rukama součástí vybavení, které se
a při čištění je třeba dbát na zvýšenou opatrnost. Nemyjte nůž robota ani oboustranný kotouč přímo
rukama. K mytí používejte přiložený kartáček.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič poškodit
kabel. Pohonnou jednotku postavte poblíž el. zástrčky na
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Okamžitě přerušte práci a odpojte spotřebič ze
Nezatěžujte spotřebič nadměrným množstvím pro-
duktu, ani příliš silným pěchováním produktů v plnícím otvoru.
Nevystavujte odšťavovač teplotám vyšším než 60°C.
bez dozoru.
19JE1200-002_v03
ani ji nemyjte pod tekoucí vodou. K čištění pláště nepoužívejte abrazivní čistící pro-
středky v podobě emulzí, mléka, past atd. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd.
Na mytí kovových dílů, zejména síta s ostrým krájecím
ODŠŤAVOVAČ
Pokud se objeví silné vibrace nebo začnou klesat
otáčky, odšťavovač okamžitě vypněte. Vyčistěte síto a jeho kryt.
Nepoužívejte odšťavovač bez připevněné nádoby na
dužinu.
MIXOVACÍ NÁDOBKA/MLÝNEK
Nevlévejte do nádoby horké tekutiny.
Během skladování nenechávejte nikdy víko nasazené
na nádobě. Nenaplňujte nádobu nad značku 900 ml – stane-li se
tak, může jeho obsah zvednout víko při zapnutí odšťa­vovače.
Nádobu nepřeplňujte. Pokud se tekutina dostane pod
motorovou jednotku, může se dostat dovnitř a poškodit motor.
Při mixování musí být v nádobě alespoň 300 ml teku-
tiny. Spotřebič s připevněnou mixovací nádobou/mlýnkem
může pracovat nepřetržitě maximálně 30 vteřin. Po uplynutí této doby spotřebič vypněte a před dalším zapnutím počkejte 5 minut, aby vychladl motor. Proces mixování se může skládat nejvýš z pěti 30-vteřinových pracovních cyklů.
Nezapínejte spotřebič s prázdnou mixovací nádobou/
mlýnkem, protože může dojít k jeho přehřátí. Teplota mixovaných potravin nesmí přesáhnout 60°C.
ROBOT
Před zahájením práce zkontrolujte, zda se v nádobě
robota nenachází nějaký tvrdý předmět (např. lžička). Nepřerušujte práci spotřebiče otevíráním víka robota
nebo otáčením nádoby (nouzové zastavení). Dochází tak k rychlejšímu opotřebení motoru a tomu je nutno zabránit.
Nemyjte kovové díly v myčce nádobí. Agresivní čisticí
prostředky používané v zařízeních tohoto druhu způso­bují tmavnutí kovových dílů. Myjte je ručně pod tekoucí vodou s použitím přípravku na mytí nádobí a měkkého kartáče.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
použití k obchodním a gastronomickým účelům se změní záruční podmínky.
z vnitřku spotřebiče a důkladně umyjte všechny díly příslušenství.
Po ukončení práce vyjměte přívodní šňůru ze zásuvky.
Technické údaje
Pohon spotřebiče je upraven pro práci s odšťavovačem, mixovací nádobkou, mlýnkem a robotem.
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku zaří­zení.
Maximální doba práce pohonné jednotky bez přerušení:
s odšťavovačem 2 minuty – s mixovací nádobkou 30 vteřin – s mlýnkem 30 vteřin – s robotem 30 vteřin
Délka přestávky před opětovným zapnutím pohonné jednotky s odšťavovačem 30 minut
Délka přestávky před opětovným zapnutím pohonné jednotky s mixovací nádobkou nebo mlýnkem 5 minut
Délka přestávky před opětovným zapnutím pohonné jednotky s robotem 10 minut
Hlučnost zařízení (LWA):
s odšťavovačem 77 dB/A – s mixovací nádobkou 83 dB/A – s mlýnkem 82 dB/A – s robotem 86 dB/A
Spotřebič je vyroben v 2. izolační třídě, nevyžaduje připojení k zásuvce s uzemněním .
Odšťavovače ZELMER splňují požadavky platných norem. Spotřebič je vyroben v souladu s požadovanými direktivami:
Elektrický přístroj nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagentická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je na typovém štítku označen značkou CE.
20 JE1200-002_v03
Konstrukce
Ovládací knoík (PULSE, 0, rychlost 1, rychlost 2)
1
Nožičky
2
Pohonná jednotka
3
Napájecí kabel
4
Unašeč
5
SOUČÁSTI ODŠŤAVOVAČE
Nádoba na dužinu
6
Nálevka
7
Mísa
8
Stahovací svorky
9
Síto
10
Víko
11
Plnicí trubice
12
Pěchovadlo
13
Nádoba na šťávu
14
Víko nádoby s oddělovačem pěny
15
Kartáč
16
PODSTAVEC NA VYBAVENÍ
Podstavec na vybavení
17
SOUČÁSTI MLÝNKU
Podstavec mlýnku se soupravou nožů
18
Těsnění mlýnku
19
Nádoba mlýnku
20
SOUČÁSTI MIXOVACÍ NÁDOBY
Souprava nožů mixovací nádobky
21
Těsnění
22
Nádoba s ukazatelem hladiny
23
Víko nádoby
24
Nástavec víka
25
SOUČÁSTI MÍCHAČKY
Převodové ústrojí
26
Nádoba robota
27
Oboustranný kotouč
28
Nůž robota
29
Víko robota
30
Pěchovadlo robota
31
A
ODŠŤAVOVAČ
CHARAKTERISTIKA SPOTŘEBIČE
Odšťavovač je přístroj sloužící k rychlému získání šťávy z ovoce a zeleniny při současné separaci odpadů. Rychlost odšťavování byla přizpůsobená tak, aby byly zachovány optimální jakostní parametry připravovaných šťáv. Šťáva obsahuje zdraví prospěšné kousky dužniny ovoce (zele­niny). I přestože mohou snížit průzračnost šťávy, se výrobce odšťavovače rozhodl, že důležitější je zachovat co nejvyšší nutriční, zdravotní a dietetickou hodnotu získané šťávy než její průzračnost. Množství šťávy z 1 kg suroviny záleží na její čerstvosti, ale i na čistotě sítka a stavu kotouče drtiče (např. svěží mrkve vynáší 50-60%). Díly, které mají kontakt se zpracovávanými surovinami, byly vyhotoveny z materiálů schválených pro styk s potravinami.
Příprava odšťavovače k použití
DEMONTÁŽ ODŠŤAVOVAČE
Před prvním použitím demontujte odšťavovač,
umyjte a osušte díly, které mají kontakt se zpra­covávaným produktem.
1
Zatáhněte za uzavírací západky zespodu tak, aby odsko-
čily z výstupků na víku.
2
Vyjměte pěchovadlo a sejměte víko.
3
Vysuňte zásobník na dužninu.
4
Demontujte misku se sítem. Za tímto účelem otočte
misku proti směru hodinových ručiček tak, aby se symbol na misce pokrýval se symbolem na pohonné jednotce
odšťavovače a sejměte misku z pohonné jednotky.
Demontované díly (kromě pohonu) důkladně
umyjte v teplé vodě s prostředkem na mytí nádobí. Lze je také umýt v myčce při teplotě max. 60°C (mimo misky, sítka a pohonu). Po důkladném osušení můžete zahájit montáž čis­tých dílů.
MONTÁŽ ODŠŤAVOVAČE
1
Nasaďte na pohonnou jednotku odšťavňovače misku tak,
aby se symbol , nacházející se na základně misky, pokrý­val se symbolem na pohonné jednotce odšťavovače.
2
Zablokujte misku otočením ve směru hodinových ručiček
tak, aby se symbol na pohonné jednotce odšťavovače pokrýval se symbolem na základně misky.
3
Nasaďte síto na hřídel tak, aby se výřez na hřídeli pokrý-
val s výlevkou v sítu.
Síto lze nasadit pouze v jedné poloze.
B
C
4
Pod víko připevněte zásobník na dužninu následujícím
způsobem: Uchopte kolmo zásobník a vložte ho pod misku
21
JE1200-002_v03
tak, aby se výlevka na zásobníku na dužninu nacházela ve výřezu na misce, následně dosuňte do pohonné jednotky.
5
Nasaďte víko tak, aby se výlevka, nacházející se na víku, nacházela ve výřezu na misce.
6
Obě uzavírací západky nadzvedněte a nasaďte na úchyty, nacházející se na víku.
7
Přitistkněte uzavírací západky k misce (charakteristické „click” znamená, že jsou západky správně nasazeny).
8
Nasaďte nádobu na šťávu tak, aby se výlevka odšťavo­vače nacházela uvnitř nádoby.
Nesprávná montáž uzavíracích západek spustí
bezpečností pojistku a nebude možné zapnout odšťavovač.
V blízkosti spotřebiče připravte umyté ovoce
a zeleninu určené k odstředění šťávy.
Zapnutí odšťavovače a práce s ním
Zkontrolujte, zda je ovládací knoík v poloze „0“. Zapněte zástrčku napájecího kabelu do síťové zásuvky
a zapněte odšťavovač otočením ovládacího knoíku do polohy 1 nebo 2 podle potřeby (viz tabulka „Doporu-
čené rychlosti odšťavování pro vybrané druhy ovoce a zeleniny“).
Ovoce a zeleninu vkládejte do plnicí trubice ve víku
a mírně je tlačte pěchovadlem.
Netlačte na potraviny prsty ani jinými před-
měty.
Získanou šťávu přelejte z nádoby do předem připravené
sklenice, šálku atd.
Nádoba na šťávu je vybavena víkem se sepa-
rátorem pěny, jehož úkolem je zachytit hustší frakce šťávy a pěny.
V případě potřeby (v případě nadměrného nahromadění
dužniny na sítu způsobující vibrování odšťavovače), doporučujeme využít funkci „PULSE”.
FUNKCE PULSE
Funkce „PULSE” umožňuje odstranit nahromaděnou dužninu na sítu. Otočením ovládacího knoíku do polohy „PULSE“ a přidržením knoíku v této poloze se spotřebič zapne na nejvyšší rychlost. Po puštění knoíku spotřebič ukončí práci.
Po ukončení práce (po získání šťávy)
Vypněte odšťavovač otočením ovládacího knoíku do
polohy „0”. Vyjměte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky el. sítě.
Po zastavení motoru můžete zahájit demontáž odšťa-
vovače za účelem umytí jednotlivých dílů (viz.bod „DEMONTÁŽ ODŠŤAVOVAČE”).
Vyprázdněte zásobník na dužninu.
Nedovolte, aby došlo k přeplnění nádoby na
dužinu. Při jejím vytahování může nadbytek nahromaděné dužiny z nádoby vypadnout při jejím naklonění.
Čištění a údržba odšťavovače
Po každém použití odšťavovač důkladně umyjte a nedo-
volte, aby na něm zasychaly zbytky šťávy a ovoce. Znečištění v drážkách nebo rozích odstraňte měkkým
kartáčkem. Pohonnou jednotku umyjte vlhkým hadříkem s příprav-
kem na nádobí a následně vytřete do sucha.
V případě, že do pohonné jednotky pronikne
voda nebo šťáva, vypněte spotřebič a odneste ho ke kontrole do servisu.
Jednotlivé díly příslušenství, jako je miska, pěchovadlo,
zásobník na šťávu s víkem a separátorem pěny a zásob­ník na dužninu, myjte v teplé vodě s malým množstvím prostředku na nádobí.
Víko, pěchovadlo a nádobu na dužninu lze mýt také
v myčkách na nádobí v max. teplotě 60°C. K mytí sítka používejte pouze kartáček, jež je součástí
vybavení odšťavovače. K čištění síta nepoužívejte žádné kovové kartáče!
Z důvodu dlouhodobého používání se mohou díly
z umělé hmoty zabarvit. Tento jev není závada. Zabarvení vzniklé od mrkve lze odstranit hadříkem
namočeným do jedlého oleje. Po umytí důkladně osušte všechny díly.
Sestavte odšťavovač (viz. bod „MONTÁŽ ODŠŤAVO­VAČE”).
Zvláštní pozornost věnujte průhledným (trans-
parentním) dílům z umělé hmoty. Nejsou odolné proti nárazu. Mohou se velmi snadno poškodit.
Jak připravit zdravou chutnou šťávu?
Ovoce a zelenina, určené k výrobě šťáv, musí být čers-
tvé a dobře umyté. Před přípravou zeleninové šťávy je nutné zeleninu nejdříve důkladně očistit od písku a hlíny pod tekoucí vodou a následně ji oloupat. Publikace na téma přípravy šťáv doporučují namáčení zeleniny 5 min. ve vodě s malým množstvím soli a kyseliny citrónové. Zelenina připravená tímto způsobem netmavne během přípravy a šťáva má přirozenou barvu.
Bobuloviny umyjte těsně před použitím, jelikož rychle
ztrácí čerstvost. Výběr zeleniny a ovoce závisí na ročním období, vlast-
ních chutích a zdravotních doporučeních. Na nutrickou hodnotu šťáv z ovoce a zeleniny má vliv způsob její pří­pravy.
Šťávy se připravují ze šťavnatých druhů ovoce a zele-
niny, které musí být zralé a čerstvé, jelikož z nich můžete získat nejvíce šťávy dokonalé chuti a vůně.
22 JE1200-002_v03
K přípravě nápojů je vhodná následující zelenina: raj-
čata, mrkev, celer, červená řepa, petržel, cibule, zelí, okurky, černá řepa, rebarbora atd.
Taková zelenina jako: ředkvička, pažitka, petrželová nať,
kopr a řeřicha se do nápojů dodávají jemně nakrájené. Ovocnou šťávu lze připravit téměř ze všech druhů
ovoce. Jablka, broskve, meruňky a švestky musí být přelité
vroucí vodou na kuchyňském sítu. Z ovoce odstraňte pecky, mohly by poškodit spotřebič.
Příprava šťávy ze švestek, borůvek, malin, měkkých
hrušek a jablek a dalšího měkkého ovoce je těžká. Z dužniny tohoto ovoce se tvoří houbovitá hmota, která ucpává otvory sítka. Toto ovoce lze použít k přípravě šťávy pouze v malém množství, mícháním s jiným ovo­cem nebo zeleninou a je nutné častěji čistit sítko.
Šťávu z hroznového vína nejlépe získáte vložením
celého hroznu (bez dřevnaté lodyhy) do plnícího otvoru. Kořenovou zeleninu a tvrdé ovoce je nutné nakrájet na
kousky, tak aby se vešly do plnícího otvoru. Jablka se krájí na části (jestliže velikost jablek nedovoluje vložit je vcelku do plnícího otvoru) bez loupání a vyjmování jádřince.
Ovoce a zelenina se vkládá do plnícího otvoru teprve po
zapnutí odšťavovače. Nutriční hodnota čerstvých šťáv je podobná nutričním
hodnotám produktů, ze kterých je šťáva připravená. Nápoje ze šťáv jsou zvláště doporučovány při výživě dětí
a strarších osob. Doporučujeme během pití šťáv ze zeleniny zapíjet je
malým množstvím vody, jelikož jsou velmi esencionální. Jestliže nejsou šťávy ředěné, neměla by denní dávka překročit půl sklenice.
Nemělo by se míchat ovoce se zeleninou, kromě jablek.
Není vhodné míchat melouny s jiným ovocem. Šťávy by se neměly přechovávat pro pozdější konzu-
maci. Zeleninové nápoje lze okořenit aromatickým kořením:
pepř, kopr, kmín, muškátový oříšek, tymián, majoránka a ovocne nápoje: vanilka, hřebíček, skořice. Pro zís­kání plného aroma koření, je nutné ho před přidáním důkladně rozdrtit. Koření by mělo být používáno v malém množství, aby byla zachována přirozená chuť a vůně produktů, ze kterých je připraven nápoj. Z důvodu nízké kalorické hodnoty jsou ovocné a zeleninové nápoje vhodné při redukční dietě.
Ovocné a zeleninové nápoje pijte při pokojové teplotě
nebo chlazené kostkami ledu.
Čerstvá šťáva je zdravá
Mrkvová šťáva
Zrychluje metabolismus, jelikož obsahuje celou řadu mikroelementů a vitamínů nezbytných pro správnou funkci organizmu.
Vitamín A vytvořený z karotenu zlepšuje zrak. Složky této šťávy odstraňují škodlivé působení
nikotinu a obnovují přirozený zdravý vzhled pokožky. Polovina sklenice mrkvové šťávy a půl sklenice mléka se doporučuje malým dětem. Mrkvová šťáva ve spo­jení s jablečnou šťávou je vhodná jako posilující nápoj pro starší osoby.
Rajčatová šťáva
Zralá a čerstvá rajčata poskytují šťávu doko­nalé kvality. Lze míchat tomatovou šťávu se všemi jinými zeleninovými šťávami.
Obsahuje velké množství vitamínu A a C. Dvě sklenice šťávy pokrývají denní potřebu vitamínu C. Chuťové hodnoty rajčatové šťávy zvyšuje ochucení solí a pepřem.
Šťáva z červené řepy
Šťáva z červené řepy ve spojení s pomerančo­vou šťávou, poskytne nápoj výjimečné chuti. Tato šťáva v čisté formě může být konzumo­vána pouze za souhlasu lékaře.
Šťáva ze zelí
Je používaná k léčení při žaludečních vře­dech, ale pouze na doporučení lékaře. Smí­chaná s mrkvovou šťávou je poživatelná i pro ty, kteří mají citlivější žaludek.
Špenátová šťáva
Tato šťáva je silně krvetvorná, ale z důvodu její výrazné chuti je doporu­čeno míchat ji s mrkvovou šťávou. Špe­nátová, mrkvová a celerová šťáva pro­míchaná ve stejných dílech tvoří velmi chutný nápoj.
Celerová šťáva
Na šťávu by se neměly používat listy celeru,
jelikož mají nahořklou chuť. Šťáva z celero-
vého kořene je velmi chutná. Lze ji míchat se
šťavami z jiné zeleniny. Měla by být konzu-
mována v menším množství než mrkvová
šťáva. Přidání jablečné šťávy nebo citronu
zlepšuje chuť.
Okurková šťáva
Je sama o sobě nijaká a je nutné ji smíchat
z jablečnou, mrkvovou nebo celerovou šťá-
vou. Okurková šťáva je používáná při péči
o pokožku. Má čistící účinky na játra. Je
doporučována při redukční dietě.
23JE1200-002_v03
Jablečná šťáva
Šťáva z čerstvých zralých jablek má příjemnou vůni a chuť, je bohatá na vitamíny A a B a obsahuje důležité minerální látky. Velký obsah pektinů ve šťávě způsobuje, že má hod-
noty napomáhající trávení. Čerstvá jablečná šťáva se používá proti dně a revmatizmu. Je všeobecně dokonalým výživným prostředkem.
Ostružinová šťáva
Ostružinová šťáva s malým množstvím cukru a minerální vody tvoří velmi osvěžující nápoj. Z důvodu vysokého obsahu vitamínů a mikro­elementů má posilující účinek, zvláště pro starší osoby.
Šťáva z černého bezu
Šťáva má velmi bohaté nutriční hodnoty, má potící vlastnosti a může být používaná při nachlazení. Vhodná jako součást jiných ovoc­ných šťáv.
Šťáva z černého rybízu
Šťáva z černého rybízu má specickou vůni, je kyselá a výrazně trpká. Vzhledem k chemickému složení a obsahu vitamínů je to jedna z nejlep­ších šťáv. Je nutné ji míchat se šťávami s nízkou kyselostí nebo s vodou, medem a cukrem.
Speciální recepty pro zdraví
Doporučené rychlosti pro odstředění vybraného ovoce a zeleniny
Ovoce/zelenina
Ananasy
Kanadská borůvka
Broskve
Červená řepa
Hrušky
Jablka
Zelí
Kopr
Mrkev ● Melouny ● Meruňky
Nektarinky
Okurky
Kiwi
Rajčata
Celer
Hroznové víno
Rychlost odstředění
1 2
Energy drink
6 mrkví 2 jablka ½ červené řepy
Nápoj „silný dech”
1 hrst špenátu 1 hrst petrželky
2 celery
4 mrkve
Nápoj „slunečný”
2 jablka 6 jahod
Šťáva na pročištění těla
4 mrkve ½ okurky 1 červená řepa
Šťáva „upravuje látkovou přemenu”
2 jablka 1 tvrdá hruška ¼ citronu nebo hrst špenátu 6 mrkví
Nápoj „lásky”
3 velká rajčata ½ okurky
1 celer
¼ citronu
24 JE1200-002_v03
Problémy, které se mohou vyskytnout při provozu odšťavovače
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ – ZPŮSOB POSTUPOVÁNÍ
Spotřebič nefunguje. Uzavírací západky jsou
Ze spotřebiče je cítit nepříjemný zápach.
Plášt se zahřívá, spotřebič pracuje příliš hlasitě a kouří se z něho.
Síto se zablokovalo. Nevhodný produkt. Ve spotřebiči nelze zpracovávat velmi tvrdé ovoce a zelninu,
Plnící otvor se dotýká síta / odšťavovač se klepe a vibruje.
špatně nasazeny na víku.
Spustila se termická pojistka.
Nový spotřebič. Při prvním zapnutí a použití spotřebiče můžete ucítit speci-
Odšťavovač je přetížen. Zkontrolujte postup procesu a dobu zpracovávání s dovole-
Je poškozený motor. Vypněte spotřebič a odpojte zástrčku přívodní šňůry ze
Přetížení. Vypněte spotřebič a odpojte zástrčku přívodní šňůry ze
Síto je špatně nasazeno. Vypněte spotřebič a odpojte zástrčku přívodní šňůry ze
Vypněte spotřebič a odpojte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky. Nasaďte správně uzavírací západky na víko (viz. bod „MONTÁŽ ODŠŤAVOVAČE”). Opět zapněte spo- třebič.
Vypněte spotřebič a odpojte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky. Nechte odšťavovač na 30 minut vychladnout. Po této době se pokuste spotřebič opět zapnout.
cký zápach. Je to běžný jev a neznamená to, že je spotřebič poškozen. Zápach by se měl po několika použitích vytratit.
nou délkou provozu, jež je popsán v návodu k použití. Zkontrolujte napětí uvedené na typovém štítku a porovnejte
s napětím ve vaší síti.
zásuvky. Odneste odšťavovač do servisu.
ani produkty s příliš dlouhými vlákny.
zásuvky. Počkejte, dokud se spotřebič nezastaví. Vyčistěte plnící otvor, síto, víko a zásobník na dužninu.
zásuvky. Zkontrolujte, zda je síto dobře nasazeno na hřídeli. Zkontrolujte, zda není síto poškozeno. V případě mechanic­kého poškození odneste odšťavovač do servisu.
Příprava spotřebiče k práci s příslušenstvím
1
Postavte pohonnou jednotku na pevnou rovnou pod-
ložku, v blízkosti elektrické zásuvky a mimo dosah dětí.
Pokládejte napájecí kabel tak, aby volně nevi-
sel přes okraj stolu nebo kuchyňské linky a aby za něj nikdo nemohl náhodou zatáhnout nebo o něj zavadit.
2
Nasaďte na pohonnou jednotku podstavec na příslušen-
ství tak, aby se symbol na boku podstavce kryl se symbo­lem na pohonné jednotce.
3
Zajistěte podstavec na příslušenství jeho otočením ve
směru pohybu hodinových ručiček tak, aby se symbol na pohonné jednotce kryl se symbolem na podstavci (typické cvaknutí potvrdí, že podstavec je správně upevněn).
4
Zapněte zástrčku napájecího kabelu do elektrické zásuvky.
Před zapnutím spotřebiče do zásuvky se ujistěte,
zda je ovládací knoík nastaven v poloze „0“.
D
POPIS ZAŘÍZENÍ
Mixovací nádobka je určena na sekání a míchání různých druhů surovin. S její pomocí můžeme připravit polévky, omáčky a mléčné koktejly, můžeme také mixovat zeleninu, ovoce, maso a také strouhat vařené suroviny do jídel pro batolata.
Příprava spotřebiče k práci
Před prvním použitím spotřebiče s připevněnou mixovací nádobkou (nebo po jeho dlouhodobém skladování) umyjte nádobu, víko a nástavec víka v teplé vodě s přídavkem pří­pravku na mytí nádobí. Dobře opláchněte a vysušte.
Mějte ruce vždy v bezpečné vzdálenosti od ost-
MIXOVACÍ NÁDOBKA
rých nožů.
25JE1200-002_v03
Obsluha a funkce
1
Upevněte mixovací nádobku na podstavci na příslušen-
ství tak, aby rukojeť nádoby byla po pravé straně spotřebiče.
2
Zajistěte nádobku jejím otočením ve směru pohybu hodi­nových ručiček do zaklapnutí (typické cvaknutí potvrdí, že nádoba je správně upevněna).
Rukojeť nádoby musí být po pravé straně spo-
třebiče.
3
Vložte potraviny do nádoby. Nenaplňujte nádobu nad značku 900 ml.
Způsob vkládání potravin do nádoby je libo-
volný, avšak lepšího výsledku dosáhnete, když budete nejdřív vkládat tvrdé suroviny.
4
Nasaďte víko na nádobu tak, aby strana víka, na které nejsou umístěna síta víka, byla u nálevky nádoby. Takto při­pevněné víko zabrání rozstřikování potravin během mixování.
Víko nádoby lze upevnit ve třech polohách,
avšak pouze jedna poloha víka se používá při mixování. Zbývající dvě polohy se využívají při přelévání mixovaného obsahu v nádobě do jiných nádob.
5
Vložte nástavec víka do otvoru ve víku tak, aby výstupky na nástavci zapadly do zářezů ve víku. Zablokujte nástavec jeho otočením ve směru pohybu hodinových ručiček až do zaklapnutí.
Nezapínejte spotřebič s namontovanou mixo-
vací nádobkou bez nástavce víka, zejména pokud chcete mixovat pevné složky. Může dojít k jejich vymrštění otvorem ve víku.
6
Zapněte mixování otočením ovládacího knoíku do správné polohy.
Lepšího výsledku lze dosáhnout mixováním
rychlostí 2.
Nepoužívejte spotřebič s namontovanou mixo-
vací nádobkou nepřetržitě déle než 30 vteřin. Po uplynutí této doby spotřebič vypněte a před dalším zapnutím počkejte 5 minut, aby vychladl motor.
7
Během mixování můžete přidávat další suroviny (koření, potraviny) otvorem po vyjmutí nástavce víka.
8
Pro zastavení spotřebiče uveďte ovládací knoík rych­losti do polohy „0“.
Pokud konzistence mixovaných potravin ještě
není dokonalá, otočte ovládací knoík do polohy „PULSE“ a podržte jej v této poloze po dobu několika vteřin. Spotřebič začne pracovat maximální rychlostí. Po povolení ovládacího knoíku zařízení přeruší práci.
E
DRCENÍ LEDU
Zařízení s upevněnou mixovací nádobkou můžete používat také na drcení kostek ledu. Lze tak vyrobit malé kousíčky ledu podobné velikosti.
Před použitím mixovací nádobky na drcení kos-
tek ledu se ujistěte, zda je mixovací nádobka čistá. V opačném případě ji pečlivě umyjte čis­tou vodou. Jakékoli zbytky mycího přípravku mohou ovlivnit chuť drceného ledu a ovlivní také chuť nápoje, do kterého bude přidán.
Dejte do nádoby nejvýš 15 kostek ledu (maximální velikost 2 cm). Kromě ledu nalijte ještě asi 15 ml (1 lžičku) čerstvé studené vody. Uzavřete nádobu víkem s nástavcem a otočte ovládacím knoíkem do polohy „1“. Zařízení začne praco­vat, drcení ledu provádějte v 3-vteřinových cyklech, úkon opakujte až do úplného rozdrcení ledu. Pokud konzistence ledu ještě neodpovídá očekávání (chcete dosáhnout konzis­tence sněhu), otočte ovládací knoík do polohy „PULSE“ a podržte jej v této poloze po dobu několika vteřin. Spotřebič začne pracovat maximální rychlostí. Po povolení ovládacího knoíku zařízení přeruší práci.
Nedrťte led bez předchozího přidání vody do
nádoby.
Po skončení práce s mixovací nádobkou
Vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku napájecího
kabelu z elektrické zásuvky. Odmontujte mixovací nádobku. Pro tento účel uchopte
jednou rukou podstavec na příslušenství a druhou rukou uchopte rukojeť nádoby.
Otočte nádobou proti směru pohybu hodinových ručiček,
dokud neucítíte znatelný odpor a sejměte nádobu z pod­stavce na příslušenství.
Přelijte připravený koktejl do sklenic.
Víko nádoby lze upevnit ve třech polohách,
avšak pouze jedna poloha víka se používá při mixování. Zbývající dvě polohy (široké síto, úzké síto) se využívají při přelévání mixova­ného obsahu nádoby do jiných nádob.
Umyjte mixovací nádobu (viz bod „Čištění a údržba
spotřebiče s připevněnou mixovací nádobkou/mlýn­kem“).
DEMONTÁŽ ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ
Vypněte zástrčku napájecího kabelu z elektrické
zásuvky. Otočte víkem proti směru pohybu hodinových ručiček,
dokud neucítíte znatelný odpor a sejměte víko z nádoby.
1
Vyprázdněte obsah nádoby.
2
Vyčistěte nádobu (viz bod „Čištění a údržba spotřebiče
s připevněnou mixovací nádobkou/mlýnkem“). Otočte
nádobu dnem vzhůru a postavte ji na rovnou a stabilní pod­ložku.
F
26 JE1200-002_v03
3
Jednou rukou přidržujte nádobu a druhou odšroubujte soupravu nožů proti směru pohybu hodinových ručiček.
4
Vyjměte opatrně soupravu nožů i s těsněním.
Nože spotřebiče jsou ostré. Zacházejte s nimi
opatrně.
MONTÁŽ ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ
1
Vložte těsnění do prohlubně v soupravě nožů.
2
Sejměte víko z nádoby mixéru. Otočte nádobu dnem vzhůru a postavte ji na rovnou a stabilní podložku.
3
Vložte soupravu nožů do otvoru ve spodní části nádoby.
4
Jednou rukou přidržujte nádobu a druhou zašroubujte soupravu nožů ve směru pohybu hodinových ručiček až na doraz.
G
MLÝNEK
POPIS ZAŘÍZENÍ
Mlýnek je určen pro drcení a mletí takových surovin, jako je pepř, kávová zrna, rýže, pšenice, sezamová semínka, lous­kané ořechy apod., a také na sekání masa.
Mlýnek není určen pro drcení velmi tvrdých
surovin, jako jsou např. kostky ledu nebo muš­kátový oříšek.
Nikdy nepoužívejte mlýnek na mletí cukru, pro-
tože by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
Před zahájením sekání z masa odstraňte žíly,
blány a tuk a nakrájejte jej na kousky o veli­kosti cca 2x2 cm.
Obsluha a funkce
Vložte suroviny do nádoby mlýnku.
Nepřekračujte maximální úroveň obsahu, ozna-
čenou na nádobě mlýnku.
1
Nasaďte a našroubujte podstavec mlýnku se soupravou nožů na závit nádoby mlýnku.
2
Otočte mlýnek dnem vzhůru a připevněte jej k podstavci na příslušenství.
3
Zajistěte mlýnek jeho otočením ve směru pohybu hodi­nových ručiček do zaklapnutí (typické cvaknutí potvrdí, že mlýnek je správně upevněn).
Zapněte spotřebič otočením ovládacího knoíku do
správné polohy. Upravte rychlost podle mixovaných surovin.
Doporučujeme používat program „PULSE“
nebo maximální rychlost.
H
Mletí různých surovin hned po sobě bez pečli-
vého umytí může způsobit smíchání vůně a chuti s vůní a chutí přecházející mleté suroviny.
Nepoužívejte spotřebič s namontovaným mlýn-
kem nepřetržitě déle než 30 vteřin. Pokud se vám během 30 vteřin nepodařilo dokončit mletí, spotřebič vypněte a před dalším zapnutím vyčkejte 5 minut.
4
Po skončení mletí uveďte ovládací knoík do polohy „0“.
Po každém použití umyjte nádobu mlýnku
a podstavec mlýnku se soupravou nožů v teplé vodě s přídavkem přípravku na mytí nádobí. Těsnění mlýnku vytřete vlhkým hadříkem.
Po ukončení práce s mlýnkem
Vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku napájecího
kabelu z elektrické zásuvky. Odmontujte mlýnek. Pro tento účel uchopte jednou rukou
podstavec na příslušenství a druhou rukou uchopte mlý­nek. Otočte mlýnkem proti směru pohybu hodinových ručiček, dokud neucítíte znatelný odpor a sejměte mlý­nek z podstavce na příslušenství.
Obraťte mlýnek dnem vzhůru.
Otočte podstavcem mlýnku se soupravou nožů proti
směru pohybu hodinových ručiček a sundejte podstavec se soupravou nožů z víka mlýnku.
Vysypejte umleté suroviny do jiné nádoby.
Mlýnek umyjte (viz bod „ Čištění a údržba spotřebiče s připevněnou mixovací nádobkou/mlýnkem“).
Čištění a údržba spotřebiče s připevněnou mixovací nádobkou/mlýnkem
Spotřebič vyčistěte ihned po použití. Zabráníte
tak usazování zbytků uvnitř nádoby mixéru.
Nalijte do nádoby asi 450 ml vody a zapněte spotřebič
na cca 10 vteřin otočením a podržením ovládacího knof­líku v poloze „PULSE“.
Pak vodu z nádoby vylijte, obraťte nádobu vzhůru dnem
a vysušte. V případě potřeby umyjte nádobu, víko, nástavec víka,
soupravu nožů, nádobu mlýnku a podstavec mlýnku se soupravou nožů v teplé vodě s přídavkem přípravku na mytí nádobí.
Těsnění mixovací nádobky a těsnění mlýnku otřete vlh-
kým hadříkem. Pak opláchněte pod čistou tekoucí vodou a vysušte.
Pokud jste nechali nádobu nevyčištěnou delší dobu a ke
stěnám nádoby se přilepily kousky mixovaných surovin, použijte nylonový kartáč.
Nedoporučujeme vkládat nádobu, víko, nástavec víka,
mlýnek, soupravu nožů, nádobu mlýnku a podstavec mlýnku se soupravou nožů do myčky nádobí. Agresivní
27JE1200-002_v03
čisticí prostředky mohou mít negativní vliv na stav povr­chů součástek spotřebiče.
Venkovní část pohonné jednotky otřete jemným, vlhkým
hadříkem.
Nevkládejte pohonnou jednotku do vody ani do
jiné tekutiny.
K mytí pohonné jednotky nepoužívejte agresivní sapo-
náty, jako jsou čisticí emulze, krémy, pasty apod. Mohlo by dojít mimo jiné k odstranění informačních grackých symbolů.
Nečistěte sběrnou nádobu ani nádobku mlýnku drsnými
houbami ani hadříky. Po umytí všechny součásti spotřebiče pečlivě vysušte.
ROBOT
POPIS ZAŘÍZENÍ
Robot je určen k práci spojené s přípravou jídel. Vyměnitelné vybavení (nůž robota, oboustranný kotouč) umožňuje sekání, řezání, míchání těsta a rozmělňování zeleniny.
POUŽITÍ VYBAVENÍ
Nůž robota – slouží ke zpracování syrového nebo vařeného
masa. Můžeme jím také míchat těsto.
Oboustranný kotouč
strana na plátky – slouží ke krájení na plátky. – strana na strouhání – slouží ke strouhání.
Příprava spotřebiče k práci
Před prvním použitím spotřebiče s připevněným robotem (nebo po jeho dlouhodobém skladování) umyjte součásti robota (pěchovadlo, víko, nádobu, nůž a oboustranný kotouč) v teplé vodě s přídavkem přípravku na mytí nádobí. Dobře opláchněte a vysušte.
Obsluha a funkce
1
Na podstavec na příslušenství upevněte převodové ústrojí tak, aby se symbol na převodovém ústrojí kryl se
symbolem na podstavci na příslušenství a pak převo­dové ústrojí zajistěte jeho otočením ve směru pohybu hodi­nových ručiček až do zaklapnutí. Symbol na převodovém
ústrojí se bude krýt se symbolem na podstavci na pří­slušenství (typické cvaknutí potvrdí, že převodové ústrojí je správně upevněno).
2
Připevněte nádobu robota k podstavci na příslušenství tak, aby se symbol na nádobě kryl se symbolem na pod-
stavci na příslušenství. Pak přitlačte nádobu k podstavci na příslušenství a zajistěte ji otočením ve směru pohybu hodino­vých ručiček až do zaklapnutí. Symbol na nádobě se bude
krýt se symbolem na podstavci na příslušenství (typické cvaknutí potvrdí, že nádoba robota je správně upevněna).
Rukojeť nádoby robota musí být po pravé
straně spotřebiče.
I
PRÁCE S NOŽEM ROBOTA
1
Vložte nůž robota do nádoby.
Vložte do nádoby suroviny.
2
Nasaďte na robot víko tak, aby čep na víku zapadl do
otvoru v noži a symbol na víku se překrýval se symbolem
na nádobě robota.
3
Přitlačte víko robota k přírubě nádoby a zajistěte je oto-
čením ve směru pohybu hodinových ručiček až do okamžiku, kdy se symbol na víku bude překrývat se symbolem
na nádobě.
Do plnicí trubice robota vložte pěchovadlo.
Zapněte zařízení otočením ovládacího knoíku do
vhodné polohy.
Nepoužívejte spotřebič s připevněným robotem
nepřetržitě déle než 30 vteřin. Po uplynutí této doby spotřebič vypněte a před dalším zapnutím počkejte 10 minut, aby vychladl motor.
4
Během provozu robota můžete přidávat suroviny (koření, potraviny) do plnicí trubice po vyjmutí pěchovadla. Do plnicí trubice ve víku vkládejte suroviny a v případě potřeby je lehce zatlačte pěchovadlem.
Netlačte na suroviny prsty ani jinými předměty.
Pro zastavení spotřebiče uveďte ovládací knoík rych-
losti do polohy „0“. Robot otevírejte v obráceném pořadí než tomu bylo
v bodech 3 a 2.
PRÁCE S OBOUSTRANNÝM KOTOUČEM
1
Vložte oboustranný kotouč do nádoby robota tou stra­nou, kterou chcete použít (plátky/struhadlo).
2
Nasaďte víko robota tak, aby čep na víku zapadl do otvoru v noži a symbol na víku se překrýval se symbolem
na nádobě robota.
3
Přitlačte víko robota k přírubě nádoby a zajistěte je oto­čením ve směru pohybu hodinových ručiček až do okamžiku,
kdy se symbol na víku bude překrývat se symbolem na nádobě.
4
Do plnicí trubice robota vložte suroviny a pokud je to možné, také pěchovadlo.
5
Zapněte zařízení otočením ovládacího knoíku do vhodné polohy.
Nepoužívejte spotřebič s připevněným robotem
nepřetržitě déle než 30 vteřin. Po uplynutí této doby spotřebič vypněte a před dalším zapnutím počkejte 10 minut, aby vychladl motor.
Během provozu přidávejte suroviny do plnicí trubice po
vyjmutí pěchovadla. Do plnicí trubice ve víku vkládejte ovoce nebo zeleninu a lehce je přitlačujte pěchovadlem.
K
J
Netlačte na suroviny prsty ani jinými předměty.
6
Pro zastavení spotřebiče uveďte ovládací knoík rych-
losti do polohy „0“.
Robot otevírejte v obráceném pořadí než tomu bylo
v bodech 3 a 2.
Pokyny pro obsluhu
Nožem robota nekrájejte příliš velké kusy. Před vložením
do nádoby nakrájejte suroviny na kostky o velikosti asi 3 cm.
Při drobení sýru, másla, margarínu nenechte spotřebič
pracovat příliš dlouho. Drobené potraviny se mohou zahřát a rozpustit.
Pokud se suroviny lepí na nůž nebo vnitřní stěny nádoby,
vypněte spotřebič a shrňte suroviny z nože a stěn nádoby.
Oboustranný kotouč – strana na plátkování
Rovnoměrné plátky bez odřezků získáte, když bude spo-
třebič při vkládání surovin do plnicí trubice vypnutý. Pro tento účel můžete využít funkci „PULSE“.
Oboustranný kotouč – strana na strouhání
Plnicí trubici můžete plnit surovinami také tehdy, když
spotřebič pracuje.
Čištění a údržba spotřebiče s připevněným robotem
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodno­cení. Obal z kartonu lze odevzdat do sbě­ren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Spotřebič vyčistěte ihned po použití. Zabráníte
tak usazování zbytků uvnitř nádoby robota.
Po každém použití pečlivě umyjte součásti vybavení,
které přišly do styku se zpracovávanými surovinami, v teplé vodě s přídavkem přípravku na mytí nádobí, aby nedošlo k zaschnutí zbytků.
Plášť pohonné jednotky otřete hadříkem navlhčeným ve
vodě s přídavkem přípravku na mytí nádobí. Nečistoty ve štěrbinách a rozích odstraňte kartáčkem na
mytí lahví nebo zubním kartáčkem. Po umytí všechny součástky pečlivě vysušte.
Nůž robota ukládejte vždy do nádoby robota.
Dovozce/výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu s jeho určením nebo v rozporu s návo­dem k obsluze.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
28 JE1200-002_v03
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer.
Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok. Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie pou­žitie počas prevádzky spotrebiča.
Vážený zákazník!
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
Pred prvým použitím zariadenie si starostlivo prečí­tajte tento návod.
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb
Neuvádzajte spotrebič do činnosti v prípade, že prívo-
dový kábel alebo plášť zariadenia sú viditeľne poško­dené.
V prípade, že napájací kábel bude poškodený je
potrebné, aby bol vymenený priamo u výrobcu spot­rebiča alebo v špecializovanom stredisku opráv, resp. inou kvalikovanej osoby, čím sa vyhnete riziku vzniku nebezpečenstva.
Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvaliko-
vané osoby. Nesprávne vykonaná oprava zariadenia môže znamenať vážne riziko pre jeho používateľa. V prípade poruchy kontaktuje špecializované servis­ného strediska.
Pred výmenou nástavca alebo pred stykom s pohyb-
livý časťami zariadenia, spotrebič vypnite a odpojte od zdroja napätia.
Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo jeho
rozobratím, nezabudnite vytiahnuť prívodový kábel zo zásuvky rozvodu napätia.
Po použití prístroj vypnite. Odšťavovač nerozoberajte,
nesťahujte kryt nádoby na ovocnú šťavu a nádobu malaxéra, pokiaľ sa motor a všetky pohyblivé časti prí­stroja úplne nezastavia.
Suroviny tlačte výlučne tlačným valčekom, ktorý je
súčasťou spotrebiča. Pri práci so spotrebičom v prítomnosti detí, zachovajte
mimoriadnu ostražitosť. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú­seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou­čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Odšťavovač neklaďte na mokrý povrch.
výhrevných dosiek a horičov.
ODŠŤAVOVAČ
Nepoužívajte odšťavovač, ak sito je poškodené.
Pred zapnutím odšťavovača preverte, či kryt je dobre
pripevnený pripevňujúcimi skrutkami. Keď odšťavovač pracuje, nevyťahujte nádobu na
odpad ani neuvoľňujte pripevňujúce skrutky.
MIXUJÚCI HRNČEK / MLYNČEK
Pred stiahnutím krytu z nádoby na ovocnú šťavu
Nepoužívajte mixujúci hrnček bez založeného zatláča-
dla na kryt. Nevkladajte ruky do nádoby na ovocnú šťavu. Ani
Nevkladajte tvrdé predmety (lyžyčka, lopatka, atď.)
do nádoby na ovocnú šťavu počas vypínania prístroja z elektrického napätia.
Neumývajte nože priamo rukou. Na umývanie použí-
vajte kefku, ktorá je vo výbave.
MALAXÉR
Ne dotýkajte sa rukami pohybujúcich sa častí výbavy.
Buďte mimoriadne opatrní počas manipulácie s reza-
Nôž malaxéra a dvojstranný kotúč neumývajte priamo
rukou. Na umývanie používajte kefku, ktorá je vo výbave.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe­čenstvo poškodenia majetku
napätia potiahnutím za kábel. Hnaciu jednotku umiestnite v blízkosti zdroja napätia
so striedavým prúdom) s napätím, ktoré je uvedené na výrobnom štítku spotrebiča.
zásuvky zdroja napätia, v prípade, že do pohonnej jednotky odšťavovača vnikla akákoľvek tekutina.
29JE1200-002_v03
30 JE1200-002_v03
V takomto prípade odšťavovač odovzdajte do najbliž­šieho servisného strediska.
Nepreťažujte zariadenie použitím nadmerného množstva
a prílišným tlačením produktu v otvore na podávanie. Nevystavujte odšťavovač pôsobeniu teploty vyššej ako
60°C. Nenechávajte prístroj zapnutý do elektrického napätia
bez dohľadu. Pohonnú jednotku odšťavovača nikdy neponárajte do
vody a neumývajte ju pod tečúcou vodou. Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku, pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované informačné gracké symboly, výstražné znaky a pod.
rozdrobujúcim kotúčom, noža a kotúča malaxéra pou­žívajte kefku, ktorá je vo výbave.
ODŠŤAVOVAČ
odšťavovač ihneď vypnite. Očistite sito a kryt sita. Ak sa výrobok zablokuje v násypnom lieviku alebo na
rozdrobujúcom kotúči, prerušte prácu a odpojte prístroj z elektrického napätia. Odstráňte príčinu zablokovania.
Nepoužívajte odšťavovač bez nádoby na odpad.
MIXUJÚCI HRNČEK / MLYNČEK
Nenapĺňajte nádobu na ovocnú šťavu horúcimi tekuti-
nami. Počas skladovania nikdy nenechávajte kryt založený
na nádobe. Nenapĺňajte nádobu na ovocnú šťavu nad označenie
900 ml – ak k tomu dôjde, obsah nádoby môže pri zapnutí motora zdvihnúť kryt.
dostane pod motor, motor môže tekutinu vsať a poško­diť sa.
Počas mixovania musí byť v nádobe aspoň 300 ml
tekutiny. Odporúčame Vám používať prístroj s zamontovaným
mixujúcim hrnčekom / mlynčekom neprerušene nie dlhšie než 30 sekúnd. Po tomto čase prístroj vypnite a počkajte 5 minút pred opätovným zapnutím prístroja. Motor tak môže ochladnúť. Proces mixovania sa môže skladať maximálne z piatich 30 sekundových pracov­ných cyklov.
Nezapínajte prístroj so zamontovaným mixujúcim hrnče-
kom / mlynčekom prázdny, pretože sa môže prehriať. Teplota potravín použitých na mixovanie nesmie pre-
vyšovať 60°C.
MALAXÉR
Skôr než začnete pracovať, preverte, či sa v nádobe
malaxéra nie nachádza tvrdý predmet (napr. lyžička). Prístroj nezastavujte otvorením krytu malaxéra alebo
obrátením nádoby (havarijné brzdenie). Zapríčiňuje to rýchlejšie opotrebovanie pohonu. Vyhýbajte sa tomu.
Neumývajte kovové časti v umývačkách riadu. Agre-
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu zariadenia
používania spotrebiča na podnikateľské účely v rámci poskytovania stravovacích služieb, záručné podmienky sa v takomto prípade podliehajú zmene.
Pred prvým použitím z vnútra spotrebiča vyberte všetky
obaly a dôkladne umyte jeho jednotlivé komponenty. Po ukončení práce, vytiahnite prívodový kábel z elek-
trickej zásuvky.
Technické údaje
Pohon prístroja je technicky prispôsobený na spoluprácu s odšťavovačom, mixujúcim hrnčekom, mlynčekom a mala­xérom.
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Prípustný čas neprerušovanej práce pohonu predstavuje:
s odšťavovačom 2 minúty, – s mixujúcim hrnčekom 30 sekúnd, – s mlynčekom 30 sekúnd, – s malaxérom 30 sekúnd.
Čas prestávky pred opätovným používaním pohonu s odšťavovačom predstavuje 30 minút.
Čas prestávky pred opätovným používaním pohonu s mixujúcim hrnčekom alebo mlynčekom predstavuje 5 minút.
Čas prestávky pred opätovným používaním pohonu s malaxérom predstavuje 10 minút.
Hluk prístroja (LWA):
s odšťavovačom 77 db/A, – s mixujúcim hrnčekom 83 db/A, – s mlynčekom 82 db/A, – s malaxérom 86 db/A.
Zariadenie je konštruované v 2. triede izolácie, nevyžaduje pripojenie k elektrickej zásuvke s uzemnením .
Odšťavovače od spoločnosti ZELMER spĺňajú požiadavky platných noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
Nízkonapäťový elektrický prístroj (LVD) – 2006/95/EC. – Smernica o elektromagnetickej kompatibilite (EMC) – – 2004/108/EC.
Výrobok je na typovom štítku označený značkou CE.
31
JE1200-002_v03
Súčasti spotrebiča
Otočný regulátor (PULSE, 0, rýchlosť 1, rýchlosť 2)
1
Nožičky
2
Pohon
3
Elektrický napájací kábel
4
Hriadeľ pohonu
5
PRÍSLUŠENSTVO ODŠŤAVOVAČA
Nádoba na odpad
6
Zobák
7
Miska
8
Pripevňujúce skrutky
9
Sito
10
Kryt
11
Násypný lievik
12
Zatláčadlo
13
Nádoba na šťavu
14
Kryt nádoby s oddeľovačom peny
15
Kefka
16
PODSTAVEC NA PRÍSLUŠENSTVO
Podstavec na príslušenstvo
17
PRÍSLUŠENSTVO MLYNČEKA
Podstavec mlynčeka so súpravou nožov
18
Tesnenie mlynčeka
19
Nádoba mlynčeka
20
PRÍSLUŠENSTVO MIEŠACEJ MISY
Súprava nožov mixujúceho hrnčeka
21
Tesnenie
22
Nádoba na ovocnú šťavu s ukazovateľom úrovne
23
Kryt nádoby na ovocnú šťavu
24
Zatláčadlo krytu
25
PRÍSLUŠENSTVO MIXÉRU
Prevod
26
Nádoba malaxéra
27
Dvojstranný kotúč
28
Nôž malaxéra
29
Kryt malaxéra
30
Zatláčadlo malaxéra
31
A
ODŠŤAVOVAČ
OPIS ZARIADENIA
Odšťavovač slúži na rýchle odšťavenie štiav z ovocia a zeleniny, pričom súčasne oddeľuje prebytočnú dužinu a iný odpad z týchto produktov. Rýchlosť odšťavovania bola nastavená tak, aby sa dosiahli čo najlepšie kvalitatívne vlast­nosti získanej šťavy. Šťava obsahuje drobné kúsky ovocia (zeleniny), ktoré sú prospešné pre zdravie človeka, ale ktoré zároveň znižujú čírosť získaného nápoja. Ide o cielený efekt, pretože výrobca tohto zariadenia považuje za dôležitejšie zachovať čo najvyššiu výživnú a zdraviu prospešnú hod­notu získanej šťavy, ako jej čírosť. Množstvo získanej šťavy z 1 kg produktu v surovom stave závisí od kvality a čerstvosti použitého produktu, ako aj od čistoty sita, či stavu drviaceho kotúča (napr. z čerstvej mrkvy pripravíme 50-60% šťavy). Súčasti zariadenia, ktoré sa bezprostredne dotýkajú so spra­covávaným produktom sú vyhotovené z materiálov, ktorých styk s potravinami je nezávadný.
Uvedenie odšťavovača do prevádzky
DEMONTÁŽ ODŠŤAVOVAČA
Pred prvým použitím odšťavovač rozoberte,
umyte tie časti, ktoré prichádzajú do bez­prostredného kontaktu so spracovávaným pro­duktom.
1
Poistné svorky potiahnite smerom nadol tak, aby vysko­čili z otvorov na veku.
2
Vyberte tlačný valček a vytiahnite veko.
3
Vysuňte nádobu na dužinu.
4
Vyberte misku so sitom. Misku vyberiete tak, že ju otočíte v smere proti chodu hodinových ručičiek tak, aby sa symbol,
ktorý je zobrazený na miske prekrýval so symbolom na pohonnej jednotke. Misku následne z pohonnej jednotky vytiahnite.
Demontované komponenty (okrem pohonnej
jednotky), dôkladne umyte v teplej vode s prida­ním čistiaceho prostriedku na umývanie riadu. Komponenty môžete umývať aj v umývačkách riadu pri teplote max. 60°C (okrem misky, sita a pohonnej jednotky). Po dôkladnom osušení, očistené komponenty môžete zložiť.
MONTÁŽ ODŠŤAVOVAČA
1
Na pohonnú jednotku odšťavovača nasaďte misku tak,
aby sa symbol ktorý je znázornený na miske so symbo­lom na pohonnej jednotke.
2
Misku zaistite tak, že ju otočíte v smere pohybu hodino­vých ručičiek a tak, aby sa symbol na pohonnej jednotke
odšťavovača prekrýval so symbolom na dne misky.
3
Sito nasaďte na pohonný hriadeľ tak, aby do výrezov hriadeľa zapadli výbežky na site.
B
C
32 JE1200-002_v03
Sito sa dá nasadiť iba v jednej polohe.
4
Pod veko umiestnite nádobu na odpadky nasledujúcim spôsobom: nádobu nachýľte a umiestnite ju pod vývod dužín na miske tak, aby výbežok na nádobe na odpadky zapadol do výčnelku na miske, následne ho prisuňte k pohonnej jed­notke.
5
Nasaďte veko tak, aby výbežok na veka zapadol do výčnelku na miske.
6
Obidve poistné svorky zdvihnite nahor a nasaďte ich do výčnelkov na veku.
7
Poistné svorky pritlačte k miske (zaznie typické „click”, ktoré informuje o správnom nasadení svoriek).
8
Nádobu na šťavu umiestnite tak, aby sa výlevka odšťa­vovača nachádzala vo vnútri nádoby.
V prípade nesprávneho založenia poistných
svoriek sa aktivuje zabezpečovací systém a odšťavovač sa nezapne.
V blízkosti spotrebiča si pripravte umyté ovocie
a zeleninu, z ktorých chcete pripraviť odšťa­vený nápoj.
Zapnutie odšťavovača a práca s odšťavovačom
Preverte, či otočný regulátor je nastavený v polohe „0”. Vložte zástrčku elektrického napájacieho kábla do elek-
trickej zásuvky a odšťavovač zapnite. Pretočte otočný regulátor v závislosti od potrieb na rýchlosť 1 alebo 2 (pozrite tabuľku „Odporúčané rýchlosti odvírovania pre vybrané ovocie a zeleninu”).
Do násypného lievika krytu vkladajte ovocie alebo zele-
ninu a jemne ju stláčajte zatláčadlom.
Netlačte ovocie ani zeleninu prstami ani inými
predmetmi.
Šťavu z ovocia alebo zeleniny, ktorá sa nazhromaždila
v nádobe prelejte do vopred pripravených pohárov, šálok a pod.
Nádoba na šťavu je vybavená oddeľovačom
peny, ktorého úlohou je zachytiť penu a hustej­šiu frakciu šťavy.
V prípade potreby (v prípade nadmerného nazhromaž-
denia dužiny na site, ktoré spôsobuje vibrácie odšťavo­vača) odporúčame použiť funkciu „PULSE”.
FUNKCIA PULSE
Funkcia „PULSE” umožní vyprázdnenie nadmerne nazhro­maždenej dužiny na site. Otočením otočného regulátora do polohy „PULSE” a jeho pridržanie v tejto polohe, sa spot­rebič aktivuje činnosť pri najvyšších otáčkach. Po uvoľnení otočného regulátora spotrebič túto činnosť preruší.
Po ukončení práce (odšťavení šťavy)
Vypnite odšťavovač tak, že nastavíte otočný regulátor do
polohy „0”. Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia. Po zastavení motora môžete odšťavovač začať rozo-
berať aby sme jednotlivé časti mohli umyť (pozri bod „DEMONTÁŽ ODŠŤAVOVAČA”).
Z nádoby na odpadky vysypte nazhromaždenú dužinu.
Neprepĺňajte nádobu na odpad. Počas vyťaho-
vania odpadu pri vychýlení nádoby na odpad môže nadbytok nahromadenej dužiny z nádoby vypadnúť.
Čistenie a údržba odšťavovača
Po každom použití odšťavovača je potrebné ho dôkladne
umyť, aby nedošlo k zaschnutiu šťavy a zvyškov ovocia. Nečistoty v štrbinách a rohoch odstránite pomocou kefky
s jemnými štetinami. Telo pohonnej jednotky odšťavovača utrite navlhčenou
handričkou s pridaním prostriedku na umývanie riadu. Potom ho utrite dosucha.
V prípade, ak by do pohonnej jednotky vnikla
voda alebo šťava, je potrebné činnosť okam­žite prerušiť a spotrebič zaniesť na kontrolu do najbližšieho servisného strediska.
Jednotlivé komponenty také ako sú: miska, veko, tlačný
valček, nádoba na šťavu s vekom s oddeľovačom peny a nádoba na odpadky, umyte v teplej vode s pridaním prostriedku na umývanie riadu.
Veko, tlačný valček a nádobu na odpadky môžete umý-
vať rovnako aj v umývačkách riadu pri max. teplote 60°C.
Na umývanie sitka používajte iba kefku, ktorá tvorí
súčasť balenia odšťavovača. Na umývanie sitka nepo­užívajte kovové kefky!
Vplyvom dlhodobého užívania spotrebiča môže dôjsť
k sfarbeniu umelohmotných súčastí. Toto zafarbenie nie je nedostatkom spotrebiča.
Sfarbenie po mrkve môžete odstrániť tak, že povrch
potriete handričkou namočenou v jedlom oleji. Po umytí, všetky komponenty spotrebiča dôkladne
vysušte. Odšťavovač opäť zložte (pozri bod. „MONTÁŽ ODŠŤA-
VOVAČA”).
Osobitnú pozornosť venujte priehľadným
(transparentným) častiam z umelej hmoty. Sú náchylné na nárazy a pády. Môžu sa v takýchto prípadoch rozbiť.
33JE1200-002_v03
Ako pripravíte zdravý a chutný nápoj?
Ovocie a zelenina, ktorú chcete odšťavovať by mali
byť čerstvé a dôkladne umyté. Príprava zeleniny spo­číva v odstránení piesku a zeminy pod tečúcou vodou a v odstránení šupiek. Rôzne publikácie na tému prí­pravy štiav odporúčajú nechať zeleninu namočiť na 5 minút vo vode s pridaním soli a citrónovej šťavy. Zele­nina pripravená týmto spôsobom počas ošťavovania nestmavne a z nej pripravená šťava si zachová svoju prirodzenú farbu.
Bobuľové ovocie umyte bezprostredne pred jeho spraco-
vaní, keďže rýchlo stráca svoju čerstvosť. Pri výbere zeleniny a ovocia sa riadime ročným obdobím,
podľa našej chuti a zdraviu prospešných vlastností. Vyži­vovaciu hodnotu pripravenej šťavy zo zeleniny a ovocia ovplyvňuje spôsob, akým je pripravená.
Šťavu pripravujeme zo šťavnatých druhov ovocia a zele-
niny, ktoré by mali byť dozreté a čerstvé, pretože z nich sa dá získať čo najviac šťavy s vynikajúcimi chuťovými a aromatickými vlastnosťami.
Vhodné na prípravu nápojov sú nasledujúce druhy zele-
niny: pradajky, zeler, repa, petržlen, cibuľa, kapusta, uhorky, čierne repa, rebarbora, a pod.
Zelenina ako napríklad: reďkovka, pažítka, petržlenová
vňať, fenikel, či žerucha pridávame do štiav nadrobno nasekané.
Ovocné šťavy môžeme pripraviť takmer zo všetkých dru-
hov ovocia. Jablká, broskyne, marhule a slivky, by mali byť po ich
očistení zaliate vriacou vodou cez cedítko. Z ovocia, ktoré obsahuje kôstky najprv odstránime
kôstky, ktoré by mohli spotrebič poškodiť. Odstredenie šťavy zo sliviek, čučoriedok, malín, mäk-
kých hrušiek a jabĺk, ale aj iného ovocia je dosť náročné. Dužina týchto plodov je zložená z hubovitej hmoty, ktorá upcháva ltračné otvory. Toto ovocie môžete odšťavovať pri zmiešaní ich malého množstva s iným ovocím, alebo zeleniny, pričom je potrebné častejšie vyčistiť sitko.
V malom množstve je možné taktiež vytláčať šťavu
z hrozna, avšak je potrebné do násypky vhodiť celé strapce po odstránení drevitej byle.
Koreňovú zeleninu a tvrdé ovocie je potrebné nakrájať
na malé kúsky a po ich zmiešaní ich postupné dávať do dávkovača. Jablká krájame na menšie kúsky (v prípade, že kvôli ich veľkosti nie je možné ich vložiť do dávkovača v celku), pričom šupku neodstraňujeme a nevyberáme z nich jadrá.
Ovocie a zeleninu pridávame do dávkovača až po
zapnutí odšťavovača. Vyživovacia hodnota surovej šťavy je takmer totožná
z vyživovacou hodnotou produktov, z ktorých boli šťavy pripravené.
Nápoje pripravené zo štiav sú zvlášť vhodné pre deti
a staršie osoby. Odporúča sa šťavu pripravenú zo zeleniny zapiť malým
dúškom vody, vzhľadom na jej silnú aromatickosť. V prí-
pade, že šťavu nezriedite, jej denná dávka by nemala byť väčšia ak pol pohára.
Neodporúča sa kombinovať ovocie so zeleninou,
s výnimkou jabĺk. Nekombinujte taktiež melón s inými druhmi ovocia.
Šťavy neskladujte pre neskoršie použitie.
K príprave zeleninových nápojov môžete použiť aroma-
tické prísady: čierne korenie, kôpor, rascu, muškátový orech, tymián, majoránku, a k príprave ovocných nápo­jov: vanilku, škoricu a klinčeky. Aby ste z korenín získali čo najvýraznejšiu arómu, pred ich použitím ich dôkladne rozdrobte. Mali by byť používané v malom množstve tak, aby sa zachovala prirodzená chuť a aróma použitých produktov, z ktorých je nápoj pripravený. Vzhľadom na nízky obsah kalórií, nápoje z ovocia a zeleniny sú zvlášť vhodné pre osoby, ktoré sa rozhodli chudnúť.
Ovocné a zeleninové nápoje podávame pri ich izbovej
teplote alebo chladené kockami ľadu.
Čerstvá šťava je zdravá
Šťava z mrkvy
Urýchľuje metabolizmus, pretože obsahuje vysoké množstvo stopových prvkov a vitamínov nevy­hnutných pre správne fungovanie organizmu.
Vitamín A, ktorý vzniká z karoténu pozitívne vplýva na Váš zrak. Zložky tejto šťavy eliminujú
rodzenú zdravú farbu. Pre malé deti sa odporúča podávať polovicu pohára mrkvovej šťavy a pol hrnčeka mlieka. Mrk­vová šťava v kombinácii so šťavou z jabĺk, sa odporúča ako stimulujúci nápoj pre seniorov.
Paradajková šťava
Obsahuje vysoké množstvo vitamínov A a C. Dva poháre tejot šťavy pokrývajú dennú potrebu vitamínu C. Chuťové vlastnosti paradajkovej šťavy môžeme zvýrazniť soľou a čiernym korením.
Šťava z červenej repy
Šťava z kapusty
škodlivé účinky nikotínu, vracajú pokožke jej pri-
Zrelé a čerstvé paradajky sú základom pre vysoko kvalitný šťavnatý nápoj. Paradajkovú šťavu môžete zmiešať so šťavou z iných dru­hov zeleniny.
Zo šťavy z červenej repy v kombinácii so šťa­vou z pomaranča získame náboj s vynikajúcimi chuťovými vlastnosťami. Šťavu vo svojej nezriedenej podobe môžete užívať len na lekár­sky predpis.
Odporúča sa pri liečbe žalúdočných vredov, ale iba na lekársky predpis. V kombinácii s mrkvovou šťavou, je vhodná aj pre ľudí s citlivým žalúdkom.
34 JE1200-002_v03
Šťava zo špenátu
Táto šťava podporuje krvotvorbu, ale kvôli svojej výraznej chuti ju odporúčame zmiešať s mrkvovou šťavou. Zo šťavy zo špenátu, mrkvy a zeleru, v ich rôznej kombinácii, získame chutný nápoj.
Šťava zo zeleru
Šťavu by sme nemali pripravovať zo zelero­vej vňate, ktorá by jej mohla pridať horkú chuť. Šťava z koreňa zeleru je vynikajúce chuťové vlastnosti. Môžete ju kombinovať so
šťavami z iných druhov zeleniny. Konzumu­jeme ju v menšom množstve ako mrkvovú šťavu. Pridaním jablčnej šťavy alebo citrónu zlepšíme jej chuť.
Uhorková šťava
V prirodzenom stave má mdlú chuť, preto
odporúčame zmiešať ju s jablčnou šťavou,
šťavou z mrkvy alebo zeleru. Uhorková šťava
sa používa pri starostlivosti o pleť. Čistí
obličky. Odporúča sa pri odtučnovacích
kúrach.
Jablčná šťava
Šťava z čerstvých a zrelých jabĺk má príjemnú vôňu a chuť. Je bohatá na vitamíny A a B a vzácne minerálne látky. Vysoký obsah pek-
tínu blahodárne pôsobí na zažívacie ústrojen­stvo. Čerstvá jablčná šťava sa využíva pri liečbe dny a reu­matizmu. Vo všeobecnosti je bohatým zdrojom živín.
Šťava z černíc
Šťava z černíc s pridaním neveľkého množ­stva cukru a minerálnej vody patrí medzi veľmi osviežujúce nápoje. Vzhľadom k vysokému obsahu vitamínov a stopových prvkov, rege­neruje organizmus, a to najmä u starších ľudí.
Šťava z bazy čiernej
Šťava je bohatá na živiny, podporuje procesy potenia a môže sa používať pri prechladnutí. Môžeme ju pripravovať spolu s inými ovoc­nými šťavami.
Šťava z čiernych ríbezlí
Šťava z čiernych ríbezlí má špecický arómu, vysokú kyslosť a má výrazne trpkú chuť. Vzhľa­dom na zloženie chemických látok a obsah vita­mínom je to jedna z najlepších ovocných štiav. Odporúčame ju zmiešať s menej kyslými šťa­vami alebo s vodou, medom alebo cukrom.
Recepty na rôzne zdravotné problémy
Posilňujúci nápoj
6 mrkiev 2 jablká ½ červenej repy
Nápoj „hlboký nádych”
1 hrsť špenátu 1 hrsť petržlenu
2 zelery
4 mrkvy
„Slnečný” nápoj
2 jablká 6 jahôd
Detoxikačný nápoj
4 mrkvy ½ uhorky 1 červená repa
Nápoj „dokonalá rovnováha”
2 jablká 1 tvrdá hruška ¼ citrónu alebo hrsť špenátu 6 mrkiev
Nápoj „lásky”
3 väčšie paradajky ½ uhorky
1 zeler
¼ citróna
Odporúčaná rýchlosť odšťavovania pre vybrané druhy ovocia a zeleniny
Ovocie/zelenina
Ananás
Čučoriedky
Broskyne
Červená repa
Hrušky
Jablká
Kapusta
Fenikel
Mrkva ● Melón
Marhule
Nektárinky
Uhorky
Kiwi
Paradajky
Zeler
Hrozno
Rýchlosť odstreďovania
1 2
35JE1200-002_v03
Niektoré príkladové problémy počas prevádzky odšťavovača
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE – POSTUP PRI ODSTARÁNENÍ ZÁVADY
Spotrebič nepracuje. Poistné svorky nie sú na
Zo spotrebiča vychádza nepríjemný zápach.
Plášť spotrebiča sa nahrieva, spotrebič pracuje príliš nahlas a dymí.
Sito je zablokované. Vložili ste nesprávny
Dávkovač sa dotýka sita / odšťavovač vibruje.
veku založené správne.
Došlo k aktivácii zabezpečenia proti prehriatiu.
Spotrebič je nový. Po prvom zapnutí spotrebiča a po jeho uvedení do prevádzky,
Odšťavovač je preťažený.
Došlo k poškodeniu motora.
produkt. Preťaženie. Vypnite spotrebič a vyberte zástrčku prívodového kábla zo
Sito bolo nasadené nesprávnym spôsobom.
Vypnite spotrebič a vyberte zástrčku prívodového kábla zo zásuvky rozvodu napätia. Nasaďte poistné svorky na veko správ­nym spôsobom (pozri bod „MONTÁŽ ODŠŤAVOVAČA”). Spot- rebič uveďte opäť do činnosti.
Vypnite spotrebič a vyberte zástrčku prívodového kábla zo zásuvky rozvodu napätia. Odšťavovač nechajte na 30 minút vychladnúť, po uplynutí tejto doby môžete spotrebič opäť zapnúť.
môže z neho vychádzať špecický pach. Tento jav nepredstavuje žiadne riziko a nepovažuje sa za nedostatok spotrebiča. Zápach by mal zmiznúť po niekoľkonásobnom použití.
Skontrolujte, či ste pri aktivácii spotrebiča postupovali správne a či sa doba odšťavovania zhoduje s dobou, ktorá je uvedená v návode na použitie.
Skontrolujte napätie, ktoré je uvedené na výrobnom štítku spotre­biča a porovnajte ho s hodnotami vo Vašej elektrickej sieti.
Vypnite spotrebič a vyberte zástrčku prívodového kábla zo zásuvky rozvodu napätia. Odšťavovač odovzdajte do servisného strediska.
Spotrebič nie je uspôsobený na spracovania príliš tvrdého ovocia alebo zeleniny alebo takých, ktoré majú v sebe príliš dlhé vlákna.
zásuvky rozvodu napätia. Počkajte do chvíle, kým sa spotre­bič úplne nezastaví. Vyčisťte dávkovač, sito, veko a nádobu na odpadky.
Vypnite spotrebič a vyberte zástrčku prívodového kábla zo zásuvky rozvodu napätia. Skontrolujte, či je sito nasadené správne na pohonný hriadeľ. Skontrolujte, či sito nie je poškodené. V prípade, že došlo k mechanickému poškodeniu sita, odšťavovač rozhodne odovzdajte do servisného strediska.
Príprava prístroja na prácu s príslušenstvom
1
Postavte pohon na suchom, stabilnom, rovnom povrchu
v blízkosti elektrickej zásuvky a mimo dosahu detí.
Veďte elektrický napájací kábel tak, aby nevisel
zo stola alebo kuchynského blatu a aby ho oko­loidúca osoba nemohla náhodne potiahnuť.
2
Založte na pohon podstavec na príslušenstvo tak, aby
sa symbol nachádzajúci sa na boku podstavca prekryl so symbolom na pohone.
3
Zablokujte podstavec na príslušenstvo. Pretočte ho
v smere pohybu hodinových ručičiek tak, aby sa symbol na pohone prekryl so symbolom na podstavci (charak­teristické „kliknutie” svedčí o správne zamontovanom pod­stavci).
D
4
Zapojte zástrčku elektrického napájacieho kábla do elek-
trickej zásuvky.
Pred zapnutím prístroja do elektrickej siete sa
presvedčte, že otočný regulátor je nastavený v polohe „0”.
MIXUJÚCI HRNČEK
CHARAKTERITIKA PRÍSTROJA
Mixujúci hrnček je určený na sekanie a miešanie rôznych surovín. Pomocou mixujúceho hrnčeka môžete pripraviť polievky, omáčky a mliečne koktaile. Môžete mixovať aj zeleninu, ovocie, mäso a tiež rozdrobiť varené jedlo pre bábätká.
36 JE1200-002_v03
Príprava prístroja na prácu
Pred prvým použitím prístroja so zamontovaným mixujú­cim hrnčekom (alebo po jeho dlhšom skladovaní), vyčistite nádobu na ovocnú šťavu, kryt a zátláčadlo krytu v teplej vode s prísadou prostriedku na umývanie riadu, dobre pre­pláchnite a vysušte.
Držte ruky ďaleko od nožov – nože sú ostré.
Obsluha a činnosť
1
Zamontujte mixujúci hrnček na podstavci na príslušen­stvo tak, aby sa držiak nádoby na ovocnú šťavu nachádzal po pravej strane prístroja.
2
Zablokujte nádoba na ovocnú šťavu. Pretočte ju v smere pohybu hodinových ručičiek až do zablokovania (charakte­ristické „kliknutie” svedčí o správne zamontovanej nádobe).
Držiak nádoby na ovocnú šťavu sa musí nachá-
dzať po pravej strane prístroja.
3
Vložte potraviny do nádoby na ovocnú šťavu. Nenapĺ­ňajte nádobu nad označenie 900 ml.
Spôsob vkladania potravín do nádoby na
ovocnú šťavu mixéra je ľubovoľný, avšak lep­šie výsledky získate, ak budete vkladať najskôr tvrdé potraviny.
4
Založte kryt na nádobu na ovocnú šťavu tak, aby sa bok krytu, na ktorom nie sú umiestnené sitká krytu, nachádzal pri zobáku nádoby na ovocnú šťavu. Takto zamontovaný kryt znemožňuje vytryskovanie potravín počas procesu mixova­nia.
Kryt nádoby na ovocnú šťavu môžete zamonto-
vať v troch polohách, pričom len jedna poloha krytu sa používa v procese mixovania. Ostatné dve polohy sa používajú počas prelievania zmi­xovaného obsahu nádoby na ovocnú šťavu do iných nádob.
5
Vložte zatláčadlo krytu do otvoru v kryte tak, aby výklenky nachádzajúce sa v zatláčadle zapadli do výrezu krytu. Zablo­kujte zatláčadlo. Pretočte ho v smere pohybu hodinových ručičiek až do zablokovania.
Nezapínajte prístroj so zamontovaným mixujú-
cim hrnčekom bez zatláčadla krytu, obzvlášť ak budete mixovať tvrdšie potraviny. Odšťavovač môže potraviny vyhodiť cez otvor.
6
Zapnite mixovanie. Obráťte otočný regulátor do prísluš­nej polohy.
Ak budete mixovať na rýchlosti 2, získate lep-
šie výsledky.
E
Nepoužívajte prístroj so zamontovaným
mixujúcim hrnčekom neprerušene viac než 30 sekúnd. Po tomto čase prístroj vypnite a počkajte 5 minút pred opätovným zapnutím prístroja. Motor tak môže ochladnúť.
7
Počas mixovania môžete dodávať rôzne potraviny
a koreniny cez otvor po vybraní zatláčadla z krytu.
8
Ak chcete prístroj zadržať, pretočte otočný regulátor
rýchlosti do polohy „0”.
Ak zloženie mixovaných potravín nezodpovedá
ešte Vaším očakávaniam, pretočte otočný regu­látor do polohy „PULSE” a pridržte ho v tejto polohe niekoľko sekúnd. Prístroj začne pra­covať s maximálnou rýchlosťou. Po uvoľnení otočného regulátora prístroj prestane pracovať.
DRVENIE ĽADU
Prístroj so zamontovaným mixujúcim hrnčekom môže slúžiť aj na drvenie kociek ľadu. Prístroj umožňuje získať malé kúsky ľadu s rovnakou veľkosťou.
Pred použitím mixujúceho hrnčeka na drvenie
kociek ľadu sa presvedčte, že mixujúci hrn­ček je čistý. V opačnom prípade ho starostlivo umyte čistou vodou. Akékoľvek zvyšky čis­tiaceho prostriedku môžu mať vplyv na chuť drveného ľadu a znechutia nápoj, do ktorého ľad dodáte.
Vložte do nádoby na ovocnú šťavu najviac 15 kociek ľadu (s veľkosťou menšou než 2 cm). Okrem kociek ľadu vlejte ešte asi 15 ml (1 lyžička) čerstvej studenej vody. Založte kryt nádoby na ovocnú šťavu spolu so zatláčadlom. Následne pretočte otočný regulátor do polohy „1”. Prístroj začne pra­covať. Drvenie ľadu vykonávajte v 3 sekundových cykloch. Činnosť opakujte až do úplného zdrvenia ľadu. Ak zloženie ľadu nezodpovedá ešte Vaším očakávaniam (chcete získať zloženie podobné do snehu), pretočte otočný regulátor do polohy „PULSE” a pridržte v tejto polohe niekoľko sekúnd. Prístroj začne pracovať s maximálnou rýchlosťou. Po uvoľ­není otočného regulátora prístroj prestane pracovať.
Nedrvte kocky ľadu bez skoršieho dodania
vody do nádoby na ovocnú šťavu.
Po ukončení práce s mixujúcim hrnčekom
Vypnite prístroj a vyberte zástrčku elektrického napája-
cieho kábla z elektrickej zásuvky. Rozoberte mixujúci hrnček. Pridržte jednou rukou pod-
stavec na príslušenstvo, druhou rukou chyťte za držiak nádoby na ovocnú šťavu.
Pretočte nádobu na ovocnú šťavu v smere proti pohybu
hodinových ručičiek až na doraz a stiahnite nádobu na ovocnú šťavu z podstavca na príslušenstvo.
Prelejte pripravený koktail do iných nádob.
37JE1200-002_v03
Kryt nádoby na ovocnú šťavu môžete zamonto-
vať v troch polohách, pričom len jedna poloha krytu sa používa v procese mixovania. Ostatné dve polohy (široké sitko, úzke sitko) sa použí­vajú počas prelievania zmixovaného obsahu nádoby na ovocnú šťavu do iných nádob.
Umyte mixujúci hrnček (pozrite bod „Čistenie a údržba
prístroja so zamontovaným mixujúcim hrnčekom / mlynčekom”).
DEMONTAŽ SEKACEJ SÚPRAVY
Odpojte zástrčku elektrického napájacieho kábla z elek-
trickej zásuvky. Pretočte kryt v smere proti pohybu hodinových ručičiek
až na doraz a stiahnite kryt z nádoby na ovocnú šťavu.
1
Vyprázdnite obsah nádoby na ovocnú šťavu.
2
Vyčistite nádobu na ovocnú šťavu (pozrite bod „Čistenie a údržba prístroja so zamontovaným mixujúcim hrnče­kom / mlynčekom”). Obráťte nádoba na ovocnú šťavu hore
dnom a postavte ju na rovnom a stabilnom povrchu.
3
Jednou rukou pridržte nádobu na ovocnú šťavu a druhou rukou odtočte súpravu nožov v smere proti pohybu hodino­vých ručičiek.
4
Vyberte opatrne súpravu nožov spolu s tesnením.
Nože prístroja sú ostré. Zaobchádzajte s nimi
opatrne.
MONTAŻ SEKACEJ SÚPRAVY
1
Vložte tesnenie do vyhĺbenia v súprave nožov.
2
Stiahnite kryt z nádoby na ovocnú šťavu mixéra. Obráťte nádobu na ovocnú šťavu hore dnom a postavte ju na rovnom stabilnom povrchu.
3
Vložte súprave nožov do otvoru na spodku nádoby na ovocnú šťavu.
4
Jednou rukou pridržte nádobu na ovocnú šťavu a druhou rukou zatočte súpravu nožov v smere pohybu hodinových ručičiek až na doraz.
F
G
MLYNČEK
CHARAKTERYSTYKA PRÍSTROJA
Mlynček je určený na rozdrobenie a mletie potravín ako napr. korenie, zrnká kávy, ryža, pšenica, sezamové zrnká, orechy (lúpané) atď. a tiež na sekanie mäsa.
Mlynček nie je určený na rozdrobenie veľmi
tvrdých potravín ako napr. kocky ľadu a muš­kátový oriešok.
Nikdy nepoužívajte mlynček na mletie cukru,
pretože to môže prístroj poškodiť.
Pred sekaním mäso oberte zo žíl, blán a tuku
a následne pokrájajte na kúsky asi 2x2 cm.
Obsluha a činnosť
Vložte potraviny do nádoby mlynčeka.
Neprekračujte maximálnu úroveň obsahu, ktorá
je označená na nádobe mlynčeka.
1
Naložte a zatočte podstavec mlynčeka spolu so súpra-
vou nožov na závit nádoby mlynčeka.
2
Obráťte mlynček hore dnom a zamontujte ho na pod-
stavci na príslušenstvo.
3
Zablokujte mlynček. Pretočte ho v smere pohybu hodino­vých ručičiek až do zablokovania (charakteristické „kliknutie” svedčí o správne zamontovanom mlynčeku).
Zapnite prístroj obrátením otočného regulátora do prí-
slušnej polohy. Prispôsobte rýchlosť mixovaným potra­vinám.
Odporúčame Vám používať program „PULSE”
alebo maximálnu rýchlosť.
Mletie rôznych potravín priamo po sebe bez
starostlivého umytia môže spôsobiť prenikanie vôní a chutí z potravín, ktoré ste mleli skôr.
Nepoužívajte prístroj so zamontovaným mlyn-
čekom neprerušene viac než 30 sekúnd. Ak sa Vám počas 30 sekúnd nepodarilo skončiť mletie, vypnite prístroj a počkajte 5 minút pred opätovným zapnutím.
4
Po ukončení mletia nastavte otočný regulátor do polohy „0”.
Vždy hneď po použití nádobu mlynčeka a pod-
stavec mlynčeka so súpravou nožov očistite v teplej vode s prísadou tekutiny na umývanie riadu. Tesnenie mlynčeka vytrite vlhkou han­dričkou.
H
Po ukončení práce s mlynčekom
Vypnite prístroj a vyberte zástrčku elektrického napája-
cieho kábla z elektrickej zásuvky. Rozoberte mlynček. Pridržte jednou rukou podstavec na
príslušenstvo, druhou rukou chyťte za mlynček. Pretočte mlynček v smere proti pohybu hodinových ručičiek až na doraz. Mlynček stiahnite z podstavca na príslušenstvo.
Obráťte mlynček hore dnom.
Pretočte podstavec mlynčeka so súpravou nožov
v smere proti pohybu hodinových ručičiek. Stiahnite pod­stavec so súpravou nožov z krytu mlynčeka.
Presypte zmletý obsah do iných nádob.
Umyte mlynček (pozrite bod „Čistenie a údržba prí-
stroja so zamontovaným mixujúcim hrnčekom / mlynčekom”).
38 JE1200-002_v03
Čistenie a údržba prístroja so zamontovaným mixujúcim hrnčekom / mlynčekom
Prístroj vyčistite hneď po použití. Predídete
tak usádzaniu sa zvyškov vo vnútri nádoby na ovocnú šťavu mixéra.
Vlejte asi 450 ml vody do nádoby na ovocnú šťavu
a zapnite prístroj na asi 10 sekúnd. Otočte a pridržte otočný regulátor v polohe „PULSE”.
Následne vylejte vodu z nádoby na ovocnú šťavu,
obráťte nádobu hore dnom a vysušte. Ak je to potrebné, očistite nádobu na ovocnú šťavu,
kryt, zatláčadlo krytu, súpravu nožov, nádobu mlynčeka a podstavec mlynčeka so súpravou nožov v teplej vode s prísadou tekutiny na umývanie riadu.
Tesnenie mixujúceho hrnčeka a tesnenie mlynčeka
vytrite vlhkou handričkou. Následne prepláchnite v čistej tečúcej vode a vysušte.
Ak necháte nádobu na ovocnú šťavu dlhšie bez čistenia
a do vnútra nádoby na ovocnú šťavu sa prilepili kúsky mixovaných potravín, použite nylónovú kefku.
Neodporúčame Vám vkladať nádobu na ovocnú šťavu,
kryt, zatláčadlo krytu, mlynček, súpravu nožov, nádobu mlynčeka a podstavec mlynčeka so súpravou nožov do umývačky riadu. Agresívne čistiace prostriedky môžu negatívne pôsobiť na stav povrchu častí prístroja.
Pretrite vonkajšiu časť pohonu vlhkou jemnou handrič-
kou.
Nevkladajte pohon do vody alebo inej tekutiny.
Na umývanie pohonu nepoužívajte agresívne detergenty
vo forme emulzií, mliečka, pást atď. Agresívne deter­genty môžu okrem iného odstrániť nanesené informačné gracké symbole.
Nečistite nádobu na ovocnú šťavu a nádobu mlynčeka
drsnými špongiami alebo utierkami. Po umytí starostlivo vysušte všetky časti prístroja.
MALAXÉR
CHARAKTERYSTYKA PRÍSTROJA
Malaxér je určený na vykonávanie činností spojených s prí­pravam jedál. Zámenná výbava (nôž malaxéra, dvojstranný kotúč) umožňuje sekať, rezať, miešať múčniky a rozdrobo­vať zeleninu.
POUŽITIE VÝBAVY
Nôž malaxéra – slúži na spracovanie surového alebo vare-
ného mäsa. Môžete s ním tiež miešať múčniky.
Dvojstranný kotúč
strana na pláty – slúži na krájanie plátov. – strana na strúhanku – slúži na krájanie / drhnutie strú-
hanky.
Príprava prístroja
Pred prvým použitím prístroja so zamontovaným malaxérom (alebo po jeho dlhšom skladovaní), očistite časti malaxéra (zatláčadlo, kryt, nádobu, nôž a dvojstraný kotúč) v teplej vode s prísadou tekutiny na umývanie riadu. Starostlivo opláchnite a osušte.
Obsluha a činnosť
1
Zamontujte prevod na podstavci na príslušenstvo tak,
aby sa symbol , ktorý sa nachádza na prevode, prekryl so symbolom na podstavci na príslušenstvo a následne
zablokujte prevod. Pretočte prevod v smere pohybu hodino­vých ručičiek až do zablokovania. Symbol na prevode
sa prekryje so symbolom na podstavci na príslušenstvo (charakteristické „kliknutie” svedčí o správne zamontovanom prevode).
2
Zamontujte nádobu malaxéra na podstavci na príslušen­stvo tak, aby sa symbol , ktorý sa nachádza na nádobe,
prekryl so symbolom na podstavci na príslušenstvo. Následne stlačte nádobu do podstavca na príslušenstvo a zablokujte ju. Otočte ju v smere pohybu hodinových ruči­čiek až do zablokovania. Symbol na nádobe sa prekryje
so symbolom na podstavci na príslušenstvo (charakte­ristické „kliknutie” svedčí o správne zamontovanej nádobe malaxéra).
Držiak nádoby malaxéra sa musí nachádzať po
pravej strane prístroja.
PRÁCA S NOŽOM MALAXÉRA
1
Vložte nôž malaxéra do nádoby.
Umiestnite potraviny v nádobe.
2
Založte kryt malaxéra tak, aby výklenok krytu zapadol do otvoru v noži a symbol na kryte sa prekryl so symbolom
na nádobe malaxéra.
3
Stlačte kryt malaxéra na bokoch nádoby a nádobu zablo­kujte. Pretočte ju v smere pohybu hodinových ručičiek do momentu, keď sa symbol na kryte prekryje so symbolom
na nádobe.
Do násypného lievika malaxéra vložte zatláčadlo mala-
xéra. Zapnite prístroj obrátením otočného regulátora do prí-
slušnej polohy.
Nepoužívajte prístroj so zamontovaným mala-
xérom neprerušovane viac než 30 sekúnd. Po tomto čase prístroj vypnite a počkajte 10 minút pred opätovným zapnutím. Motor tak môže vychladnúť.
4
Počas práce môžete dodávať rôzne potraviny a kore­niny násypným lievikom po vybraní zatláčadla malaxéra. Do násypného lievika krytu vkladajte potraviny. Ak je to potrebné, ľahko ho stlačte zatláčadlom.
I
K
39JE1200-002_v03
Nezatláčajte potraviny prstami ani inými pred-
metmi.
Ak chcete prístroj zastaviť, pretočte otočný regulátor
rýchlosti do polohy „0”. Otvorte malaxér opačne než je to opísané v bodoch
3
i 2.
PRÁCA S DVOJSTRANNÝM KOTÚČOM
1
Vložte dvojstranný kotúč do nádoby malaxéra vhodnou
stranou (pláty / strúhanka).
2
Založte kryt malaxéra tak, aby výklenok na kryte zapadol
do otvoru v noži a symbol na kryte sa prekryl so symbo­lom na nádobe malaxéra.
3
Stlačte kryt malaxéra na bokoch nádoby a kryt zablo­kujte. Pretočte kryt v smere pohybu hodinových ručičiek do momentu, keď sa symbol na kryte prekryje so symbolom
na nádobe.
4
Do násypného lievika malaxéra vložte potraviny a ak je to možné aj zatláčadlo malaxéra.
5
Zapnite prístroj. Obráťte otočný regulátor do príslušnej polohe.
Nepoužívajte prístroj so zamontovaným mala-
xérom neprerušene viac než 30 sekúnd. Po tomto čase prístroj vypnite a počkajte 10 minút pred opätovným zapnutím. Motor tak môže ochladnúť.
Počas práce dodávajte potraviny násypným lievikom
po výbere zatláčadla malaxéra. Do násypného lievika krytu vkladajte ovocie alebo zeleninu a jemne ju stláčajte zatláčadlom.
Nezatláčajte potraviny prstami ani inými pred-
metmi.
6
Ak chcete zastaviť prístroj, pretočte otočný regulátor rýchlosti do polohy „0”.
Otvorte malaxér opačne než je opísané v bodoch
3
i 2.
J
Bezpečnostné pokyny
Nožom malaxéra nerozdrobujte príliš veľké kúsky. Pred
vložením do nádoby podeľte potraviny na kocky o veľ­kosti asi 3 cm.
Pri rozdrobení: syra, masla, margaríny nedopustite do
príliš dlhej práce prístroja. Rozdrobené potraviny sa môžu prehriať a rozpustiť.
Ak sa potraviny prilepia na nôž alebo vnútorné steny
nádoby, prístroj vypnite, stiahnite kryt a zhrňte potraviny z noža a stien nádoby.
Dvojstranný kotúč – strana na pláty
Pravidelné pláty získate vtedy, ak prístroj je počas napĺ-
ňania lievika vypnutý. Môžete použiť funkciu „PULSE”.
Dvojstranný kotúč – strana na strúhanku
Lievik môžete napĺňať potravinami, keď prístroj pracuje.
Čistenie a údržba prístroja so zamontovaným malaxérom
Prístroj čistite hneď po použití. Predídete tak
usádzaniu sa zvyškov vo vnútri malaxéra.
Po každom použití starostlivo umyte častí výbavy, ktoré
majú kontakt s potravinami v teplej vode s prísadou tekutiny na umývanie riadu. Vyhnete sa tak zaschnutiu zvyškov.
Teleso pohonu pretrite vlhkou handričkou s prísadou
tekutiny na umývanie riadu. Zašpinenie v medzerách alebo v rohoch odstráňte kef-
kou na umývanie fľašiek alebo zubnou kefkou. Po umytí starostlivo vysušte všetky častí.
Nôž malaxéra skladujte vždy v nádobe malaxéra.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklač­ných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik­nuté použitím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
40 JE1200-002_v03
HU
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és köszöntjük a Zelmer termékek használói között.
A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy kizárólag a Zelmer cég eredeti alkatrészeit használja.
Ezeket kifejezetten ehhez a termékhez tervezték. Kérjük, olvassa el gyelmesen az alábbi használati utasítást. Fordít­son különös gyelmet a biztonsági utasításokra. A használati utasítást, kérjük, úgy őrizze meg, hogy a későbbi használat közben is bele tudjon nézni.
Tisztelt Vásárlónk!
A készülék használatára vonatkozó biztonsági és kezelési utasítások
Győződjön meg róla, hogy az alábbi utasításokat meg­értették.
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást.
Veszély! / Figyelmeztetés!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati kábel vagy
a ház látható módon sérült. Ha a nem kihúzható hálózati vezeték megsérül, azt,
a veszélyhelyzet elkerülése érdekében, a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel újra kell cseréltetni.
A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a berendezés használója számára. Meghibásodás esetén forduljon szakszervizhez.
alkatrészekhez közelít, ki kell kapcsolni a készüléket, és áramtalanítani kell.
A készülék tisztítása vagy szétszerelése előtt mindig
húzza ki a hálózati vezetéket a hálózati dugaszolóalj­zatból.
szét a gyümölcscentrifugát, ne vegye le a kehelytur­mix és a turmixgép fedelét, amíg a motor működik és a mozgó alkatrészek le nem álltak.
A termék előtolásához kizárólag a készülékhez adott
tömőeszközt használja. Különösen óvatosan járjon el a gyümölcscentrifugával
gyermekek jelenlétében. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
mentális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ­hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz­tonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
lékkel.
Ne állítsa a készüléket nedves felületre.
Tartsa a készüléket és annak csatlakozókábelét mesz-
sze a főzőlaptól és gázégőtől.
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
megsérült. A gyümölcscentrifuga bekapcsolása előtt győződjön
Ne vegyen ki semmit a maradéktartályból és ne
nyissa ki a zárókapcsokat, amíg a gyümölcscentrifuga működik.
KEHELYMIXER/ DARÁLÓ
a kehely fedelét és mielőtt leemeli a kehelymixert és a darálót a készülék aljzatáról. Várja meg, míg a kések teljesen leállnak.
Ne használja a kehelymixert annak fedele nélkül.
Ne nyúljon a kehelybe, még akkor sem, ha azt tisztítás
Ne tegyen kemény tárgyat a kehelybe (kiskanál, stb.)
amíg az csatlakoztatva van a hálózatba. Ne mossa a késeket puszta kézzel. Mosogatásukhoz
használja a mellékelt kefét.
TURMIXGÉP
Ne nyúljon a mozgásban levő alkatrészekhez, főként
a kétélű tárcsakés és a turmixkés veszélyes. Nagyon élesek! Óvatlan használat sérülésekhez vezethet.
Legyen különösen óvatos a késekkkel való munka,
valamint a tartály kiürítése és tisztítása során. Ne mossa a turmixkést és a kétélű tárcsát pusztakéz-
zel, használja a mellékelt kefét.
Figyelem!
Be nem tartása a vagyontárgy sérülésével járhat
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
a kábelnél fogva. A motort állítsa a hálózati dugaszolóaljzat közelében
szilárd felületre, úgy, hogy ne takarja le a burkolaton található szellőző nyílásokat.
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz­tassa (kizárólag váltóáramúra).
Azonnal hagyja abba a munkát, és válassza le
a berendezést a hálózatról, ha a gyümölcscentrifuga motorjához valamilyen folyadék jutott. Szakszervizben ellenőriztesse a gyümölcscentrifugát.
pedig annak túl erős tömésével a tölcsérbe. Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmér-
sékletnek.
41JE1200-002_v03
Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül.
Ne merítse a gyümölcscentrifuga motorját víz alá, és
ne mosogassa folyóvízben. A burkolat elmosásához ne használjon agresszív
detergenseket emulzió, tej, paszta stb. formájában. Ezek többek között eltávolíthatják a grakus jeleket, információkat, jelöléseket, gyelmeztető jelzéseket stb.
A fémalkatrészek, különösen az élekkel felszerelt
szűrő, a kések és a turmixgép tárcsakésének mosás­hoz használja a mellékelt kefét.
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
kezd, vagy erősen csökken a fordulatszáma. Tisztítsa meg a szűrőt és annak tartályát.
Hagyja abba a munkát és kapcsolja ki a készüléket
az elektromos hálózatból, ha a beöntönyílás, vagy az aprítókés eldugul. Távolítsa el a dugulás okozóját.
Ne használja a gyümölcscentrifugát maradékgyűjtő
tartály nélkül.
KEHELYMIXER/ DARÁLÓ
Ne töltsön forró folyadékot a kehelybe.
Tárolás során ne tartsa a kehely fedelét a a kelyhen.
Ne töltsön a kehelybe 900 ml-es jelnél több folyadé-
Ne töltse túl a kelyhet. Ha a folyadék a motor alá folyik,
akkor azt a motor beszívhatja és ez a motor sérülésé­hez vezet.
Turmixolás során legyen minimum 300 ml folyadék
a kehelyben. Ne használja a kehelymixert /darálót 30 másodpercnél
hosszabb ideig egyhuzamban. Ennyi idő után kapcsolja ki a készüléket és várjon 5 percet mielőtt újra beindítja, hogy a motor kihűlhessen. A turmixolási folyamat maxi­mum 5x 30 másodperces munkaciklusból állhat.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha a kehely, vagy
A turmixolandó hozzávalók hőmérséklete nem lépheti
túl 60°C.
TURMIXGÉP
Mielőtt megkezdi a munkát a turmixgéppel, győződjön
meg, hogy nincs-e benne kemény tárgy (pl. kanál). Ne állítsa le a készüléket a turmixgép fedelének kinyi-
tásával (biztonsági fékezés). Ettől a meghajtószerkezet hamarabb elhasználódik, ezért kerülje az ilyen hely­zetet.
Ne mosogassa a fémalkatrészeket mosogatógépben.
A durva tisztítószerek, melyek az ilyen mosogatógé­pekben használatosak a fémalkatrészek elsötétedé­séhez vezetnek. Mosogassa őket kézzel, folyóvízben, mosogatószer és puha kefe segítségével.
Útmutatás
Tájékoztatás a termékről és a használatára vonatkozó információk
A termék kizárólag otthoni használatra készült. Gaszt-
minden csomagolóanyagot a készülék belsejéből, és alaposan mosogassa el a tartozékokat.
A munka befejezése után húzza ki a hálózati kábelt
a hálózati dugaszolóaljzatból.
Műszaki adatok
A készülék meghajtása csak gyümölcscentrifuga, a kehelymixer, a daráló és a mixerrel való használathoz lett tervezve.
A készülék műszaki adatai a paramétertáblán találhatók. A motor maximálisan megengedett folyamatos munkájának
időtartama:
gyümölcscentrifugával 2 perc – kehelymixer 30 mp – darálóval 30 mp – turmixgéppel 30 mp
A gyümölcscentrifugával való munka utáni kötelező szünet időtartama 30 perc
A kehelymixerrel és a darálóval való munka utáni kötelező szünet időtartama 5 perc
A turmixgéppel való munka utáni kötelező szünet időtartama 10 perc
A készülék zajszintje (LWA):
gyümölcscentrifugával 77 db/A – kehelymixer 83 db/A – darálóval 82 db/A – turmixgéppel 86 db/A
A készülék II. kategóriás szigeteléssel rendelkezik, nem szükséges földelt aljzatba csatlakoztatni .
A ZELMER gyümölcs- és zöldségcentrifugák teljesítik az érvényben levő szabványokat.
A berendezés eleget tesz a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán.
42 JE1200-002_v03
A készülék felépítése
Tekerőkapcsoló (PULSE, 0, 1 fokozat, 2 fokozat)
1
Kések
2
Meghajtás
3
Csatlakozókábel
4
Gyűjtőtartály
5
A GYÜMÖLCSCENTRIFUGA RÉSZEI
Maradékgyűjtő
6
Kiöntő
7
Edény
8
Tartókapcsok
9
Szűrő
10
Fedő
11
Beöntőtölcsér
12
Tömőrúd
13
Légyűjtő
14
Habgyűjtővel felszerelt fedél
15
Kefe
16
LÁBAZAT
Lábazat
17
A DARÁLÓ RÉSZEI
A daráló alapja a késekkel
18
A daráló tömítése
19
A daráló tartálya
20
A KEHYELMIXER RÉSZEI
Kehelymixer kései
21
Tömítőgyűrű
22
Kehely mennyiségjelzővel
23
Kehelyfedő
24
Fedőrátét
25
A TURMIXGÉP RÉSZEI
Átét
26
Turmixgép tartály
27
Kétélű tárcsakés
28
Turmixkés
29
Turmixgép fedője
30
Turmixgép tömőrúdja
31
A
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI
A gyümölcscentrifuga rendeltetése, hogy gyümölcsökből és zöldségekből gyorsan lét lehessen kinyerni, a hulladékok egyidejű szétválasztásával. A centrifugálás sebessége úgy lett megválasztva, hogy a kifacsart lénél a legjobb para­métereket lehessen elérni. A lé tartalmazza a gyümölcsök (zöldségek) egészségre hasznos apró frakcióit, amelyek azonban csökkenthetik a lé szűrt tisztaságát. Ez szándékos hatás, miután a gyümölcscentrifuga gyártója úgy gondolta, hogy fontosabb a lé minél magasabb táp-, egészségi és dietétikai értékének megőrzése, mint a szűrtsége. Az 1 kg nyersanyagból kinyert lé függ a nyersanyag frissességétől, a szita tisztaságától, és a daraboló tárcsa állapotától (pl. friss répánál ez 50-60%). A feldolgozandó alapanyaggal érintkező részek olyan anyagból készültek, amelyek élelmiszerrel érintkezhetnek.
A gyümölcscentrifuga előkészítése a munkához
A GYÜMÖLCSCENTRIFUGA SZÉTSZERELÉSE
Első használatbavétel előtt szedje szét a gyü-
mölcscentrifugát, és mossa el a feldolgozandó termékkel érintkező alkatrészeket.
1
Húzza meg lefelé a rögzítő pántot úgy, hogy kiugorjon
a fedélen lévő mélyítésekből.
2
Húzza ki a tömőeszközt, és húzza le a fedelet.
3
Tolja ki a rosttartályt.
4
Vegye le a tálat a szitával Ehhez fordítsa el a tálat az
óramutató járásával ellentétes irányban, úgy, hogy a tálon lévő jel egybeessen a gyümölcscentrifuga hajtóműn
lévő jellel, és vegye le a tálat a motorról.
A leszerelt részeket (a hajtómű kivételével)
alaposan mossa el meleg, mosogatószeres vízben. Mosogatógépben is el lehet őket moso­gatni max. 60°C hőmérsékleten (a tál, a szita és a hajtómű kivételével). Miután alaposan meg­szárította őket, rakja össze az elemeket.
A GYÜMÖLCSCENTRIFUGA ÖSSZESZERELÉSE
1
Tegye fel a tálat a gyümölcscentrifuga hajtóművére,
úgy, hogy a tál alján lévő jel fedésbe kerüljön a gyü­mölcscentrifuga hajtóművén található jellel.
2
Rögzítse a tálat elfordítva az óramutató járásával meg-
egyező irányban, úgy, hogy a gyümölcscentrifuga hajtó­művén található jel egybeessen a tál alján található jellel.
3
Tegye fel a szitát a menesztőre úgy, hogy a menesztőn
lévő kivágás fedésbe kerüljön a szitán lévő kiugrással.
B
C
43
JE1200-002_v03
A szitát kizárólag csak egy helyzetben lehet
behelyezni.
4
A fedél alá tolja be a rosttartályt az alábbi módon: állítsa ferdén a tartályt, és helyezze be a tál pereme alá úgy, hogy a rosttartályon lévő kiugrás a tálon lévő bemélyedésbe talál­jon, majd tolja a hajtóműhöz.
5
Tegye fel a fedelet úgy, hogy a fedélen lévő kiugrás a tálon található bevágásba kerüljön.
6
Mindkét rögzítő pántot emelje fel, és a horgokat helyezze bele a fedélen található mélyedésekbe.
7
Nyomja a rögzítő pántokat a tálhoz (jól hallható kattanás jelzi, hogy a pánt jól lett felszerelve).
8
Helyezze el a létartályt úgy, hogy a gyümölcscentrifuga csőre a tartály belsejében legyen.
Ha a rögzítő kapcsok rosszul vannak felsze-
relve, működésbe lép a védelem, és nem engedi beindítani a gyümölcscentrifugát.
A készülék közelébe készítse elő a lékészítésre
szánt gyümölcsöt és zöldséget.
A gyümölcscentrifuga bekapcsolása és használata
Ellenőrizze, hogy a tekerőkapcsoló a „0” állásban van-e. Dugja a csatlakozót az elektromos hálózatban található
csatlakozóaljzatba és kapcsolja be a gyümölcscentrifu­gát a tekerőkacsoló 1 vagy 2 fokozatba tekerésével (lásd
a „Javasolt működési sebesség kiválasztott gyümöl­csök és zöldségek esetén” táblázatban).
Helyezze a beöntőbenyílásba a gyümölcsöket vagy zöld-
ségeket a tömőrúd segítségével noman benyomva őket a nyílásba.
Ne nyomjon ujjal, vagy más tárggyal
a beöntőnyílásba semmit.
A kipréselt és az edénybe összegyűlő lét öntse át egy
korábban odakészített pohárba, csészébe stb.
A légyűjtő tartály a fedelében rendelkezik egy
hableválasztóval, aminek az a feladata, hogy felfogja a lé sűrűbb frakcióit és a habot.
Szükség esetén (ha túl sok rost gyűlik fel a szitán,
ami a gyümölcscentrifuga rángását okozza) ajánlott a „PULSE” funkció használata.
PULSE FUNKCIÓ
A „PULSE” funkcióval el lehet távolítani a szitán felgyülem- lett rost feleslegét. Ha elfordítja a szabályzó forgatógombot a „PULSE” pozícióra, és ebben a helyzetben tartja, a készü- lék maximális fordulatszámmal működik. Ha elengedi a for­gatógombot, a készülék megszakítja a működését.
A munka befejezése után (lé centrifugálása)
Kapcsolja ki a gyümölcscentrifugát a szabályzó forgató-
gombbal, azt a „0” helyzetbe állítva. Húzza ki a hálózati kábel dugaszát az elektromos háló-
zat dugaszolóaljzatából. Miután a motor megállt, kezdje meg a gyümölcscentri-
fuga szétszerelését, hogy elmoshassa az alkatrészeit (lásd „A GYÜMÖLCSCENTRIFUGA SZÉTSZERE- LÉSE” pontot).
A rostgyűjtő tartályból ürítse ki a felgyülemlett
préselményt.
Ne hagyja, hogy a maradékgyűjtő tartály túltöl-
tődjön. A kiürítése során a felgyülemlett mara­dékok kieshetnek mikor megdönti a készülé­ket.
A gyümölcscentrifuga karbantartása és tisztítása
A gyümölcscentrifugát minden használat után alaposan
el kell mosni, nem szabad megengedni, hogy a lé rászá­radjon.
A hézagokban vagy sarkokban lerakódott szennyeződést
egy puha szőrű kefével távolítsa el. A hajtóművet mosogatószeres vízzel nedvesített rongy-
gyal tisztítsa meg. Majd törölje szárazra.
Ha a hajtómű belsejébe víz vagy gyümölcslé
kerülne, hagyja abba a munkát, és adja be a készüléket szervizbe, ellenőrzésre.
A tartozékokat, úgymint a tálat, fedelet, tömőeszközt,
létartályt a hableválasztós fedéllel, valamint a rosttartályt mossa el meleg, mosogatószeres vízben.
A fedelet, tömőeszközt és a rosttartályt mosogatógépben
is el lehet mosogatni max. 60°C hőmérsékleten. A szűrő tisztításához kizárólag a gyümölcscentrifugához
mellékelt kefét használja. A szűrő elmosásához ne használjon semmiféle fémből készült kefét!
Hosszantartó használat hatására a műanyagból készült
elemek elszíneződhetnek. Ez nem tekintendő hibának. A sárgarépa által okozott elszíneződést meg lehet szün-
tetni, ha étolajjal átitatott ronggyal átdörzsöli. Elmosás után alaposan szárítson meg minden alkat-
részt. Rakja össze a gyümölcscentrifugát (lásd a „GYÜ-
MÖLCSCENTRIFUGA ÖSSZESZERELÉSE” pontot).
Különös gyelmet fordítson az átlátszó (transz-
parens) műanyag alkatrészekre. Ezek érzéke­nyek az ütésekre és leesésre. Ilyenkor könnyen megsérülhetnek.
44 JE1200-002_v03
Hogyan kell nom, egészséges lét készíteni?
A lé kinyerésre szánt gyümölcsnek és zöldségnek friss-
nek kell lennie, és alaposan meg kell azt mosni. A zöld­ség előkészítése azt jelenti, hogy folyó vízzel le kell mosni róla a homokot és földet, majd meg kell hámozni. A lé készítésre vonatkozó publikációk azt ajánlják, hogy áztassa a zöldséget 5 percig citromsavas és sós vízben. Az ilyen módon előkészített zöldség nem sötétedik be a darabolás során, és a belőle létrejött lének természe­tes színe van.
A bogyós gyümölcsöket közvetlenül a felhasználás előtt
mossa meg, mert gyorsan elveszítik frissességüket. A zöldségek és gyümölcsök választéka függ az évszak-
tól, az ízléstől és az egészségügyi ajánlásoktól függ. A zöldség- és gyümölcslék tápértékék befolyásolja, hogy milyen módszerrel készítik őket.
A léket lédús zöldség- és gyümölcsfajtákból készítik, ame-
lyeknek érettnek, frissnek kell lenniük, mivel az ilyenekből lehet a legtöbb, kitűnő ízű és aromájú lét kinyerni.
Italokat a következő zöldségekből lehet készíteni: para-
dicsom, sárgarépa, zeller, cékla, petrezselyem gyökér, hagyma, káposzta, uborka, fekete répa, rebarbara stb.
Az olyan zöldségeket, mint a retek, újhagyma, petrezse-
lyem zöldje, kapor, zsázsát apróra vágva kell az italok­hoz adni.
Gyümölcslét majdnem mindegyik gyümölcsből lehet
készíteni. Az almát, őszibarackot, sárgabarackot megmosás után
forró vízzel le kell forrázni egy konyhai szedőszűrőben. A csonthéjas magot tartalmazó gyümölcsökből távolítsa
el a magot, mivel károsíthatják a készüléket. Szilvából, áfonyából, málnából, puha körtéből és almá-
ból, valamint más hasonló gyümölcsből körülményes gyümölcslét készíteni. Ezeknek a gyümölcsöknek a húsából szivacsos massza keletkezik, ami eltömi a szűrő nyílásait. Ezekből a gyümölcsökből úgy lehet lét készíteni, hogy kisebb mennyiségekben más gyümölcs­höz vagy zöldséghez kell keverni, és előtte ki kell tisztí­tani a szűrőt.
Kis mennyiségben kinyomható a szőlőlé, de a tölcsérbe
a szemeket a száráról letépve kell betölteni. A gyökeres zöldségeket és a kemény gyümölcsöket fel
kell kockázni olyan apró darabokra, ami belefér a feltöltő tölcsérbe. Az almát darabokra kell vágni (ha az alma mérete nem teszi lehetővé, hogy egészben lehessen a feltöltő tölcsérbe rakni), nem kell meghámozni, és nem kell kivágni a magházat.
A gyümölcsöt és zöldséget csak akkor kell a feltöltő töl-
csérbe dobni, amikor beindította a gyümölcscentrifugát. A nyers lé tápértéke csaknem megegyezik azoknak
a nyersanyagoknak a tápértékével, amelyből készül. A zöldség- és gyümölcslék különösen a gyermekek és
idősebb személyek étrendjében ajánlottak. Ajánlott a zöldségekből készült lét a fogyasztása után
egy kevés vízzel leöblíteni, mivel ezek a lék nagyon tömények. Ha a lé nincs felhígítva, a napi adag nem haladhatja meg a fél pohárnyit.
Nem ajánlatos a gyümölcsleveket zöldséglevekkel
összekeverni, kivéve az almát. Sárgadinnyét ne keverjen más gyümölcsökkel.
A léket nem ajánlott későbbi fogyasztásra eltenni.
A zöldséglevekhez lehet aromás fűszereket, borsot,
kaprot, köményt, mustármagot, kakukkfüvet, majo­ránnát, a gyümölcslevekhez pedig vaníliát, fahéjat és szegfűszeget használni. A fűszerek teljes aromájának kinyeréséhez apróra kell őket vágni, mielőtt a léhez adja. A fűszereket csak kis mennyiségben szabad használni, hogy a lé megőrizze a természetes ízét és illatát azoknak a nyersanyagoknak, amiből készült. Az alacsony kalória­tartalmára tekintettel, a gyümölcsökből és zöldségekből készült italok nagyon ajánlottak a fogyókúrázóknak.
A zöldség- és gyümölcsleveket szobahőmérsékleten
vagy jégkockákkal lehűtve kell fogyasztani.
A friss zöldség- és gyümölcslé csupa egészség
Sárgarépalé
Gyorsítja az anyagcserét, mivel egy sor, a szer­vezet működéséhez nélkülözhetetlen mikroele­met és vitamint tartalmaz.
A karotinból előállított A vitamin javítja a látást. Ennek a lének az összetevői semlegesítik
az egészséges színét. Fél pohár répalé és fél pohár tej aján­lott kisgyermekek számára. Almalével kevert répalé ajánlott idősebbek számára, mint roboráló ital.
Paradicsomlé
Sok A és C vitamint tartalmaz. Két pohár paradicsomlé fedezi a napi C vitamin szükségletet. A paradicsomlé élvezeti érté­két fokozza, ha megsózzák és megborsozzák.
Céklalé
Káposztalé
Spenótlé
a nikotin káros hatását, és visszaadják a bőrnek
Az érett és friss paradicsomból kitűnő minő­ségű lé készíthető. A paradicsomlét bármi­lyen más zöldségből készült lével keverni lehet.
A vörös céklából készült lé narancslével keverve kitűnő ízű ital. Tiszta céklalé kizárólag orvosi rendelvényre fogyasztható.
Gyomorfekély kezelésére alkalmazzák, de kizárólag orvosi rendelvényre. Répalével keverve még azok is ihatják, akiknek érzé­keny a gyomruk.
Ez a lé erősen vérképző, de az erős íze miatt ajánlott répalével keverni. A spe­nótból, sárgarépából és zellerből készült lét egyenlő arányban keverve nom ital nyerhető.
45JE1200-002_v03
Zellerlé
A léhez nem szabad a zeller leveleit hasz­nálni, mivel keserű ízt adnak. A zeller gyöke­réből készült lé viszont nagyon nom. Keverni lehet más zöldségekből készült lével. Kisebb mennyiségben kell fogyasztani, mint a répalét. Ha almalét vagy citromot ad hozzá, azzal javítja az ízét.
Uborkalé
Természetétől fogva fojtós, ezért keverni kell almalével, répalével vagy zellerlével. Az uborkalét bőrápolásra használják. Vesetisz­tító hatású. Ajánlott fogyasztani fogyókúrá­záskor is.
Almalé
A friss, érett almából készült lének kellemes az íze és az aromája, gazdag A és B vitaminban és értékes ásványi sókban. A lének a nagy pektintartalma miatt emésztést segítő hatás van. A friss almalét fogyasztják köszvény és
reuma ellen is. Általában véve kitűnő tápanyag.
Szederlé
A kevés cukrot és ásványvizet tartalmazó szederléből rendkívül frissítő ital készíthető. A nagy vitamin- és mikroelem tartalom miatt erősítő hatású, főként idősebb személyek számára.
Bodzalé
A bodzalé tápanyagokban gazdag, izzasztó hatású, megfázás esetén fogyasztható. Befőt­tek készítésekor lehet keverni más gyümöl­csök levével.
Feketeribizlilé
Feketeribizlilének specikus az aromája, nagy a savassága és kifejezetten fanyar. A kémiai összetétele és a vitamintartalma miatt egyike a legjobb gyümölcsléknek. Keverni kell kisebb savtartalmú gyümölcslevekkel vagy vízzel, méz­zel illetve cukorral.
Speciális egészségügyi előírások
Erősítő italok
6 sárgarépa
2 alma
½ cékla
„Mély lélegzet” ital
1 marék spenót 1 marék petrezselyem
2 zeller
4 sárgarépa
„Napos” ital
2 alma
6 eper
A szervezetet tisztító lé
4 sárgarépa ½ uborka 1 cékla
„Örök szabályzó” lé
2 alma
1 kemény körte ¼ citrom vagy egy marék spenót 6 sárgarépa
„Szerelmes” ital
3 nagy paradicsom ½ uborka
1 zeller
¼ citrom
Egyes kiválasztott gyümölcsökhöz és zöldségekhez ajánlott centrifugálási sebesség
Gyümölcs/zöldség
Ananász
Fürtös áfonya
Őszibarack
Cékla ● Körte
Alma
Káposzta
Édeskömény
Sárgarépa ● Sárgadinnye ● Sárgabarack
Nektarin
Uborka
Kiwi
Paradicsom
Zeller ● Szőlő
Centrifugálási sebesség
1 2
46 JE1200-002_v03
A gyümölcscentrifuga használatakor előfordulható problémák
PROBLÉMA OK ELHÁRÍTÁS – A VÉGREHAJTÁS MÓDJA
A készülék nem működik. A rögzítő kapcsok rosszul
A készülékből kellemetlen szag jön ki.
A ház felmelegszik, a készülék hangosan működik, és füstöl.
A szita eltömődött. Nem megfelelő termék. A készülékben nem lehet kivételesen kemény gyümölcsöt
A a betöltő tölcsér hozzáér a szitához / a gyümölcscentrifuga remeg és vibrál.
vannak felhelyezve a fedélre.
Bekapcsolt a hővédelem. Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt a hálózati
Új készülék. Ha először használja a készüléket, specikus szaga lehet.
A gyümölcscentrifuga túl van terhelve.
A motor elromlott. Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt a hálózati
Túlterhelés. Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt a hálózati
A szita rosszul van behelyezve.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból. Helyezze fel jól a rögzítő kapcsokat (lásd „A GYÜMÖLCSCENTRIFUGA ÖSSZESZERELÉSE” pontot). Kapcsolja be újra a készüléket.
dugaszolóaljzatból. Hagyja állni 30 percig a gyümölcscent­rifugát, hogy kihűljön, majd ennek az időnek a letelte után próbálja meg újra beindítani a készüléket.
Ez nem jelent semmilyen veszélyt, és nem jelenti azt sem, hogy a készülék hibás. A szagnak néhány használat után meg kell szűnnie.
Hasonlítsa össze a folyamatok haladását és idejét a keze­lési útmutatóban megadott, megengedett időkkel.
Ellenőrizze az adattáblán megadott feszültséget, és hason­lítsa össze a hálózat feszültségével.
dugaszolóaljzatból. Adja a gyümölcscentrifugát szervizbe.
vagy zöldséget feldolgozni, vagy olyanokat, amelyek hosz­szú rostokat tartalmaznak.
dugaszolóaljzatból. Várja meg, amíg a készülék leáll. Tisz­títsa ki a betöltő tölcsért, a szitát, a fedelet és a rosttartályt.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból. Ellenőrizze, hogy a szita jól van-e felhe­lyezve a menesztőre. Ellenőrizze, hogy a szita nem sérült-e meg. Ha a szita mechanikusan sérült, feltétlenül adja a gyü­mölcscentrifugát szervizbe.
4
A készülék felkészítése a kiegészítők használatára
1
Állítsa a meghajtóegységet száraz, stabil és vízszintes felületre, közel a hálózati csatlakozóaljzathoz és gyermekek­től távol.
Vezesse úgy a csatlakozókábelt, hogy az ne
lógjon le az asztalról és ne lehessen véletlenül a kábel segítségével lerántani.
2
Tegye a meghajtóegységet a lábazatra úgy, hogy az egy­ségen és a lábazaton található jelek egy vonalba
kerüljenek.
3
Kapcsolja az egységet a lábazatra addig forgatva azt az óramutató járásával egyező irányba, míg az egységen
található jel egyvonalba kerül a lábazaton található jellel
(jellegzetes kattanás jelzi, hogy helyesen lett felszerelve
a lábazatra).
D
Csatlakoztassa a csatlakozókábelt a csatlakozóaljzatba.
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket az elekt-
romos hálózatba győződjön meg róla, hogy a tekerőkapcsoló „0” állásban van-e.
KEHELYMIXER
A KÉSZÜLÉK FELÉPÍTÉSE
A kehelymixer különféle termékek aprítására és keve­résére szolgál. Segítségével levest, szószt, tejkoktélt lehet késyíteni, vagy zöldségeket, gyümölcsöket és húst turmixolni, de csecsemőételt is pépesíteni.
47JE1200-002_v03
A készülék munkábaállítása
A kehelymixer első használata előtt (vagy ha hosszabb idieg nem használta) mossa ki a kelyhet, a fedőt és a fedő rátétjét meleg, mosogatószeres vízben, majd öblítse ki és jól szá­rítsa meg.
Ne érjen a késekhez – nagyon élesek.
8
A készülék leállításáhozforgassa a tekerőkapcsolót a „0”
helyzetbe.
Ha a termékek állaga még nem megfelelő állítsa
a tekerőkapcsolót „PULSE” helyzetbe és tartsa így néhány másodpercig, a készülék maximális sebességgel fog működni. A tekerőkapcsoló elengedése után a készülék leáll.
Használat és működés
1
Szerelje fel a kehelymixert a lábazat alapjára, úgy, hogy a kehely füle a készülék jobb oldalán legyen.
2
Blokkolja a kelyhet, addig forgatva azt az óramutató járá­sával egyező irányba míg le nem záródik (jellegzetes katta­nás jelzi, hogy helyesen lett felszerelve).
A kehely füle a készülék jobb oldalán legyen.
3
Tegye a hozzávalókat a kehelybe. Ne tegyen 900 ml-nél többet a kehelybe.
A hozzávalókat bármilyen sorrendben a kehelybe
teheti, azonban a legjobb hatást úgy éri el, ha előbb a keményebb hozzávalókkal kezdi.
4
Tegye a fedőt a kehelyre úgy, hogy a fedő oldala, ame­lyen a fedő szűrője található a kehely kiöntőjénél legyen. Az így felszerelt fedő megelőzi a kehelyben levő termékek kiloccsanását a turmixolás közben.
A fedőt háromféle helyzetben lehet felsze-
relni, de ezek közül csak egy alkalmazandó a turmixolás során. A másik két pozíció a kehely tartalmának kiöntés során alkalmazandó.
5
Tegye a fedő rátétjét úgy, hogy annak kiszögellései a fedő taláható mélyedésekbe essenek. Blokkolja a fedőt, addig forgatva azt az óramutató járásával egyező irányba, míg le nem záródik.
Ne kapcsolja be a készüléket a kehelymixer fedője
nélkül, különösen ha kemény hozzávalókat akat turmixolni. Azok kirepülhetnek a nyíláson.
6
Kapcsolja be a turmixolást a tekerőkapcsoló megfelelő helyzetbe való elforgatásával.
2 fokozaton turmixolva jobb hatást fog elérni.
Ne használja a készüléket a kehelymixerrel
folyamatosan, 30 másodpercnél hosszabb ideig. Ennyi idő után kapcsolja ki a készüléket és várjon 5 percet mielőt újra beindítja, hogy lehülhessen a motor.
7
Turmixolás közben hozzáadhat új termékeket (fűsze­reket, stb.) a fedőn található nyílás fedelének levétele után keresztül.
E
JÉGAPRÍTÁS
A kehelymixer jégkockák aprítására is használható, lehetővé teszi kis, nagyjából azonos méretű jégdarabkák készítését.
Mielőtt jégaprításra használná a kehelymixert,
győződjön meg róla, hogy a kehely tiszta-e. Máskülönben tiszta vízben alaposan moso­gassa el azt. A mosogatószer legkissebb mara­déka is megváltoztatja az aprított jég ízét, ami az aprított jég által lehűtött ital ízét is befolyá­solja.
Tegyen a kehelybe nem több, mint 15 jégkockát (2 cm-nél nem nagyobb méretűeket). A jégkockákon kívül tegyen még hozzá kb. 15 ml (1 kiskanál) friss, hideg vizet. Tegye a kehely fedelét a rátéttel együtt a kehelyre, majd forgassa a tekerő­kapcsolót az „1” helyzetbe. A készülék megkezdi a munkát, a jégaprítást 3 másodperces ciklusokban végezze, és foly­tassa addig, míg a jéget teljesen fel nem aprítja. Ha a jég állaga nem felel meg az elvárásainak (ha hó állagot szeretne elérni) állítsa a tekerőkapcsolót „PULSE” állásba és tartsa így néhány másodpercig, a készülék maximális sebességgel fog működni. A tekerőkapcsoló elengedése után a készülék leáll.
Ne aprítson jégkockákat víz hozzáadása nélkül.
A kehelymixerrel való munka befejezése után
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozókábelt
a csatlakozóaljzatból. Szerelje szét a kehelymixert, e célból tartsa egy kézzel
a lábazatót, míg a másikkal fogja meg a kehely fülét. Forgassa el a kelyhet az óramutató járásával ellenkező
irányba, míg azt nem érzi, hogy az megakad és vegye le a kelyhet a lábazatról.
Öntse a kész koktélt edénybe.
A fedőt háromféle helyzetben lehet felsze-
relni, de ezek közül csak egy alkalmazandó a turmixolás során. A másik két pozíció a kehely tartalmának kiöntés során alkalma­zandó. A másik két pozíció (széles szűrő, kes­keny szűrő) a kehely tartalmának kiöntés során alkalmazandó.
Mossa el a kehelymixert (lásd a „Kehelymixerrel/dará-
lóval felszerelt készülék tisztítása és karbantartása”
pontban).
48 JE1200-002_v03
A VÁGÓÉLEK LESZERELÉSE
Húzza ki a csatlakozókábelt a csatlakozóaljzatból.
Forgassa el a fedőt az óramutató járásval ellenkező
irányba, míg azt nem érzi, hogy az megakad és vegye le fedőt a kehelyről.
1
Öntse ki a kehely tartalmát.
2
Tisztítsa ki a kelyhet (lásd a „Kehelymixerrel/darálóval felszerelt készülék tisztítása és karbantartása” pontban).
Állítsa fejre a kelyhet lapos, stabil felületen.
3
Egy kézzel tarsta a kelyhet, a másikkal az óramutató járásával ellenkező irányba csavarja le a vágókéseket.
4
Vegye ki óvatosan a késeket a tömítéssel együtt.
A kések élesek. Kezelje őket óvatosan.
A VÁGÓKÉSEK FELSZERELÉSE
1
Tegye a tömítést a kések mélyedésébe.
2
Vegye le a kehelymixer fedelét. Állítsa fejre a kelyhet lapos, stabil felületen.
3
Tegye vissza a késeket a kehely aljába.
4
Egy kézzel tartsa a kelyhet, a másikkal az óramutató járásával egyező irányba forgassa a helyükre a vágókése­ket.
F
G
DARÁLÓ
A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI
A daráló a hozzávalók aprítására és őrölésére szolgál, többek között bors, kávé, rizs, búza, szezámmag, dió (tisztított) stb., de hús aprításra is.
A daráló nem használható olyan kemény dol-
gok aprítására mint a jégkocka, vagy a szere­csendió.
Soha ne használja a darálót cukor darálására,
mert megsérülhet készülék.
Az aprítás megkezdése előtt a húsról szedje le
az inakat, hártyákat és a zsírt, majd végja 2x2 cm-es darabokra.
Indítsa el a készüléket a tekerőkapcsoló megfelelő hely-
zetben állítása segítségével. Állítsa be a megfelelő foko­zatot a turmixolni kívánt anyagoknak megfelelően.
Ajánljuk a „PULSE” program, vagy a maximális
sebesség használatát.
A különböző termékek darálása a daráló alapos
kimosása nélkül a korábban darált termék ízé­nek és szagának átviteléhez vezet a következő termékre.
Ne használja a készüléket folyamatosan 30
másodpercnél tovább. Ha 30 másodperc alatt nem sikerül befejezni a darálást kapcsolja ki a készüléket és várjon 5 percet mielőtt újra bekapcsolja azt.
4
A darálás befejezése után állítsa a tekerőkapcsolót „0”
állásba.
Használat utána vegye ki a daráló tartályát és
annak alapját a vágókésekkel, majd mosogassa el meleg mosószeres vízzel. A tömítést törölje el egy nedves rongy segítségével.
A darálóval való munka befejezése után
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozókábelt
a csatlakozóaljzatból. Szerelje le a darálót, e célból egy kézzel tarsta a lába-
zatot, a másikkal fogja meg a darálót.Forgassa a darálót az óramutató járásával ellenkező irányba csavarja le a vágókéseket míg azt nem érzi, hogy az megakad és vegye le fedőt a lábazatról.
Állítsa fejre a darálót.
Forgassa a daráló alapját a vágókésekkel az óramutató
járásával ellenkező irányba és vegye le daráló alapját a vágókésekkel együtt.
Szórja a ledaráltakat egy edénybe.
Mossa el a darálót (lásd a „Kehelymixerrel/darálóval felszerelt készülék tisztítása és karbantartása” pont­ban).
Kehelymixerrel/darálóval felszerelt készülék tisztítása és karbantartása
Használat és működés
Tegye a hozzávalókat a daráló tartályába.
Ne tegyen többet, a tartályba, mint amennyi
a tartályon feltüntett megengedett mennyiség.
1
Tegye és forgassa a darálót a késekkel a darálótartóra.
2
Állítsa fejre a darálót és szerelje fel a lábazatra.
3
Blokkolja a darálót, addig forgatva azt az óramutató járá­sával egyező irányba míg le nem záródik (jellegzetes katta­nás jelzi, hogy helyesen lett felszerelve).
A készüléket mossa el közvetlenül használat
H
után. Ezzel megelőzi a tartályban a lerakódások kialakulását.
Öntsön kb. 450 ml vizet a kehelybe és indítsa el a készü-
léket 10 másodpercre a tekerőkapcsolót elforgatva és „PULSE” állásban tartva.
Majd öntse ki a kehelyből a vizet, állítsa fejre és szárítsa
meg. Szükség esetén mossa ki a kelyhet, a fedőt, a fedő rátét-
jét, a vágókéseket, a daráló tartályát és annak alapját meleg, mosogatószeres vízben.
49JE1200-002_v03
A kehelymixer tömítését és a daráló tömítését törölje el
egy nedves rongy segítségével. Ezután mossa el tiszta folyóvízzel és szárítsa meg.
Ha használat után nem mosta el a kelyhet és annak falán
rászáradt ételmaradékok vannak használjon műanyag kefét.
Ne tegye a kelyhet, a fedőt, a fedő rátétjét, a darálót,
a vágókéseket, a daráló alapját a vágókésekkel a moso­gatógépbe. A durva tisztítószerek negatív hatással lehet­nek a készülék alkatrészeire.
A készülék külsejét nedves ronggyal törölje meg.
Ne tegye a meghajtóegységet vízbe, vagy más
folyadékba.
A meghajtóegység mosásához ne használjon durva
tisztítoszereker emulzió, tej, vagy krém formájában stb. Ezek lemoshatják a rajta levő grakus jeleket.
Ne tisztítsa a kelyhet és a daráló tartályát durve felületű
szivaccsal vagy törlőronggyal. Az alkatrészek elmosogatása után alaposan szárítsa
meg őket.
TURMIXGÉP
A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI
A turmixgép ételek elkészítésre lett tervezve. A cserélhető elemek (turmixkés, kétélű tárcsakés) lehetővé teszi az aprí­tást, vágást, és tésztaalap keverését, valamint zöldségek aprítását.
A CSERÉLHETŐ ALKATRÉSZEK HASZNÁLATA
Turmixkés – nyers és főtt hús feldolgozására szolgál. Tész-
tát is lehet vele keverni.
Kétélű tárcsakés
szeletelő oldal – szeletelésre szolgál. – forgácsoló oldal – forgácsolásra szolgál.
A készülék munkába állítása
A turmixgéppel felszerelt készülék első használata előtt a (vagy ha hosszabb ideig ne használta), mossa el a turmix­gép elemeit (tömőrúd, fedő, tartál, kés és a kétélű tárcsakés) meleg mosogatószeres vízben, jól öblítse el és szárítsa meg azokat.
Használat és működés
1
Szerelje fel az átétetet a lábazatra úgy, hogy az átét oldalán található jel egyvonalba essen a lábazaton talál-
hatóval , majd blokkolja az átétet addig forgatva azt az óramutató járásával egyező irányba, míg az átéten található
jel egyvonalba kerül a lábazaton található jellel (jel­legzetes kattanás jelzi, hogy helyesen lett felszerelve a lába­zatra).
2
Szerelje fel a turmixgép tartályát a lábazatra úgy, hogy a tartályon található jel egyvonalba kerül a lábazaton
I
található jellel . Ezután nyomja az alapot a szívókorong­okra és blokkolja azt az óramutató járásával egyező irányba forgatva, míg a jel a tartályon egyvonalba kerül a lábaza-
ton található jellel (jellegzetes kattanás jelzi, hogy helye­sen lett felszerelve a lábazatra).
A turmix fogantyúja a készülék jobb felén kell,
hogy legyen.
MUNKA A TURMIXKÉSSEL
1
Tegye a turmixkést a tartályba.
Tegye a hozzávalókat a tartályba.
2
Tegye a turmix fedelét úgy, hogy a fedőn található kiszö-
gellés a kés jelű nyílásba kerüljöm a fedőn és lefedje a turmixon taláható jelet .
3
Nyomja a turmix fedelét a tartály nyakára és blokkolja elforgatva az óramutató játásával megegyező irányba addig, míg a jel a fedőn egyvonalba kerül a tartályon található-
val .
Tegye a beöntőtölcsérbe a tömőrudat.
Kapcsolja be a turmixolást a tekerőkapcsoló megfelelő
helyzetbe való elforgatásával.
Ne használja a készüléke a felszerelt turmix-
géppel folyamatosan, 30 másodpercnél tovább. Ennyi idő után kapcsolja ki a készüléket és várjon 10 percet mielőt újra beindítja, hogy lehülhessen a motor.
4
Munka közben hozzáadhat új termékeket (fűszereket, hozzávalókat, stb.) a beöntőtölcséren keresztól a tömőrúd kivétele után. A beöntőtölcsérbe teheti a szükséges hozzá­valókat, majd noman nyomja be őket a tömőrúd segítségé­vel.
Ne nyomjon ujjal, vagy más tárggyal
a beöntőnyílásba semmit.
A készülék leállításáhozforgassa a tekerőkapcsolót a „0” helyzetbe.
Nyissa ki a turmixgépet
ellenkező sorrendben.
3
. és 2. pontokban leírtakkal
KÉTÉLŰ TÁRCSAKÉS
1
Tegye e kétélű tárcsát a turmix tartályába felhasználás­nak megfelelő oldalával zastosowania (szelet/forgács).
2
Tegye a turmixgép fedelét úgy, hogy az abban található kiszögellés a kés nyílásba essen, míg a fedőm található jel
lefedje a turmixgép tartályán található jelet .
3
Nyomja a turmix fedelét a tartály nyakára és blokkolja elforgatva az óramutató játásával megegyező irányba addig, míg a jel a fedőn egyvonalba kerül a tartályon található-
val .
4
Tegye a hozzávalókat a turmixgép beöntőtölcsérébe és ha lehet, akkor a tömőudat is.
K
J
5
Kapcsolja be a turmixolást a tekerőkapcsoló megfelelő
helyzetbe való elforgatásával.
Ne használja a készüléke a felszerelt turmix-
géppel folyamatosan, 30 másodpercnél tovább. Ennyi idő után kapcsolja ki a készüléket és várjon 10 percet mielőt újra beindítja, hogy lehülhessen a motor.
Munka közben a beöntőtölcséren keresztül adja a további
hozzávalókat a turmixgépbe, miután kivette a tömőrudat. Tegye a beöntőtölcsérbe a gyümölcsöket, zöldségeket noam benyomva a tömőrúddal.
Ne nyomjon ujjal, vagy más tárggyal
a beöntőnyílásba semmit.
6
A készülék leállításáhozforgassa a tekerőkapcsolót a „0”
helyzetbe.
Nyissa ki a turmixgépet
ellenkező sorrendben.
3
. és 2. pontokban leírtakkal
Használati javaslatok
A turmixgép késével ne daraboljon túl nagy darabokat.
Mielőtt a tartályba teszi a termékeket vágja azokat kb. 3 cm-es kockákra.
Sajt, margarin, vaj darabolása során ne dolgozzon túl
sokáig a turmixgéppek, mert a darabolt termékek felme­legszenek és elolvadnak.
Ha a termékek a tartály falához, vagy a késhez ragadnak
kapcsolja ki a készüléket és egy késsel szedje le azokat a tartály faláról és a késről.
Kétélű tárcsakés – szeletelő oldal
Szabályos szeleteket úhy árhet el, ha a beöntőtölcsér
feltöltése során a készülék ki van kapcsolva. E célból használhatja a „PULSE” funkciót.
Kétélű tárcsakés – forgács oldal
A tölcsért működés közben is feltöltheti.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikap­csolás után a használt készüléket szét­szerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Turmixgéppel felszerelt készülék tisztítása és karbantartása
A készüléket mossa el közvetlenül használat
után. Ezzel megelőzi a tartályban a lerakódások kialakulását.
Minden használat után alaposan mossa el az ételekkel
érintkezésbe kerülő alkatrészeket, meleg mosogató­szeres vízben, hogy a maradékok ne száradhassanak ezekre az elemekre.
A meghajtó külsejét nedves, mosogatószeres ronggyal
törölje át. A résekben lerakódott maradékokat üvegmosó kefével,
vagy fogkefével tisztítsa ki. Az alkatrészek elmosogatása után alaposan szárítsa
meg őket A turmixkést mindig tartsa a turmixgép tartályában.
50 JE1200-002_v03
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
RO
Vă felicităm pentru alegerea dispozitivului nostru şi vă urăm bun găsit printre beneciarii produselor Zelmer.
Pentru a putea obţine cele mai bune rezultate vă recoman­dăm să folosiţi numai accesoriile originale ale companiei Zelmer.
Acestea au fost proiectate special pentru acest produs. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instructiuni de utilizare. O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor cu privire la siguranţă. Vă sfătuim să păstraţi aceste instrucţiuni de utili­zare astfel încât să le puteţi folosi, de asemenea, în timpul utilizării ulterioare a dispozitivului.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea corespunzătoare a aparatului
Trebuie să vă asiguraţi că indicaţiile de mai jos au fost corect înţelese.
Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi cu atenţie întregul manual de instructiuni de ultilizare.
Pericol! / Avertizare!
Nerespectarea poate conduce la leziuni
Nu puneţi în funcţiune dispozitivul, în cazul în care
cablul de alimentare este deteriorat sau în cazul în care carcasa este vizibil deteriorată.
În cazul în care cablul de alimentare ne-detaşabil este
calicate în acest domeniu. Reparaţia care este rea­lizată incorect poate cauza un pericol serios pentru utilizator. În cazul în care aţi observat defecţiuni luaţi legătura cu punctul de service.
apropia de piesele care sunt în mişcare în timpul utili­zării, dispozitivul trebuie oprit şi, de asemenea, trebuie decuplat de la sursa de alimentare cu curent electric.
Înainte de curăţarea dispozitivului, montajul sau demon-
tajul acestuia întotdeauna trebuie să scoateti stecherul de la reteaua de alimentare cu curent electric.
După utilizare opriţi aparatul. Nu demontaţi piesele
Pentru împingerea produselor folosiţi numai dispoziti-
vul special prevăzut care face parte din setul storcă­torului.
Păstraţi o deosebită prudenţă atunci când folosiţi stor-
cătorul în prezenţa copiilor. Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoa­nele răspunzătoare de siguranţa lor.
aparatul. Nu amplasaţi storcătorul pe suprafeţe umede.
Ţineţi aparatul şi cablul de alimentare departe de plite
şi arzătoare.
STORCĂTOR DE FRUCTE
Nu folosiţi storcătorul de fructe, dacă sita este deteri-
orată. Înainte de a porni storcătorul de fructe vericaţi dacă
capacul este xat bine cu clemele de xare. Nu scoateţi rezervorul pentru resturi şi nu desfaceţi
clemele de xare, atunci când storcătorul de fructe este în funcţiune.
VAS DE MIXARE/ APARAT DE MĂCINAT
Rotiţi butonul de ajustare la poziţia „0” înainte de a da
jos capacul de pe vas înainte de a demonta vasul de mixare şi aparatul de măcinat de pe suportul penru accesorii. Aşteptaţi până ce cuţitele se opresc cu totul.
capacului. Nu introduceţi mâinile în vas, chiar şi atunci când l-aţi
dat jos pentru curăţare, deoarece cuţitele sunt în conti­nuare foarte periculoase – foarte ascuţite.
Nu introduceţi obiecte dure (linguriţe, lopăţică, etc.)
în vas atunci când cuplaţi aparatul la sursa de alimen­tare.
Nu spălaţi cuţitele direct cu mâna. Pentru spălare folo-
siţi peria din dotare.
MALAXOR
în mod special periculos este discul dublu şi cuţitul malaxorului. Sunt foarte ascuţite! Utilizarea imprudentă poate provoca răni.
Fiţi extrem de prudenţi atunci când manipulaţi tăişurile
ascuţite, când goliţi vasul şi atunci când curăţaţi. Nu spălaţi cuţitele malaxorului şi discurile cu două
feţe direct cu mâna, pentru a le spăla folosiţi peria din dotare.
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea bunurilor
curent electric trăgând de cablu. Transmisia trebuie amplasată în apropierea prizei
51JE1200-002_v03
52 JE1200-002_v03
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi­une care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Întrerupeţi funcţionarea şi decuplaţi dispozitivul de la
reţeaua de alimentare cu curent electric în cazul în care la transmisia storcătorului a ajuns orice fel de lichid. În acest caz storcătorul trebuie sa il trimiteti pen­tru revizie la un punct de service.
de produse, şi nici prin împingerea prea puternică a produselor în pâlnia de umplere.
de peste 60°C. Nu lăsaţi aparatul cuplat la reţeaua electrică fără
supraveghere. Sistemul de transmisie a storcătorului nu trebuie scu-
Pentru curăţarea carcasei nu folosiţi detergenţi agre-
Pentru a spăla piesele metalice, în special a sitei cu
discul ascuţit de fărămiţare, cuţitul şi discul malaxorului folosiţi peria din dotare.
STORCĂTOR DE FRUCTE
Opriţi imediat storcătorul de fructe, atunci când obser-
vaţi vibraţii puternice sau diminuarea turaţiei. Curăţaţi sita şi carcasa acestuia.
Încetaţi lucrul şi decuplaţi aparatul de la reţeaua elec-
Nu folosiţi storcătorul de fructe fără rezervorul pentru
resturi.
VAS DE MIXARE/APARATUL DE MĂCINAT
Nu umpleţi vasul cu lichide ce clocotesc.
Atunci când îl depozitaţi nu ţineţi niciodată capacul
aplicat pe vas. Nu umpleţi vasul peste marcajul de 900 ml – atunci
când se întâmplă acest lucru, conţinutul vasului poate duce la ridicarea capacului când porniţi motorul.
în ansamblul motorului acesta poate  aspirat în motor, ceea ce poate duce la deteriorarea acestuia.
Atunci când mixaţi în vas trebuie să se ae cel puţin
300 ml de lichid. Se recomandă să folosiţi aparatul cu vasul de mixare/
aparatul de măcinat xat în ritm continuu maxim 30 de secunde. După această durată opriţi aparatul şi aştep­taţi 5 minute înainte de a-l porni din nou, lăsând moto­rul să răcească. Procesul de mixare poate  compus din maxim cinci cicluri de lucru a câte 30 de secunde.
Nu porniţi aparatul cu vasul de mixare/aparatul de
Temperatura ingredientelor folosite la mixare nu poate
depăşi 60°C.
MALAXOR
Înainte de a începe operarea trebuie să vericaţi dacă
în vasul cu malaxor nu se aă niciun obiect dur (de ex. lingură).
Nu opriţi aparatul prin deschiderea capacului malaxo-
rului sau rotirea vasului (frânare de avarie). Acest lucru duce la uzarea mai rapidă a transmisiei şi de aceea trebuie evitat.
Detergenţii agresivi folosiţi în acest tip de aparate pro­voacă înnegrirea pieselor sus-menţionate. Spălaţi-le manual sub un jet de apă cu detergent pentru vase şi cu o perie moale.
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire la modul de utilizare
Dispozitivul este prevăzut pentru uz casnic. În cazul în
care acesta va  folosit în cadrul afacerilor gastrono­mice, condiţiile de garanţie vor  modicate.
Înainte de prima utilizare scoateţi toate ambalajele din
interiorul dispozitivului şi spălaţi foarte bine toate ele­mentele echipamentului.
După ce utilizarea dispozitivul a luat sfârşit scoateţi
cablul de alimentare din priza reţelei de alimentare cu curent electric.
53
JE1200-002_v03
Date tehnice
Transmisia aparatului este adaptată să colaboreze cu stor­cătorul de fructe, vasul de mixare, aparatul de măcinat şi malaxorul.
Parametrii tehnici sunt indicaţi pe plăcuţa nominală a produ­sului.
Durata admisă de funcţionare continuă a transmisiei:
cu storcătorul de fructe 2 minute – cu vasul de mixare 30 secunde – cu aparatul de măcinat 30 secunde – cu malaxorul 30 secunde
Durata pauzei înainte de a utiliza din nou transmisia cu storcătorul de fructe 30 minute
Durata pauzei înainte de a utiliza din nou transmisia cu vasul de mixare sau aparatul de măcinat 5 minute
Durata pauzei înainte de a utiliza din nou transmisia cu malaxorul 10 minute
Zgomot aparat (LWA):
cu storcătorul de fructe 77 db/A – cu vasul de mixare 83 db/A – cu aparatul de măcinat 82 db/A – cu malaxorul 86 db/A
Aparatul este construit în clasa II de izolare, nu necesită conectarea la priza cu bolţ de împământare .
Storcătoarele ZELMER îndeplinesc cerinţele normelor în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie.
Structura aparatului
Buton de ajustare (PULSE, 0, viteza 1, viteza 2)
1
Picioruşe
2
Transmisia
3
Cablu de alimentare
4
Antrenor
5
PIESE STORCĂTOR DE FRUCTE
Rezervor resturi
6
Vârf
7
Vas
8
Cleme de xare
9
Sita
10
Capac
11
Pâlnie de turnare
12
Piston
13
Recipient pentru suc
14
Capacul vasului cu separator de spumă
15
Perie
16
A
SUPORT PENTRU ACCESORII
Suport pentru ajutaje
17
PIESE APARAT DE MĂCINAT
Suportul aparatului de măcinat cu ansamblul de cuţite
18
Garnitura aparatului de măcinat
19
Recipientul aparatului de măcinat
20
PIESE VAS DE MIXARE
Ansamblu cuţite vas de mixare
21
Garnitura
22
Vas cu indicator de nivel
23
Capac vas
24
Piesă închidere capac
25
PIESE MALAXOR
Angrenaj
26
Vas malaxor
27
Disc cu două feţe
28
Cuţit malaxor
29
Capac malaxor
30
Piston malaxor
31
STORCĂTOR DE FRUCTE
TRĂSĂTURILE CARACTERISTICE ALE STORCĂ­TORULUI
Storcătorul este un dispozitiv care este destinat pentru stoar­cerea rapidă a sucurilor de fructe şi legume cu separarea con­comitentă a resturilor. Viteza de stoarcere a fost selectată în aşa fel încât, să puteţi obţine parametrii optimali în ceea ce priveşte calitatea Sucul conţine fracţiuni mărunte de fructe (legume) care sunt foarte benece pentru sănătate, dar care cauzează o mai mică claritate a sucului. Acest efect este bine gândit, deoarece producătorul storcătorului a ajuns la conclu­zia că, mult mai importantă este păstrarea unor valori nutritive, de sănătate şi dietetice cât mai bogate a sucului obţinut, decât claritatea acestuia. Cantitatea de suc care poate  obţinută din 1 kg de materie primă depinde de gradul de prospeţime a pro­dusului folosit cât şi de gradul de curăţenie a sitei şi starea discului de mărunţire (de ex. pentru morcovul proaspăt este de 50-60%). Piesele care intră în contact direct cu materiile prime sunt fabricate din materiale care au fost aprobate pentru a intra în contact direct cu produsele alimentare.
Pregătirea storcătorului pentru funcţionare
DEMONTAJUL STORCĂTORULUI
Înainte de prima folosire, demontaţi storcătorul
spălaţi şi uscaţi bine piesele care intră în con­tact direct cu produsul.
1
Trageţi clemele de prindere în jos astfel încât acestea să iasă din lăcaşurile de pe capac.
B
54 JE1200-002_v03
2
Scoateţi accesoriul de împingere şi daţi la o parte capa-
cul.
3
Scoateţi recipientul pentru resturi.
4
Demontaţi castronul cu sită. În acest scop rotiţi castronul
în direcţia opusă mişcării acelor de ceasornic, astfel încât simbolul de pe castron să acopere simbolul de pe
sistemul de transmisie a storcătorului şi daţi la o parte cas­tronul de pe sistemul de transmisie.
Toate piesele demontate (în afara transmisiei)
spălaţi-le cu apă caldă cu adaos de detergent pentru spălat vase. Acestea, de asemenea, pot  spălate în maşina de spălat vase le o temp. de max. 60°C (cu excepţia castronului, sitei şi a sistemului de transmisie). După ce toate ele­mentele au fost bine uscate montaţi-le la loc.
MONTAJUL STORCĂTORULUI
1
Montaţi pe transmisia storcătorului castronul, astfel încât
simbolul care se aă pe baza castronului să acopere simbolul care este amplasat pe sistemul de transmisie
a storcătorului.
2
Blocaţi castronul rotindu-l în direcţia acelor de ceasornic,
astfel încât simbolul de pe sistemul de transmisie a stor­cătorului să acopere simbolul de pe baza castronului.
3
Montaţi sita pe colector, astfel incat zonele de evacuare
sa se imbine perfect.
Sita poate  montată numai într-o singură
poziţie.
4
Sub capac montaţi recipientul pentru resturi în felul urmă­tor: xaţi recipientul oblic şi amplasaţi-l sub capota castronu­lui astfel incat partea proeminenta de pe recipientul pentru resturi să intre în lăcaşul special prevăzut de pe castron apoi împingeţi-l către transmisie.
5
Montaţi capacul astfel încât ieşitura care se aă pe capac să intre în lăcaşul special prevăzut de pe castron.
6
Ambele cleme de prindere trebuiesc ridicate în sus şi apoi xate în lăcaşurile special prevăzute de pe capac.
7
Apăsaţi clemele de prindere pe castron (sunetul „click” caracteristic vă va anunţa că, clemele au fost montate corect).
8
Amplasaţi recipientul pentru suc astfel încât partea proe­minenta a storcactorului să se ae în interiorul recipientului.
Montarea incorectă a clemelor de prindere va
conduce la pornirea sistemului de siguranţă care la rândul său nu va permite punerea în funcţiune a storcătorului.
În apropierea dispozitivului pregătiţi fructele şi
legumele care vor  stoarse.
Pornire storcător de fructe şi manipularea acestuia
Vericaţi dacă butonul de ajustare este situat la pozi-
ţia „0”. Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza reţe-
lei electrice şi porniţi storcătorul de fructe rotind butonul de ajustare în funcţie de necesităţi la viteza 1 sau 2 (vezi
tabel „Vitezi de stoarcere recomandate pentru fructe şi legume recomandate”).
Introduceţi în pâlnia de turnare fructe şi legume şi apă-
saţi-le uşor cu pistonul.
Nu împingeţi produsele cu degetele sau cu alte
obiecte.
Sucul stors din recipientul pentru suc turnaţi-l în paha-
rele, cănile etc., pregătite anterior.
C
Recipientul pentru suc este echipat cu separa-
tor pentru spumă, a cărui sarcină este de a opri fracţiunile mai dense de suc şi spumă.
În caz de nevoie (în cazul în care pe sită se adună prea
multă pulpă care poate conduce la trepidaţii ale storcăto­rului) se recomandă folosirea funcţiei „PULSE”.
FUNCŢIA PULSE
Funcţia „PULSE” permite înlăturarea surplusului de pulpă care s-a adunat pe sită. Rotirea butonului de reglare pe poziţia „PULSE” şi menţinerea butonului în această poziţie va conduce la funcţionarea dispozitivului la viteza cea mai mare. După eliberarea butonului dispozitivul se va opri din funcţionare.
După oprire (stoarcerea sucului)
Opriţi storcătorul prin xarea butonului de reglare în pozi-
ţia „0”. Scoateţi ştecherul cablului de conectare din priza reţelei
de alimentare cu curent electric. După ce motorul s-a oprit începeţi demontajul storcăto-
rului în scopul de a spăla piesele acestuia (vezi punctul „DEMONTAJUL STORCĂTORULUI”).
Aruncaţi toate resturile care se aă în recipientul pentru
resturi.
Nu permiteţi ca rezervorul pentru resturi să se
umple excesiv. Atunci când îl scoateţi surplu­sul poate cadea din rezervor când doriţi să-l răsturnaţi.
Curăţarea şi conservarea storcătorului
După ecare folosire storcătorul trebuie spălat foarte
bine pentru a nu permite uscarea sucului şi a resturilor fructelor.
Resturile care se aă în suri şi colţuri trebuiesc înlătu-
rate cu ajutorul unei perii moi. Sistemul de transmisie trebuie curăţat cu ajutorul unei
55JE1200-002_v03
cârpe moi şi a detergentului pentru spălat vase. Apoi acesta trebuie şters până ce va  perfect uscat.
În cazul în care în interiorul transmisiei se
găseşte apă sau suc trebuie imediat să întreru­pem funcţionarea dispozitivului şi trebuie să îl transmitem pentru vericare unui punct de ser­vice.
Elementele echipamentului aşa cum ar : recipientul
pentru resturi, castronul, capacul, accesoriu de împins cât şi recipientul pentru suc cu separatorul pentru spumă trebuie spălate în apă caldă cu adaos de soluţie pentru spălat vase.
Capacul, accesoriul pentru împingere şi recipientul pen-
tru resturi pot , de asemenea, spălate în maşinile de spălat vase la o temp. de max. 60°C.
Pentru spălarea sitei folosiţi numai peria, care se aă în
echipamentul storcătorului. Pentru spălarea sitei nu folosiţi nici un fel de perii metalice!
În cazul unei folosiri îndelungate puteţi conduce la pier-
derea culorii elementelor care sunt fabricate din materi­ale sintetice. Nu trataţi acest lucru ca un defect.
Culoarea care rămâne după stoarcerea morcovului
poate  îndepărtată cu ajutorul unei cârpe înmuiate în ulei comestibil.
După spălare uscaţi foarte bine toate piesele.
Montaţi storcătorul (vezi punctul „MONTAJUL SOTOR­CĂTORULUI”).
Trebuie să ţi foarte atenţi în ceea ce priveşte
piesele transparente din materiale sintetice. Acestea sunt foarte sensibile la lovituri şi căderi. Pot  foarte uşor deteriorate.
Cum putem pregăti un suc sănătos şi gustos?
Fructele şi legumele care vor  stoarse trebuie să e
proaspete şi bine spălate. Pregătirea legumelor constă în curăţarea acestora de nisip sau pământ , spălarea sub jet puternic de apă şi curăţarea de coajă. Publicaţiile de specialitate, recomandă ca legumele prevăzute pentru stors să e înmuiate timp de 5 minute în apă cu adaos de sare şi sare de lămâie. Legumele pregătite în acest fel nu devin mai închise la culoare în timpul prelucrării şi sucul lor are o valoare naturală.
Unele fructe aşa cum a r  zmeura, căpşuna şi altele,
trebuiesc spălate imediat înainte de folosire, deoarece acestea îşi pierd foarte repede prospeţimea.
Selecţia fructelor şi legumelor depinde de sezon, de pre-
ferinţe, recomandări de sănătate. Asupra valorii nutritive a sucurilor din legume şi fructe are inuenţă modul în care acestea sunt tratate în timpul pregătirii lor.
Sucurile trebuie preparate din fructe zemoase şi specii
de legume care trebuie să e coapte, proaspete, deoa­rece din acestea se poate obţine suc cu gust şi aromă excelentă.
Pentru pregătirea băuturilor, cele mai recomandate
legume sunt următoarele: roşiile, morcovii, ţelina, sfecla,
pătrunjelul, ceapa, varza, castraveţii, napi negri, rubarbă, etc.
Legume cum ar : ridichi, arpagic, frunze de pătrunjel,
mărar, măcriş se adaugă la băuturi tăiate mărunt. Sucuri de fructe pot  obţinute aproape din toate speciile
de fructe. Merele, piersicile, caisele, prunele ar trebui să e opărite
cu apă clocotită pe strecurătoarea de bucătărie. Scoateţi seminţele din fructele care le conţin, deoarece
acestea ar putea deteriora dispozitivul. Stoarcerea sucului din prune, ane, zmeură, pere şi
mere moi şi alte fructe moi poate  problematică. Pulpa fructului formează o masă spongioasă care blochează deschiderile ochiurilor sitei.. Aceste fructe pot  folosite în cantităţi mici, împreună cu alte fructe şi legume care sunt tari şi de asemenea, trebuie mai des curăţată sita.
Puteţi stoarce suc din cantităţi mici de struguri. În pâlnie
puneţi boabele întregi de struguri după ce aţi îndepărtat tulpinile lemnoase.
Legumele de la care este folosită rădăcina şi fructele tari
trebuiesc tăiate în bucăţele care vor intra uşor în pâlnia de umplere. Merele trebuiesc tăiate în bucăţi (în cazul în care mărimea merelor nu permite introducerea acestora în întregime în pâlnia de umplere) fără a le îndepărta coaja şi fără a scoate sâmburii.
Fructele şi legumele sunt introduse în pâlnia de umplere
numai după ce storcătorul de fructe a fost pus în func­ţiune.
Valoarea nutritiva a sucurilor proaspete este apropiată
de valoarea nutritivă a produselor, din care au fost pre­gătite.
Băuturile produse pe bază de sucuri sunt recomandate
în primul rând în ceea ce priveşte alimentarea copiilor şi a persoanelor în vârstă.
Se recomandă ca în momentul în care folosiţi sucurile
de legume să beţi apă, deoarece acestea sunt foarte esenţiale. Dacă sucurile acestea nu sunt diluate cu apă atunci doza zilnică nu trebuie să depăşească o jumătate de pahar.
Nu se recomandă combinarea fructelor cu legume, cu
excepţia merelor. Nu se recomandă combinarea pepe­nelui galben cu alte fructe.
Sucurile obţinute prin stoarcere nu pot  păstrate pentru
a  folosite mai târziu. Pentru băuturile din legume, puteţi folosi condimente
aromatice: piper, mărar, chimen, nucşoară, cimbru, maghiran, iar pentru băuturile de fructe: vanilie, scor­ţişoară şi cuişoare. Pentru a obţine aroma plină a con­dimentelor, înainte de a le adăuga la băutură acestea trebuiesc foarte bine zdrobite. Acestea trebuie să e folosite în cantităţi mici, pentru a păstra gustul natural şi mirosul produselor din care este pregătită băutură. Dato­rită valorii calorice scăzute, băuturile din fructe şi legume sunt recomandate pentru cei care ţin dietă.
Băuturile din fructe şi legume pot  servite la temperatura
camerei sau răcite cu cuburi de gheaţă.
56 JE1200-002_v03
Sucul proaspăt înseamnă sănătate
Suc de morcov
Accelerează metabolismul, deoarece conţine un set de oligoelemente şi vitamine care sunt nece­sare pentru o bună funcţionare a organismului.
Vitamina A este produsă din caroten îmbunătă­ţeşte vederea. Componentele acestui suc nive-
lează efectele nocive ale nicotinei, redau pielii culoarea sa naturală. O jumătate de pahar de suc de morcov şi jumătate de cană de lapte sunt recomandate pentru copii mici. Sucul de morcovi, în combinaţie cu sucul de mere, sunt recomandate ca băutură întăritoare pentru persoanele în vârstă.
Suc de roşii
Din roşiile coapte şi proaspete se poate obţine un suc de o calitate excelentă. Sucul de roşii poate  combinat cu toate celelalte sucuri de legume.
Conţine multe vitamine A şi C. Două pahare de suc de roşii, acoperă necesarul zilnic de vitamina C. Valorile aromatice ale sucului de roşii sunt subliniate atunci când la acesta se adaugă sare şi piper.
Suc de sfeclă roşie
Sucul de sfeclă roşie în combinaţie cu sucul de portocale oferă băuturii un gust excelent. Acest suc în forma sa pură poate  consumat numai atunci când este recomandat de medic.
Suc de varză
Acesta este folosit pentru a trata ulcere sto­macale, dar numai în cazul în care este recomandat de medic. Amestecat cu sucul de morcov, este potrivit pentru consum, chiar şi pentru cei care au un stomac sensibil.
Suc de spanac
Acest suc este un puternic hematopoietic, dar din cauza gustului puternic, se reco­mandă amestecarea acestuia cu suc de morcov. Sucul de spanac, morcov şi ţelină în cantităţi egale, după amestecare, se transformă într-o băutură gustoasă.
Suc de ţelină
Pentru producerea sucului nu trebuiesc folo­site frunzele deoarece acestea oferă băuturii un gust amar. Sucul din rădăcina de ţelină este foarte gustos. Acesta poate  combinat cu sucuri din alte legume. Ar trebui consumat
în cantităţi mai mici decât sucul de morcovi. În cazul în care veţi adăuga suc de mere sau de lămâie veţi obţine un gust mult mai bun.
Suc de castraveţi
Acesta în general este foarte greţos, şi tre­buie amestecat cu suc de mere, morcov sau ţelină. Sucul de castraveţi este folosit pentru îngrijirea pielii. Acesta ltrează foarte bine rinichii. Este recomandat în cadrul tratamen­tului pentru pierderea în greutate.
Suc de mere
Sucul de mere proaspete şi coapte are o aromă şi un gust plăcut, este bogat în vitamine A şi B şi în minerale valoroase. Conţinutul ridicat de pectine din suc, are proprietati digestive. Sucul
reumatismului. Acesta este, în general, un produs nutritiv excelent.
Suc de mure
Suc de soc
Suc de coacăze negre
de mere proaspăt este folosit împotriva gutei şi
Sucul de mure, cu un pic de zahăr şi apă mine­rală se transformă într-o băutură foarte răcori­toare. Datorită conţinutului ridicat de vitamine şi microelemente este folosit ca băutură întări­toare în special pentru persoanele în vârstă.
Sucul este bogat în substanţe nutritive, are proprietăţi sudorice şi poate  folosit în răceli. Acest suc poate  combinat cu alte sucuri de fructe.
Sucul de coacăze negre are un gust specic, aciditate ridicată şi o acrime distinctă. Datorită compoziţiei chimice şi a conţinutului de vitamine, este unul dintre cele mai bune sucuri. Aceasta poate să e amestecat cu sucuri cu aciditate scăzută sau cu apă, miere sau zahăr.
Reţete de sănătate speciale
Băutură întăritoare
6 morcovi
2 mere
½ sfeclă roşie
Băutura „respiraţie puternică”
1 pumn de spanac 1 pumn de mărar 2 ţeline 4 morcovi
Băutură „însorită”
2 mere
6 căpşuni
Suc pentru curăţarea organismului
4 morcovi
½ castravete
1 sfeclă roşie
Sucul „regulator veşnic”
2 mere
1 pară tare ¼ lămâie sau un pumn de spanac 6 morcovi
Băutura „dragostei”
3 roşii mari
½ castravete
1 ţelină ¼ lămâie
57JE1200-002_v03
Vitezele de stoarcere recomandate pentru anumite fructe şi legume
Fructe/legume
Ananas
Anul american
Piersici
Sfeclă roşie
Pere ● Mere
Varză
Viteza de stoarcere
1 2
Fructe/legume
Mărar
Morcov
Pepene galben
Caise
Nectarine
Castraveţii
Fruct kiwi
Roşii
Ţelină
Struguri
Exemple de probleme care pot apare în timpul exploatării storcătorului
PROBLEMA CAUZA SOLUŢII – MODUL DE PROCEDARE
Dispozitivul nu funcţionează. Clemele de prindere nu
Din dispozitiv iese un miros neplăcut.
Carcasa se încălzeşte, dispozitivul face prea mult zgomot în timpul funcţionării şi iese fum.
S-a blocat sita. Produsul nu este
Pâlnia de umplere atinge sita / storcătorul intră în trepidaţii şi vibraţii.
sunt montate corect pe capac.
A fost pus în funcţiune sistemul protecţiei termice.
Dispozitiv nou. Există această posibilitate în cazul în care puneţi în funcţi-
Storcătorul este supraîncărcat.
Motorul dispozitivului este defect.
corespunzător pentru acest dispozitiv.
Suprasarcină. Opriţi dispozitivul şi scoateţi ştecherul cablului de alimen-
Sita nu este corect montată.
Opriţi dispozitivul şi scoateţi ştecherul cablului de alimen­tare de la reţeaua de alimentare cu curent electric. Montaţi corect clemele de prindere pe capac (vezi punctul „MON- TAJUL STORCĂTORULUI”). Porniţi din nou dispozitivul.
Opriţi dispozitivul şi scoateţi ştecherul cablului de alimen­tare de la reţeaua de alimentare cu curent electric. Lăsaţi storcătorul să se răcească timp de circa 30 de minute apoi încercaţi să îl porniţi din nou.
une pentru prima dată un dispozitiv nou. Acest lucru nu este periculos şi nici nu ne semnalizează că dispozitivul este defect. Acest miros nu va mai  simţit după ce storcătorul va  folosit de mai multe ori.
Vericaţi progresul procesului şi timpul de prelucrare a pro­duselor cu timpul care este permis şi care este prezentat în instrucţiunea de deservire.
Vericaţi dacă tensiunea care este trecută pe plăcuţa de fabricaţie corespunde cu tensiunea din reţeaua de alimen­tare cu curent electric.
Opriţi dispozitivul şi scoateţi ştecherul cablului de alimen­tare de la reţeaua de alimentare cu curent electric. Duceţi storcătorul la un punct de service.
Cu ajutorul acestui dispozitiv nu puteţi stoarce fructe şi legume foarte tari sau cele care au bre lungi.
tare de la reţeaua de alimentare cu curent electric. Aşteptaţi până ce dispozitivul se opreşte. Curăţaţi pâlnia de umplere, sita, capacul şi recipientul pentru resturi.
Opriţi dispozitivul şi scoateţi ştecherul cablului de alimen­tare de la reţeaua de alimentare cu curent electric. Vericaţi dacă sita este montată corect pe colector. Vericaţi dacă sita nu este deteriorată. În cazul în care sita este deteriorată mecanic trebuie neapărat să duceţi storcătorul la un punct de service.
Viteza de stoarcere
1 2
58 JE1200-002_v03
pregatirea aparatului pentru functionare cu accesorii
1
Aşezaţi transmisia pe o suprafaţă uscată, stabilă, orizon­tală, în apropiere de priza de alimentare şi într-un loc care nu este la îndemâna copiilor.
Amplasaţi cablul de alimentare astfel încât să
nu atârne de pe masă sau de pe blat şi să nu poată  tras sau agăţat accidental.
2
Aşezaţi suportul penru accesorii pe transmisie astfel ca simbolul situat pe partea laterală a suportului să coincidă
cu simbolul de pe transmisie.
3
Blocaţi suportul penru accesorii rotindu-l în direcţia con­formă cu mişcarea acelor de ceas astfel încât simbolul
de pe transmisie să coincidă cu simbolul de pe transmi­sie (sunetul caracteristic „click” înseamnă că suportul a fost montat corect).
4
Cuplaţi ştecherul cablului de alimentare la priza din reţeaua electrică.
Înainte de a cupla aparatul la sursa de alimen-
tare trebuie să vă asiguraţi că butonul de ajus­tare este setat la poziţia „0”.
D
VAS DE MIXARE
DESCRIERE APARAT
Vasul de mixare este destinat pentru tăierea şi amestecarea diferitelor tipuri de produse. Îl puteţi folosi pentru a pregăti supe, sosuri şi coctailuri pe bază de lapte, puteţi de aseme­nea să mixaţi legume, fructe, carne precum şi să măcinaţi ingrediente gătite pentru hrană pentru bebeluşi.
Pregătirea aparatului pentru funcţionare
Înainte de prima utilizare a aparatului cu vasul de mixare montat (sau după ce a fost depozitat o perioadă mai îndelun­gată), scoateţi vasul, capacul şi piesa de închidere a capa­cului cu apă caldă cu puţin detergent pentru vase, clătiţi bine şi uscaţi.
Ţineţi mâinile departe de cuţite – acestea sunt
ascuţite.
Operare şi funcţionare
1
Montaţi vasul de mixare pe suportul penru accesorii, astfel încât suportul vasului să e situat pe partea dreaptă a aparatului.
2
Blocaţi vasul prin rotire în direcţia conformă mişcării acelor de ceas până ce se blochează (sunetul caracteristic „click” vă informează că vasul a fost montat corect).
Mânerul vasului trebuie să se ae pe partea
dreaptă a aparatului.
E
3
Introduceţi ingredientele în vas. Nu umpleţi deasupra
marcajului 900 ml de pe vas.
Modul de introducere a ingredientelor în vasul
mixerului este indiferent, totuşi cele mai bune rezultate vor  obţinute dacă adăugaţi mai întâi ingredientele dure.
4
Aşezaţi capacul pe vas astfel încât partea laterală a capacului pe care se aă sita capacului să e poziţionată aproape de vârful vasului. Capacul astfel montat previne împrăştierea ingredientelor în timpul procesului de mixare.
Capacul vasului poate  montat în trei poziţii,
iar una dintre acestea este folosită în timpul procesului de mixare. Celelalte două poziţii pot  folosite atunci când turnaţi conţinutul mixat din vas in vase.
5
Introduceţi piesa de închidere a capacului în oriciu ast­fel încât proeminenţele de pe piesa de închidere să se ae în adânciturile din capac. Blocaţi piesa de închidere rotind-o în direcţia conformă mişcării acelor de ceas până ce se blo­chează.
Nu porniţi aparatul cu vasul de mixare montat
fără piesa de închidere a capacului, în special în cazul în care veţi mixa ingrediente dure. Acestea pot  aruncate prin oriciu.
6
Porniţi mixarea rotind butonul de ajustare la poziţia corespunzătoare.
Atunci când mixaţi la viteza 2 obţineţi rezultate
mai bune.
Nu folosiţi aparatul cu vasul de mixare mon-
tat pentru lucru continuu mai mult de 30 de secunde. După această durată opriţi aparatul şi aşteptaţi 5 minute înainte de a-l porni din nou, lăsând motorul să se răcească.
7
Atunci când mixaţi puteţi adăuga produse (condimente, ingrediente) prin oriciu după ce aţi scos piesa de închidere a capacului.
8
Pentru a opri aparatul rotiţi butonul regulatorului la pozi­ţia „0”.
În cazul în care consistenţa produselor mixate
nu corespunde încă aşteptărilor rotiţi buto­nul de ajustare la poziţia „PULSE” şi ţineţi în această poziţie câteva secunde, aparatul începe să lucreze la viteza maximă. După ce eliberaţi butonul aparatul încetează lucrul.
FĂRÂMIŢARE GHEAŢĂ
Aparatul cu vasul de mixare montat poate  folosit de ase­menea pentru fărâmiţarea de cuburi de gheaţă, acest lucru vă permite să obţineţi bucăţi de gheaţă de dimensiune apro­piată.
59JE1200-002_v03
Înainte e a utiliza vasul de mixare pentru a fărâ-
miţa cuburi de gheaţă, trebuie să vă asiguraţi că este curat. În caz contrar trebuie să-l spălaţi bine cu apă curată. Orice resturi de detergent pot avea impact asupra gustului gheţei sfărâ­mate şi cauzează pierderea gustului băuturii în care va  adăugată.
Introduceţi în vas maxim 15 cuburi de gheaţă (cu dimensi­unea de maxim 2 cm). Pe lângă cuburile de gheaţă turnaţi şi aprox. 15 ml (1 linguriţă) de apă rece proaspătă. Aşe­zaţi capacul vasului împreună cu piesa de închidere, apoi rotiţi butonul de ajustare la poziţia „1”. Aparatul începe lucrul, fărâmiţarea de gheaţă trebuie efectuată în cicluri de 3 secunde, această activitate trebuie repetată până ce gheaţa s-a fărâmiţat cu totul. În cazul în care consistenţa gheţei nu corespunde încă aşteptărilor (doriţi să obţineţi consistenţă de zăpadă) rotiţi butonul de ajustare la poziţia „PULSE” şi ţineţi în această poziţie câteva secunde, apa­ratul începe să lucreze la viteza maximă. După ce eliberaţi butonul aparatul încetează să lucreze.
Nu fărâmiţaţi cuburi de gheaţă fără ca mai îna-
inte să adăugaţi apă în vas.
După ce aţi terminat să lucraţi cu vasul de mixare
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul cablului de alimen-
tare din reţeaua de curent electric. Demontaţi vasul de mixare, pentru a face acest lucru
ţineţi cu o mână suportul penru accesorii cu cealaltă prin­deţi vasul de mâner.
Rotiţi vasul în direcţia opusă mişcării acelor de ceas,
până ce simţiţi rezistenţă şi daţi jos vasul de pe suportul pentru ajutaje.
Turnaţi coctailul efectuat in vase.
Capacul vasului poate  montat în trei poziţii, din
care doar una dintre poziţiile capacului este utili­zată în procesul de mixare. Celelalte două poziţii (sită lată, sită îngustă) sunt utilizate atunci când vărsaţi conţinutul mixat din vas in vase.
Spălaţi vasul de mixare (vezi punctul „Curăţarea şi
întreţinerea aparatului cu vasul de mixare/aparatul de măcinat montat”).
DEMONTAREA ANSAMBLULUI DE TĂIERE
Decuplaţi ştecherul cablului de alimentare din priza din
reţeaua electrică. Rotiţi capacul în direcţia opusă mişcării acelor de ceas,
până ce simţiţi rezistenţă şi daţi jos capacul de pe vas.
1
Goliţi vasul de conţinut.
2
Curăţaţi vasul (vezi punctul „Curăţarea şi întreţinerea aparatului cu vasul de mixare/aparatul de măcinat mon­tat”). Rotiţi vasul cu partea de jos în sus şi lăsaţi pe o supra-
faţă plată, stabilă.
F
3
Cu o mână ţineţi vasul şi cu cealaltă desletaţi ansamblul
de cuţite în direcţia opusă mişcării acelor de ceas.
4
Scoateţi cu grijă ansamblul de cuţite împreună cu garni-
tura.
Cuţitele aparatului sunt ascuţite. Manipulaţi-le
cu grijă.
MONTAREA ANSAMBLULUI DE CUŢITE
1
Introduceţi garnitura în adâncitura din ansamblul de cuţite.
2
Daţi jos capacul de pe vasul mixerului. Întoarceţi vasul
„cu josul în sus” şi lăsaţi pe o suprafaţă plată, stabilă.
3
Introduceţi ansamblul de cuţite în oriciul din partea de
jos a vasului.
4
Cu o mână ţineţi vasul şi cu cealaltă rotiţi ansamblul de cuţite în direcţia conformă mişcării acelor de ceas până la capăt.
G
APARATUL DE MĂCINAT
DESCRIEREA APARATULUI
Aparatul de măcinat este destinat pentru măcinarea şi toca­rea de ingrediente, precum piper, boabe de cafea, orez, grâu, seminţe de susan, nuci (fără coajă) etc., precum şi pentru a toca carne.
Aparatul de măcinat nu este adaptat pentru
fărâmiţarea de ingrediente foarte dure, cum ar  de ex. cuburile de gheaţă şi nucşoară.
Nu folosiţi niciodată aparatul de măcinat pen-
tru a măcina zahăr, deoarece acest lucru poate duce la deteriorarea aparatului.
Înainte de a începe să tocaţi, curăţaţi carnea de
vene, membrane şi grăsime iar apoi feliaţi în bucăţi cu dimensiunea de aprox. 2x2 cm.
Operare şi funcţionare
Introduceţi ingredientele în vasul aparatului de măcinat.
Nu depăşiţi nivelul maxim de conţinut, indicat
pe recipientul aparatului de măcinat.
1
Aşezaţi şi rotiţi suportul aparatului de măcinat cu ansam­blul de cuţite pe letul vasului aparatului de măcinat.
2
Rotiţi aparatul de măcinat cu josul în sus i montaţi-l pe suportul penru accesorii.
3
Blocaţi aparatul de măcinat prin rotire în direcţia con­formă mişcării acelor de ceas până ce se blochează (sunetul caracteristic „click” vă informează că aparatul de măcinat a fost montat corespunzător).
Porniţi aparatul prin rotirea butonului de ajustare la pozi-
ţia corespunzătoare. Adaptaţi viteza în mod corespunză­tor ingredientelor mixate.
H
60 JE1200-002_v03
Vă recomandăm să folosiţi programul „PULSE”
sau viteza maximă.
Amestecarea diferitor produse unul după celă-
lalt fără spălare exactă poate duce la pătrunde­rea mirosului şi gustului de la produsul tocat anterior.
Nu folosiţi aparatul cu aparatul de măcinat
montat în mod continuu pentru o durată mai mare de 30 de secunde. Dacă în decursul a 30 de secunde nu reuşiţi să terminaţi procesul de măcinare opriţi aparatul şi aşteptaţi 5 minute înainte de a-l porni din nou.
4
După ce aţi terminat măcinare setaţi butonul de ajustare
la poziţia „0”.
Intotdeauna, imediat după utilizare spălaţi
recipientul aparatului de măcinat şi suportul aparatului de măcinat cu ansamblul de cuţite în apă caldă cu adaos de detergent pentru vase. Garnitura aparatului de măcinat trebuie ştearsă cu o pânză umedă.
După ce aţi terminat de lucrat cu aparatul de măcinat
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul cablului de alimen-
tare din reţeaua de curent electric. Demontaţi aparatul de măcinat, pentru a face acest lucru
ţineţi cu o mână suportul penru accesorii, cu cealaltă prindeţi aparatul de măcinat. Rotiţi aparatul de măcinat în direcţia opusă mişcării acelor de ceas, până ce simţiţi rezistenţă şi daţi-l jos de pe suportul penru accesorii.
Rotiţi aparatul de măcinat cu suportul în sus.
Rotiţi suportul aparatului de măcinat cu ansamblul de
cuţite în direcţia opusă mişcării acelor de ceas şi daţi jos suportul cu ansamblul de cuţite de pe capacul aparatului de măcinat.
Turnaţi conţinutul măcinat într-un vas.
Spălaţi aparatul de măcinat (vezi punctul „Curăţarea şi
întreţinerea aparatului cu vasul de mixare/ aparatul de măcinat montat”).
Curăţarea şi întreţinerea aparatului cu vasul de mixare/ aparatul de măcinat montat
Curăţarea aparatului trebuie efectuată imediat
după utilizare. Acest lucru previne depunerea de resturi pe vasul mixerului.
Turnaţi aproximativ 450 ml de apă în vas şi porniţi apara-
tul pentru aproximativ 10 secunde prin rotirea şi menţine­rea butonului de ajustare la poziţia „PULSE”.
Apoi vărsaţi apa din vas, rotiţi-l „cu josul în sus” şi uscaţi.
În cazul în care este necesar spălaţi vasul, capacul,
piesa de închidere a capacului, ansamblul de cuţite, reci­pientul aparatului de măcinat şi suportul aparatului de măcinat cu ansamblul de cuţite în apă caldă cu adaos de detergent pentru vase.
Garnitura vasului de mixare şi garnitura aparatuli de
măcinat trebuie ştearsă cu o pânză umedă. Apoi clătiţi în apă proaspătă şi uscaţi.
În cazul în care aţi lăsat vasul o durată mai îndelungată
fără curăţare şi de interiorul vasului s-au prins bucăţi din ingredientele mixate, folosiţi peria de nailon.
Nu se recomandă introducerea vasului, capacului, piesei
de închidere a capacului, aparatul de măcinat, ansamblul de cuţite, recipientul aparatului de măcinat şi suportul aparatului de măcinat cu ansamblul de cuţite în maşina de spălat vase. Detergenţii agresivi pot avea un impact negativ asupra stării suprafeţei pieselor din aparat.
Ştergeţi partea exterioară a transmisiei cu o pânză
umedă şi delicată.
Nu introduceţi transmisia în apă sau alt lichid.
Pentru a spăla transmisia nu folosiţi detergenţi agresivi
sub formă de emulsii, lapte, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace informative inscripţionate.
Nu curăţaţi vasul şi recipientul aparatului de măcinat cu
bureţi sau pânze aspre. După spălare ştergeţi exact toate piesele aparatului.
MALAXOR
DESCRIEREA APARATULUI
Malaxorul este destinat pentru efectuarea de activităţi legate de pregătirea de mâncare. Accesoriile detasabile (cuţitul malaxorului, discul cu două feţe) permite secţionarea, tăie­rea, frământarea de aluat şi fărâmiţarea de legume.
UTILIZARE DOTARE
Cuţitulul malaxorului – este utilizat pentru prelucrarea de
carne crudă sau artă. Acesta poate  utilizat şi pentru a fră­mânta aluat.
Discul cu două feţe
partea pentru felii – este utilizată pentru tăiatul felii. – partea pentru felii subţiri – folosită pentru tăierea/raderea
în felii subţiri.
Pregătirea aparatului pentru funcționare
Înainte de prima utilizare aparatul cu malaxorul montat (sau după ce a fost depozitat o durată îndelungată), trebuie să spălaţi piesele malaxorului (piston, capac, recipient, cuţit şi disc cu două feţe) în apă caldă cu puţin detergent pentru vase, clătiţi bine şi uscaţi.
61JE1200-002_v03
Operare şi funcţionare
1
Montaţi angrenajul pe suportul penru accesorii astfel încât
simbolul inscripţionat pe angrenaj să coincidă cu simbolul
de pe suportul penru accesorii şi apoi blocaţi angrenajul prin rotire în direcţia conformă mişcării acelor de ceasornic până ce se blochează, iar simbolul de pe angrenaj va
coincide cu simbolul de pe suportul penru accesorii (sune­tul caracteristic „click” vă informează că aţi montat corect angrenajul).
2
Montaţi recipientul malaxorului pe suportul penru acce-
sorii astfel încât simbolul inscripţionat pe recipient să coincidă cu simbolul de pe suportul penru accesorii.
Apoi înngeţi recipientul pe suportul penru accesorii şi blo­caţi-l prin rotire în direcţia conformă mişcării acelor de ceas până ce se blochează, simbolul de pe recipient va coin-
cide cu simbolul de pe suportul pentru ajutaje (sunetul caracteristic „click” vă informează că aţi montat corect vasul cu malaxor).
Mânerul vasului cu malaxor trebuie să se ae
pe partea dreaptă a aparatului.
MANIPULAREA CUŢITULUI MALAXORULUI
1
Înngeţi cuţitul malaxorului în vas.
Introduceţi produsele în recipient.
2
Aşezaţi capacul malaxorului astfel încât bolţul de pe
capac să intre în oriciul din cuţit iar simbolul de pe capac să coincidă cu simbolul de pe vasul cu malaxor.
3
Împingeţi capacul malaxorului pe gulerul vasului şi blo­caţi-l prin rotire în direcţia conformă mişcării acelor de ceas până când simbolul de pe capac va coincide cu simbolul
de pe recipient.
Introduceţi pistonul malaxorului în pâlnia de turnare.
Porniţi aparatul prin rotirea butonului de ajustare la pozi-
ţia corespunzătoare.
Nu folosiţi aparatul cu malaxorul montat în
mod continuu pentru o durată mai mare de 30 secunde. După această durată opriţi aparatul şi aşteptaţi 10 minute înainte de a-l porni din nou, lăsând motorul să se răcească.
4
Atunci când lucraţi puteţi adăuga produse (condimente, ingrediente) prin pâlnia de turnare după ce aţi scos pistonul din malaxor. Introduceţi produse în pâlnia de turnare şi dacă este cazul împingeţi-le uşor cu pistonul.
Nu împingeţi produsele cu degetele sau cu alte
obiecte.
Pentru a opri aparatul rotiţi butonul de ajustare a vitezei
la poziţia „0”. Desfaceţi malaxorul în ordinea inversă faţă de cea
descrisă la punctele 3 şi 2.
I
K
MANIPULAREA DISCULUI CU DOUĂ FEŢE
1
Introduceţi discul cu două feţe în vasul malaxorului cu
partea adecvată pentru utilizarea dorită (felii/felii subţiri).
2
Aşezaţi capacul malaxorului astfel încât bolţul de pe
capac să intre în oriciul din cuţit şi simbolul de pe capac să coincidă cu simbolul de pe vasul cu malaxor.
3
Apăsaţi capacul malaxorului pe gulerul vasului şi blocaţi-l prin rotire în direcţia conformă mişcării acelor de ceasornic până când simbolul de pe capac va coincide cu simbolul
de pe recipient.
4
Introduceţi produse în pâlnia de turnare a malaxorului şi dacă este posibil şi pistonul malaxorului.
5
Porniţi aparatul prin rotirea butonului de ajustare la pozi­ţia corespunzătoare.
Nu folosiţi aparatul cu malaxorul montat în
mod continuu pentru o durată mai mare de 30 secunde. După această durată opriţi aparatul i aşteptaţi 10 minute înainte de a-l porni din nou, lăsând motorul să se răcească.
Atunci când lucraţi adăugaţi produsele prin pâlnia de
turnare după ce scoateţi pistonul malaxorului. Introduceţi fructe sau legume în pâlnia de turnare de pe capac şi apăsaţi-le uşor cu pistonul.
Nu împingeţi produsele cu degetele sau cu alte
obiecte.
6
Pentru a opri aparatul rotiţi butonul de ajustare a vitezei la poziţia „0”.
Desfaceţi malaxorul în ordinea inversă faţă de cea
descrisă la punctele 3 şi 2.
J
Indicaţii de exploatare
Nu fărâmiţaţi bucăţi prea mari cu cuţitul malaxorului. Îna-
inte de a le introduce în vas împărţiţi produsele în cuburi de dimensiuni de aprox. 3 cm.
La măcinare: brânză, unt, margarină nu lăsaţi apara-
tul să lucreze prea mult timp. Produsele tocate se pot încălzi şi topi.
În cazul în care produsele se lipesc de cuţit sau de pere-
ţii interiori ai vasului opriţi aparatul, daţi jos capacul şi strângeţi produsele de pe cuţit şi pereţii vasului.
Discul cu fouă feţe – partea pentru felii
Veţi obţine felii regulate fără resturi atunci când în timpul
umplerii pâlniei aparatul este oprit. Pentru a face acest lucru trebuie să folosiţi funcţia „PULSE”.
Discul cu două feţe – partea pentru felii subţiri
Puteţi umple pâlnia cu produse atunci când aparatul este
pornit.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului cu malaxorul montat
Curăţarea aparatului trebuie efectuată imediat
după utilizare. Acest lucru previne depunerea de resturi în interiorul malaxorului.
După ecare utilizare spălaţi bine piesele din dotare care
intră în contact cu produsele prelucrate în apă caldă cu puţin detergent pentru vase, pentru a nu lăsa resturile să se usuce.
Carcasa transmisiei trebuie ştearsă cu o pânză umezită
cu puţin detergent pentru vase. Petele murdare din spaţiile înguste sau colţuri trebuie
îndepărtate cu o perie pentru spălat sticle sau cu periuţa de dinţi.
După spălare uscaţi bine toate piesele.
Cuţitul malaxorului trebuie păstrat mereu în vasul cu
malaxor.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la pro­tecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pun­gile din polietilen (PE) aruncaţi-le în contai­ner pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
62 JE1200-002_v03
RU
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветствуем среди пользователей продуктов Zelmer.
С целью получения наилучших результатов рекомен­дуем использовать исключительно оригинальные аксес­суары фирмы Zelmer.
Они специально разработаны для этого продукта. Про­сим внимательно прочитать эту инструкцию по эксплуа­тации. Особое внимание следует обратить на указания по безопасности. Просим сохранить инструкцию по экс­плуатации, чтобы Вы могли использовать ее также во время дальнейшей эксплуатации техники.
Уважаемые клиенты!
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации
Следует убедиться, что изложенные ниже указа­ния поняты правильно.
Перед началом использования прибора ознакомь­тесь с содержанием всей инструкции по эксплуа­тации.
Опасность! / Предостережение!
Несоблюдение грозит увечьями
Не включайте прибор, если заметны повреждения
кабеля питания или корпуса. Если кабель питания будет поврежден, он должен
быть заменен у производителя или в специализи­рованном сервисном центре, или квалифицирован­ным лицом с целью предупреждения угрозы.
обученный персонал. Неправильно выполненный ремонт может привести к серьезной угрозе для пользователя. В случае появления неполадок обра­титесь в специализированный сервисный центр.
к оборотным частям во время использования сле­дует выключить прибор и отключить от питания.
Перед чисткой прибора, сборкой или его демонта-
жем всегда вынимайте кабель из розетки электро­сети.
После использования выключите устройство.
Не демонтируйте элементы соковыжималки, не снимайте крышку с кувшина и резервуара смеси­теля пока двигатель и все движущиеся элементы устройства полностью не остановятся.
Для проталкивания продукта используйте исклю-
Проявите особую осторожность во время работы
с соковыжималкой в присутствии детей. Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануаль­ными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу­чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуата­ции прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
бором. Не ставьте прибор на мокрую поверхность.
Держите устройство и провод питания вдали от
нагревательных пластин и горелок.
СОКОВЫЖИМАЛКА
Не используйте соковыжималку, если сито повреж-
дено. Перед включением соковыжималки проверьте,
хорошо ли закреплена крышка крепежными ско­бами.
Не вынимайте резервуар для отходов и не откры-
вайте крепежные скобы во время работы соковы­жималки.
ЧАША МИКСЕРА / МЕЛЬНИЦА
Поверните регулировочную ручку в положение „0”
перед тем как снять крышку с кувшина и перед тем как снять чашу миксера и мельницу с основания на приставке. Подождите, пока ножи полностью оста­новятся.
Не используйте чашу миксера без накладки крышки.
Не вкладывайте руки в кувшин, даже когда он снят
для чистки, поскольку ножи по прежнему опасны – они очень острые.
используйте входящую в комплект щеточку.
СМЕСИТЕЛЬ
особенно опасен двухсторонний диск и нож смеси­теля. Они очень острые! Неосторожное обращение может привести к травме.
Соблюдайте особую осторожность во время
работы с режущими лезвиями, во время опорожне­ния и чистки резервуара.
Не мойте нож смесителя и двухсторонний диск
непосредственно рукой, используйте для мытья входящую в комплект щеточку.
Внимание!
Несоблюдение грозит повреждением иму­щества
Не вытягивайте вилку из гнезда электросети потя-
нув за кабель. Прибор поставьте рядом с розеткой электросети
на твердой устойчивой поверхности так, чтобы не закрывать вентиляционных отверстий в корпусе.
63JE1200-002_v03
64 JE1200-002_v03
Всегда подключайте прибор к розетке электрической
сети (исключительно переменного тока) с напряже­нием, соответствующим для данного прибора.
Немедленно прекратите работу и отключите при-
бор от электросети, если в мотор соковыжималки попала какая-либо жидкость. Отдайте соковыжи­малку для диагностики в сервисный центр.
Не подвергайте соковыжималку действию темпера-
туры выше 60°C. Не оставляйте устройство, включенное в электри-
ческую сеть, без надзора. Не погружайте корпус соковыжималки в воду и не
мойте под проточной водой. Для мытья корпуса не используйте агрессивные
моющие средства в виде эмульсий, молочка, паст и т.п. Они могут, помимо прочего, удалить нанесен­ные информационные графические символы, такие как: обозначения, знаки предупреждения и т.п.
Для мытья металлических частей, в особенно-
сти сита с острым измельчающим диском, ножа и диска смесителя используйте входящую в ком­плект щеточку.
СОКОВЫЖИМАЛКА
Немедленно выключите соковыжималку, если вы
заметите сильную вибрацию или снижение оборо­тов. Очистите сито и его корпус.
Прервите работу и отключите устройство от элек-
трической сети если продукт застрянет в засыпной воронке или на измельчающем диске. Устраните причину блокировки.
Не используйте соковыжималку без резервуара
для отходов.
ЧАША МИКСЕРА / МЕЛЬНИЦА
Не наполняйте кувшин кипящей жидкостью.
При хранении никогда не держите крышку на кув-
шине. Не наполняйте кувшин выше отметки 900 мл, если
это произойдет, то его содержимое может припод­нять крышку во время запуска двигателя.
Не переполняйте кувшин. Если жидкость попадет
под узел двигателя, она может проникнуть в двига­тель и привести к его повреждению.
Во время взбивания в кувшине должно находиться
не менее 300 мл жидкости. Рекомендуется пользоваться устройством с уста-
новленной чашей миксера /мельницей при непре­рывной работе не дольше чем 30 секунд. По истечение этого времени следует выключить устройство и подождать 5 минут перед повторным включением, для того, чтобы остыл двигатель. Процесс взбивания может состоять максимум из пяти 30-секундных циклов работы.
Не включайте устройство с пустой чашей миксера/
мельницей, поскольку устройство может пере­греться.
Температура ингредиентов, используемых для
взбивания не должна превышать 60°C.
СМЕСИТЕЛЬ
Перед тем как приступить к работе, проверьте, не
находится ли в резервуаре смесителя твердый предмет (напр. ложка).
смесителя или поворачивая резервуар (аварийная остановка). Это приводит к преждевременному износу двигателя, и этого следует избегать.
Не мойте металлические части в моющих маши-
Указание
Информация о продукте и указания, касаю­щиеся эксплуатации
Прибор предназначен для домашнего использова-
ния. В случае его использования в промышленных, коммерческих целях, условия гарантии будут изме­нены.
Перед первым использованием устраните все
После завершения работы выньте кабель питания
из розетки.
65
JE1200-002_v03
Технические параметры
Двигатель устройства предназначен для работы с соко­выжималкой, чашей миксера, мельницей и смесителем.
Технические параметры приведены на маркировочной информационной таблице устройства.
Допустимое время непрерывной работы двигателя:
с соковыжималкой 2 минуты – с чашей миксера 30 секунд – с мельницей 30 секунд – со смесителем 30 секунд
Время перерыва перед следующим использованием двигателя с соковыжималкой 30 минут
Время перерыва перед следующим использованием двигателя с чашей миксера или мельницей 5 минут
Время перерыва перед следующим использованием двигателя со смесителем 10 минут
Шум устройства (LWA):
с соковыжималкой 77 дБ/A – с чашей миксера 83 дБ/A – с мельницей 82 дБ/A – со смесителем 86 дБ/A
Устройство сконструировано во II классе изоляции, не требуется его подключения к розетке с заземляющим
штифтом . Соковыжималки ZELMER соответствуют требованиям
действующих норм. Прибор соответствует требованиям директив:
Электрический прибор с низким напряжением (LVD) – – 2006/95/EC. Электромагнитная совместимость (EMC) – – 2004/108/EC.
Изделие обозначено знаком CE в информационной таблице.
Строение устройства
Регулятор режима работы (PULSE, 0, скорость 1,
1
скорость 2)
Ножки
2
Двигатель
3
Сетевой кабель
4
Сцепление
5
ЭЛЕМЕНТЫ СОКОВЫЖИМАЛКИ
Резервуар для отходов
6
Носик
7
Миска
8
Крепежные скобы
9
Сито
10
Крышка
11
Засыпная воронка
12
Проталкиватель
13
Резервуар для сока
14
Крышка резервуара с отделителем пены
15
Щетка
16
A
ПОДСТАВКА ДЛЯ ПРИСТАВОК
Подставка для приставок
17
ЭЛЕМЕНТЫ НАСАДКИ ДЛЯ ПРОТИРАНИЯ
Подставка мельницы с узлом ножей
18
Уплотнитель мельницы
19
Резервуар мельницы
20
ЭЛЕМЕНТЫ МИКСИРУЮЩЕЙ ЧАШИ
Узел ножей чаши миксера
21
Уплотнитель
22
Кувшин с указателем уровня
23
Крышка кувшина
24
Накладка крышки
25
ЭЛЕМЕНТЫ МАЛАКСЕРА
Передача
26
Емкость смесителя
27
Двухсторонний диск
28
Нож смесителя
29
Крышка смесителя
30
Проталкиватель смесителя
31
СОКОВЫЖИМАЛКА
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИБОРА
Соковыжималка является прибором, предназначенным для быстрого выжимания соков из фруктов и овощей с одновременным выделением отходов. Скорость выжи­мания подобрана таким образом, чтобы получить опти­мальные параметры качественно выжатых соков. Сок содержит мелкие фракции фруктов (овощей), полезных для здоровья, но одновременно понижающих прозрач­ность сока. Это запланированный эффект, потому что производитель соковыжималки принял решение, что более важным является сохранение как можно больше питательных, полезных для здоровья и диетических качеств полученного сока, чем его прозрачность. Количе­ство сока, полученного из 1 кг сырья, зависит от качества и свежести используемых продуктов, а также от чистоты сита и состояния терки (напр., для свежей моркови составляет 50-60%). Части, имеющие контакт с обраба­тываемым сырьем, произведены из материалов, допу­стимых для контакта с продуктами питания.
Подготовка соковыжималки к работе
ДЕМОНТАЖ СОКОВЫЖИМАЛКИ
Перед первым использованием разберите
соковыжималку, промойте части, имею­щие контакт с обрабатываемым продук­том.
1
Потяните фиксаторы вниз таким образом, чтобы они соскочили с выступов на крышке.
B
66 JE1200-002_v03
2
Достаньте толкатель и снимите крышку.
3
Выньте контейнер для отходов.
4
Демонтируйте миску с ситом. Для этого поверните
миску в направлении против часовой стрелки, так, чтобы символ на миске совпал с символом на приводе
соковыжималки и снимите миску с привода соковыжи­малки.
Снятые части (за исключением при-
вода) тщательно промойте в теплой воде с добавлением средства для мытья посуды. Можно также их мыть в посудомо­ечных машинах при темп. макс. 60°C (кроме миски, сита и привода). После тщательной осушки приступите к монтажу чистых элементов.
МОНТАЖ СОКОВЫЖИМАЛКИ
1
Поставьте на привод соковыжималки миску таким
образом, чтобы символ находящийся на основании миски совпал с символом на приводе соковыжи-
малки.
2
Заблокируйте миску. Поворачивая ее в направлении
по часовой стрелке так, чтобы символ на приводе соковыжималки совпал с символом на основании миски.
3
Установите сито на ось так, чтобы выемка на оси
совпала с выступом на сите.
Сито возможно смонтировать только
в одной позиции.
4
Поставьте под крышку контейнер для отходов, следу­ющим образом: Установите контейнер под углом и поме­стите его под миску так, чтобы выступ на контейнере для отходов попал в выступ на миске, потом пододвиньте к приводу.
5
Установите крышку таким образом, чтобы выступ на крышке совпал с выемкой на миске.
6
Поднимите оба фиксатора вверх и наложите при­цепы на выступы на крышке.
7
Дожмите фиксаторы к миске (характерное защелки­вание говорит о правильной установке фиксаторов).
8
Разместите резервуар для сока так, чтобы носик соковыжималки находился внутри резервуара.
Неправильный монтаж фиксаторов приво-
дит к включению системы безопасности и невозможности включения соковыжи­малки.
Возле прибора приготовьте помытые
фрукты и овощи предназначенные для выжимания сока.
C
Включение соковыжималки и работа с ней
Проверьте, установлена ли регулирующая ручка
в положение „0”. Вставьте вилку в розетку электрической сети и вклю-
чите соковыжималку, поворачивая регулятор режима работы, в зависимости от необходимой скорости: на скорость 1 или 2 (см. таблицу „Рекомендуемая
скорость соковыжимания для некоторых овощей и фруктов”).
В засыпную воронку крышки вкладывайте фрукты
или овощи и легко проталкивайте их толкателем.
Не проталкивайте продукты пальцами
или другими предметами.
Выжатый сок, накопленный в резервуаре, перелейте
в заранее приготовленные стаканы, чашки и т.п.
Резервуар для сока оборудован крышкой
с сепаратором пены, которая задержи­вает более густые фракции сока и пены.
При необходимости (в случае чрезмерного накопле-
ния мякоти в сите, которое вызывает вибрирование соковыжималки) рекомендуется использовать функ­цию „PULSE”.
ФУНКЦИЯ PULSE
Функция „PULSE” позволяет устранить излишек нако­пленной мякоти на сите. Переключение ручки в позицию „PULSE” и удержание ручки в этом положении, заставит прибор работать с максимальной скоростью. Если отпу­стить ручку, прибор прерывает работу.
После окончания работы (выжимания сока)
Выключите соковыжималку установив ручку в пози-
цию „0”. Выньте вилку из розетки.
После остановки мотора демонтируйте соковыжи-
малку для мытья ее частей (см. п. „ДЕМОНТАЖ СОКОВЫЖИМАЛКИ”).
Очистите контейнер от накопленных отходов.
Не допускайте переполнения резервуара
для отходов. Во время его вынимания избыток собранного жмыха при наклоне может выпасть из резервуара.
Чистка и хранение соковыжималки
После каждого использования соковыжималки тща-
тельно ее промойте. Загрязнения в щелях или углах устраните с помощью
щеточки с мягким ворсом. Привод необходимо чистить влажной тряпочкой
с добавлением средства для мытья посуды. После, насухо протереть.
67JE1200-002_v03
В случае, если внутрь привода попала вода
или сок, необходимо прекратить работу и отдать прибор на диагностику в сервис­ный центр.
Элементы оснащения, такие как: миска, крышка, тол-
катель, резервуар для сока с крышкой с сепаратором пены и контейнер для отходов, нужно мыть в теплой воде с добавлением средства для мытья посуды.
Крышку, толкатель и контейнер для отходов также
можно мыть в посудомоечных машинах при темп. макс. 60°C.
Для мытья сита используйте исключительно щеточку,
которая прилагается к соковыжималке. Для мытья сита не используйте металлические щетки!
В процессе длительной эксплуатации соковыжи-
малки возможно изменение цвета элементов, изго­товленных из пластика. Не воспринимайте это как недостаток.
Изменения цвета из-за моркови можно удалить, про-
тирая ее тряпочкой, пропитанной любым раститель­ным маслом.
После мытья тщательно высушите все части.
Соберите соковыжималку (см. п. „МОНТАЖ СОКО­ВЫЖИМАЛКИ”).
Обращайте особенное внимание на про-
зрачные (транспарентные) части из пла­стика. Они не устойчивы к ударам и паде­нию. Могут при этом легко повредиться.
Как приготовить здоровый, вкусный сок?
Фрукты и овощи, предназначенные для отжимания
соков, должны быть свежими и тщательно про­мытыми. Для приготовленя сока фрукты и овощи необходимо очиститьот песка и земли под проточной водой и удалить кожуру. Публикации по поводу при­готовления соков рекомендуют замачивание овощей на 5 минут в воде с добавлением соли и лимонной кислоты. Овощи, подготовленные таким образом, не темнеют в процессе отжима, и сок из них имеет нату­ральный цвет.
Ягодные и фрукты мойте непосредственно перед
использованием, потому что они быстро утрачивают свежесть.
Подбор фруктов и овощей зависит от времени года,
от вкусовых предпочтений, рекомендаций, связан­ных со здоровьем. На питательное качество соков из овощей и фруктов влияет их предварительная под­готовка.
Соки приготовляются из сочных сортов овощей
и фруктов, которые должны быть спелыми, потому что из них получается наибольшее количество сока с отменным вкусом и ароматом.
Для приготовления напитков подходят следующие
овощи: помидоры, морковь, сельдерей, свекла, петрушка, лук, капуста, огурцы, черная репа, ревень и т.п.
Такие овощи, как редис, зелень петрушки, укроп,
зелень добавляются мелко размельченные. Фруктовые соки можно получать почти со всех видов
фруктов. Яблоки, персики, абрикосы и сливы должны быть
после мытья ошпарены кипятком в кухонном сите. Из фруктов, содержащих косточки, удалите их,
потому что они могут повредить прибор. Отжим сока из слив, ягод, малин, мягких груш и яблок,
а также других фруктов затруднено. Из мякоти этих фруктов и ягод создается губковидная масса, кото­рая забивает отверстия сита. Их можно добавлять в небольших количествах к соку других фруктов и овощей., при этом следует чаще чистить сито.
Также можно выжимать сок из винограда. Для этого
в загрузочное отверстие поместите целые кисти винограда, предварительно оторвав твердые стебли.
Корневые овощи и твердые фрукты следует разре-
зать на куски, помещающиеся в засыпное отверстие. Яблоки режут на части (если размер яблок не позво­ляет загрузить их целыми в загрузочное отверстие), не очищая от кожуры и не вынимая сердцевину.
Фрукты и овощи помещаются в засыпное отверстие
только после включения соковыжималки. Питательное значение сырых соков близко к пита-
тельному значению продуктов питания, из которых они были приготовлены.
Напитки из соков рекомендуются в детском питании
и лиц старшего возраста. Рекомендуется соки из овощей запивать небольшим
количеством воды, потому что они очень концентри­рованы. Если соки не разбавлены, дневная доза не должна превышать полстакана.
Не нужно соединять фрукты с овощами за исключе-
нием яблок. Не следует соединять арбузы с другими фруктами.
Соки не хранятся для более позднего потребления.
Готовые соки не подходят для длительного хране-
ния. К овощным напиткам можно добавлять арома­тические приправы: перец, укроп, тмин, мускатный орех, тимьян, майоран, а к фруктовым напиткам ­ваниль, корицу и гвоздику. Чтобы получить полный аромат приправ, следуем перед их добавлением к напитку тщательно раздробить. должны Их нужно использоватьв небольших количествах, чтобы сохра­нить натуральный вкус и запах продуктов, из которых приготовлен напиток. Поскольку соки из фруктов и овощей обычно имеют невысокую колорийность, напитки из них показаны для людей, придерживаю­щихся диеты.
Фруктовые и овощные напитки подаются при комнат-
ной температуре или охлажденные кусочками льда.
68 JE1200-002_v03
Свежие соки – это здоровье
Сок из моркови
Ускоряет обмен веществ, поскольку содержит набор микроэлементов и витаминов, необхо­димых для правильного функционирования организма.
Витамин A, синтезированный из каротина,
улучшает зрение. Элементы этого сока нивелируют негативное влияние никотина, возвращают коже ее натуральный здоровый цвет. Полстакана сока из моркови и полстакана молока рекомендуются малым детям. Сок из моркови в соединении с яблочным соком рекомендуется в качестве укрепляющего напитка для лиц старшего возраста.
Томатный сок
Спелые и свежие помидоры дают сок пре­восходного качества. Томатный сок можно соединять со всеми другими овощными
соками. Содержит много витаминов A и C. Два стакана сока покрывают дневную потребность орга­низма в витамине С. Вкусовые качества томатного сока улучшают за счет добавления соли и перца.
Сок из свеклы
Сок из красной свеклы в соединении с апельсиновым соком дает напиток с пре­восходным вкусом. Чистый сок из свеклы может потребляться только по рецепту врача.
Сок из капусты
Используется в лечении язвы желудка, но только по рецепту врача. Соединен­ный с соком моркови, он может потре­бляться даже лицами, имеющими слабый желудок.
Сок из шпината
Этот сок сильное кровотворное сред­ство, но по причине резкого вкуса реко­мендуется смешивание его с соком из моркови. Сок из шпината, моркови и сельдерея в равных количествах после смешивания дают вкусный напи­ток.
Сок из сельдерея
Для сока не нужно использовать листья
сельдерея, потому что они дают горький
привкус. Сок из корня сельдерея очень
вкусный. Его можно смешивать с соками
из других овощей. Он должен быть использован в меньших количествах, чем морковный сок. Добавление яблочного сока или лимона улучшает вкус.
Огуречный сок
У него по происхождению приторный вкус и его нужно смешивать с яблочным, мор­ковным или соком из сельдерея. Огуречный сок используется для улучшения состояния кожи. Рекомендуется при похудении.
Яблочный сок
Сок из свежих спелых яблок обладает прият­ным ароматом и вкусом, богат на витамины А и В, а также минеральные соли. Большое содержание пектина в соке благотворительно
яблочный сок используется при подагре и ревматизме. Вообще, он является прекрасным продуктом питания.
Ежевичный сок
Сок из бузины
Сок из черной смородины
действует на функции пищеварения. Свежий
Ежевичный сок с небольшим количеством сахара и воды дает очень тонизирующий напиток. Учитывая большое содержание витаминов и микроэлементов, действует укрепляюще, особенно у лиц пожилого воз­раста.
Сок обладает противовоспалительным эффектом и может использоваться при простуде. Готовя консервы, его можно сое­динять с другими фруктовыми соками.
Сок из черной смородины обладает специфи­ческим ароматом, высокой кислотностью и выразительной терпкостью. Учитывая хими­ческий состав и содержание витаминов, это один из наилучших соков. Его следует смеши­вать с соками с низкой кислотностью или водой, медом или сахаром.
Специальные рецепты здоровья
Тонизирующий напиток
6 моркови 2 яблока ½ свеклы
Напиток «Сильное дыхание»
1 вязка шпината 1 вязка петрушки 2 сельдерея 4 моркови
Напиток «Солнечный»
2 яблока 6 клубник
Очищающий сок для организма
4 моркови ½ огурца 1 свекла
Сок «Вечный регулятор»
2 яблока 1 твердая груша ¼ лимона или вязка шпината 6 моркови
Напиток «Любовный» 3 большие помидоры
½ огурца 1 сельдерей ¼ лимона
69JE1200-002_v03
Рекомендованные скорос ти выжимания для отдельных фруктов и овощей
Фрукты/овощи
Ананасы
Американская брусника
Персики
Свекла
Груши
Яблоки
Капуста
Скорость выжимания
1 2
Фрукты/овощи
Итальянский укроп
Морковь
Дыни
Абрикосы
Нектарины
Огурцы
Киви
Помидоры
Сельдерей
Виноград
Скорость выжимания
Возможные проблемы во время эксплуатации соковыжималки
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ – СПОСОБ ДЕЙСТВИЙ
Прибор не работает. Неправильно
От прибора идет неприятный запах.
Нагревается корпус, прибор работает слишком громко и дымит.
Заблокировалось сито. Несоответствующий
Загрузочное отверстие касается сита / соковыжималка вздрагивает и вибрирует.
установлены фиксаторы на крышке.
Сработала система термобезопасности.
Новый прибор. При включении и использовании прибора впервые может
Соковыжималка перегружена.
Поврежден мотор. Выключите прибор и выньте штепсельную вилку из
продукт. Перегрузка. Выключите прибор и выньте штепсельную вилку из
Неправильно установлено сито.
Выключите прибор и выньте штепсельную вилку из розетки. Установите правильно фиксаторы на крышке (см. пункт „МОНТАЖ СОКОВЫЖИМАЛКИ”). Включите прибор повторно.
Выключите прибор и выньте штепсельную вилку из розетки. Оставьте соковыжималку на 30 минут для остывания, после этого попробуйте повторно включить прибор.
ощущаться специфический запах. Это не является угро­зой и не говорит о неисправности прибора. Запах должен пропасть после нескольких использований.
Сверить протекание процесса и время переработки с любым временем работы, приведенным в инструкции обслуживания.
Проверить напряжение, указанное на идентификацион­ной таблице, и сравните с напряжением сети.
розетки. Отдайте соковыжималку в сервисный центр.
В приборе нельзя перерабатывать очень твердые фрукты или овощи, а также состоящие из длинных волокон.
розетки. Подождите, пока прибор остановится. Очи­стите засыпное отверстие, сито, крышку и контейнер для отходов.
Выключите прибор и выньте штепсельную вилку из розетки. Проверьте правильность установки сита на ось. Проверьте не повреждено ли сито. В случае меха­нического повреждения сита, обязательно отдайте соковыжималку в сервисный центр.
1 2
70 JE1200-002_v03
Подготовка устройства к работе с приставками
1
Установите двигатель на сухой, стабильной, горизон­тальной поверхности вблизи розетки питания, в месте, недоступном для детей.
Уложите шнур питания так, чтобы он не
свисал со стола или рабочей поверхности, чтобы его нельзя было случайно потя­нуть или за него зацепиться.
2
Установите на двигатель подставку для приставок так, чтобы символ , находящийся на боку подставки
совпал с символом на двигателе.
3
Заблокируйте подставку для приставок, поворачивая ее по часовой стрелке так, чтобы символ на под-
ставке (характерный „щелчок” свидетельствует о том, что подставка установлена правильно).
4
Включите вилку шнура питания в розетку электриче­ской сети.
Перед подключением устройства к источ-
нику питания убедитесь, что регулировоч­ная ручка установлено в положение „0”.
D
ЧАША МИКСЕРА
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Чаша миксера предназначена для измельчения и пере­мешивания разного рода продуктов. С ее помощью можно приготовить супы, соусы и коктейли, можно также взбивать овощи, фрукты, мясо, а также измель­чать вареные пищевые продукты для младенцев.
Подготовка устройства к работе
Перед первым использованием устройства с установ­ленной чашей миксера (или после его длительного хранения), вымойте кувшин, крышку и накладку крышки в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды, тщательно промойте и высушите.
Держите руки вдали от ножей – они очень
острые.
Обслуживание и принцип действия
1
Установите чашу миксера на подставке для приста­вок так, чтобы ручка кувшина находилась с правой сто­роны устройства.
2
Зафиксируйте кувшин, поворачивая его по часовой стрелке пока он не заблокируется (характерный „щел­чок” свидетельствует о том, что кувшин установлен пра­вильно).
Ручка кувшина должна находиться с правой
стороны устройства.
E
3
Положите ингредиенты в кувшин. Не наполняйте кув-
шин выше отметки 900 мл.
Способ добавления ингредиентов в кув-
шин миксера может быть любой, однако, лучшие результаты получаются, если сначала положить твердые ингредиенты.
4
Закройте кувшин крышкой так, чтобы сторона крышки, на которой нет ситечек, оказался при носике кувшина. Установленная таким образом крышка предотвращает выплескивание ингредиентов во время взбивания.
Крышку можно установить в трех поло-
жениях, при этом только одно положение крышки применяется в процессе взбива­ния. Два других положения используются для переливания содержимого кувшина в другую посуду.
5
Вставьте накладку крышки в отверстие в крышке так, чтобы выступы, находящиеся на накладке оказались в пазах крышки. Зафиксируйте накладку поворачивая ее по часовой стрелке, пока она не зафиксируется.
Не включайте устройство с установлен-
ной чашей миксера без накладки крышки, в особенности если вы хотите взби­вать твердые ингредиенты. Они могут выпасть через отверстие.
6
Включите режим взбивания, поворачивая ручку регу­лятора в соответствующее положение.
Лучшие эффекты получаются при взбива-
нии на скорости 2.
Не используйте устройство с установ-
ленной чашей миксера при непрерывной работе дольше чем 30 секунд. По истече­нии этого времени выключите устрой­ство и подождите 5 минут перед повтор­ным включением, для того чтобы остыл двигатель.
7
Во время взбивания вы можете добавлять продукты (приправы, ингредиенты) через отверстие, вынимая накладку крышки.
8
Для того, чтобы остановить устройство, поверните ручку регулятора скорости в положение „0”.
Если консистенция взбиваемых продуктов
еще не соответствует вашим ожиданиям, поверните ручку регулятора в положение „PULSE” и держите в этом положении несколько секунд – устройство будет работать на максимальной скорости. После того как вы отпустите ручку регу­лятора, устройство прервет работу.
71JE1200-002_v03
ДРОБЛЕНИЕ ЛЬДА
Устройство с установленной чашей миксера может слу­жить также для дробления кубиков льда, позволяя полу­чить небольшие кусочки льда одинакового размера.
Перед использованием чаши миксера для
дробления кубиков льда, убедитесь , что она чистая. Если нет, то тщательно вымойте ее чистой водой. Остатки мою­щего средства могут повлиять на вкус раздробленного льда и приведут к потере вкуса напитка, в который он будет добав­лен.
Вложите в кувшин не менее 15 кубиков льда (размером не более 2 см). Кроме кубиков льда влейте еще ок. 15 мл (1 ложечка) свежей холодной воды. Установите крышку кувшина вместе с накладкой, а затем поверните ручку регулятора в положение „1”. Устройство начнет работу, дробление льда производите в циклах по 3 секунды, это действие повторяйте до полного раздробления льда. Если консистенция льда еще не соответствует вашим ожиданиям (вы хотите получить консистенцию снега), поверните ручку регулятора в положение „PULSE” и держите в этом положении нескольких секунд – устрой­ство будет работать с максимальной скоростью. После того как вы отпустите ручку регулятора, устройство пре­рвет работу.
Не дробите кубики льда без предваритель-
ного добавления воды в кувшин.
ДЕМОНТАЖ РЕЖУЩЕГО УЗЛА
Выньте вилку сетевого шнура из электрической
розетки. Поверните крышку против часовой стрелки, пока
не почувствуете сопротивление, и снимите крышку с кувшина.
1
Очистите кувшин от содержимого.
2
Помойте кувшин (см. пункт „Чистка и уход за устройством с установленной чашей миксера/мель­ницей”). Переверните кувшин вверх дном и поставьте
на плоской, устойчивой поверхности.
3
Одной рукой придерживайте кувшин, а другой отвин­тите узел ножей в направлении против часовой стрелки.
4
Осторожно выньте узел ножей вместе с уплотните­лем.
Ножи устройства очень острые. Обращай-
тесь с ними осторожно.
УСТАНОВКА РЕЖУЩЕГО УЗЛА
1
Вложите уплотнитель в углубление в узле ножей.
2
Снимите крышку с кувшина миксера. Переверните кувшин вверх дном и поставьте на плоской, стабильной поверхности.
3
Вложите узел ножей в отверстие на дне кувшина.
4
Одной рукой придерживайте кувшин, а другой ввин­тите узел ножей по часовой стрелке до упора.
F
G
После окончания работы с чашей миксера
Выключите устройство и выньте вилку шнура пита-
ния из электрической розетки. Снимите чашу миксера, для этого придержите одной
рукой подставку для приставок, а другой рукой возь­мите за ручку кувшина.
Поверните кувшин против часовой стрелки, пока
не почувствуете сопротивление, и снимите кувшин с подставки для приставок.
Перелейте приготовленный коктейль в бокалы.
Крышку можно установить в трех поло-
жениях, при этом только одно положение крышки применяется в процессе взбива­ния. Остальные два положения (широкое ситечко, узкое ситечко) используются во время переливания взбитого содержимого кувшина в другую посуду.
Вымойте чашу миксера (см. пункт „Чистка и уход
за устройством с установленной чашей миксера/ мельницей”).
МЕЛЬНИЦА
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Мельница предназначена для измельчения и перема­лывания таких ингредиентов, как перец, зерна кофе, рис, пшеница, зерна кунжута, орехи (очищенные) и т.п., а также для измельчения мяса.
Мельница не предназначена для измельче-
ния очень твердых ингредиентов, таких, как кубики льда и мускатный орех.
Никогда не используйте мельницу для пере-
малывания сахара, поскольку это может привести к повреждению устройства.
Перед тем как приступить к измельчению
мяса, его следует очистить от жилок, пленок и жира, а затем порезать на кусочки размером ок. 2x2 см.
72 JE1200-002_v03
Обслуживание и принцип действия
Вложите ингредиенты в емкость мельницы.
Не превышайте максимального уровня,
обозначенного на емкости мельницы.
1
Наложите и навинтите основание мельницы с узлом
ножей на винт емкости мельницы.
2
Переверните мельницу вверх дном и установите ее
на подставке для приставок.
3
Зафиксируйте мельницу, поворачивая ее по часовой стрелке пока она не зафиксируется (характерный „щел­чок” свидетельствует о том, что мельница установлена правильно).
Включите устройство, поворачивая ручку регулятора
в соответствующее положение. Установите скорость, соответствующую взбиваемым ингредиентам.
Рекомендуется использовать программу
„PULSE” или максимальную скорость.
При перемалывании разных продуктов,
один за другим, без тщательного мытья емкости может привести проникновение запаха и вкуса предыдущего перемолотого продукта.
Не используйте устройство с установлен-
ной мельницей при непрерывной работе дольше, чем 30 секунд. Если в течение 30 секунд не удалось завершить процесс перемалывания, выключите устройство и подождите 5 минут перед следующим включением.
4
После окончания перемалывания установите ручку регулятора в положение „0”.
Всегда мойте емкость и основание мель-
ницы с узлом ножей сразу же после исполь­зования в теплой воде с добавлением жид­кости для мытья посуды. Уплотнитель мельницы вытрите влажной тряпочкой.
H
После окончания работы с мельницей
Выключите устройство и выньте вилку шнура пита-
ния из электрической розетки. Снимите мельницу, для этого придержите одной
рукой подставку для приставок, другой рукой возь­мите за мельницу. Поверните мельницу против часо­вой стрелки, пока не почувствуете сопротивление, и снимите его с подставки для приставок.
Переверните мельницу вверх основанием.
Поверните основание мельницы с узлом ножей про-
тив часовой стрелки и снимите основание с узлом ножей с крышки мельницы.
Пересыпьте содержимое в другой сосуд.
Вымойте мельницу (см. пункт „Чистка и уход за
устройством с установленной чашей миксера/ мельницей”).
Чистка и уход за устройством с установлен­ной чашей миксера/мельницей
Производите чистку устройства сразу же
после использования. Это предотвращает накапливание остатков продуктов внутри кувшина миксера.
Влейте около 450 мл воды и включите устройство на
примерно 10 секунд поворачивая и удерживая ручку регулятора в положении „PULSE”.
Затем вылейте воду из кувшина, переверните его
вверх дном и высушите. При необходимости вымойте кувшин, крышку,
накладку крышки, узел ножей, емкость мельницы и основание мельницы с узлом ножей в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды.
Уплотнитель чаши миксера и уплотнитель мельницы
вытрите влажной тряпочкой. Затем промойте в чистой проточной воде и высу-
шите. Если вы оставили кувшин на долгое время не очи-
стив его, и к внутренним стенкам кувшина прилипли кусочки взбиваемых ингредиентов, используйте ней­лоновую щетку.
Не рекомендуется вкладывать кувшин, крышку,
накладку крышки, мельницу, узел ножей, емкость мельницы и основание мельницы в машину для мытья посуды. Агрессивные моющие средства могут отрицательно повлиять на состояние поверхности устройства.
Протрите внешнюю часть двигателя влажной, мягкой
тряпочкой.
Не кладите двигатель в воду или в другую
жидкость.
Для мытья двигателя не используйте агрессивных
детергентов в виде эмульсии, молочка, пасты и т.п. Они могут, в частности, уничтожить нанесенные информационные графические символы.
Не следует чистить кувшин и емкость мельницы
шероховатыми губками или тряпками. После мытья тщательно высушите все элементы
устройства.
73JE1200-002_v03
СМЕСИТЕЛЬ
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Смеситель предназначен для выполнения действий, связанных с приготовлением пищи. Сменные элементы (нож смесителя, двухсторонний диск) позволяют стро­гать, резать, месить тесто, а также измельчать овощи.
ПРИМЕНЕНИЕ ОСНАЩЕНИЯ
Нож смесителя – служит для обработки сырого или варе-
ного мяса. С его помощью можно также месить тесто.
Двухсторонний диск
сторона для ломтиков – служит для нарезки ломти- – ками.
сторона для стружки – служит для резки/стирания – в стружку.
Подготовка устройства к работе
Перед первым использованием устройства с установ­ленным смесителем (или после его длительного хране­ния), вымойте элементы смесителя (толкатель, крышку, емкость, нож и двухсторонний диск) в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды, хорошо про­мойте и высушите.
Обслуживание и принцип действия
1
Установите передачу на подставке для приставок так, чтобы символ , находящийся на передаче совпал
с символом на подставке для приставок, а затем зафиксируйте передачу, поворачивая ее по часовой стрелке, пока не произойдет блокировка, а символ
на передаче не совпадет с символом на подставке для приставок (характерный „щелчок” свидетельствует о том, что передача установлена правильно).
2
Установите емкость смесителя на подставке для при­ставок так, чтобы символ , находящийся на емкости
совпал с символом на подставке для приставок. Затем прижмите емкость к подставке для приставок, зафиксируйте его, поворачивая по часовой стрелке пока не произойдет блокировка, символ на емкости совпа-
дет с символом на подставке для приставок (харак­терный „щелчок”свидетельствует о том, что емкость сме­сителя установлена правильно).
Ручка емкости смесителя должна нахо-
диться с правой стороны устройства.
РАБОТА С НОЖОМ СМЕСИТЕЛЯ
1
Вставьте нож смесителя в емкость.
Поместите в емкость продукты.
2
Установите крышку смесителя так, чтобы штырь на крышке попал в отверстие в ноже, а символ на
крышке совпал с символом на емкости смесителя.
I
K
3
Прижмите крышку смесителя к кольцу емкости и зафиксируйте ее поворачивая по часовой стрелке до тех пор, пока символ на крышке не совпадет с симво-
лом на емкости.
В засыпную воронку смесителя вставьте толкатель.
Включите устройство, поворачивая ручку регулятора
в соответствующее положение.
Не используйте устройство с установ-
ленным смесителем w при непрерывной работе дольше чем 30 секунд. По истече­нии этого времени выключите устрой­ство и подождите 10 минут перед следую­щим включением, для того, чтобы остыл двигатель.
4
Во время работы вы можете добавлять продукты (приправы, ингредиенты) через засыпную воронку, вынув толкатель смесителя. В засыпную воронку крышки вкладывают продукты и если возникнет такая. необходи­мость, легко проталкивая их толкателем.
Не проталкивайте продукты пальцами
или другими предметами.
Для остановки устройства поверните ручку регуля-
тора скорости в положение „0”. Открой смеситель в последовательности, обратной
той, что описана в пунктах 3 и 2.
РАБОТА С ДВУХСТОРОННИМ ДИСКОМ
1
Вставьте двухсторонний диск в емкость смесителя соответствующей стороной (ломтики/стружки).
2
Установите крышку смесителя так, чтобы штырь на крышке попал в отверстие в ноже, а символ на
крышке совпал с символом на емкости смесителя.
3
Прижмите крышку смесителя к кольцу емкости и зафиксируйте ее, поворачивая по часовой стрелке до того момента, когда символ на крышке совпадет
с символом на емкости.
4
В засыпную воронку смесителя вложите продукты и, если это возможно, толкатель смесителя.
5
Включите устройство, поворачивая ручку регулятора в соответствующее положение.
Не используйте устройство с установлен-
ным смесителем при непрерывной работе дольше чем 30 секунд. По истечении этого времени выключите устройство и подо­ждите 10 минут перед следующим включе­нием, для того, чтобы остыл двигатель.
Во время работы добавляйте продукты через засып-
ную воронку, вынув толкатель смесителя. В засып­ную воронку вкладывайте фрукты или овощи и легка проталкивайте их толкателем.
J
Не проталкивайте продукты пальцами
или другими предметами.
6
Для того, чтобы остановить устройство, поверните
ручку регулятора скорости в положение „0”.
Откройте смеситель в последовательности, обрат-
ной той, что описана в пунктах 3 и 2.
Рекомендации по эксплуатации
Не измельчайте ножом смесителя слишком большие
куски. Перед тем как вложить продукты в емкость смесителя, порежьте их на кубики размером ок. 3 см.
При измельчении сыра, масла, маргарина не допу-
скается слишком долгая работа устройства. Измель­чаемые продукты могут нагреться и расплавиться.
Если продукты приклеились к ножу или к внутренним
стенкам емкости, выключите устройство откройте крышку и снимите продукты с ножа и стенок емкости.
Двухсторонний диск – сторона для ломтиков
Ломтики правильной формы без обрезок вы полу-
чите, если во время наполнения емкости устройство выключено. Для этой цели можно использовать функцию „PULSE”.
Двухсторонний диск – сторона для стружек
Воронку можно наполнять продуктами при работаю-
щем устройстве.
Чистка и уход за устройством с установленным смесителем
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это нетрудно и недорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на маку­латуру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!
Производите чистку устройства сразу же
после использования. Это предотвращает накапливание остатков продуктов внутри смесителя.
После каждого использования тщательно вымойте
в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды части, соприкасавшиеся с обрабатываемым продуктом, чтобы не допустить засыхания остатков продуктов.
Корпус двигателя протрите влажной тряпочкой
с добавлением жидкости для мытья посуды. Загрязнения в щелях или в уголках удалите щеточ-
кой для мытья бутылок или зубной щеткой. После мытья тщательно высушите все части.
Нож смесителя храните всегда в емкости смесителя.
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования при­бора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стандартами, директивами или из конструкционных, коммерческих, эстетических и других соображений.
74 JE1200-002_v03
BG
Да Ви е честит новият уред и добре дошли сред потреби­телите на уредите на фирма Zelmer.
За най-добри резултати при използването на уреда, пре­поръчваме Ви да използвате само оригинални аксесоари на фирма Zelmer.
Те са проектирани специално за този продукт. Моля, прочетете внимателно това ръководство за употреба. Особено внимание следва да се обърне на съветите за безопасност. Моля, запазете тази инструкция за упо­треба, така че да можете да я използвате по време на по-нататъшното използване на уреда.
Уважаеми клиенти!
Препоръки за безопасност и правилно използване
Бъдете сигурни, че изредените по долу указания са добре разбрани.
Преди да започнете използването на уреда, про­четете внимателно съдържанието на цялата инструкция за употреба.
Опасност! / Предупреждение!
Неспазването води до наранявания
или корпусът са видимо повредени. Ако захранващия кабел е повреден, той трябва да
Ремонтите трябва да се извършват само от ото-
ризиран персонал. Неправилно извършен ремонт може да доведе до сериозни опасности за здравето и живота на потребителя. Ако се появят повреди обърнете се към сервизен представител.
Преди смяна на оборудване или приближаването
Ви към движещи се елементи на уреда по време на употреба, трябва да изключите уреда и да изва­дете щепсела от контакта.
извадете захранващия кабел от контакта. След употреба изключете уреда. Не демонтирайте
За набутване на продуктите използвайте само тла-
скача приложен към уреда. Обърнете особено внимание при използването на
уреда, когато наоколо има деца. Този уред не е предназначен за използване от
лица (в това число деца) с ограничени физиче­ски, сетивни или психически възможности, както
и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Не поставяйте сокоизстисквачката на мокра
повърхност. Дръжте уреда и захранващия кабел далече от
нагревателни плити и горелки.
СОКОИЗСТИСКВАЧКА
е повредено. Преди задвижване на сокоизстисквачката прове-
рете дали капакът е добре закрепен със закрепва­щите скоби.
Не изваждайте контейнера за остатъци и не осво-
бождавайте закрепващите скоби, когато сокоизс­тисквачката работи.
ЧАША ЗА СМЕСВАНЕ/МЕЛНИЦА
«0» преди да свалите капак от каната и преди да свалите чашата за смесване и мелницата от осно­вание за приставки. Почакайте докато ножовете напълно спрат.
накладка на капака. Не слагайте ръцете в каната дори когато тя е сва-
и др.) в каната при включване на уреда към захран­ването.
Не мийте ножовете директно с ръка. Употребявайте
за миене четката от комплекта.
КУПА ЗА РЯЗАНЕ И БЪРКАНЕ
Не се докосвайте с ръце до движещите се еле-
менти на оборудването, особено опасен е дву­странният диск и нож на купата. Те са много остри! Непредпазливост при употреба може да доведе до нараняване.
Бъдете особено предпазливи при боравене с реже-
директно с ръка. Употребявайте за миене четката от комплекта.
75JE1200-002_v03
76 JE1200-002_v03
Внимание!
Неспазването води до материални щети
Не изваждайте щепсела от контакта чрез издърп-
ване за кабела на уреда. Поставете задвижващата основа близко до захран-
ващия контакт на твърда стабилна повърхност, така, че да не блокирате вентилационните отвори в корпуса.
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
Веднага прекратете работата и изключете уреда от
захранващата мрежа ако в задвижващата част на уреда проникне каквато и да е течност. Направете преглед на уреда в сервизен пункт.
продукти, или с прекалено силен натиск на проду­ктите (с тласкача).
Не подлагайте сокоизстисквачката на влиянието на
температура по –висока от 60°C. Не оставяйте уреда, включен към електрическата
мрежа, без надзор. Не потапяйте задвижващия мотор на сокоизстиск-
вачката във вода, не го мийте го под течаща вода. За да почистите корпуса не използвайте разяж-
дащи препарати под формата на емулсии, лоси­они, кремове и т.н. Те могат да изтрият нанесените информации на корпуса и да изтрият графичните символи, такива като знаци, предупредителни знаци и т.н.
За миене на металните части, особено на ситото
с остър диск за раздробяване, ножа и диска на купата за рязане и бъркане употребявайте четката от комплекта.
СОКОИЗСТИСКВАЧКА
Веднага изключете сокоизстисквачката, ако забеле-
Спрете работата и изключете уреда от захранва-
Не употребявайте сокоизстисквачката без контей-
нера за остатъци.
ЧАША ЗА СМЕСВАНЕ/МЕЛНИЦА
Не пълнете каната с врели течности.
При съхраняването никога не дръжте капака сло-
жен върху каната. Не пълнете каната над маркираните 900 мл – ако
стане така, съдържанието му може да предизвика вдигане на капака при задвижване на двигателя.
задвижващия агрегат, тя може да бъде всмукана в двигателя и с това да предизвика повредата му.
При смесване в каната трябва да се намират мини-
мум 300 мл течност. Препоръчва се ползване на уреда с монтираната
Не включвайте уреда с монтираната чаша за смес-
Температурата на съставки, употребени за смес-
ване, не може да превишава 60°С.
КУПА ЗА РЯЗАНЕ И БЪРКАНЕ
Преди започване на работата проверете дали
в купата за рязане и бъркане не се намира някой твърд предмет (напр. лъжица).
Не спирайте работата на уреда с отваряне на
капака на купата за рязане и бъркане или обръщане на съда (аварийно спиране). Това предизвиква по­бързо изхабяване на задвижването и трябва да се избягва.
Не мийте металните части в миялни машини. Агре-
Указание
Информации за продукта и указания каса­ещи използването му
Уреда е предназначен за домашна употреба. В слу-
чай на използване за други цели, като кетъринг бизнес, гаранционните условия се променят.
Преди да използвате уреда за първи път изва-
дете всички остатъци от опаковката и старателно измийте елементите на оборудването.
захранващия кабел от контакта.
77
JE1200-002_v03
Технически данни
Основното тяло със задвижващия механизъм на уреда и приспособено за работа със сокоизстисквачка, чаша за смесване, мелница и купата за рязане и бъркане.
Техническите параметри са посочени върху табелката за технически данни на изделието.
Допустимо време на непрекъсната работа на задвижва­нето:
със сокоизстисквачка 2 минути – с чаша за смесване 30 секунди – с мелница 30 секунди – с купа за рязане и бъркане 30 секунди
Време за пауза преди повторна употреба на задвижва­нето със сокоизстисквачка 30 минути
Време за пауза преди повторна употреба на задвижва­нето с чаша за смесване или с мелница 5 минути
Време за пауза преди повторна употреба на задвижва­нето с малаксер 10 минути
Шум на уреда (LWA):
със сокоизстисквачка 77 db/A – с чаша за смесване 83 db/A – с мелница 82 db/A – с купа за рязане и бъркане 86 db/A
Уредът е построен във II клас на изолация, не изисква включване към гнездот със заземяващ дюбел .
Сокоизстисквачките ZELMER отговарят на изискванията на действащите норми.
Уреда е съвместим с изискванията на директивите:
За ниско напрежение (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Продуктът е маркиран със знака CE върху табелката на производителя.
Cтроеж на уреда
Върток за регулация (PULSE, 0, ход 1, ход 2)
1
Крачета
2
Задвижване
3
Присъединителен кабел
4
Водило
5
ЕЛЕМЕНТИ НА СОКОИЗСТИСКВАЧКАТА
Съд за остатъци
6
Улей
7
Чиния
8
Закрепващи скоби
9
Сито
10
Капак
11
Фуния за сипване
12
Тласкач
13
Контейнер за сок
14
Капак на контейнера с пяноотделител
15
Четка
16
A
ОСНОВА ЗА ПРИСТАВКИ
Основа за приставки
17
ЕЛЕМЕНТИ НА МЕЛНИЦАТА
Основа на мелницата със състав от ножове
18
Уплътнение на мелницата
19
Контейнер на мелницата
20
ЕЛЕМЕНТИ НА ЧАШАТА ЗА СМЕСВАНЕ
Състав от ножове на чашата за смесване
21
Уплътнение
22
Кана с показател за ниво
23
Капак на каната
24
Накладка на капака
25
ЕЛЕМЕНТИ НА КУПАТА ЗА РЯЗАНЕ И БЪРКАНЕ
Предавка
26
Контейнер на купа за рязане и бъркане
27
Двустранен диск
28
Нож на купа за рязане и бъркане
29
Капак на купа за рязане и бъркане
30
Тласкач на купа за рязане и бъркане
31
СОКОИЗСТИСКВАЧКА
ХАРАКТЕРИСТИКА НА УРЕДА
Сокоизстисквачката е уред предназначен за бързо изстискване на сок от плодовете и зеленчуците, и едно­временно отделяне на отпадъците. Скоростта на центро­фугиране е избрана, така че да се постигне оптимално качество на изстискваните сокове. Сокът съдържа малки частици от плодове (зеленчуци) които са полезни за здравето, но заради тях сока не е бистър, изглежда мътен. Това е целенасочен ефект, тъй като производи­телят на сокоизстисквачката смята, че по-важно е да се запази колкото се може по-голямата част от хранител­ните, здравословните и диетичните стойности на полу­чения сок, отколкото неговата бистрота. Количеството на сока, получен от 1 кг суровини зависи от степента на свежест, както и от чистотата на цедката и състоянието на мелещия диск (напр. от пресни моркови се получава до 50-60% сок). Частите имащи контакт с преработва­ните суровини, са изработени от материали, одобрени за контакт с храни.
Приготвяне на сокоизстисквачката за работа
ДЕМОНТИРАНЕ НА СОКОИЗСТИСКВАЧКАТА
Преди първото използване, разглобете
сокоизстисквачката, измийте и изсушете частите имащи контакт с преработва­ните продукти.
B
78 JE1200-002_v03
1
Издърпайте придържащите скоби на долу, така, че
да изскочат от вдлъбнатините в капака.
2
Извадете тласкача и свалете капака.
3
Изтеглете резервоара за отпадъци.
4
Демонтирайте купата със ситото. За тази цел завър­тете купата по посока противоположна на посоката на часовниковата стрелка, така, че символа на купата да
съвпада със символа на захранващия блок на соко­изстисквачката, свалете купата от захранващия блок.
Демонтираните части (с изключение
на задвижващия блок), измийте обилно с топла вода и с препарат за миене на съдове. Можете също така да измиете частите в миялна машина при темпера­тура макс. 60°C (с изключение на купата, ситото и задвижващия блок). След ста­рателно изсушаване, монтирайте отново елементите.
МОНТАЖ НА СОКОИЗСТИСКВАЧКАТА
1
Сложете купата на захранващия блок на сокоизстиск­вачката така, че символа намиращ се на основата
на купата да съвпада със символа на захранващия блок на сокоизстисквачката.
2
Блокирайте купата завъртайки я по посока на часов­никовата стрелка, така, че символа на захранващия
блок на сокоизстисквачката да съвпада със символа на основата на купата.
3
Монтирайте ситото на събиращия елемент, така, че изпъкналата част на елемента да съвпадне с вдлъбнати­ната в ситото.
Ситото може да бъде монтирано само
в една позиция.
4
Под капака вкарайте резервоара за отпадъци, по следния начин: Наклонете диагонално резервоара и поставете под купата, така, че издатината в резерво­ара за отпадъци да съвпада с издатината в купата, след това натиснете към захранващия блок.
5
Сложете капака, така, че издатината намираща се на капака да съвпадне с вдлъбнатината намираща се на купата.
6
Поднесете нагоре и двете фиксиращи скоби и ги при­крепете към издатините намиращи се на капака.
7
Натиснете фиксиращите скоби към купата (чува се характерно „click” което свидетелства за правилно мон­тираните скоби).
8
Поставете каната за сок така, че чучура на сокоизс­тисквачката да се намира вътре в каната.
Неправилното монтиране на фиксиращите
скоби води до включване на защитата за сигурност и сокоизстисквачката не може да бъде включена.
C
Пригответе измитите плодове и зелен-
чуци предназначени за центрофугиране в близост до сокоизстисквачката.
Задвижване на сокоизстисквачката и работа с нея
Проверете дали въртокът за регулация е поставен
в положение «0». Сложете щепсел на присъединителния кабел в гнез-
дото на електрическа мрежа и задвижете сокоизс­тисквачката, като завъртате въртока за регулация в зависимост от потребностите за 1 или 2 ход (виж таблицата «Препоръчаните скорости на центро- фугиране за избрани плодове и зеленчуци»).
Слагайте в фунията във засипване в капака плодове
или зеленчуци и леко ги притискайте с тласкача.
Не тласкайте продуктите с пръстите
или с други предмети.
Изстискания сок се събира в каната, влейте го в по-
рано приготвените чаши, шейкъри или други подобни съдове.
Каната за сок е снабдена в капака със сепа-
ратор за пяна, които има за цел да задържа гъстите фракции на сока и пяната.
Ако има нужда (в случаите прекомерно събиране на
гъста плодова маса на ситото, което води до вибри­ране на сокоизстисквачката) използвайте функцията „PULSE”.
ФУНКЦИЯТА PULSE
Функцията „PULSE” позволява на премахване на преко­мерното количество на плодово гъсто пюре натрупано на ситото. Завъртането на регулиращия бутон на позиция „PULSE” и задържането на бутона в това положение, води до работа на уреда с максимална скорост. След освобождаване на бутона, уреда прекратява работата.
След завършване на работата (центрофугиране на сока)
Изключете сокоизстисквачката, завъртайки регулира-
щия бутон на позиция „0”. Извадете щепсела на захранващия кабел от контакта
на захранващата мрежа. След спирането на работата на мотора можете да
демонтирате частите на сокоизстисквачката за да бъдат те измити (вижте точка „ДЕМОНТИРАНЕ НА СОКОИЗСТИСКВАЧКАТА”).
Изпразнете резервоара с отпадъците.
Не допускайте препълване на съда за оста-
тъци. При изтеглянето му излишните натрупани отпадъци могат да изпаднат от съда при навеждането му.
79JE1200-002_v03
Чистене и поддържане на сокоизстисквачката
След всяко използване на сокоизстисквачката, ста-
рателно я измийте, не допускайте да изсъхнат на нея сок или остатъци от плодове или зеленчуци.
Замърсявания в процепите или в ъглите на съдовете
изчистете с меката четка. Корпуса на задвижващия блок изтрийте с влажна
кърпа с малко количество течност за миене на съдове. Изтрийте го до сухо.
Ако случайно до вътрешността на зад-
вижващия блок проникне вода или сок, пре­кратете веднага работата на уреда, след което направете контролен преглед в сер­визния пункт.
Елементи на оборудването, такива като: купа, капак,
тласкач, каната за сок с капак със сепаратора за пяна и резервоара за отпадъци мийте с топла вода и теч­ност за миене на съдове.
Капака, тласкача и резервоара за отпадъците можете
да миете в миялна машина при максимална темпера­тура 60°C.
За миене на ситото използвайте само четката която
е приложена към сокоизстисквачката. За миене на ситото не използвайте метални четки!
Под въздействието на дълговременна употреба
може да се появи смяна на цвета на елементите изработени от пластмаса. Това е нормално явление, не е повреда или недостатък.
Оцветяването на частите, от изстискването на мор-
кови можете да премахнете като изтриете частите на уреда с кърпа с олио за ядене.
След миене старателно изсушете всички елементи.
Монтирайте сокоизстисквачката (вижте точка „МОН­ТАЖ НА СОКОИЗСТИСКВАЧКАТА”).
Обръщайте особено внимание на прозрач-
ните части от пластмаса. Те са чувстви­телни на удар и падане – могат лесно да бъдат счупени.
Как да приготвите здравословен и вкусен сок?
Плодовете и зеленчуците, предназначени за пригот-
вяне на сокове трябва да бъдат пресни и внимателно измити. Подготовката на зеленчуците означава изчистването им от пясък или почва под течаща вода и обелването им. В статиите на тема как да напра­вим вкусни зеленчукови сокове се препоръчва да накиснете зеленчуците в продължение на 5 минути във вода със сол и лимонена киселина. Зеленчуците, приготвени по този начин не потъмняват в процеса на раздробяване и сока от тях е с естествен цвят.
Плодовете от тип малини или ягоди да се измиват
непосредствено преди употреба, тъй като те бързо губят своята свежест.
Избора на плодове и зеленчуци зависи от сезона, от
вкусовите предпочитания, здравните препоръки. Хра­нителната стойност на соковете от плодове и зелен­чуци се влияе от начина на приготвянето им.
Приготвяйте сокове от сочни растителни видове на
плодове и зеленчуци, които трябва да бъдат добре узрели, пресни, тъй като от тях се получава сок с най-добър вкус и аромат.
За приготвяне на сокове можете да използвате след-
ните зеленчуци: домати, моркови, целина, цвекло, магданоз, лук, зеле, краставици, ряпа, ревен и др.
Такива зеленчуци като: репички, зелен лук, магданоз
(листа), копър, кресон да се добавят към сокоизс­тисквачката дребно нарязани.
Плодови сокове можете да получите почти от всички
видове зеленчуци. Ябълки, праскови, кайсии и сливи, след като бъдат
измити, можете да залеете с вряща вода в гевгир. Премахнете костилките от плодовете които ги съдър-
жат, за да не повредите уреда. Изстискването на сокове от сливи, боровинки,
малини, меки круши или други меки плодове може да създава трудности. Тези плодове по време на изстискване създават гъста маса, която запушва отворите на ситото. Затова използвайте тези плодове при изстискване на смесени сокове – с други плодове или зеленчуци, и по-често изчиствайте ситото.
Възможно е да извличате малки количества сок от
грозде, но е необходимо да поставите цял грозд след като махнете дървесинното стъбло.
Зеленчуци – корени или твърди плодове нарежете
на парчета така, че да влязат в улея за подаване на плодове. Ябълките можете да нарежете на части (ако са малки можете да ги сложите цели) не обел­вайте кората и не изчиствайте семките.
Плодовете и зеленчуците поставяйте в улея за пода-
ване само след включването на сокоизстисквачката. Хранителната стойност на сока е подобна на храни-
телната стойност на продуктите, от които те са били подготвени.
Соковете са особено препоръчителни в храненето на
децата и възрастните хора. Препоръчително е по време на пиене на сокове от
зеленчуците да се пие и малко вода, тъй като те са много концентрирани. Ако сокове не се разреждат, дневната доза не трябва да надвишава половин чаша.
Не трябва да се правят комбинирани сокове от
зеленчуци и плодове, с изключение на ябълки. Не комбинирайте пъпеши с други плодове.
Соковете не се съхраняват за по-късна употреба.
Към зеленчуковите сокове могат да се използват
ароматни подправки: черен пипер, копър, кимион, индийско орехче, мащерка, риган, а към плодовите сокове: ванилия, канела и карамфил. За да получите пълния аромат на подправки, преди да ги добавите
80 JE1200-002_v03
към напитката старателно нарежете. Използвайте подправките в малки количества, за да се запази естествения вкус и миризмата на продуктите, от които е направена напитката. Поради ниската си калоричност, соковете от плодове и зеленчуци силно се препоръчват за хора, които са на диета.
Зеленчуковите и плодовите сокове се сервират при
стайна температура или охладени с кубчета лед.
Пресни сокове – това е здраве
Сок от моркови
Ускорява метаболизма, защото съдържа набор от микроелементи и витамини, необхо­дими за правилното функциониране на орга­низма.
Витамин А, които се произвежда от каро-
този сок отстраняват вредното въздействие на нико­тина, позволяват да се възстанови кожата, да е здрава и с естествения си цвят. Половин чаша сок от моркови и 1/2 чаша мляко се препоръчва за малки деца. Сок от моркови в комбинация със сок от ябълки, се препоръчва като засилваща напитка за възрастните хора.
Сок от домати
Съдържа много витамин A и C. Две чаши от този сок задоволява нуждите на организма от витамин C. Можете да подобрите вкуса му с добавяне на сол и черен пипер.
Сок от цвекло
Сок от зеле
Сок от спанак
получите от комбинацията на спанак, моркови и целина (корен) в еднакви пропорции.
тина подобрява зрението. Компонентите на
От пресни и добре узрели домати можете да получите сок от най-високо качество. Можете да смесвате доматения сок с всички други видове зеленчуци.
Сока от червеното цвекло в комбинация със сок от портокали има чудесен вкус. Пиенето на концентриран сок само от червено цвекло изисква консултация с лекар.
Използва се за лекуване на стомашни язви, но се препоръчва консултация с лекар. Комбиниран със сок от моркови може да бъде употребен дори от хора с чувствителен стомах.
Този сок има много полезни свойства – препоръчва се за хората с анемия, но понеже има неприятен вкус, можете да го комбинирате със сок от моркови. Вкусна напитка можете да
Сок от целина (корен)
За приготвяне на сока от целина не използ­вайте листата, които имат горчив вкус, а само корена. Сока от корена на целината е много вкусен, можете да го смесвате
с други зеленчуци. Консумирайте го в коли­чества по-малки от сока от моркови. Към него можете да добавите сок от ябълки или лимон.
Сок от краставици
Няма приятен вкус, затова се препоръчва мешането му със сок от ябълки, моркови или целина. Сока от краставици е полезен за кожата. Има изчистващо действие на бъбре­ците. Препоръчва се при диетите за отслаб­ване.
Сок от ябълки
Сокът от пресни, узрели ябълки има прия­тен аромат и вкус, богат е с витамини А и В и ценни минерали. Високото съдържание на пектин в сока подпомага храносмилането
Пресен ябълков сок се използва срещу подагра и ревматизъм. Може да се каже, че като цяло, е отличен хранителен елемент.
Сок от къпини
Сокът от къпини, с малко количество захар
и минерална вода е отлична напитка.
Понеже съдържа много витамини и микрое-
лементи, действа усилващо за организъма
на човека, препоръчва се особено за въз-
растни хора.
Сок от черен бъз
Сокът е богат в хранителни вещества, сти-
мулира потенето и може да се използва при
настинки. При изготвянето на този сок
можете да го комбинирате с други плодови
сокове.
Сок от черен касис
Сокът от касис има специфичен аромат, висока киселинност и характерна тръпчивост. Благодарение на химичния състав и съдър­жанието на витамин, той е един от най­добрите сокове. Той трябва да се смесва със сок с ниска киселинност или вода, мед или захар.
81JE1200-002_v03
Специални рецепти за здраве
Препоръчвани скорости на центрофугиране за избрани плодове и зеленчуци
Усилваща напитка
6 моркови 2 ябълки ½ цвекло
Напитка „силен дъх”
1 шепа спанак 1 шепа магданоз 2 целини (корен) 4 моркови
Напитка „слънчева”
2 ябълки 6 ягоди
Сок изчистващ организъма
4 моркови ½ краставица 1 цвекло
Сок „вечен регулатор”
2 ябълки 1 твърда круша ¼ лимон или шепа спанак 6 моркови
Напитка „любовна”
3 големи домати ½ краставица 1 целина (корен) ¼ лимон
Плодове/зеленчуци
Ананаси
Американски боровинки
Праскови
Червено цвекло
Круши
Ябълки
Зеле
Копър ● Моркови ● Пъпеши
Кайсии ● Нектаринки ● Краставици
Киви ● Домати ● Целина
Грозде
Скорост на центрофугиране
Примерни проблеми по време на експлоатиране на сокоизстисквачката
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ – НАЧИН НА ДЕЙСТВИЕ
Уреда не работи. Фиксиращите скоби не
От уреда излиза неприятна миризма.
Корпуса се нагрява, уреда работи прекалено шумно и от него излиза пушек.
са правилно монтирани на капака.
Задействан е термичния предпазител.
Нов уред. При включване и използване на уреда за първи път,
Сокоизстисквачката е претоварена.
Мотора е повреден. Изключете уреда и извадете щепсела на захранващия
Изключете уреда и извадете щепсела на захранващия кабел от контакта на захранващата мрежа. Монтирайте правилно фиксиращите скоби на капака (вижте точка „МОНТАЖ НА СОКОИЗСТИСКВАЧКАТА”). Включете отново уреда.
Изключете уреда и извадете щепсела на захранващия кабел от контакта на захранващата мрежа. Оставете сокоизстисквачката да изстине през около 30 минути, след това се опитайте отново да я включите.
може да се появи специфична миризма. Няма никаква опасност нито уреда не е повреден при това явление. След като бъде употребен няколко пъти, от уреда не би трябвало да се появява неприятна миризма.
Сравнете времето на работа и напредването на про­цеса с допустимите стойности за време на работа нами­ращи се в инструкцията за употреба.
Проверете дали напрежението на захранващата мрежа отговаря на това намиращо се в табелката на уреда.
кабел от контакта на захранващата мрежа. Занесете сокоизстисквачката за ремонт в сервизния пункт.
1 2
82 JE1200-002_v03
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ – НАЧИН НА ДЕЙСТВИЕ
Ситото е блокирано. Не съответстващ
Фунията за зареждане докосва ситото / сокоизстисквачката вибрира.
продукт. Претоварване. Изключете уреда и извадете щепсела на захранващия
Ситото е монтирано неправилно.
Този уред не може да преработва особено твърди пло­дове или зеленчуци с дълги влакна.
кабел от контакта на захранващата мрежа. Изчакайте докато уреда изцяло спре работата си. Изчистете фуни­ята за зареждане, ситото, капака и резервоара за отпа­дъци.
Изключете уреда и извадете щепсела на захранващия кабел от контакта на захранващата мрежа. Проверете дали ситото е монтирано правилно. Проверете дали ситото не е повредено. В случите на механична повреда на ситото, обезателно занесете сокоизстисквачката за ремонт в сервизния пункт.
Приготвяне на уреда за работа с приставките
1
Поставете задвижването върху суха, стабилна, хори­зонтална повърхност, близо до захранващото гнездо и извън достъпа на деца.
Сложете захранващия кабел така, че да не
виси от масата или от плота и да не може да бъде случайно дръпнат или закачен.
2
Сложете върху задвижващата основа, основата за приставки така, че символът намиращ се отстрани на
основата да съвпада със символа върху задвижва­нето.
3
Блокирайте основата за приставки, като го завъртате в посока на часовниковата стрелка така, че символът
върху задвижването да съпада със символа върху основата (характерното «клик» свидетелства за прави­лен монтаж на основата).
4
Включете щепсел на захранващия кабел към гнез­дото на електрическа мрежа.
Преди включване на уреда към захранва-
нето уверете се, че въртокът за регула­ция е поставен в положение «0».
D
ЧАША ЗА СМЕСВАНЕ
ХАРАКТЕРИСТИКА НА УРЕДА
Чашата за смесване е предназначена за кълцане и смес­ване на различен вид продукти. С нейната помощ могат да се приготвят супи, сосове и млечни коктейли, могат също да се смесват зеленчуци, плодове, месо, както и да се раздробяват варени съставки за храна за бебета.
Приготвяне на уреда за работа
Преди първа употреба на уреда с монтираната чаша за смесване (или след нейното съхраняване в течение на по-дълго време) измийте каната, капака и накладка на капака с топла вода с добавка на миещо средство за съдове, добре изплакнете и изсушете.
Дръжте ръцете далече от ножовете – те
са остри.
Експлоатация и действие
1
Монтирайте чашата за смесване върху основата за приставките така, че дръжката на каната да се намира от дясната страна на уреда.
2
Поставете каната, като я завъртате в посока на часов­никовата стрелка чак до блокирането й (характерното «клик» свидетелства за правилно монтираната кана).
Дръжката на каната трябва да се намира
от дясната страна на уреда.
3
Сложете съставките в каната. Не напълвайте над маркираните върху каната 900 мл.
Съставките могат да се слагат в каната
на миксера в произволна последовател­ност, обаче по-добри ефекти се получа­ват, когато се добавят най-напред твърди съставки.
4
Сложете капака върху каната така, че тази страна на капака, по която не са поместени ситата на капака, да се окаже до улея на каната. Капакът, монтиран по такъв начин, предотвратява пръскане на съставките в процеса на смесването.
Капак на каната може да се монтира в три
положения, като в процеса на смесването се използва само едно положение на капака. Други две положения се използват при преливане на смесеното съдържание на каната в съдове.
E
83JE1200-002_v03
5
Сложете накладка на капака в отвор в капака така, че издатините, намиращи се върху накладката, да се ока­жат в засечките на капака. Блокирайте накладката, като я завъртате в посока на часовниковата стрелка чак до блокирането й.
Не включвайте уреда с монтираната чаша
за смесване без накладката на капака, осо­бено ако ще смесвате твърди съставки. Те могат да бъдат изхвърлени от отвора.
6
Включете смесването, като обръщате въртока за регулация в съответното положение.
При смесване с 2 ход се получават по-добри
ефекти.
Не ползвайте уреда с монтираната чаша
за смесване в непрекъсната работа повече от 30 секунди. След това време изключете уреда и изчакайте 5 минути преди пов­торно задвижване, оставяйки двигателя да изстине.
7
При смесването можете да добавяте продукти (подправки, съставки) чрез отвора след като извадите накладката на капака.
8
За да спрете уреда, завъртете въртока за регулация на скорост в положение «0».
Ако консистенция на смесваните продукти
още не отговаря на очакванията, завър­тете въртока за регулация в положение „PULSE” и придръжте в това положение в течение на няколко секунди, уредът ще започне да работи с максимална скорост. След освобождаване на въртока уредът спира работата.
ТРОШЕНЕ НА ЛЕД
Уредът с монтираната чаша за смесване може също така да служи за трошене на бучки лед, позволява да се получат малки парчета лед с приблизително еднакви размери.
Преди употреба на чашата за смесване
за трошене на бучки лед уверете се, че тя е чиста. В обратен случай измийте я щателно с чиста вода. Всякакви оста­тъци от средството за миене могат да влияят върху вкуса на натрошен лед и да предизвикат загуба на вкус на напитката, в която той ще бъде добавен.
Сложете в каната не повече от 15 бучки лед (с размер, не превишаващ 2 см). Освен бучки лед влейте още ок. 15 мл (1 лъжичка) прясна студена вода. Сложете капака на каната заедно с накладката, след това завър­тете въртока за регулация в положение «1». Уредът
ще започне да работи, провеждайте трошене на лед в цикли по 3 секунди, повтаряйте действието до пълно раздробяване на лед. Ако консистенцията на лед още не отговаря на очакванията (искате да получите консистен­ция на сняг), завъртете въртока за регулация в положе­ние „PULSE” и дръжте в това положение в течение на няколко секунди, уредът ще започне да работи с макси­мална скорост. След освобождаване на въртока уредът спира работата.
Не трошете бучки лед без предварително
добавяне на вода в каната.
След приключване на работа с чашата за смесване
Изключете уреда и извадете щепсел на присъедини-
телния кабел от гнездото на електрическа мрежа. Демонтирайте каната за смесване, за целта придър-
жайте с една ръка основата за приставки, с другата ръка хванете дръжка на каната.
Завъртете каната в посока срещу часовниковата
стрелка, докато усетите съпротивление и свалете каната от основание за приставките.
Разлейте приготвения коктейл в съдовете.
Капака на каната може да се монтира в три
положения, като в процеса на смесването се използва само едно положение на капака. Други две положения (широко сито, тясно сито) се използват при преливане на сме­сеното съдържание на каната в съдове.
Измийте чашата за смесване (виж точка «Почист-
ване и поддържане на уреда с монтираната чаша за смесване/мелница»).
ДЕМОНТАЖ НА РЕЖЕЩИЯ СЪСТАВ
Изключете щепсела на присъединителния кабел от
гнездото на електрическа мрежа. Завъртете капака в посока срещу часовниковата
стрелка, докато усетите съпротивление и свалете капака от каната.
1
Опразнете каната от съдържанието й.
2
Изчистете каната (виж точка «Почистване и под­държане на уреда с монтираната чаша за смесване/ мелница»). Обърнете каната с дъното нагоре и поста-
вете върху плоска, стабилна повърхност.
3
С една ръка придръжте каната, а с другата отвийте ножовете в посока срещу часовниковата стрелка.
4
Извадете предпазливо ножовете заедно с уплътне­нието.
Ножовете на уреда са остри. Бъдете пред-
пазливи с тях.
F
84 JE1200-002_v03
МОНТАЖ НА РЕЖЕЩИЯ СЪСТАВ
1
Сложете уплътнението във вдлъбнатината на състав
от ножовете.
2
Свалете капака от каната на миксера. Обърнете каната «с дъното нагоре» и поставете върху плоска, ста­билна повърхност.
3
Сложете ножовете в отвора в долната страна на каната.
4
С една ръка придържайте каната, а с другата завър­тете ножовете в посока на часовниковата стрелка до съпротивление.
G
МЕЛНИЦА
ХАРАКТЕРИСТИКА НА УРЕДА
Мелницата е предназначена за раздробяване и мелене на съставките като пипер, кафе на зърна, ориз, жито, суса­мови зърна, орехи (белени) и др, както и за кълцане на месо.
Мелницата не е приспособена към раздро-
бяване на много твърди съставки, като напр. бучки лед и индийско орехче.
Никога не употребявайте мелницата за
мелене на захар, тъй като това може да доведе до повреда на уреда.
Преди да започнете да кълцате месо, обе-
лете го от жили, ципи и мазнина, а след това нарежете на парчета в размер ок. 2 х 2 см.
Експлоатация и действие
Сложете съставките в контейнер на мелницата.
Не превишавайте максимално ниво на
съдържанието, маркирано върху контей­нера на мелницата.
1
Сложете и завийте основата на мелницата ножовете върху резбата на контейнер на мелницата.
2
Обърнете мелницата с дъното нагоре и я монтирайте върху основата за приставки.
3
Блокирайте мелницата, като я завъртате в посока на часовниковата стрелка чак до блокирането й (харак­терното «клик» свидетелства за правилно монтираната мелница).
Задвижете уреда, като обръщате въртока за регула-
ция в съответното положение. Приспособете хода в съответствие със смесваните съставки.
Препоръчваме използване на програмата
„PULSE” или на максимална скорост.
H
Мелене на различни продукти директно
един след друг без щателно измиване може да предизвика проникване на аромат и вкус от продукта, млян преди това.
Не ползвайте уреда с монтираната мел-
ница в непрекъсната работа повече от 30 секунди. Ако в течение на 30 секунди не успеете да приключите процеса на мелене, изключете уреда и изчакайте 5 минути преди повторно задвижване.
4
След приключване на меленето завъртете въртока
за регулация в положение «0».
Винаги непосредствено след употреба
измивайте контейнера на мелницата и основата на мелницата ножовете с топла вода с добавка на миещо средство за съдове. Избършете основата на мелни­цата с влажна кърпичка.
След приключване на работа с мелницата
Изключете уреда и извадете щепсел на присъедини-
телния кабел от гнездото на електрическа мрежа. Демонтирайте мелницата, за целта придържте с една
ръка основата за приставки, с другата ръка хванете мелницата. Завъртете мелницата в посока срещу часовниковата стрелка, докато усетите съпротивле­ние и я свалете от основание за приставките.
Обърнете мелницата с основата нагоре.
Завъртете основата на мелницата ножовете в посока
срещу часовниковата стрелка и свалете основата ножовете от капака на мелницата.
Изсипете мляното съдържание в съда.
Измийте мелницата (виж точка «Почистване и под-
държане на уреда с монтираната чаша за смес­ване/мелница»).
Почистване и поддържане на уреда с монтираната чаша за смесване/мелница
Почиствайте уреда директно след упо-
треба. Това ще предотврати натрупване на остатъците вътре в каната на миксера.
Влейте около 450 мл вода в каната и задвижете
уреда за около 10 секунди, като завъртате и придър­жате въртока за регулация в положение „PULSE”.
След това излейте водата от каната, обърнете
я «с дъното нагоре» и изсушете. При необходимост измийте каната, капака, наклад-
ката на капака, ножовете, контейнера на мелницата и основата на мелницата ножовете с топла вода с добавка на миещо средство за съдове.
Уплътнението на чашата за смесване и уплътнени-
ето на мелницата избършете с влажна кърпичка.
85JE1200-002_v03
След това изплакнете с чиста течаща вода и изсу-
шете. Ако оставихте каната за по-дълго време без почист-
ване и към вътрешната страна на каната са поле­пнали парчета от смесваните съставки, използвайте найлонова четка.
Не се препоръчва да се слага каната, капакът,
накладката на капака, мелницата, ножовете, контей­нерът на мелницата и основата на мелницата ножо­вете в миялна машина. Агресивните миещи средства могат отрицателно да въздействат върху състояние на повърхността на елементите на уреда.
Външната част на задвижването почистете с влажна,
мека кърпичка.
Не потапяйте задвижването във вода или
други течности.
За миене на задвижването не употребявайте агре-
сивни детергенти във форма на емулсия, мляко, паста и др. Те могат, да премахнат нанесените информационни графични символи.
Не почиствайте каната и контейнера на мелницата
с грапави гъби или кърпички. След миене щателно изсушете всички елементи на
уреда.
Експлоатация и действие
1
Монтирайте предавката върху основата за приставки
така, че символът намиращ се върху предавката да съвпада със символа върху основата за приставки,
а след това блокирайте предавката, като я завъртате в посока на часовниковата стрелка чак до блокирането й, символът върху предавката ще съвпадне със символа
върху основата за приставки (характерното «клик»
свидетелства за правилен монтаж на предавката).
2
Монтирайте контейнер на купата за рязане и бър­кане върху основата за приставки така, че символът намиращ се върху контейнера да съвпада със символа
върху основата за приставки. След това притиснете контейнера до основата за приставки и го блокирайте, като го завъртате в посока на часовниковата стрелка чак до блокирането му, символът върху контейнера ще
съвпадне със символа върху основата за приставки (характерното «клик» свидетелства за правилен монтаж на контейнер на малаксера).
Дръжката на контейнер на купата за
рязане и бъркане трябва да се намира от дясната страна на уреда.
I
КУПА ЗА РЯЗАНЕ И БЪРКАНЕ
ХАРАКТЕРИСТИКА НА УРЕДА
Купата за рязане и бъркане е предназначен за извърш­ване на действията, свързани с приготвяне на храна. Сменяемо оборудване (нож на купата за рязане и бър­кане, двустранен диск) създава възможност за кълцане, рязане, размесване на тесто и раздробяване на зелен­чуци.
ПРИЛОЖЕНИЕ НА ОБОРУДВАНЕТО
Нож на купата за рязане и бъркане – служи за обработ-
ване на сурово или варено месо. С него може също така да се размесва тесто.
Двустранен диск
страна за филии – служи за рязане на филии, – страна за стърготини - служи за рязане/настъргане на
стърготини.
Приготвяне на уреда за работа
Преди първа употреба на уреда с монтираната купа за рязане и бъркане (или след неговото съхраняване в течение на по-дълго време) измийте елементи на купата за рязане и бъркане (тласкач, капак, контейнер, нож и двустранен диск) с топла вода с добавка на миещо средство за съдове, добре изплакнете и изсушете.
РАБОТА С НОЖ НА КУПАТА ЗА РЯЗАНЕ И БЪРКАНЕ
1
Сложете купата за рязане и бъркане в контейнера.
Поместете продукти в контейнера.
2
Сложете капака на купата за рязане и бъркане така, че щифтът върху капака да подадне в отвора на ножа, а символът върху капака да съвпадне със символа
върху контейнера на купата за рязане и бъркане.
3
Притиснете капака на купата за рязане и бъркане до фланец на контейнера и го блокирайте, като го завър­тате в посока на часовниковата стрелка до момента, когато символът върху капака съвпадне със символа
върху контейнера.
Във фунията за засипване на купата за рязане и бър-
кане сложете тласкача на купата за рязане и бър­кане.
Включете уреда, като обръщате въртока за регула-
ция в съответното положение.
Не ползвайте уреда с монтирана купа за
рязане и бъркане в непрекъсната работа повече от 30 секунди. След това време изключете уреда и изчакайте 10 минути преди повторно задвижване, оставяйки двигателя да изстине.
4
При смесването можете да добавяте продукти (подправки, съставки) чрез фунията за сипване след изваждане на тласкача на купата за рязане и бъркане. Слагайте продуктите във фунията за засипване в капака и ако има необходимост, леко ги притискайте с тласкача.
K
Не тласкайте продуктите с пръстите
или с други предмети.
За да спрете уреда, завъртете въртока за регулация
на скорост в положение «0». Отворете купата за рязане и бъркане по начин, обра-
тен на описания в точките 3 и 2.
РАБОТА С ДВУСТРАНЕН ДИСК
1
Сложете двустранния диск в контейнера на купата за рязане и бъркане със страната, съответна на прилага­нето (филии/стърготини).
2
Сложете капака на купата за рязане и бъркане така, че щифт върху капака да подадне в отвор на ножа, а символът върху капака да съвпадне със символа
върху контейнера на купата за рязане и бъркане.
3
Притиснете капака на купата за рязане и бъркане до фланец на контейнера и го блокирайте, като го завър­тате в посока на часовниковата стрелка до момента, когато символът върху капака съвпадне със символа
върху контейнера.
4
Във фунията за сипване на купата за рязане и бър­кане сложете продукти и, ако е възможно, тласкач на купата за рязане и бъркане.
5
Включете уреда, като обръщате въртока за регула­ция в съответното положение.
Не ползвайте уреда с монтирана купа за
рязане и бъркане в непрекъсната работа повече от 30 секунди. След това време изключете уреда и изчакайте 10 минути преди повторно задвижване, оставяйки двигателя да изстине.
По време на работата добавяйте продукти чрез
фунията за засипване след изваждане на тласкача на купата за рязане и бъркане. Слагайте плодове или зеленчуци във фунията за засипване в капака и леко ги притискайте с тласкача.
Не тласкайте продуктите с пръстите
или с други предмети.
6
За да спрете уреда, завъртете въртока за регулация на скорост в положение «0».
Отворете купата за рязане и бъркане по начин, обра-
тен на описания в точките 3 и 2.
J
Ако продуктите се прилепват към ножа или към
вътрешните стени на контейнера, изключете уреда, свалете капака и съберете продуктите от ножа и от стените на контейнера.
Двустранен диск – страна за филии
Правилни филии без изрези ще получите, когато при
напълване на фунията уредът е изключен. За целта може да се използва функция „PULSE”.
Двустранен диск – страна за стърготини
Можете да напълвате фунията с продукти, когато
уредът работи.
Почистване и поддържане на уреда с монтирана купа за рязане и бъркане
Почиствайте уреда директно след упо-
треба. Това ще предотврати натрупване на остатъците вътре в купата за рязане и бъркане.
След всяка употреба щателно измийте частите на
оборудването, контактували с обработвания продукт, с топла вода с добавка на миещо средство за съдове, за да не допустите засъхване на остатъците.
Почистете корпус на задвижването с влажна кър-
пичка с добавка на миещо средство за съдове. Замърсявания в пролуките или ъглите отстранете
с четка за миене на шишета или с четка за зъби. След миене щателно изсушете всички части.
Ножа на купата за рязане и бъркане съхранявайте
винаги в контейнера на купата за рязане и бъркане.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в кон­тейнер за рециклиране на хартиени отпа­дъци; полиетиленовите пликове изхвър­лете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Указания по експлоатация
Не раздробявайте с ножа на купата за рязане и бър-
кане твърде големи парчета. Преди да сложите про­дуктите в контейнера, разделете продуктите на бучки в размер ок. 3 см.
При раздробяване на: кашкавал, масло, маргарин
не допускайте прекалено дълга работа на уреда. Раздробяваните продукти могат да се стоплят и раз­творят.
86 JE1200-002_v03
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ­ответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого приладу та запрошуємо до кола користувачів продуктів Zelmer.
З метою отримання найкращих результатів, рекоменду­ємо використовувати виключно оригінальні аксесуари фірми Zelmer.
Вони спеціально розроблені для цього продукту. Просимо уважно прочитати цю інструкцію з експлуатації. Особливу увагу слід звернути на вказівки із безпеки. Просимо збе­регти інструкцію з експлуатації, щоб Ви могли використо­вувати її також під час подальшого використання.
Шановні клієнти!
Вказівки з безпеки і відповідного використання
Слід переконатися, що наведені нижче вказівки були зрозумілими.
Перед початком використання приладу ознайом­теся із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Не вмикайте прилад, якщо помітні пошкодження
проводу живлення або корпусу. Якщо кабель живлення було пошкоджено, він пови-
нен бути замінений у виробника або в спеціалізо­ваному сервісному центрі, або кваліфікованою осо­бою з метою попередження загрози.
Ремонт приладу може виконувати виключно профе-
сійний персонал. Неправильно виконаний ремонт може привести до серйозної загрози для користу­вача. У випадку появи неполадок зверніться до спе­ціалізованого сервісного центру.
оборотних частин під час використання слід виклю­чити прилад та відключити від живлення.
Перед чисткою приладу, монтажем або його демон-
тажем завжди виймайте кабель із гнізда електро­мережі.
Після користування вимкніть пристрій. Не демон-
туйте елементів соковижималки, не знімайте кришку глечика та чаші змішувача доти, доки двигун та всі рухомі елементи пристрою повністю не зупиняться.
Для проштовхування продукту використовуйте
соковижималкою у присутності дітей. Не дозволяйте користуватися приладом особам
(у т.ч. дітям) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під нагля­дом або доки вони не пройдуть навчання щодо спо-
собу користування, яке ведеться особами відпові­дальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Не ставте пристрій на мокру поверхню.
Зберігайте пристрій та кабель живлення подалі від
нагрівальних плит та пальників.
СОКОВИЖИМАЛКА
пошкоджене. Перед увімкненням соковижималки перевірте, чи
монтажні зачепи, коли соковижималка працює.
ЧАША ДЛЯ МІКСУВАННЯ/ МЛИНОК
Поверніть ручку регулювання у положення „0”
перед зняттям кришки з глечика та перед зняттям чаші для міксування і млинка з підставки для наса­док. Зачекайте, доки ножі повністю зупиняться.
Не користуйтеся чашею для міксування без вкладе-
ної накладки кришки. Не вкладайте руки у глечик, навіть коли він знятий
для чищення, оскільки ножі надалі залишаються небезпечні - дуже гострі.
ін.) у глечик під час підключення пристрою до дже­рела живлення.
використовуйте щіточку, котра долучена з іншим оснащенням.
ЗМІШУВАЧ
Не торкайтеся руками до елементів обладнання,
що рухаються, особливо небезпечними являються двосторонній диск та ніж змішувача. Вони дуже гострі! Необережне користування може призвести до травм.
Будьте особливо обережні під час маніпуляцій
з ріжучими лезами, під час випорожнення контей­нера та під час чищення.
Не мийте ніж змішувача та двосторонній диск без-
посередньо рукою, для миття використовуйте щіточку, котра долучена з іншим оснащенням.
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Не виймайте вилку із гнізда електромережі, тягнучи
за кабель. Прилад поставте поблизу гнізда електромережі на
твердій стабільній поверхні так, щоб не закривати вентиляційні отвори у корпусі.
87JE1200-002_v03
88 JE1200-002_v03
мережі (виключно змінного струму) із напругою, що відповідає поданій на інформаційному табло при­ладу.
від електромережі, якщо в мотор соковижималки потрапила яка-небудь рідина. Віддайте соковижи­малку для перегляду у сервісний центр.
Не перевантажуйте прилад зайвою кількістю про-
дуктів або занадто сильним проштовхуванням про­дуктів у засипний отвір.
Не піддавайте соковижималку дії температури
вище 60°C. Не залишайте без нагляду пристрій, підключений
до електромережі. Не занурюйте корпус у воду і не мийте під проточ-
ною водою. Для миття корпусу не використовуйте агресивні
Для миття металевих частин, зокрема сита
СОКОВИЖИМАЛКА
Слід негайно вимкнути соковижималку, коли помі-
тите сильну вібрацію або зменшення оборотів. Почистіть сито та його корпус.
Перервіть працю та відключіть пристрій від електро-
мережі у випадку заблокування продукту у засипній горловині або на подрібнюючому диску. Усуньте причину блокування.
для м’якоті.
ЧАША ДЛЯ МІКСУВАННЯ/МЛИНОК
Не наповнюйте глечик киплячими рідинами.
надітою на глечик. Не наповнюйте глечик вище позначки 900 мл - якщо
це станеться, то вміст глечика може викликати під­німання кришки при увімкненні двигуна.
Не переповнюйте глечик. Якщо рідина потрапить
під модуль двигуна, то вона може спричинити пошкодження двигуна.
Під час міксування у глечику повинно знаходитися
не менше 300 мл рідини. Рекомендується користуватися пристроєм з уста-
новленою чашею для міксування/млинком при без­перервній праці не довше, ніж протягом 30 секунд. Після цього необхідно вимкнути пристрій та заче­кати 5 хвили до наступного увімкнення, дозволяючи двигуну охолонути. Процес міксування може скла­датися максимально з п‘яти 30 - секундних робочих циклів.
Температура складників, що використовуються для
міксування, не повинна перевищувати 60°C.
ЗМІШУВАЧ
Перед початком праці слід перевірити, чи у резер-
Не зупиняйте роботу пристрою шляхом відкривання
кришки змішувача або повертання резервуару (ава­рійна зупинка). Такі дії призводять до швидкого зносу приводу, тому слід їх уникати.
Не мийте металеві частини у посудомийках. Агре-
сивні миючі засоби, які використовуються у при­строях такого виду, викликають потемніння вищев­казаних частин. Мийте їх вручну під проточною водою з використанням рідини для миття посуду та м‘якої щіточки.
Вказівка
Інформація про продукт і вказівки щодо експуатації
Прилад призначений для домашнього викорис-
тання. У випадку його використання з метою гастрономічного підприємництва умови гарантії буде змінено.
Після закінчення роботи вийміть кабель живлення
з розетки.
89
JE1200-002_v03
Технічні дані
Привід пристрою пристосований до праці із соковижи­малкою, чашею для міксування, млинком та змішувачем.
Технічні параметри вказані на інформаційній табличці специфікації виробу.
Допустимий час безперервної праці приводу:
з соковижималкою 2 хвилини – з чашею для міксування 30 секунд – з млинком 30 секунд – зі змішувачем 30 секунд
Час перерви до повторного користування приладом з соковижималкою 30 хвилин
Час перерви до повторного користування приладом з чашею для міксування або млинком 5 хвилин
Час перерви до повторного користування приладом зі змішувачем 10 хвилин
Рівень шуму пристрою (LWA):
з соковижималкою 77 дБ/A – з чашею для міксування 83 дБ/A – з млинком 82 дБ/A – зі змішувачем 86 дБ/A
Пристрій збудований у II класі ізоляції, його не потрібно підключати до розетки із штифтом заземлення .
Соковижималка ZELMER відповідає вимогам діючих норм. Прилад відповідає вимогам директив:
Електричний прилад із низькою напругою (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Прилад позначено знаком CE на інформаційному табло.
Характеристика (Склад) пристрою
Ручка регулювання (PULSE, 0, швидкість 1, швидкість 2)
1
Ніжки
2
Привід
3
Приєднувальний кабель
4
Поводок
5
ЕЛЕМЕНТИ СОКОВИЖИМАЛКИ
Контейнер для м’якоті
6
Носик
7
Чаша
8
Монтажні зачепи
9
Сито
10
Кришка
11
Засипна горловина
12
Проштовхувач
13
Резервуар для соку
14
Кришка резервуара з сепаратором піни
15
Щітка
16
A
ПІДСТАВКА ДЛЯ НАСАДОК
Підставка для насадок
17
ЕЛЕМЕНТИ МЛИНКА
Підставка млинка із ножами
18
Прокладка млинка
19
Резервуар млинка
20
ЕЛЕМЕНТИ ЧАШІ ДЛЯ МІКСУВАННЯ
Модуль з ножами чаші для міксування
21
Прокладка
22
Глечик зі шкалою рівня
23
Кришка глечика
24
Накладка кришки
25
ЕЛЕМЕНТИ ЗМІШУВАЧА
Муфта
26
Резервуар змішувача
27
Двохсторонній диск
28
Ніж змішувача
29
Кришка змішувача
30
Проштовхувач змішувача
31
СОКОВИЖИМАЛКА
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАДУ
Соковижималка є приладом, призначеним для швидкого віджимання соків з фруктів і овочів з одночасним виді­ленням м’якоті. Швидкість віджимання підібрана таким чином, щоб отримати оптимальні параметри якісно від­жатих соків. Сік містить дрібні часточки фруктів (овочів), корисні для здоров’я, але які можуть знижувати про­зорість соку. Це запланований ефект, тому що вироб­ник соковижималки прийняв рішення, що важливішим є збереження якомога більше поживних, корисних для здоров’я і дієтичних якостей отриманого соку, ніж його прозорість. Кількість соку, отриманого з 1 кг сировини, залежить від якості та свіжості використовуваних про­дуктів, а також від чистоти сита і стану терки (напр., для свіжої моркви складає 50-60%). Частини, що мають кон­такт з оброблюваною сировиною, зроблені з матеріалів, допустимих для контакту з продуктами харчування.
Підготовка соковижималки до роботи
ДЕМОНТАЖ СОКОВИЖИМАЛКИ
Перед першим використанням розкладіть
соковижималку, промийте частини, що мають контакт з оброблюваним продук­том.
1
Потягніть фіксатори вниз так, щоб вони зіскочили
з виступів на кришці.
2
Вийміть проштовхувач і зніміть кришку.
3
Вийміть контейнер для м’якоті.
B
90 JE1200-002_v03
4
Демонтуйте чашу з ситом. Для цього поверніть чашу в напрямку проти годинникової стрілки, так, щоб символ
на чаші співпав з символом на приводі соковижи-
малки і зніміть чашу з приводу соковижималки.
Зняті частини (за винятком приводу)
ретельно промийте в теплій воді з дода­ванням засобу для миття посуду. Можна також їх мити в посудомийних машинах при темп. макс. 60°C (крім чаши, сита і при­воду). Після ретельної сушки розпочніть монтаж чистих елементів.
МОНТАЖ СОКОВИЖИМАЛКИ
1
Поставте на привід соковижималки чашу так, щоб символ на основі чаши співпав з символом на
приводі соковижималки.
2
Заблокуйте чашу, повертаючи її в напрямку за годин­никовою стрілкою так, щоб символ на приводі сокови-
жималки співпав з символом на основі чаши.
3
Встановіть сито на вісь так, щоб виїмка на осі спів­пала з виступом на ситі.
Сито можна монтувати тільки в одній
позиції.
4
Поставте під кришку контейнер для м’якоті, наступ­ним чином: Поставте контейнер під нахилом і помістіть його під чашу так, щоб виступ на контейнері для м’якоті потрапив у виступ на чаші, потім підсуньте до приводу.
5
Встановіть кришку так, щоб виступ на кришці співпав з виїмкою на чаші.
6
Підніміть обидва фіксатори вгору і накладіть причепи на виступи на кришці.
7
Дожміть фіксатори до чаши (характерне клацання говорить про правильність установки фіксаторів).
8
Розмістіть резервуар для соку так, щоб носик сокови­жималки знаходився усередині резервуару.
Неправильний монтаж фіксаторів при-
зводить до спрацювання системи безпеки і неможливості включення соковижималки.
Біля приладу приготуйте помиті фрукти
і овочі призначені для віджимання соку.
C
Запуск соковижималки та праця з ним
Перевірте, чи ручка регулювання встановлена
у положення „0”. Вставте штепсельну вилку приєднувального кабелю
у розетку електромережі та увімкніть соковижи­малку, повертаючи ручку регулювання у залежності від потреби на 1 або 2 швидкість (дивіться таблицю
„Рекомендовані швидкості витискання соку для вибраних фруктів та овочів”).
У засипну горловину кришки вкладайте фрукти або
овочі та легко їх притискайте проштовхувачем.
Не проштовхуйте продукти пальцями або
іншими предметами.
Віджатий сік, накопичений в резервуарі, перелийте
в заздалегідь підготовлені склянки, чашки і т.п.
Резервуар для соку обладнаний кришкою
з сепаратором піни, яка повинна затриму­вати густіші часточки соку і піни.
При необхідності (у разі надмірного накопичення
м’якоті в ситі, що викликає вібрацію соковижималки) рекомендується використати функцію „PULSE”.
ФУНКЦІЯ PULSE
Функція „PULSE” дозволяє усунути надлишок накопиче­ної м’якоті на ситі. Перемикання ручки в позицію „PULSE” і притримання ручки в цьому положенні, змусить прилад працювати з максимальною швидкістю. Якщо відпустити ручку, прилад припиняє роботу.
Після закінчення роботи (віджимання соку)
Вимкніть соковижималку встановивши ручку в пози-
цію „0”. Вийміть штепсельну вилку з розетки.
Після зупинки мотора починайте демонтаж соковижи-
малки для миття частин (див. п. “ДЕМОНТАЖ СОКО­ВИЖИМАЛКИ”).
Очистіть контейнер від накопиченної м’якоті.
Не допускайте до переповнення контей-
нера для решток. Під час його виймання надмірно нагромаджені рештки можуть випасти із контейнера у момент його перехилення.
Чищення і зберігання соковижималки
Після кожного використання соковижималки ретельно
її промийте, не допускаючи до висихання соку і залишків фруктів.
Забруднення в щілинах або кутах усуньте за допомо-
гою щіточки з м’яким ворсом. Привід чистити вологою ганчіркою з додаванням
засобу для миття посуду. Потім досуха протерти.
У випадку, якщо всередину приводу потра-
пила вода або сік, необхідно зупинити роботу і віддати прилад на перевірку в сер­вісний центр.
Елементи оснащення, такі як: чаша, кришка, про-
штовхувач, резервуар для соку з кришкою з сепара­тором піни і контейнер для м’якоті мити в теплій воді з додаванням засобу для миття посуду.
Кришку, проштовхувач і контейнер для відходів також
можна мити в посудомийних машинах при темп. макс. 60°C.
91JE1200-002_v03
Для миття сита використовуйте виключно щіточку,
яка додається до соковижималки. Для миття сита не використовуйте металеві щітки!
Внаслідок тривалої експлуатації може відбутися
зміна кольору елементів, виготовлених з пластика. Не сприймайте це як недоліки.
Зміни кольору від моркви можна видалити, протира-
ючи її ганчіркою, насиченою пісною олією. Після миття ретельно висушіть усі частини.
Зберіть соковижималку (див. п. “МОНТАЖ СОКОВИ­ЖИМАЛКИ”).
Звертайте особливу увагу на прозорі
(транспарентні) частини з пластика. Вони не стійкі до ударів і падіння. Можуть при цьому легко пошкодитись.
Як приготувати здоровий, смачний сік?
Фрукти та овочі, призначені для витискання соків,
повинні бути свіжими і ретельно промитими. Приготу­вання овочів полягає в їх очищенні від піску та землі під проточною водою та очистці від шкірки. Публікації з приводу приготування соків рекомендують замочу­вання овочів на 5 хвилин у воді із додаванням солі та лимонної кислоти. Овочі, підготовані таким чином, не темніють у процесі роздрібнення, і сік із них має натуральне забарвлення.
Ягоди мийте безпосередньо перед використанням,
оскільки вони швидко втрачають свіжість. Підбір фруктів та овочів залежить від пори року, від
смакових вподобань, рекомендацій, пов’язаних зі здоров’ям. На споживчу вартість соків із овочів та фруктів мають вплив дій при їх підготовці.
Соки готуються із соковитих сортів овочів та фруктів,
які повинні бути дозрілими, тому що із них виходить найбільша кількість соку з відмінним смаком та аро­матом.
Для приготування напоїв придатні наступні овочі:
помідори, морква, селера, буряк, петрушка, цибуля, капуста, огірки, чорна ріпа, ревінь і т.п.
Такі овочі, як редис, зелень петрушки, кріп, зелень
додаються подрібненими. Фруктові соки можна отримувати майже з усіх видів
фруктів. Яблука, персики, абрикоси та сливи повинні бути
після миття ошпарені кип’ятком у кухонному друш­лазі.
Із фруктів, що містять кісточки, видаліть їх, тому що
вони можуть пошкодити прилад. Витискання соку із слив, ягід, малин, м’яких груш
і яблук, а також інших фруктів ускладнено. Із м’якоті цих фруктів утворюється губковидна маса, яка заби­ває отвори сита. Ці фрукти можна використовувати для витискання соку, змішуючи їх у малих кількостях з іншими фруктами, і слід частіше чистити сито.
Можна робити невеликі кількості виноградного соку,
кладучи у лійку цілі виногрона, попередньо усунувши тверді гілки.
Кореневі овочі та тверді фрукти слід розрізати на
шматки, що вміщатимуться в засипний отвір. Яблука розрізають на частини (якщо розмір яблук не дозво­ляє на розміщення їх цілими у засипний отвір), не очищаючи від шкірки та не виймаючи серцевину.
Фрукти та овочі розміщуються у засипний отвір лише
після включення соковижималки. Харчове значення сирих соків близьке до поживного
значення продуктів харчування, із яких вони були приготовані.
Напої із соків рекомендуються в дитячому харчуванні
та харчуванні осіб похилого віку. Рекомендується, щоб під час споживання соків із
овочів запивати їх невеликою кількістю води, тому що вони дуже концентровані. Якщо соки не розбавлені, денна доза не повинна перевищувати півсклянки.
Не потрібно поєднувати фрукти із овочами за винят-
ком яблук. Не слід поєднувати кавун з іншими фрук­тами.
Соки не зберігаються для споживання «на потім».
До овочевих напоїв можна використовувати арома-
тичні приправи: перець, кріп, тмин, мускатний горіх, тим’ян, майоран, а до фруктових напоїв – ваніль, корицю та гвоздику. Щоб отримати повний аро­мат приправ, слід перед їх додаванням до напою ретельно подрібнити. Вони повинні використовува­тися у невеликих кількостях, щоб зберегти натураль­ний смак і запах продуктів, із яких виготовлено напій. З огляду на невисоку калорійність, напої із фруктів та овочів рекомендовані для осіб на дієті.
Фруктові та овочеві напої подаються кімнатної темпе-
ратури або охолодженими кубиками льоду.
Свіжі соки – це здоров’я
Сок із моркви
Прискорює обмін речовин, оскільки містить набір мікроелементів та вітамінів, необхідних для правильного функціонування організму.
Вітамін A, синтезований із каротину, покра-
негативний вплив нікотину, повертають шкірі її нату­ральний здоровий колір. Півсклянки соку із моркви і пів­склянки молока рекомендовані для дітей. Сік із моркви у поєднанні із яблучним соком рекомендуються у якості зміцнюючого напою для осіб старшого віку.
Томатний сік
соку покривають денну потребу організму у вітаміні С. Смакові якості томатного соку покращують за рахунок солі та перцю.
щує зір. Елементи цього соку нівелюють
Стиглі та свіжі помідори дають сік чудової якості. Томатний сік можна поєднувати з усіма іншими овочевими соками.
Містить багато вітамінів А і С. Дві склянки
92 JE1200-002_v03
Сік із буряка
Сік з червоного буряка у поєднанні з апель­синовим соком дає напій із чудовим смаком. Чистий сік із буряка може споживатися виключно за рецептом лікаря.
Сік із капусти
Використовується при лікуванні виразки шлунка, але виключно за рецептом лікаря. У поєднанні із соком моркви він може спо­живатися навіть особами із слабким шлунком.
Сік із шпинату
Цей сік – сильний кровотворний засіб, але з причини різкого смаку рекомен­дується змішування його із соком моркви. Сік із шпинату, моркви та селери у рівних кількостях після змі­шування дають смачний напій.
Сік із селери
Для соку не повинні використовуватись листя селери, тому що вони дають гіркий присмак. Сік із кореню селери дуже смач­ний. Його можна змішувати із соками
з інших овочів. Він повинен використовува­тись у менших кількостях, ніж моркв’яний сік. Додавання яблучного соку або лимону покращує смак.
Огірковий сік
У нього за походженням приторний смак, і його потрібно змішувати з яблучним, моркв’яним соками або соком з селери. Огір­ковий сік використовується для покращення стану шкіри. Рекомендується при схудненні.
Яблучний сік
Сік із свіжих стиглих яблук наділений приєм­ним смаком та ароматом, багатий на віта­міни А і В, а також мінеральні солі. Великий вміст пектину в соку позитивно впливає на
функції травлення. Свіжий яблучний сік використовується при подагрі та ревматизмі. Загалом, він є прекрасним засобом харчування.
Ожиновий сік
Ожиновий сік із невеликою кількістю цукру та води дає дуже тонізуючий напій. Врахо­вуючи значний вміт вітамінів та мікроеле­ментів, він діє дуже зміцнююче, особливо в осіб похилого віку.
Сік з бузини
Сік наділений протизапальним ефектом и може використовуватися при застуді. Готуючи консерви, його можна поєднувати з іншими фруктовими соками.
Сік з чорної смородини
Сік з чорної смородини наділений специфіч­ним ароматом, високою кислотністю та вираз­ною терпкістю. Враховуючи хімічний склад та вміст вітамінів, це один із найкращих соків. Його слід змішувати з соками із низькою кис­лотністю або водою, медом або цукром.
Спеціальні рецепти здоров’я
Тонізуючий напій
6 моркви 2 яблука ½ буряка
Напій «Сильне дихання»
1 жменя шпинату 1 жменя петрушки 2 селери 4 моркви
Напій «Сонячний»
2 яблука 6 полуниць
Очисний сік для організму
4 моркви ½ огірка 1 буряк
Сік «Вічний регулятор»
2 яблука 1 тверда груша ¼ лимона або жменя шпинату 6 морквин
Напій «Любовний»
3 великі помідори ½ огірки 1 селера ¼ лимона
Рекомендовані швидкості віджимання для окремих фруктів і овочів
Фрукти/овочі
Ананаси
Американська брусниця
Персики
Буряк
Груші
Яблука
Капуста
Італійський кріп
Морква
Дині
Абрикоси
Нектарини
Огірки
Ківі
Помідори
Селера
Виноград
Швидкість віджимання
1 2
93JE1200-002_v03
Можливі проблеми під час експлуатації соковижималки
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РІШЕННЯ – СПОСІБ ДІЙ
Прилад не працює. Неправильно
Від приладу йде неприємний запах.
Нагрівається корпус, прилад працює занадто голосно і димить.
Заблокувалося сито. Невідповідний продукт. У приладі не можна переробляти дуже тверді фрукти або
Засипний отвір торкається сита / соковижималка здригається і вібрує.
встановлені фіксатори на кришці.
Спрацювала система термобезпеки.
Новий прилад. При включенні і використанні приладу вперше, може відчу-
Соковижималка переобтяжена.
Пошкоджений мотор. Вимкніть прилад і вийміть штепсельну вилку з розетки. Від-
Перевантаження. Вимкніть прилад і вийміть штепсельну вилку з розетки.
Неправильно встановлено сито.
Вимкніть прилад і вийміть штепсельну вилку з розетки. Вста­новіть правильно фіксатори на кришці (див. пункт “МОНТАЖ СОКОВИЖИМАЛКИ”). Ввімкніть прилад повторно.
Вимкніть прилад і вийміть штепсельну вилку з розетки. Залиште соковижималку на 30 хвилин для охолодження, після цього спробуйте повторно ввімкнути прилад.
ватися специфічний запах. Це не є загрозою і не говорить про несправність приладу. Запах повинен пропасти після кількох використань.
Звірити протікання процесу і час переробки з будь-яким часом роботи, наведеним в інструкції обслуговування.
Перевірити напругу, вказану на ідентифікаційній таблиці, і порівняти з напругою мережі.
дайте соковижималку в сервісний центр.
овочі, а також які складаються з довгих волокон.
Почекайте, поки прилад зупиниться. Очистіть засипний отвір, сито, кришку і контейнер для відходів.
Вимкніть прилад і вийміть штепсельну вилку з розетки. Перевірте правильність установки сита на вісь. Перевірте чи не пошкоджено сито. У разі механічного ушкодження сита, обов’язково віддайте соковижималку в сервісний центр.
Підготовка пристрою до праці з насадками
1
Установіть привід на сухій, стабільній, горизонталь­ній поверхні, поблизу від розетки електроживлення та у місці, недоступному для дітей.
Прокладіть кабель живлення таким чином,
щоб він не звисав зі столу або кухонної стільниці, а також щоб його не можна було випадково потягнути або зачепити.
2
Установіть на привід підставку для насадок так, щоб символ , який знаходиться на боці підставки, співпав
з символом на приводі.
3
Заблокуйте підставку для насадок, повертаючи її у напрямку згідно з рухом годинникових стрілок так,
щоб символ на приводі співпав із символом на підставці (характерний звук „клік” свідчить про те, що під­ставка встановлена правильно).
4
Підключіть штепсельну вилку кабелю живлення до розетки електромережі.
D
Перед підключенням пристрою до джерела
живлення перевірте, чи ручка регулювання установлена в положення „0”.
ЧАША ДЛЯ МІКСУВАННЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Чаша для міксування призначена для січення та перемі­шування продуктів різного роду. За її допомогою можна приготувати супи, соуси та молочні коктейлі, крім того, можна міксувати овочі, фрукти, м‘ясо, а також подрібню­вати зварені складники для годування немовлят.
Підготовка пристрою до праці
Перед першим використанням пристрою із установленою чашею для міксування (або після його довготривалого зберігання) помийте глечик, кришку та накладку кришки у теплій воді з додаванням рідини для миття посуду, добре сполосніть та висушіть.
Тримайте руки подалі від ножів - вони дуже
гострі.
94 JE1200-002_v03
Обслуговування та праця
1
Установіть чашу для міксування на підставці для насадок так, щоб ручка глечика опинилася з правої сто­рони пристрою.
2
Заблокуйте глечик, повертаючи його у напрямку згідно з рухом годинникових стрілок аж до заблокування (характерний звук „клік” свідчить про те, що глечик уста­новлений правильно).
Ручка глечика повинна знаходитися з пра-
вої сторони пристрою.
3
Покладіть складники у глечик. Не наповнюйте глечик вище позначки 900 мл.
Спосіб вкладання складників у глечик мік-
сера довільний, однак найкращий ефект досягається у випадку додавання спочатку твердих складників.
4
Установіть кришку на глечик так, щоб бік кришки, на котрому немає сит кришки, опинився біля носика глечика. Установлена таким способом кришка запобігає розбриз­куванню складників під час процесу міксування.
Кришку глечика можна установити у трьох
положенням, причому тільки одне поло­ження кришки використовується у процесі міксування. Інші два положення використо­вуються під час переливання зміксованого вмісту глечика у посуд.
5
Вставте накладку кришки в отвір у кришці так, щоб виступи, котрі знаходяться на накладці, потрапили у вирізи кришки. Заблокуйте накладку, повертаючи її у напрямку згідно з рухом годинникових стрілок аж до заблокування.
Не вмикайте пристрою із установленою
чашею для міксування без накладки кришки, особливо у випадку міксування твердих складників. Їх може виштовхнути через отвір.
6
Увімкніть міксування, повертаючи ручку регулювання у відповідне положення.
При міксуванні на 2 швидкості можна отри-
мати кращій ефекти.
Не користуйтеся пристроєм із установле-
ною чашею для міксування при безперерв­ній праці довше, ніж 30 секунд. Після цього вимкніть пристрій та зачекайте 5 хвилин перед повторним увімкненням, дозволяючи двигуну охолонути.
7
У процесі міксування можна додавати продукти (при­прави, складники) через отвір після виймання накладки кришки.
E
8
Щоб зупинити пристрій, поверніть ручку регулювання
швидкості у положення „0”.
Якщо консистенція зміксованих продуктів
ще не відповідає Вашим очікуванням, то поверніть ручку регулювання у положення „PULSE” та утримуйте в цьому положенні протягом декількох секунд, пристрій почне працювати з максимальною швидкістю. Після звільнення ручки регулювання при­стрій припинить працю.
ПОДРІБНЕННЯ ЛЬОДУ
Пристрій із установленою чашею для міксування можна також використовувати для подрібнення кубиків льоду, дозволяє отримати невеликі шматки льоду приблизно однакового розміру.
Перед використанням чаші для міксування
до подрібнення кубиків льоду перевірте, чи вона чиста. У протилежному випадку ста­ранно помийте її чистою водою. Будь-які залишки засобу для миття можуть впли­вати на смак подрібненого льоду і призве­дуть до втрати смаку напою, до котрого буде доданий цей лід.
Покладіть у глечик не більше, ніж 15 кубиків льоду (розмі­ром максимально 2 см). Крім кубиків льоду, долийте ще близько 15 мл (1 ложка) свіжої холодної води. Установіть кришку глечика разом із накладкою, потім поверніть ручку регулювання у положення „1”. Пристрій почне працю­вати, подрібнення льоду виконуйте циклами по 3 секунди кожен, дії повторюйте аж до повного подрібнення льоду. Якщо консистенція льоду ще не відповідає Вашим очіку­ванням (бажаєте отримати консистенцію снігу), поверніть ручку регулювання у положення „PULSE” та утримуйте у цьому положенні протягом декількох секунд, пристрій почне працювати з максимальною швидкістю. Після звіль­нення ручки регулювання пристрій припинить працю.
Не подрібнюйте кубики льоду без попере-
днього доливання води у глечик.
Після закінчення праці з чашею для міксування
Вимкніть пристрій та витягніть штепсельну вилку при-
єднувального кабелю з розетки електромережі. Демонтуйте чашу для міксування, для цього однією
рукою притримайте підставку для насадок, а другою рукою візьміться за ручку глечика.
Поверніть глечик у напрямку, протилежному до руху
годинникових стрілок, аж до відчутного опору, та зні­міть глечик з підставки для насадок.
Перелийте приготовлений коктейль у посуд.
Кришку глечика можна установити в трьох
положеннях, при чому тільки одне поло-
95JE1200-002_v03
ження кришки використовується у процесі міксування. Інші два положення (широке сито, вузьке сито) використовуються під час переливання зміксованого вмісту гле­чика у посуд.
Помийте чашу для міксування (дивіться пункт
„Чищення та консервація пристрою із установле­ною чашею для міксування/ млинком”).
ДЕМОНТАЖ РІЖУЧОГО МОДУЛЯ
Відключіть штепсельну вилку приєднувального
кабелю від розетки електромережі. Поверніть кришку у напрямку, протилежному до руху
годинникових стрілок, аж до відчутного опору та зні­міть кришку з глечика.
1
Очистіть глечик від вмісту.
2
Помийте глечик (дивіться пункт „Чищення та кон­сервація пристрою із установленою чашею для мік­сування/ млинком”). Переверніть глечик вверх дном та
поставте на пласкій, стабільній поверхні.
3
Однією рукою притримайте глечик, а другою відкру­тіть модуль ножів у напрямку, протилежному до руху годинникових стрілок.
4
Обережно витягніть модуль ножів разом із проклад­кою.
Ножі пристрою дуже гострі. Поводьтеся
з ними обережно.
МОНТАЖ РІЖУЧОГО МОДУЛЯ
1
Вставте прокладку у заглиблення на модулі ножів.
2
Зніміть кришку з глечика міксера. Переверніть глечик „вверх дном” та поставте на пласкій, стабільній поверхні.
3
Вставте модуль ножів в отвір у нижній частині глечика.
4
Однією рукою притримайте глечик, а другою закрутіть модуль ножів у напрямку згідно з рухом годинникових стрілок аж до упору.
F
G
МЛИНОК
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Млинок призначений до роздрібнення та перемелювання складників, таких як перець, зерна кави, рис, пшениця, зерна кунжуту, горіхи (чищені) та ін., а також для січення м’яса.
Млинок не призначений для роздрібнення
дуже твердих складників, таких як нп., кубики льоду та мускатний горіх.
Ніколи не використовуй млинок для пере-
мелювання цукру, оскільки це може при­звести до пошкодження пристрою.
Перед початком січення м‘ясо слід почис-
тити від жил, оболонки та жиру, а потім порізати на шматки розміром приблизно 2x2 см.
Обслуговування та праця
Покладіть складники у резервуар млинка.
Не перевищуйте максимального рівня
завантаженого продукту, позначеного на резервуарі млинка.
1
Установіть та накрутіть підставку млинка із вузлом
ножів на гвинт резервуару млинка.
2
Переверніть млинок вверх дном та установіть його на
підставці для насадок.
3
Заблокуйте млинок, повертаючи його у напрямку згідно з рухом годинникових стрілок аж до заблокування (характерний звук „клік” свідчить про те, що млинок уста­новлений правильно).
Увімкніть пристрій, повертаючи ручку регулювання
у відповідне положення. Підберіть швидкість відпо­відно до міксованих складників.
Рекомендується використовувати про-
граму „PULSE” або максимальну швид­кість.
Перемелювання різних продуктів безпосе-
редньо один після одного без ретельного миття може призвести до проникання запаху та смаку попереднього продукту, що перемелювався.
Не користуйтеся пристроєм із установле-
ним млинком при безперервній праці довше, ніж 30 секунд. Якщо протягом 30 секунд не вдалося закінчити процес перемелювання, то вимкніть пристрій i зачекайте 5 хвилин до повторного увімкнення.
4
Після закінчення перемелювання установіть ручку регулювання у положення „0”.
Завжди безпосередньо після використання
слід помити резервуар млинка та підставку млинка з вузлом ножів у теплій воді з дода­ванням рідини для миття посуду. Прокладку млинка витріть вологою ганчіркою.
H
Після закінчення праці з млинком
Вимкніть пристрій і витягніть штепсельну вилку при-
єднувального кабелю з розетки електромережі. Демонтуйте млинок, для цього притримайте однією
рукою підставку для насадок, а другою рукою візьміться за млинок. Поверніть млинок у напрямку, протилежному до руху годинникових стрілок, аж до
96 JE1200-002_v03
відчутного опору і зніміть його з підставки для наса­док.
Переверніть млинок вверх підставкою.
Поверніть підставку млинка з модулем ножів
у напрямку, протилежному до руху годинникових стрілок, та зніміть підставку з модулем ножів з кришки млинка.
Пересипте перемелений вміст у посуд.
Помийте млинок (дивіться пункт „Чищення та кон-
сервація пристрою із установленою чашею для міксування/ млинком”).
Чищення та консервація пристрою із установленою чашею для міксування/ млинком
Чищення пристрою виконуйте безпосеред-
ньо після використання. Це запобігатиме відкладенню решток всередині глечика мік­сера.
Налийте близько 450 мл води у глечик та увімкніть
пристрій приблизно на 10 секунд, повертаючи i утри­муючи ручку регулювання у положенні „PULSE”.
Потім вилийте воду із глечика, поверніть його „вверх
дном” та висушіть. У разі потреби помийте глечик, кришку, накладку
кришки, модуль ножів, резервуар млинка i підставку млинка з модулем ножів у теплій воді з додаванням рідини для миття посуду.
Прокладку чаші для міксування i прокладку млинка
витріть вологою ганчіркою. Потім сполосніть у чистій проточній воді та висушіть.
Якщо Ви залишили глечик на тривалий час без
чищення і до середини глечика прикипіли шматки зміксованих складників, то використайте нейлонову щітку.
Не рекомендується вкладати глечик, кришку,
накладку кришки, млинок, модуль ножів, резервуар млинка та підставку млинка з модулем ножів у посу­домийку. Агресивні засоби для чищення можуть нега­тивно вливати на стан поверхні елементів пристрою.
Протріть зовнішню частину приводу м‘якою вологою
ганчіркою.
Не вкладайте привід у воду або в іншу
рідину.
Для миття приводу не використовуйте агресивні
миючі засоби у формі емульсій, молочка, пасти та ін. Вони можуть, зокрема, усунути нанесені інформаційні графічні символи.
Не слід чистити глечик та резервуар млинка шор-
сткими губками або ганчірками. Після миття ретельно висушіть усі елементи при-
строю.
ЗМІШУВАЧ
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Змішувач призначений для виконання дій, пов‘язаних із приготуванням страв. Змінне оснащення (ніж змішувача, двохсторонній диск) дозволяє сікти, різати, перемішувати тісто, а також роздрібнювати овочі.
ЗАСТОСУВАННЯ ОСНАЩЕННЯ
Ніж змішувача – служить для обробки сирого або варе-
ного м‘яса. Також ним можна перемішувати тісто.
Двохсторонній диск
сторона для пластівців – призначена для різання на – пластівці.
сторона для стружки – призначена для різання/сти- – рання на стружку.
Підготовка пристрою до праці
Перед першим використанням пристрою із установленим змішувачем (або після його довготривалого зберігання) помийте елементи змішувача (проштовхувач, кришку, резервуар, ніж i двохсторонній диск) у теплій воді з дода­ванням рідини для миття посуду, добре сполосніть та висушіть.
Обслуговування та праця
1
Установіть муфту на підставці для насадок так, щоб символ , який знаходиться на муфті, співпав із символом
на підставці для насадок, а потім заблокуйте муфту, повертаючи її у напрямку згідно з рухом годинникових стрілок аж до заблокування, символ на муфті співпаде
з символом на підставці для насадок (характерний звук „клік” свідчить про те, що муфта установлена правильно).
2
Установіть резервуар змішувача на підставці для
насадок так, щоб символ , який знаходиться на резер­вуарі, співпав із символом на підставці для насадок. Після цього притисніть резервуар до підставки для
насадок та заблокуйте його, повертаючи у напрямку згідно з рухом годинникових стрілок аж до заблокування, символ , який знаходиться на резервуарі, співпаде із
символом на підставці для насадок (характерний звук „клік” свідчить про те, що резервуар змішувача установ­лений правильно).
Ручка резервуара змішувача повинна знахо-
дитися з правої сторони пристрою.
ПРАЦЯ З НОЖЕМ ЗМІШУВАЧА
1
Вставте ніж змішувача у резервуар.
Покладіть продукти в резервуар.
2
Установіть кришку змішувача так, щоб штифт на
кришці потрапив у отвір ножа, а символ на кришці співпав із символом на резервуарі змішувача.
I
K
97JE1200-002_v03
3
Притисніть кришку змішувача до манжету резервуара та заблокуйте її, повертаючи у напрямку згідно з рухом годинникових стрілок до моменту, коли символ на
кришці співпаде з символом на резервуарі.
У засипну горловину змішувача вставте проштовху-
вач змішувача. Увімкніть пристрій, повертаючи ручку регулювання
у відповідне положення.
Не користуйтеся пристроєм із установ-
леним змішувачем при безперервній праці довше, ніж 30 секунд. Після цього часу вимкніть пристрій та зачекайте 10 хвилин перед повторним увімкненням, дозволяючи двигуну охолонути.
4
Під час праці можна додавати продукти (приправи, складники) через засипну горловину після витягування проштовхувача змішувача. У засипну горловину кришки вкладайте продукти та, якщо виникне така потреба, легко притискайте їх проштовхувачем.
Не проштовхуйте продукти пальцями або
іншими предметами.
Щоб зупинити пристрій, поверніть ручку регулювання
швидкості у положення „0”. Відкрийте змішувач способом, зворотнім до описа-
ного у пунктах 3 i 2.
ПРАЦЯ З ДВОХСТОРОННІМ ДИСКОМ
1
Вставте двохсторонній диск у резервуар змішувача стороною, відповідною для застосування (пластівці/ стружка).
2
Установіть кришку змішувача так, щоб штифт на кришці потрапив у отвір ножа, а символ на кришці
співпав із символом на резервуарі змішувача.
3
Притисніть кришку змішувача до манжету резервуара та заблокуйте її, повертаючи у напрямку згідно з рухом годинникових стрілок до моменту, коли символ на
кришці співпаде із символом на резервуарі.
4
У засипну горловину змішувача вставте продукти, і якщо це можливо, проштовхувач змішувача.
5
Увімкніть пристрій, повертаючи ручку регулювання у відповідне положення.
Не користуйтеся пристроєм із установ-
леним змішувачем при безперервній праці довше, ніж 30 секунд. Після цього часу вимкніть пристрій та зачекайте 10 хвилин перед повторним увімкненням, дозволяючи двигуну охолонути.
Під час праці можна додавати продукти через засипну
горловину після витягування проштовхувача змішу­вача. У засипну горловину кришки вкладайте фрукти та овочі і легко притискайте їх проштовхувачем.
J
Не проштовхуйте продукти пальцями або
іншими предметами.
6
Щоб зупинити пристрій, поверніть ручку регулювання
швидкості у положення „0”.
Відкрийте змішувач способом, зворотнім до описа-
ного у пунктах 3 i 2.
Рекомендації по експлуатації
Ножем змішувача не слід роздрібнювати занадто
великі шматки. Перед вкладанням у резервуар поді­літь продукти на кубики розмірами близько 3 см.
При подрібненні: сира, масла, маргарину не допус-
кайте, щоб пристрій занадто довго працював. Про­дукти, що подрібнюються, можуть нагрітися та роз­чинитися.
Якщо продукти приклеяться до ножа або до вну-
трішніх стінок резервуара, вимкніть пристрій, зніміть кришку та зберіть продукти з ножа і стінок резерву­ара.
Двохсторонній диск – сторона для пластівців
Регулярні пластівці без відходів можна отримати тоді,
коли під час наповнення засипної горловини пристрій вимкнений. З цією метою можна використати функцію „PULSE”.
Двохсторонній диск – сторона для стружки
Засипну горловину можна наповнювати продуктами
при працюючому пристрої.
Чищення та консервація пристрою із установленим змішувачем
Чищення пристрою виконуйте безпосеред-
ньо після використання. Це запобігатиме відкладенню решток всередині змішувача.
Кожен раз після використання ретельно помийте час-
тини оснащення, які мали контакт зі продуктом, що переробляється, у теплій воді з додаванням рідини для миття посуду, щоб не допустити до засихання решток.
Корпус приводу протріть вологою ганчіркою з дода-
ванням рідини для миття посуду. Забруднення у щілинах чи в кутках усувайте щіткою
для миття пляшок або зубною щіткою. Після миття ретельно висушіть усі частини.
Ніж змішувача завжди зберігайте у резервуарі змішу-
вача.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відхо­дами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, торговельними, естетичними та іншими причинами.
98 JE1200-002_v03
EN
Congratulations on your choice of our appliance and welcome to the group of Zelmer product users.
In order to achieve the best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please, read these instructions carefully. Special attention should be paid to safety information. Keep this manual so that you can refer to it in the future.
Dear Customer,
Safety operation instructions
Make sure that you understand all of the information below.
Please read the entire user manual before using the appliance.
Danger! / Warning!
Risk of injury
Never operate the appliance if the power cord is
damaged or the casing is visibly damaged. If the non-detachable cord is damaged, it should be
replaced by the producer, proper service facility or qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can be repaired by qualied staff only.
Turn off the device and unplug it before replacing any
elements or approaching any moving parts during use. Always unplug device before cleaning, assembling or
disassembling. After use turn off the appliance. Do not disassemble
the components of juice extractor, do not remove the cover of the jug and food processor container until the engine and all moving parts come to a complete stop.
Guide food through the feeder tube only with the
pusher provided with the appliance. Be particularly cautions when the juice extractor is
used in the presence of children. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance. Never put the appliance on any wet surfaces.
Keep the appliance and the power cord away from
cooking surfaces and burners.
JUICE EXTRACTOR
Do not use a juice extractor if the lter (strainer) is
damaged. Before starting the juice extractor check whether the
cover is properly xed with clamps. Do not remove the leftovers tank or release clamps
while juice extractor is running.
MIXING CUP / GRINDER
from the jug and before removing the mixing cup and grinder from the base for accessories. Wait until the blades completely stop.
Do not use a mixing cup if an overlay of the cover is
not placed. Do not insert your hands into the jug, even when it was
etc.) into the jug when you connect the appliance to power.
FOOD PROCESSOR (BLENDER)
especially dangerous are double-sided disc and a blade of food processor. They are very sharp! Rough handling can lead to injury.
empty the container and during cleaning. Do not wash food processor blade and double-sided
Warning!
Risk of property damage
Do not disconnect the plug from the socket by pulling
on the cord. Place the motor unit near a wall socket on a at, stable
surface so that the vent holes of the appliance are not blocked.
The appliance must be plugged only to an alternating
Immediately stop the operation and unplug the
appliance if any liquid gets into the motor. Return the appliance to an authorised service facility for examination and servicing.
amounts of products or pushing them too hard into the feeding tube.
exceeding 60°C.
99JE1200-002_v03
100 JE1200-002_v03
Do not leave unattended the apliance connected to the
power supply. Do not immerse the motor unit in water or rinse it under
running water. For cleaning the case do not use abrasive detergents
such as emulsions, cleaning creams, pastes, etc.They may remove the graphic information symbols such as marking signs, warning signs, etc.
Clean the metal parts (especially the lters/strainers
with a sharp blade grinder, food processor blade and disc) with a small brush attached as equipment.
JUICE EXTRACTOR
Unplug the juice extractor immediately if you notice
excessive vibration or rotation decrease.Clean the lter/strainer and its housing.
outlet when the product is blocked in loading hopper or on a pulping blade.Remove the cause of the blockage.
Do not use the juice extractor without the container for
leftovers.
MIXING CUP / GRINDER
Do not ll the jug with boiling liquids.
When storing never keep the cover placed on the jug.
Do not ll the jug above the ‘900 ml’ mark - if that
When you mix, the jug should contain at least 300 ml
of liquid. It is recommended to use the appliance with an
integrated mixing cup / grinder in continuous operation for not more than 30 seconds.After this time, turn off the appliance and wait 5 minutes before restarting, allowing the engine to cool down.The mixing process can consist of up to ve 30-second cycle times.
Do not operate the appliance with installed mixing cup
/ grinder when it is empty, because it may overheat the appliance.
The temperature of the ingredients used for mixing
should not exceed 60°C.
FOOD PROCESSOR/BLENDER
the food processor container there is not a solid object (eg. a spoon).
Do not stop the appliance operation by opening the
Aggressive cleaning agents used in such devices cause darkening of the above mentioned parts.Wash them by hand under running water with detergent and soft brush.
Tip
Product information and tips for use
Before rst use, remove all packaging from the
appliance and wash all accessories thoroughly. Unplug the appliance when nished extracting juice.
Technical data
The drive of appliance is adapted to co-operate with the juice extractor, mixing cup (liquidizer), grinder and food processor (blender).
Technical specications are given on the plate you may see on the appliance.
Maximum allowed time of continuous operation of the drive:
Two minutes with the juice extractor – 30 seconds with mixing cup (liquidizer) – 30 seconds with grinder – 30 seconds with the food processor
The time interval before re-use of the drive with a juice extractor: 30 minutes
The time interval before re-use of the drive with a mixing cup (liquidizer) or grinder: 5 minutes
The time interval before re-use of the drive with the food processor (blender): 10 minutes
The noise emmited by appliance (LWA):
With the juice extractor: 77 db/A – With the mixing cup (liquidizer): 83 dB/A – With the grinder: 82 db/A – With the food processor (blender): 86 db/A
The appliance features double electrical insulation (Class II) and does not require grounding .
ZELMER appliances satisfy the requirements of relevant standards.
The appliance meets the requirements of the following directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC; – Electro-Magnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is marked with CE symbol on the name plate.
101
JE1200-002_v03
The architecture of appliance
The control knob (PULSE, 0, Speed #1, Speed #2)
1
The feet
2
The drive
3
Wire connection
4
The driver (driving tool)
5
A
JUICE EXTRACTOR ELEMENTS
The container for leftovers
6
The spout
7
The bowl
8
Mounting brackets (clamps)
9
The strainer
10
The cover
11
The hopper
12
The pusher
13
The container of juice
14
The cover of the container with foam separator
15
The brush
16
THE BASE FOR ATTACHMENTS (ACCESSORIES)
The base for attachments (accessories)
17
GRINDER ELEMENTS
The grinder’s base with a set of blades
18
The gasket of grinder
19
The container of grinder
20
MIXING CUP ELEMENTS
The set of mixing cup blades
21
The gasket
22
The jug with level indicator
23
The cover of the jug
24
The overlay of the cover
25
BLENDER ELEMENTS
The gear (transmission)
26
The food processor container
27
The double-sided disc
28
The food processor blade
29
The cover of food processor
30
The pusher of food processor
31
JUICE EXTRACTOR
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Your juice extractor is designed for fast fruit and vegetable juice centrifuging with automatic separation of pulp. Centrifugation speed was carefully selected to ensure excellent quality juices. Small particles of fruit (or vegetable) contained in the extracted juice are healthy, but may affect the clarity of juice. This is an intended effect, as keeping the highest nutrient, health and dietetic values of your juices is more important than their clarity. The quantity of juice obtained with 1kg of fruit or vegetables depends on their freshness, cleanness of the lter and condition of the shredding disc (e.g. for fresh carrots it is 50-60%). All parts in contact with processed products are made of materials suitable for contact with food.
Preparing for operation
DISASSEMBLING
Before rst use, disassemble the appliance and
wash all parts in contact with processed fruit or vegetables.
1
Press the locking clamps all the way down to release
the lid.
2
Remove the pusher and the lid.
3
Slide out the pulp container.
4
Remove the juice bowl with the strainer by turning the
bowl counter-clockwise so that the symbol on the bowl is aligned with the symbol on the motor unit. Remove the
juice bowl from the motor unit.
Wash all parts (except the motor unit) carefully in
warm water with some washing liquid. You can also clean them in a dishwasher at max. 60°C (except the juice bowl, strainer and motor unit). Dry all parts thoroughly and replace once dry.
ASSEMBLING
1
Place the juice bowl on the motor unit, aligning the
symbol on the underside of the bowl with the symbol on the motor unit.
2
Lock the juice bowl by turning it clockwise so that the symbol on the motor unit is aligned with the symbol on the underside of the bowl.
3
Mount the strainer on the skimmer so that the notch on the skimmer is aligned with the groove in the strainer.
The strainer may be mounted in one position
only.
4
Slide the pulp container under the lid as follows: lean the pulp container and place it under the insert of the bowl so that the protrusion in the pulp container is placed inside the groove in the bowl. Then slide it in towards the motor unit.
B
C
102 JE1200-002_v03
5
Install the lid so that the protrusion of the lid is in the
notch of the juice bowl.
6
Lift up both clamps and clamp them onto the fasteners
located on the lid.
7
Press the clamps to the juice bowl (a characteristic click
indicates that they are clamped correctly).
8
Put the juice collector so that the juice spout is inside the
collector.
If you fail to assemble the locking clamps
correctly, a safety device will prevent the switch-on of the appliance.
Prepare washed fruit and vegetables and place
them near the appliance.
Juice extractor start up and operation
Make sure control knob is set to position “0”. Insert the plug into the wall outlet and run the juice
extractor turning the control knob as required to speed 1 or 2 (see the table “Recommended centrifugation speeds for selected fruits and vegetables”).
Put the fruit or vegetables into the hopper of the cover
and lightly press them with pusher.
Do not push products with your ngers or other
objects.
Transfer the extracted juice from the container into
glasses, cups, etc.
The jug has a lid with a froth separator to stop
coarse juice particles and froth.
If necessary (if excessive pulp deposited on the strainer
causes vibrations) use the “PULSE” function.
PULSE FUNCTION
The “PULSE” function allows to remove excessive pulp on the strainer. Turn and hold the control knob to “PULSE” to operate the appliance at maximum speed. Release the knob to stop the appliance.
After each use
Turn the control knob to “0” to switch off the appliance. Unplug the appliance.
Once the motor unit stops, disassemble the appliance to
wash all parts (see “DISASSEMBLING”). Remove all pulp from the pulp container.
Do not allow the overow of the tank for
leftovers. When you pull it out, accumulated surplus of leftovers may fall from the tank when tilting.
Cleaning and maintenance
Wash the appliance thoroughly after each use to prevent
adhesion of juice and pulp to the walls. Use a soft brush to remove dirt from crevices and corners
of the appliance. Clean the motor unit using a damp cloth with some
washing liquid. Then dry thoroughly.
If water or juice leaks into the inside of the
motor unit, abort operation immediately and have the appliance checked at a service centre.
Wash the following elements in warm soapy water: juice
bowl, lid, pusher, jug with froth separator, pulp container. The lid, pusher and pulp container can also be washed in
a dishwasher at max. 60°C. Wash the strainer only using the brush supplied with the
appliance. Never use any metal brushes for washing the strainer!
Some plastic parts of the appliance may change colour
after long-term use. It is not a defect. Orange stains from carrot juice can be removed by
cleaning the surface with a cloth immersed in cooking oil. Dry all parts thoroughly after washing.
Reassemble the appliance (see “ASSEMBLING”).
Take care when handling transparent plastic
parts of the appliance. They are sensitive to hitting and falling and may break easily.
Preparing healthy and delicious juice
Fruit and vegetables for juice extraction process should
be fresh and well washed. Vegetables should be cleaned of sand and soil under running water and peeled. Handbooks on juice preparation recommend soaking the vegetables in water with salt and citric acid for 5 minutes. Prepared in this way, vegetables do not darken during processing and the juice has a natural colour.
Berry fruits should be washed directly before use, so
they retain their freshness. Your selection of fruit and vegetables depends on
the time of year, your tastes and recommended diet. Nutritional values of fruit and vegetable juices depend on the method of preparation.
For perfect avour and fragrance, juices should be made
with ripe, fresh and juicy fruits and vegetables. The following vegetables are best to juice: tomatoes,
carrots, celeries, beetroots, parsleys, onions, cabbages, cucumbers, black turnip, rhubarb, etc.
Vegetables like radish, chives, green parsley, dill and
cress can be added to juice nely chopped. Almost all kinds of fruit are suitable for juicing.
After washing, apples, peaches, apricots and plums
should be blanched in boiling water on a strainer. Make sure to remove stones from the fruit you wish to
juice, as they may damage your appliance. Juicing plums, blueberries, raspberries, soft pears and
apples, or other soft fruit may be problematic, as the esh
103JE1200-002_v03
of these fruit turns into a spongy pulp, blocking the strainer mesh. To process this type of fruit successfully, it is best to add them in small quantities to other fruit or vegetables. More frequent cleaning of the strainer is required.
You can extract a small amount of grapes juice, but it is
necessary to put whole bunch to the chute after removing ligneous stalk.
Root vegetables and hard fruit should be cut into pieces
small enough to pass through the feeder tube. Cut the apples into pieces (if not small enough to enter the feeder tube) without peeling and coring.
Feed the fruit or vegetables into the tube only after
starting the appliance. The nutritional value of freshly extracted juice is comparable
to that of the fruit and vegetables before processing. Fresh juices are especially recommended for children
and the elderly. As vegetable juice tends to be very thick, it is
recommended to have it with a small amount of water. If not diluted, a daily portion of vegetable juice should not be larger than half a glass.
It is not recommended to mix fruit and vegetables, except
for vegetable-apple combinations. Melon juice should not be combined with other juices.
Juices should not be stored for later consumption.
The following spices can be added to vegetable juices to
improve their avour: pepper, dill, cumin, nutmeg, thyme and marjoram. Fruit beverages can be made with added: vanilla, cinnamon and clove. It is recommended to crush the spices thoroughly before use to enjoy their full fragrance. Spices should be used in small quantities to maintain the natural fragrance and avour of your juices. Due to low caloric content, fruit and vegetable juices are highly recommended for people on a slimming diet.
Fruit and vegetable juices are best served at room
temperature or with ice cubes.
Fresh juices for your health
Carrot juice
Carrot juice stimulates the metabolism, as it is rich in vitamins and minerals necessary to maintain the proper function of the body.
Obtained from the carotene, Vitamin A benets your eyesight, while other components of the
restore your skin’s natural and healthy colour. Small children are recommended to drink half a glass of carrot juice and half a glass of milk daily whereas elderly people can boost their energy with a glass of carrot juice mixed with apple juice.
Tomato juice
Tomato juice is a rich source of vitamin A and C. Two glasses of tomato juice contain your daily requirements of C vitamin. Season your juice with salt and pepper according to taste.
carrot juice reduce harmful effects of nicotine and
Ripe and fresh tomatoes give excellent quality juice which can be mixed with virtually all other vegetable juices.
Beetroot juice
Beetroot juice and orange juice make a delicious combination. However, make sure to consult your doctor before drinking pure beetroot juice.
Cabbage juice
Cabbage juice is recommended for treatment of gastric ulcers. Always ask your doctor rst before consumption. Best combined with carrot juice – makes an excellent choice even for people with sensitive stomach.
Spinach juice
Spinach juice stimulates production of red blood cells in the body. It has a very intensive taste, so it is best combined with carrot juice. Mix equal volumes of spinach juice, carrot juice and celery juice for a tasty drink.
Celery juice
Celery leaves have bitter taste, so remove them rst before processing the root in your juice extractor. Celery juice is very tasty and goes well with other vegetable juices. It should be consumed in smaller quantities than the carrot juice. Enhance the taste by adding apple or lemon juice.
Cucumber juice
Due to its natural bland taste, cucumber juice is best combined with apple, carrot or celery juice. Cucumber juice is used for skin care and is known to support kidney ltration process. It is also recommended for a slimming diet.
Apple juice
Made from fresh and ripe apples, apple juice has pleasant fragrance and avour. It is a rich source of vitamin A and B and valuable minerals. Apple juice has been shown to
improve digestion owing to the high content of pectin. Fresh apple juice is also recommended for people with gout and rheumatism. In general, apple juice provides great overall benets for your health.
Blackberry juice
Blackberry juice with a dash of sugar and mineral water is a great refreshing beverage. Due to high concentration of vitamins and minerals blackberry juice boosts the vital functions, particularly in elderly people.
Elderberry juice
Rich in various nutrients, elderberry juice promotes perspiration and is therefore recommended in the treatment of cold. When preparing fruit preserves you can mix elderberry juice with other fruit juices.
104 JE1200-002_v03
Black currant juice
Black currant juice has specic fragrance, high acidity and distinct sourness. Due to its chemical composition and high vitamin content black currant juice is one of the most recommended juices. It should be mixed with other low-acidity juices or with water, honey and sugar.
Special health recipes
Energy drink
6 carrots 2 apples
½ beetroot
“Strong breath” drink
1 handful of spinach 1 handful of parsley 2 celeries 4 carrots
“Sunny” drink
2 apples 6 strawberries
Body detox juice
4 carrots
½ cucumber 1 beetroot
“Timeless regulator” juice
2 apples 1 hard pear ¼ lemon or a handful of spinach 6 carrots
“Love” drink
3 big tomatoes
½ cucumber 1 celery ¼ lemon
Recommended speeds
Fruit/Vegetables
Pineapples ● Blueberries
Peaches
Beetroots
Pears
Apples
Cabbage
Fennel
Carrot
Melons
Apricots
Nectarines
Cucumbers
Kiwi
Tomatoes
Celery
Grapes
Speed level
1 2
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION – WHAT TO DO
The appliance does not work. The locking clamps are
The appliance produces unusual smell.
The casing becomes hot / The appliance is too loud and produces smoke.
not locked correctly on the lid.
Overheating protection was activated.
The appliance is new. The appliance may produce a specic smell when
The appliance is overloaded.
The motor unit is damaged.
Switch off and unplug the appliance. Lock the locking clamps correctly on the lid (see “ASSEMBLYING”). Switch on the appliance.
Switch off and unplug the appliance. Allow the appliance to cool down for 30 minutes and try switching it on again.
switched on and used for the rst time. This however is not dangerous in any way and does not indicate that the appliance is damaged. The smell should wear off after you use the appliance several times.
Compare the extracting performance and times with the ones stated in the manual.
Check if the voltage stated on the rating plate corresponds to the voltage in your supply system.
Switch off and unplug the appliance. Return the appliance to an authorised service centre.
105JE1200-002_v03
PROBLEM CAUSE SOLUTION – WHAT TO DO
The strainer is blocked. The product is not
The feeding tube touches the strainer / The appliance vibrates.
suitable. The appliance is
overloaded.
The strainer is not tted correctly.
The appliance cannot be used with fruit or vegetables that are especially hard or contain long bres.
Switch off and unplug the appliance. Wait until the appliance stops. Clean the feeding tube, strainer, lid and pulp container.
Switch off and unplug the appliance. Check if the strainer sits correctly on the skimmer. Check if the strainer is not damaged. If the strained is damaged, you must repair the appliance at an authorised service centre.
Preparing the appliance for operation with accessories
1
Set the drive unit on a dry, stable and leveled surface
near an electrical outlet and away from children.
Route the power cord so that it is not hanging
down from the table or counter and could not be accidentally pulled or hooked.
2
Put the base for accessories on the drive unit, so that the
symbol you may see on the side of the base is aligned with the symbol you may see on the drive unit.
3
Lock the base for accessories by turning it clockwise
to clockwise, so the sign you may see on the drive unit coincides with the symbol on the basis of (the characteristic “click” indicates that the base is properly installed).
4
Plug the power cord into a wall outlet.
Before plugging in the appliance, make sure
the control knob is set to “0”.
D
MIXING CUP (LIQUIDISER)
CHARACTERISTICS OF THE DEVICE
Mixing cup is designed for chopping and mixing all kinds of products.It can be used to prepare soups, sauces and smoothies, you can also mix vegetables, fruits and meat, and mill (or pound) cooked ingredients into food for the infants.
Preparing the appliance for operation
Before the rst use of a mounted mixing cup / liquidizer (or after its storage for a longer period of time), clean the jug, cover and the cap of the cover in warm water with detergent, rinse well and dry all these parts.
Keep your hands away from blades - they are
sharp.
Maintenance and operation
1
Mount the mixing cup on the base for accessories, so that
the jug handle is placed on the right side of the appliance.
2
Lock the jug by turning it clockwise until it locks (the characteristic “click” indicates that the jug is correctly installed).
The jug handle should be placed on the right
side of the appliance.
3
Put the ingredients into the jug. Do not ll beyond the ‘900 ml’ mark you may see on the jug.
You can load the ingredients into the jug of
blender in any way, but you have to know that better results are obtained by adding the hard components at rst.
4
Put the cover on the jug so that the side of cover on which the strainers of the cover are not placed, is located at the spout of the jug. The cover installed in this way prevents splashing of the components during the mixing process.
The cover of jug can be installed in three
positions, but only one position of the cover is used in the process of mixing. The remaining two positions are used when transferring the mixed contents of the jug into the utensils.
5
Insert the cover’s cap into the hole in the cover so that the noses on the overlay are placed in the notches of the cover. Lock the cap by turning it clockwise to clockwise until it locks.
Do not operate the appliance with installed mixing
cup (liquidizer) without overlay of the cover, especially if you mix the solid components. They can be thrown through the hole.
6
Turn on the mixing by turning the control knob to the desired position.
If you mix at speed #2, you may achieve better
results.
E
106 JE1200-002_v03
Do not use the appliance with installed mixing
cup (liquidizer) in continuous operation for more than 30 seconds. After this time, turn it off and wait 5 minutes before restarting, allowing the engine to cool down.
7
During mixing, you can add products (spices or
ingredients) through the hole after removing the cover plate.
8
To stop the appliance, turn the speed control knob to “0”.
If the consistency of mixed products does not
meet your expectations, turn the control knob to “PULSE” and hold it in this position for several seconds; the appliance will start its operation at maximum speed. When the knob is released, the appliance stops.
ICE CRUSHING
Device with installed mixing cup (liquidizer) can also be used to crush ice cubes, you get small pieces of ice about the same size.
Before using the mixing cup to crush ice
cubes, make sure it is clean. Otherwise, wash it thoroughly with clean water. Any detergent residue can affect the taste of crushed ice and cause loss of taste of the drink, to which it will be added.
Put into a jug no more than 15 ice cubes (about the size of not more than 2 cm).In addition to ice cubes pour approximately 15 ml (1 tsp) fresh cold water more. Put the jug cover along with the overlay, then turn the control knob to position “1”. The appliance starts its operation, and you have to crush ice every 3 seconds, repeat it the action until the ice is completely crushed. If the consistency of ice does not correspond to your expectations (i.e. you want to get the consistency of snow), turn the control knob to “PULSE” and hold it in this position for several seconds, the appliance will start operation at maximum speed. When the knob is released, the appliance stops.
Do not crush ice cubes without adding water to
the jug.
After working with the mixing cup (liquidizer)
Turn the appliance off and remove the connection plug
from the wall outlet. Remove the mixing cup, to do this hold the base for
accessories with one hand, and using other hand grab the jug handle.
Turn the jug in a counter-clockwise direction until it
reaches the end stop and remove the jug from the base for accessories.
Pour the cocktail you made into dishes.
The jug cover can be installed in three
positions, but only one position of the cover is
used in the process of mixing. The other two positions (wide strainer, narrow strainer) are used when transferring the mixed contents of the jug into the dishes.
Wash your mixing cup (see section “Cleaning and
maintenance of appliance with installed mixing cup (liquidizer) / grinder”).
REMOVAL OF CUTTING SET
Disconnect the plug from the wall outlet.
Turn the cover counter-clockwise until it reaches the end
stop and remove the cover from the jug.
1
Empty the jug.
2
Clean the jug (see section “Cleaning and maintenance of appliance with installed mixing cup (liquidizer) / grinder”). Turn the jug upside down and place it on a at
and stable surface.
3
Hold the jug with one hand and the other hand use to unscrew the blade set in a counter-clockwise direction.
4
Carefully remove the blade set together with gasket.
Blades used in appliance are sharp. Handle with
care.
INSTALLATION OF CUTTING SET
1
Insert the gasket into the pit in the blade set.
2
Remove the cover from a jug of the blender. Turn the jug upside down and place it on a at and stable surface.
3
Put the blade set into the hole in the bottom of the jug.
4
Hold the jug with one hand while the other one use to spin blade set clockwise until it stops.
F
G
GRINDER
CHARACTERISTICS OF THE APPLIANCE
Grinder is designed for crushing and grinding components, such as pepper, coffee beans, rice, wheat, sesame seeds, nuts (shelled), etc., as well as for chopping meat.
Grinder is not suitable for grinding very hard
ingredients such as ice cubes, and nutmeg.
Never use a grinder to grind the sugar, as this
may damage the appliance.
Before proceeding to chop, peel the meat from
the veins, mucous and fat and then cut into pieces of approximately 2x2 cm.
Loading...