Zelmer EK1300 User Manual [ru]

Page 1
EK1300-001_v02
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Wielofunkcyjne urządzenie do gotowania
Multicooker
Wielofunkcyjne urządzenie do gotowania
Multicooker
instrukcja
użytkowania
user
manual
PL
8 automatycznych programów pozwalających przygotować
różnorodne dania.
CZ
8 automatických programů, které umožňují připravovat různorodé
pokrmy.
SK
8 automatických programov, pomocou ktorých dokážete pripraviť
pestrú škálu jedál.
HU
8 automatikus program különféle ételek készítéséhez.
RO
8 programe automate care permit pregătirea a diferite feluri de mâncare.
RU
8 автоматических программ, которые позволяют приготовить
разнообразные блюда.
BG
8 автоматични програми позволяващи на приготвянето на
различни ястия.
UA
8 автоматичних програм, які дозволяють приготувати разноманітні
страви.
EN
8 automatic programmes for preparing a variety of dishes.
PL
Duży wyświetlacz LCD.
CZ
Velký zobrazovací displej LCD.
SK
Veľký LCD displej.
HU
Nagy LCD kijelző.
RO
Display LCD mare.
RU
Большое табло LCD.
BG
Голям дисплей LCD.
UA
Велике табло LCD.
EN
Large LCD display.
PL
Nieprzywierająca powierzchnia ułatwia czyszczenie.
CZ
Povrch nepřipékající potraviny usnadňuje čištění.
SK
Nepripaľujúci sa povrch uľahčuje čistenie.
HU
Nem tapadó felület megkönnyíti a tisztítást.
RO
Suprafaţa neaderentă face curăţarea mult mai simplă.
RU
Непригораемая поверхность упрощает чистку.
BG
Не залепваща повърхност улеснява чистенето.
UA
Поверхня, що запобігає пригоранню, спрощує чистку.
EN
Non-sticking surface for easy cleaning.
1
4
1
2
3
6
7
8
31
22
9
7
10
12
13
A
5
11
23
24
25
26
27
28
29
30
14
15
17
18
21
20
19
19
16
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
WIELOFUNKCYJNE URZĄDZENIE DO GOTOWANIA Typ EK1300
NÁVOD K OBSLUZE
MULTIFUNKČNÍ ZAŘÍZENÍ
Typ EK1300
NÁVOD NA POUŽITIE
MULTIFUNKČNÉ ZARIADENIE
Typ EK1300
6–11
12–17
18–23
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MULTIFUNKCIÓS KÉSZÜLÉK
EK1300 Típus
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
DISPOZITIV MULTIFUNCŢIONAL
Tip EK1300
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПРИБОР Tип EK1300
24–28
29–34
35–40
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
МНОГОФУНКЦИОНАЛНО СЪОРЪЖЕНИЕ Тип EK1300
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ПРИЛАД Тип EK1300
USER MANUAL
MULTICOOKER
Type EK1300
41–46
47–52
53–57
UA
EN
BG
Page 2
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 1
4 4
1 1
4 1
1 4
2 2
5 5
2 2
1 2
2 5
3 3
6
3
2 3
3 6
B
D
C
E
F
G
H
6
6 EK1300-001_v02
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Charakterystyka urządzenia
Urządzenie do gotowania EK1300 rmy Zelmer pozwala osiągać doskonałe rezultaty gotowania również w przypadku różnorodnych potraw, takich jak ryż, warzywa gotowane na parze, potrawy duszone czy nawet owsianka. Wyposaże­nie urządzenia umożliwia równoczesne gotowanie np. ryżu wewnątrz pojemnika i gotowanie warzyw na parze.
Zastosowanie materiałów ceramicznych zapewnia optymalną dystrybucję ciepła, co gwarantuje doskonałe wyniki gotowania. Duży, wyjmowany pojemnik posiada powierzchnię wykonaną z materiału zapobiegającemu przywieraniu, a jego pojemność pozwala na przygotowanie posiłków dla całej rodziny.
Dodatkowo funkcja programowania czasu gotowania na parze i na wolnym ogniu umożliwia zaplanowanie pory posiłku w dogodnym dla użytkownika momencie.
Aby uzyskać doskonałe wyniki gotowania i zapewnić bez­pieczeństwo użytkowania należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcja obsługi, a także zachować ją na póź­niejszy użytek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.
PL
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk­cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem. Przed czyszczeniem urządzenia, montażem lub jej
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Urządzenie należy stawiać wyłącznie na blatach
odpornych na działanie wysokich temperatur, zapew­niających stabilność i bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
Z blatu, na którym zamierzają Państwo postawić urzą-
dzenie należy uprzątnąć wszelkie zbędne przedmioty, aby zapewnić odpowiednią ilość wolnej przestrzeni.
Należy zachować szczególną ostrożność unosząc
pokrywę urządzenia do gotowania w trakcie lub po zakończeniu przygotowywania potrawy, ponieważ przez uchyloną pokrywę może wydostać się gorące powietrze lub para.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja­listycznego punktu serwisowego.
Nie wolno dokonywać samodzielnego demontażu ani
zmiany charakterystyk technicznych urządzenia. Nie przestawiaj urządzenia w trakcie pracy.
Zwróć szczególną uwagę podczas przenoszenia urzą-
dzenia, zwłaszcza, jeżeli w środku znajdują się gorące substancje.
Nie zdejmuj zaworu parowego w trakcie gotowania.
Nie przekraczaj maksymalnej pojemności garnka,
która wynosi 2,8 l. Nie wolno wyjmować garnka podczas pracy urządzenia.
Nie wolno użytkować i przechowywać urządzenia
w pomieszczeniach, w których panuje nadmierna wilgoć. Nie wolno stosować jakichkolwiek innych akcesoriów
niż te, które wchodzą w skład kompletu dołączonego do urządzenia.
Zachowaj szczególną ostrożność posługując się naczy-
niami z rozgrzanym olejem bądź innymi cieczami. Nie wolno użytkować urządzenia w żaden inny sposób
niż przewidziano w niniejszej instrukcji.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
wewnątrz pomieszczeń. Urządzenie należy odłączać od źródła zasilania w cza-
sie, gdy nie jest użytkowane. Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi
rękami. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni. Powierzchnia
urządzenia pozostaje gorąca nawet po jego wyłączeniu. Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
żem i czyszczeniem. Podczas wyjmowania potraw z urządzenia do gotowa-
nia należy zawsze stosować rękawice ochronne zabez­pieczające przed działaniem wysokiej temperatury.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby nie
Page 3
7EK1300-001_v02
zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą­dzenia oraz wyposażonym w kołek ochronny.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do smażenia potraw
na głębokim tłuszczu i NIE NALEŻY go w tym celu używać.
Nie stawiaj wyjmowanego garnka na jakimkolwiek
innym urządzeniu stanowiącym źródło ciepła, niż urzą­dzenie do gotowania EK1300.
Nie zanurzaj urządzenia, a w szczególności przewodu
zasilającego oraz wtyczki w wodzie, ani w jakichkol­wiek innych cieczach.
Nie umieszczaj urządzenia na włączonym palniku
gazowym, uruchomionej płycie grzejnej, w rozgrzanym piekarniku, ani też w pobliżu ww. urządzeń.
Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem
stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie przykrywaj urządzenia w czasie jego pracy żad-
nymi przedmiotami. Nie wkładaj papieru, tektury, plastików ani jakichkolwiek
innych palnych materiałów do wnętrza urządzenia. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci elektrycznej
pociągając za przewód. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacje symbole graczne, takie jak: oznaczenia, znaki ostrzegaw­cze, itp.
Stosowanie akcesoriów innych niż zalecane przez pro-
ducenta może spowodować uszkodzenie urządzenia. Nie narażaj urządzenia na działanie temperatury powy-
żej 60°C. Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru w czasie, gdy
włączona jest funkcja „Fry” (smażenie).
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania do do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie jest
czyste i suche.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Urządzenie do gotowania jest urządzeniem klasy I, wyposa­żonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl
Budowa urządzenia (Rys. A)
ELEMENTY URZĄDZENIA
1
Pokrywa
2
Mechanizm zwalniający zdejmowanej pokrywy
wewnętrznej
3
Uszczelka
4
Zdejmowana pokrywa wewnętrzna
5
Otwór wentylacyjny
6
Płyta grzejna
7
Mechanizm zwalniający pokrywy
8
Panel sterowania
9
Uchwyt
10
Zaczep na uchwyt łyżki/łopatki
11
Zawór parowy
12
Otwór na tackę ociekową
13
Gniazdo zasilające
AKCESORIA
14
Wyjmowany garnek (maksymalna pojemność 2,8 l)
15
Koszyk do gotowania na parze
16
Miarka
17
Łyżka do zupy
18
Łopatka do ryżu
19
Uchwyt na łyżkę/łopatkę
20
Tacka ociekowa
21
Odłączalny przewód zasilający
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia do goto­wania zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
PANEL STEROWANIA
22
Wyświetlacz
23
Menu/ON
Przycisk ten służy do włączenia wyświetlacza i wyświe-
tlenia menu.
Page 4
8 EK1300-001_v02
24
Steam/Fry
Przycisk ten służy do wyboru funkcji gotowania na parze
(Steam) lub smażenia (Fry). Funkcja ta jest dostępna TYLKO, gdy wybrane zostało mięso (Meat), ryba (Fish) lub warzywa (Vegetables).
25
Timer
Przycisk ten służy do ustawienia czasu gotowania po
wyborze funkcji minutnika (Timer). Za pomocą przycisku
można zmienić wyświetlony czas.
26
Preset (zegar 24-godzinny)
Przycisk ten służy do programowania czasu zakończenia
gotowania. Przykład 1: Czas zakończenia gotowania (Preset) – 13:00
Minutnik (Timer) – 2 godziny
Gotowanie rozpocznie się automatycznie o godz. 11:00
Przykład 2: Czas zakończenia gotowania (Preset) – 13:00
Minutnik (Timer) – 20 minut
Gotowanie rozpocznie się automatycznie o godz. 12:40
Czas gotowania ulega odpowiedniemu przesu-
nięciu w zależności od ustawienia minutnika (patrz punkt zmiana czasu gotowania). Po upły­wie zaprogramowanego czasu gotowania, urzą­dzenie będzie nadal gotowało zgodnie z usta­wieniem minutnika. Przykładowo, jeśli aktualna godzina to 12:50, a czas zakończenia gotowa­nia został ustawiony na godz. 13:00 i został włączony minutnik na 20 minut, wówczas czas zakończenia gotowania zostanie przedłużony o 10 minut (do godz. 13:10).
27
UP and Down
Przy włączonej danej funkcji urządzenia: Przyciski i służą do nawigacji w menu.
W trybie Off/Warm: Przycisk służy do sprawdzenia aktualnej godziny.
W trybie Preset: Przycisk służy do sprawdzenia aktualnej godziny i czasu gotowania.
Podczas ustawiania aktualnej godziny i minutnika: Przycisk służy do zmiany godzin, a przycisk do zmiany minut.
28
Start
W trybie ustawiania zegara: Przycisk „Start” służy do zatwierdzenia ustawienia zegara (aktualnej godziny).
W trybie czuwania: Przycisk „Start” służy do rozpo- częcia gotowania po wybraniu odpowiedniej funkcji urządzenia. Uwaga: Tryb czuwania oznacza, że urzą­dzenie jest włączone, lecz działa jedynie zegar poka­zujący na wyświetlaczu aktualną godzinę.
29
Lampka kontrolna przycisku Start
30
Off/Warm
W trybie czuwania: Przycisk „Off/Warm” służy do wyboru trybu podtrzymania temperatury – kontrolka na przycisku zostanie włączona a na wyświetlaczu pojawi się komunikat „End” (Koniec).
W trybie wyboru funkcji lub w trybie pracy: Przycisk „Off/Warm” służy do anulowania bieżącej funkcji i powrotu do trybu czuwania. Na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina.
31
Lampka kontrolna przycisku Off/Warm
Przygotowanie urządzenia do gotowania (Rys. B)
Przed pierwszym użyciem urządzenia do goto-
wania należy wyjąć z jego wnętrza wszystkie akcesoria. Należy dokładnie wymyć wyjmowany garnek (14), koszyk do gotowania na parze (15), miarkę (16), łyżkę do zupy (17), łopatkę do ryżu (18) oraz uchwyt na łyżkę/łopatkę (19) w gorą­cej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń i pozostawić do wyschnięcia.
Powierzchnię urządzenia czyść używając wil-
gotnej ściereczki lub gąbki, przy czym należy pamiętać o tym, aby najpierw odłączyć urzą­dzenie od źródła zasilania.
Nie wolno zanurzać urządzenia do gotowania
w wodzie ani myć go w zmywarce do naczyń.
1
Urządzenie postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym
podłożu.
2
Zamocuj uchwyt na łyżkę/łopatkę (19).
3
Zamontuj tacę ociekową (20).
4
Otwórz pokrywę.
5
Umieść w urządzeniu do gotowania garnek (14) (ewen-
tualnie dodatkowo koszyk do gotowania na parze (15)).
6
Podłącz przewód zasilający (21) do źródła zasilania
oraz do gniazda zasilającego urządzenia (13). Po włączeniu zasilania usłyszymy krótki sygnał dźwiękowy informujący iż urządzenie jest gotowe do pracy.
Ustawienie zegara (aktualnej godziny) (Rys. C)
1
Po włączeniu urządzenia na wyświetlaczu pojawi się
zegar (w trybie czuwania miga lampka kontrolna przycisku „Start” (29)).
2
Nacisnąć i przytrzymać przez kilka sekund przycisk
lub aby ustawić odpowiednią godzinę.
Zegar wyświetla czas w formacie 24-godzin-
nym.
3
Ustawić godziny przyciskiem i minuty przyciskiem .
Page 5
9
EK1300-001_v02
Aby przyśpieszyć zmianę godzin/minut, należy
przytrzymać odpowiedni przycisk.
4
Zatwierdzić ustawioną godzinę przyciskiem „Start”
(zegar przestanie migać).
Aby uzyskać poprawnie ugotowaną potrawę
należy korzystać z odpowiednich funkcji z nastawami czasu odpowiednio dobranymi do gotowania lub smażenia danej potrawy. W razie potrzeby należy wydłużyć czas gotowania.
Wybór funkcji (przykład) (Rys. D)
1
Naciśnij przycisk „Menu/ON” (23). Na wyświetlaczu
pojawią się dostępne funkcje.
2
W celu wyboru funkcji należy posłużyć się przyciskami
i . Wybrana funkcja będzie migać na wyświetlaczu.
Jako przykład wybrano funkcję „white rice” (ryż biały).
Urządzenie wyświetli minimalny czas pracy dla wybranej
funkcji (patrz tabela Rys. J).
Następnie należy postępować zgodnie z instrukcją.
Wybór funkcji smażenia (fry) lub gotowania na parze (steam) (Rys. E)
1
Po wybraniu funkcji gotowania mięsa, ryb lub jarzyn, na
wyświetlaczu zacznie migać ikonka „steam”. Jako przykład
wybrano funkcję „Meat” mięso.
2
W celu zmiany funkcji gotowania na parze (steam) na funk-
cję smażenia (fry) należy nacisnąć przycisk „Steam/Fry” (24).
3
Urządzenie wyświetli minimalny czas pracy dla wybranej
funkcji (patrz tabela Rys. J).
Następnie należy postępować zgodnie z instrukcją.
Zmiana czasu gotowania (Rys. F)
1
Po wybraniu odpowiedniej funkcji aby zmienić czas goto-
wania należy nacisnąć przycisk „Timer” (25). Ustawienia czasu zaczną migać na wyświetlaczu.
2
Aby ustawić czas gotowana należy posłużyć się przyci-
skiem .
Jeśli maksymalny czas gotowania dla wybranej
funkcji przekracza 60 minut, można posłużyć się przyciskiem w celu zmiany ustawień godzinowych.
Urządzenie jest również wyposażone w funkcję „Preset”. Możemy ustawić opcjonalnie czas do zakończenia goto­wania.
3
Aby ustawić czas do zakończenia gotowania należy naci-
snąć przycisk „Preset” (26). Na wyświetlaczu zaczną migać ustawienia czasu wybrane w poprzednim cyklu gotowania.
4
Aby zmienić ustawienia czasu należy posłużyć się przy-
ciskiem (ustawienia godziny) i (ustawienia minut).
5
Po ustawieniu funkcji i czasu gotowania lub zastosowa-
niu funkcji „preset” (opcjonalne) naciśnij przycisk „Start” (28). Urządzenie rozpocznie proces gotowania, o ile nie została wybrana funkcja „preset”.
6
Po zakończeniu gotowania urządzenie przejdzie w tryb podtrzymywania temperatury i na wyświetlaczu pojawi się napis „End”.
Dodatkowe Funkcje „odgrzewanie” (Reheat) i „gotowanie we wrzątku” (Boil) (Rys. G)
Opcja „preset” nie jest dostępna dla funkcji
odgrzewania i gotowania we wrzątku.
1
Naciśnij przycisk „Menu/ON” (23) i wybierz funkcję
„Reheat” (odgrzewanie) lub „Boil” (gotowanie we wrzątku) za pomocą przycisku lub .
Urządzenie wyświetli minimalny czas pracy dla wybranej
funkcji (patrz tabela Rys. J).
2
Aby zmienić ustawienia czasu należy nacisnąć przycisk
„Timer” (25) (ustawienia czasu zaczną migać na wyświetla­czu). Następnie należy ustawić czas używając przycisku .
Następnie po ustawieniu wybranej funkcji naciśnij przy-
cisk „Start” (28).
Dla przyspieszenia gotowania niektórych pro-
duktów lub potraw można przed włączeniem dedykowanej funkcji zagotować wodę funkcją gotowania na wrzątku (Boil), a następnie ustawić dedykowaną funkcję w celu dalszego gotowania.
Funkcja pamięci tymczasowej: Jeśli podczas
gotowania urządzenie zostanie odłączone od źródła zasilania na nie dłużej niż 30 minut, pro­ces gotowania zostanie automatycznie wzno­wiony po ponownym podłączeniu do sieci. Jeśli urządzenie nie jest zasilane dłużej niż 30 minut, po ponownym podłączeniu do sieci automatycznie przejdzie do trybu czuwania.
Po zakończeniu pracy (Rys. H)
Wyłącz urządzenie i wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Przed przystąpieniem do demontażu należy
upewnić się, że urządzenie zostało odłączone od źródła zasilania oraz że wnętrze urządzenia ostygło do temperatury pokojowej.
1
Otwórz pokrywę mechanizmem zwalniającym pokrywy (7).
2
Wyciągnij garnek (14) (ewentualnie dodatkowo koszyk
do gotowania na parze (15)).
3
Zdemontuj zdejmowaną pokrywę wewnętrzną (4)
poprzez pociągnięcie do góry mechanizmu zwalniającego zdejmowanej pokrywy wewnętrznej (2).
4
Zdemontuj zawór parowy (11) pociągając go do góry.
5
Rozdziel dwie części zaworu, przekręcając dolną część
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
Page 6
10 EK1300-001_v02
6
Wyciągnij tackę ociekową (20).
Wymyj poszczególne elementy trzymając się reguł
z punktu czyszczenie i konserwacja Rys. I. Po wyschnięciu elementów złóż urządzenie w sposób
odwrotny do demontażu.
Nieprawidłowe zamontowanie zaworu paro-
wego może mieć negatywny wpływ na jakość pracy urządzenia.
Po każdym użyciu urządzenia należy opróżnić
tackę ociekową (20) znajdującą się w tylnej czę­ści urządzenia.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. I)
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
upewnić się, że urządzenie zostało odłączone od źródła zasilania oraz że wnętrze urządzenia ostygło do temperatury pokojowej.
Jedynymi częściami urządzenia nadającymi
się do czyszczenia w zmywarce są: koszyk do gotowania na parze, miarka, łyżka do zupy, łopatka oraz uchwyt na łyżkę/łopatkę. Uwaga: Koszyk do gotowania na parze i miarkę należy umieścić w górnym koszyku zmywarki.
Nie stosować środków rysujących powierzch-
nię i ostrych myjek do czyszczenia elementów urządzenia wykonanych z metalu i tworzyw sztucznych.
Nie wlewać wody do środka urządzenia.
Obudowę urządzenia należy czyścić wyłącznie przy
pomocy wilgotnej i miękkiej szmatki. Elektryczną płytę grzewczą (6) czyść wyłącznie przy
pomocy wilgotnej szmatki z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Przed ponownym użyciem lub odstawieniem na miejsce przechowywania należy dokładnie osuszyć płytę grzejną przy pomocy suchej i miękkiej szmatki lub papie­rowego ręcznika.
Wyjmowany garnek (14) należy umyć używając miękkiej szmatki i płynu do mycia naczyń, a następnie spłukać pod bieżącą wodą. Przed ponownym użyciem lub odsta­wieniem na miejsce przechowywania garnek należy dokładnie osuszyć.
Pierścień uszczelniający pokrywy wewnętrznej (4) należy czyścić przy pomocy miękkiej szmatki i łagodnego deter­gentu, następnie spłukać pod bieżącą wodą i dokładnie osuszyć wycierając miękką szmatką.
Zawór parowy (11) należy czyścić przy pomocy miękkiej szmatki i łagodnego detergentu, następnie spłukać pod bieżącą wodą. Przed ponownym zamontowaniem zawór należy dokładnie wysuszyć.
Minimalny i maksymalny czas gotowania (Rys. J)
Poniższa tabela przedstawia minimalny i maksymalny czas gotowania dla poszczególnych funkcji.
ZAKRES CZASU (godzina/minuta)
00:15 - 01:00 (Steam) gotowanie
na parze 00:10 - 00:30
(Fry) smażenie 00:15 - 00:30
(Steam) gotowanie na parze
00:05 - 01:00 (Fry) smażenie
00:05 - 00:25 (Steam) gotowanie
na parze 00:05 - 01:00
(Fry) smażenie
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Czas
(Preset time)
Funkcja preset
FUNKCJA
(Meat) Mięso
(Fish) Ryby
(Vegetable)
Warzywa
(Reheat)
Odgrzewanie (Boil) Gotowanie
we wrzątku
(Soup/Stew)
Zupa/gulasz
(Cake) Ciasto (White rice)
Biały ryż
(Rice Express)
Ryż gotowanie ekspresowe
(Brown rice)
Brązowy ryż
(Pasta) Makaron (Porridge)
Owsianka Dostępna dla
wszystkich funkcji z wyjątkiem odgrzewania i gotowania we wrzątku
Page 7
11EK1300-001_v02
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowanie kartonowe przekaż na makula­turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte­nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo­wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
Page 8
12 EK1300-001_v02
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho spotřebiče a vítáme vás mezi spotřebiteli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Prosíme o pozorné přečtení tohoto návodu k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k obsluze prosím uschovejte, aby jste jej mohli použít
rovněž v průběhu pozdějšího používání.
Vážení zákazníci!
Charakteristika zařízení
Multifunkční hrnec k vaření EK1300 od rmy Zelmer umož­ňuje dosahovat vynikajících výsledků vaření rovněž v pří­padě různorodých potravin, jako jsou rýže, zelenina vařená na páře, dušené potraviny nebo dokonce i ovesná kaše. Výbava zařízení umožňuje současně vařit například rýži uvnitř nádoby a současně i vařit na páře zeleninu.
Použití keramických materiálů zajišťuje optimální rozvedení tepla, čímž jsou zaručeny vynikající výsledky vaření. Velká, vyměnitelná nádoba je vybavena povrchem s povrchovou úpravou z materiálu, který zabraňuje připékání, a objem této nádoby umožňuje připravovat pokrmy pro celou rodinu.
Navíc pak funkce programování času vaření na páře a na otevřeném ohni umožňuje plánovat čas jídla v příhodném čase pro uživatele.
Pro získání vynikajících výsledků vaření a pro zajištění bez­pečnosti při používání je nutné se důkladně seznámit s tímto návodem k obsluze a rovněž uchovat tento návod pro pří­padné další použití.
Bezpečnostní pokyny
Je nutné se ujistit, že dále uvedené pokyny byly pochopeny.
Nebezpečí! / Varování!
Nedodržování pokynů ohrožuje zdraví
Nepřipojujte zástrčku do zásuvky elektrické sítě v pří-
padě, že máte mokré ruce. Nepoužívejte přístroj, jestliže napájecí kabel je poško-
zený nebo pokud je viditelně poškozený plášť tělesa přístroje.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Povrch zařízení
zůstává horký také po jeho vypnutí. Před demontáží a čištěním nechejte zařízení vychlad-
nout. Pokud vytahujte z multifunkčního hrnce k vaření potra-
viny, je nutné vždy používat ochranné rukavice, které chrání před působením vysoké teploty.
Tento přístroj není určený k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s fyzickým nebo psychickým ome­zením, osoby s omezenou citlivostí a osoby, které
nemají zkušenosti s tímto přístrojem a neznají ho. Výše uvedené osoby mohou přístroj používat pouze v případě, že jsou pod dohledem nebo v souladu s návodem k obsluze přístroje, který jim poskytnou osoby, jež jsou odpovědné za jejich bezpečnost.
Je nutné hlídat děti, aby si nehrály s tímto zařízením.
Před čištěním zařízení, před jeho montáží nebo
demontáží je nutné vždy vytáhnout napájecí kabel ze zásuvky elektrické sítě.
Zařízení je možné stavět výlučně na pracovních plo-
chách, které jsou odolné vůči působení vysokých teplot, zajišťují stabilitu a bezpečné používání tohoto zařízení.
Z pracovní plochy, na které máte v úmyslu postavit
dané zařízení, nejdříve odstraňte veškeré zbytečné předměty, aby jste tak zajistili odpovídající množství volného prostoru.
Při otevírání a zvedání víka multifunkčního hrnce
k vaření je nutné dodržovat zvláštní ostražitost pře­devším v průběhu přípravy pokrmů nebo po ukončení jejich zpracování, protože přes nadzvednuté víko se může uvolnit horký vzduch nebo pára.
Opravy na přístroji může provádět pouze vyškolený
personál. Nesprávně provedená oprava hrozí velmi vážným nebezpečím pro uživatele. V případě výskytu poruchy kontaktujte specializovaný servis Zelmer.
Není dovoleno provádět samostatnou demontáž zaří-
zení ani nesmí být měněny jeho technické charakte­ristiky.
Nepřesouvejte zařízení v průběhu jeho aktivní práce.
Věnujte zvláštní pozornost zařízení v průběhu jeho
přenášení, především pak v případě, kdy se uvnitř zařízení nacházejí horké substance.
Neodpojovat parní uzávěr v průběhu vaření.
Nepřekračovat maximální objem hrnce, který činí 2,8 l.
Není dovoleno vytahovat hrnec v průběhu práce
daného zařízení. Není dovoleno zařízení používat a přechovávat v pro-
storách, ve kterých panuje nadměrná vlhkost. Není dovoleno používat jakékoliv jiné příslušenství, než
jenom to, které je součástí sady připojené k zařízení. Zachovejte velkou ostražitost v případě, že používáte
nádobí s rozehřátým olejem nebo s jinými tekutými substancemi.
Není dovoleno zařízení používat jiným způsobem, než
předpokládá obsah tohoto návodu k obsluze.
Pozor!
Při nedodržení pokynů hrozí způsobení hmot­ných škod
Zařízení je určeno výlučně k používání ve vnitřních
prostorách budov. Když zařízení není používáno, je nutné je odpojovat od
zdroje elektrického napětí.
Page 9
13EK1300-001_v02
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud), vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotře­biče.
Zařízení umísťujte vždy na plochém, rovném povrchu.
Zařízení není určeno k práci s použitím vnějších časo-
vých vypínačů nebo se samostatným odděleným sys­témem dálkového ovládání.
Zařízení není určeno ke smažení potravin v hlubokém
oleji a NENÍ DOVOLENO jej užívat k takovému účelu. Nestavějte vyměnitelný hrnec na jakémkoliv jiném zaří-
zení, které je zdrojem tepla, než je multifunkční spotře­bič sloužící k vaření EK1300.
Neponořujte zařízení, a především pak napájecí kabel
a zástrčku, do vody, ani do jakýchkoliv jiných tekutin. Zařízení neumisťujte na zapnutý plynový hořák, zapnu-
tou varnou desku, do rozpálené trouby, ani poblíž výše uvedených zařízení.
Napájecí kabel nemůže viset nad hranou stolu nebo
pracovní desky, ani se nemůže dotýkat horkého povr­chu.
Nepřikrývejte zařízení v průběhu jeho práce žádnými
předměty. Nevkládejte papír, lepenku, plast ani jakékoliv jiné hoř-
lavé materiály dovnitř zařízení. Nevytahujte zástrčku z elektrické zásuvky tahem za
kabel. K mytí tělesa zařízení nepoužívejte agresivní čistící
prostředky v podobě emulzí, mléčka, past atd. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a gracké symboly, jako jsou: označení, výstražné znaky apod.
Používání jiného příslušenství, než doporučeného
výrobcem, může mít za důsledek poškození daného spotřebiče.
Nevystavujte zařízení působení teplot vyšších než
60°C. Neponechávejte zařízení bez dohledu v průběhu času,
kdy je zapnuta funkce „Fry” (smažení).
Doporučení
Informace o výrobku a doporučení týkající se jeho používání
Přístroj je určen k domácímu použití. V případě, že
bude používán k podnikání v gastronomii, dochází ke změně záručních podmínek.
Před použitím je nutné se ujistit, že zařízení je čisté
a suché.
Před prvním použitím multifunkčního varného hrnce si pozorně přečtěte celý návod k použití.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku výrobku. Multifunkční varný hrnec sloužící k vaření je spotřebičem
třídy I, který je vybaven napájecím připojovacím kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Zařízení splňuje požadavky platných norem. Spotřebič je v souladu s požadavky nařízení pro:
Elektrický nízkonapěťový spotřebič (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen označením CE na typovém štítku výrobku.
Konstrukce spotřebiče (Obr. A)
ČÁSTI SPOTŘEBIČE
1
Víko
2
Mechanismus uvolňující odnímatelné vnitřní víko
3
Těsnění
4
Odnímatelné vnitřní víko
5
Ventilační otvor
6
Topná deska
7
Mechanismus uvolňující víko
8
Ovládací panel
9
Úchyt
10
Závěs pro úchyt lžíce/lopatky
11
Parní uzávěr
12
Otvor na okapový tácek
13
Zásuvka napájení
PŘÍSLUŠENSTVÍ
14
Vyměnitelný hrnec (maximální objem 2,8 l)
15
Košík pro vaření na páře
16
Měrka
17
Lžíce na polévku
18
Lopatka na rýži
19
Úchyt na lžíci/lopatku
20
Okapový tácek
21
Odpojitelný napájecí kabel
OVLÁDACÍ PANEL
22
Zobrazovací displej
23
Menu/ON
Toto tlačítko slouží k zapínání zobrazovacího displeje
a k zobrazování menu.
24
Steam/Fry
Toto tlačítko slouží k výběru funkce vaření na páře
(Steam) nebo funkce smažení (Fry). Tato možnost je dostupná POUZE v případě, jestliže bylo vybráno maso (Meat), ryba (Fish) nebo zelenina (Vegetables).
Page 10
14 EK1300-001_v02
25
Timer
Toto tlačítko slouží k nastavování času vaření po výběru
funkce výběru minutového časovače (Timer). Pomocí tlačítka je možné měnit zobrazovaný čas.
26
Preset (hodiny 24-hodin)
Toto tlačítko slouží k programování času ukončení vaření.
Příklad 1: Čas ukončení vaření (Preset) – 13:00
Minutový časovač (Timer) – 2 hodiny
Vaření se spustí automaticky v 11:00 hod.
Příklad 2: Čas ukončení vaření (Preset) – 13:00
Minutový časovač (Timer) – 20 minut
Vaření se spustí automaticky v 12:40 hod.
Čas vaření je oddálen o odpovídající časový
úsek v závislosti na nastavení minutového časo­vače (viz bod změna času vaření). Po uplynutí naprogramovaného času vaření bude spotřebič nadále vařit v souladu s nastavením minuto­vého časovače. Například, jestliže je aktuální čas 12:50 a čas ukončení vaření byl nastaven na 13:00 a byl zapnut minutový časovač na hodnotu 20 minut, pak dojde k prodloužení času ukončení vaření o 10 minut (do 13:10 hodin).
27
UP and Down
Při zapnutí této funkce zařízení: Tlačítka a slouží k navigaci po menu.
V režimu Off/Warm: Tlačítko slouží ke kontrole aktuálního času.
V režimu Preset: Tlačítko slouží ke kontrole aktuál- ního času a času vaření.
Během nastavování aktuálního času a minutového časovače: Tlačítko slouží ke změně hodin a tla­čítko ke změně minut.
28
Start
V režimu nastavování hodin: Tlačítko „Start” slouží k potvrzení nastavení hodin (aktuální čas).
V režimu pohotovosti: Tlačítko „Start” slouží ke spuš- tění vaření po vybrání odpovídající funkce spotřebiče. Pozor: režim pohotovosti znamená, že zařízení je zapnuto, ale pracuje pouze ukazatel času, který na zobrazovacím displeji zobrazuje aktuální čas.
29
Světelná kontrolka tlačítka Start
30
Off/Warm
V režimu pohotovosti: Tlačítko „Off/Warm” slouží k výběru režimu udržování teploty – kontrolka na tlačítku bude zapnuta a na zobrazovacím displeji se zobrazí informace „End” (Konec).
V režimu výběru funkce nebo v režimu práce: Tla- čítko „Off/Warm” slouží k anulování aktuální funkce a k návratu do režimu pohotovosti. Na zobrazovacím displeji se zobrazí aktuální časový údaj.
31
Světelná kontrolka tlačítka Off/ Warm
Příprava zařízení k vaření (Obr. B)
Před prvním použitím zařízení k vaření je nutné
z jeho vnitřních částí vyjmou veškeré příslu­šenství. Je nutné důkladně umýt vyměnitelný hrnec (14), košík sloužící k vaření na páře (15), měrku (16), lžíci na polévku (17), lopatku na rýži (18) a také úchyt na lžíci/lopatku (19) v horké vodě s přídavkem tekutého prostředku na mytí nádobí a následně ponechat k vysušení.
Povrchy celého zařízení čistit s použitím vlh-
kého hadříku nebo houbičky, přičemž je nutné mít na paměti, že zařízení musí být nejdříve odpojeno od zdroje napájení.
Není dovoleno ponořovat zařízení do vody ani
jej mýt v myčkách na nádobí.
1
Zařízení postavit poblíž elektrické zásuvky a na tvrdém
podloží.
2
Upevnit úchyt na lžíci/lopatku (19).
3
Zamontovat okapový tácek (20).
4
Otevřít víko.
5
Do spotřebiče k vaření umístit hrnec (14) (eventuálně
navíc i košík sloužící k vaření na páře (15)).
6
Připojit napájecí kabel (21) ke zdroji napájení a do napá-
jecí zásuvky na zařízení (13). Po zapnutí napájení uslyšíme krátký zvukový signál, který informuje o tom, že zařízení je připraveno k práci.
Nastavení hodin (aktuálního času) (Obr. C)
1
Po zapnutí spotřebiče se na zobrazovacím displeji zob-
razí hodiny (v režimu pohotovosti bliká světelná kontrolka tlačítka „Start” (29)).
2
Stisknout a po dobu několika sekund přidržet tlačítko
nebo , pomocí čehož dojde k nastavení odpovídajícího
času.
Hodiny zobrazují čas ve 24-hodinovém for-
mátu.
3
Hodiny nastavit tlačítkem a minuty tlačítkem .
Pro zrychlení změny hodin/minut je nutné při-
držet odpovídající tlačítko.
4
Potvrdit nastavený čas tlačítkem „Start” (hodiny přesta-
nou blikat).
Page 11
15
EK1300-001_v02
Výběr funkce (příklad) (Obr. D)
1
Stisknout tlačítko „Menu/ON” (23). Na zobrazovacím displeji se zobrazí dostupné funkce.
2
Pro účely výběru funkce je nutné používat tlačítka a . Vybraná funkce bude blikat na zobrazovacím displeji.
Jako příklad byla vybrána funkce „white rice” (bílá rýže).
Zařízení zobrazí minimální pracovní čas pro vybranou
funkci (viz tabulka Obr. J).
Následně je nutné postupovat v souladu s návodem.
Výběr funkce smažení (fry) nebo vaření na páře (steam) (Obr. E)
1
Po výběru funkce vaření masa, ryb nebo zeleniny bude na zobrazovacím displeji blikat ikonka „steam”. Jako příklad
byla vybrána funkce „Meat” (maso).
2
Pro účely záměny funkce vaření na páře (steam) na funkci smažení (fry) je nutné stisknout tlačítko „Steam/Fry” (24).
3
Zařízení zobrazí minimální pracovní čas pro vybranou funkci (viz tabulka Obr. J).
Následně je nutné postupovat v souladu s návodem.
Doplňkové Funkce „ohřívání” (Reheat) a „vaření ve vařící vodě” (Boil) (Obr. G)
Možnost „preset” není dostupná pro funkci
ohřívání a vaření ve vařící vodě.
1
Stisknout tlačítko „Menu/ON” (23) a vybrat funkci
„Reheat” (ohřívání), nebo „Boil” (vaření ve vařící vodě) pomocí tlačítka nebo .
Na zařízení se zobrazí minimální pracovní čas pro vybra-
nou funkci (viz tabulka Obr. J).
2
Pro změnu nastavení času je nutné stisknout tlačítko
„Timer” (25) (nastavení času začne blikat na zobrazovacím displeji). Následně je nutné nastavit čas pomocí použití tla­čítka .
Následně po nastavení vybrané funkce stisknout tlačítko
„Start” (28).
Jestliže chceme urychlit vaření některých pro-
duktů nebo potravin, pak můžeme před zapnu­tím vybrané funkce uvařit vodu pomocí funkce vaření ve vařící vodě (Boil), a následně nastavit vybranou funkci pro účely dalšího vaření.
Změna času vaření (Obr. F)
1
Pokud chceme změnit čas vaření po výběru odpovídající funkce, pak je nutné stisknout tlačítko „Timer” (25). Časové nastavení začne blikat na zobrazovacím displeji.
2
Pro nastavení času vaření je nutné použít tlačítko .
Jestliže maximální čas vaření pro vybranou
funkci překračuje 60 minut, pak je možné použít tlačítko za účelem změny nastavení hodin.
Zařízení je rovněž vybaveno funkcí „Preset”. Můžeme nastavovat v rámci možnosti čas do ukončení vaření.
3
Jestliže chceme nastavit čas do ukončení vaření, pak je nutné stisknout tlačítko „Preset” (26). Na zobrazovacím dis­pleji začne blikat nastavení času vybrané v předcházejícím cyklu vaření.
4
Pro změnu nastavení času je nutné použít tlačítko (nastavování hodin) a (nastavování minut).
5
Po nastavení funkce a času vaření, nebo po použití funkce „preset” (jako možnosti) stisknout tlačítko „Start” (28). Zařízení spustí proces vaření, pokud nebyla vybrána funkce „preset”.
6
Po ukončení procesu vaření se zařízení přepne do režimu udržování teploty a na zobrazovacím displeji se zob­razí nápis „End”.
Abychom získali správně uvařené potraviny, je
nutné používat odpovídající funkce s časovými nastaveními, která jsou odpovídajícím způso­bem přizpůsobena pro vaření nebo smažení dané potraviny. V případě potřeby je nutné čas vaření prodloužit.
Funkce prozatímní paměti: Jestliže v průběhu
vaření dojde k odpojení zařízení od zdroje napětí na dobu kratší než 30 minut, pak po opě­tovném připojení elektrického napájení dojde k automatickému obnovení procesu vaření. Jestliže zařízení není napájeno elektrickým proudem déle než 30 minut, pak po opětovném připojení k elektrickému napětí dojde k jeho přepnutí do režimu pohotovosti.
Po ukončení práce (Obr. H)
Vypnout zařízení a vytáhnout připojovací kabel ze
zásuvky elektrické sítě.
Před začátkem demontáže je nutné se ujistit,
že zařízení je odpojeno od zdroje elektrického napětí a že vnitřní části zařízení vychladly na pokojovou teplotu.
1
Otevřít víko pomocí mechanismu uvolňujícího víko (7).
2
Vytáhnout hrnec (14) (eventuálně navíc i košík pro vaření
na páře (15)).
3
Demontovat vnitřní víko (4), které lze odpojovat, a to
pomocí tahu směrem vzhůru za mechanismus uvolňující vnitřní víko (2), které lze odpojovat.
4
Demontovat parní uzávěr (11) tahem směrem nahoru.
5
Rozdělit dvě části uzávěru tím způsobem, že dolní část
pootočíme proti směru chodu hodinových ručiček.
6
Vytáhnout okapový tácek (20).
Umýt jednotlivé části tak, že při tom budou dodržena pra-
vidla z bodu čištění a údržba Obr. I.
Page 12
16 EK1300-001_v02
Po osušení jednotlivých částí složit zařízení způsobem,
který je opačný než při demontáži.
Nesprávná montáž parního uzávěru může mít
negativní vliv na kvalitu práce celého zařízení.
Po každém použití zařízení je nutné vyprázdnit
okapový tácek (20), který se nachází v zadní části zařízení.
Čištění a údržba (Obr. I)
Před počátkem čištění je nutné se ujistit, že
zařízení je odpojeno od zdroje napětí a že jeho vnitřní části vychladly na pokojovou teplotu.
Jedinými částmi zařízení, které je možné mýt
v myčce na nádobí, jsou: košík k vaření na páře, měrka, lžíce na polévku, lopatka a úchyt na lžíci/lopatku. Pozor: Košík k vaření na páře a měrku je nutné umisťovat do horního koše myčky na nádobí.
Nepoužívat prostředky poškozující povrch
a ostré mycí nástroje k čištění součástí zaří­zení, které jsou zhotoveny z kovu a umělých hmot.
Nenalévat vodu dovnitř zařízení.
Plášť tělesa zařízení je nutné čistit výlučně pomocí vlh-
kého a měkkého hadříku. Elektrickou topnou desku (6) čistit výlučně pomocí vlh-
kého hadříku s přísadou tekutého přípravku na mytí nádobí. Před opětovným použitím nebo před odložením na místo skladování je nutné topnou desku důkladně vysušit pomocí suchého a měkkého hadříku nebo pomocí papírového ručníku.
Vyměnitelný hrnec (14) je nutné umýt s použitím měk­kého hadříku a tekutého přípravku na mytí nádobí, následně vše opláchnout pod tekoucí vodou. Před opě­tovným použitím nebo před odložením na místo sklado­vání je nutné hrnec důkladně vysušit.
Těsnící prstenec vnitřního víka (4) je nutné čistit pomocí měkkého hadříku a jemného detergentu, následně vše opláchnout pod tekoucí vodou a důkladně vysušit pomocí vytření měkkým hadříkem.
Parní uzávěr (11) je nutné čistit pomocí měkkého hadříku a jemného mycího přípravku, následně vše opláchnout pod tekoucí vodou. Před opětovnou montáží je nutné uzávěr důkladně osušit.
Minimální a maximální čas vaření (Obr. J)
Níže uvedená tabulka udává minimální a maximální čas vaření pro jednotlivé funkce.
ČASOVÝ ROZSAH
(hodina/minuta)
00:15 - 01:00 (Steam) vaření
na páře 00:10 - 00:30
(Fry) smažení 00:15 - 00:30
(Steam) vaření na páře
00:05 - 01:00 (Fry) smažení
00:05 - 00:25 (Steam) vaření
na páře 00:05 - 01:00
(Fry) smažení 00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Čas
(Preset time)
Funkce preset
FUNKCE
(Meat) Maso
(Fish) Ryby
(Vegetable)
Zelenina
(Reheat) Ohřívání (Boil) Vaření ve
vařící vodě
(Soup/Stew)
Polévka/guláš
(Cake) Těsto (White rice)
Bílá rýže
(Rice Express)
Rýže expresní vaření
(Brown rice)
Hnědá rýže
(Pasta) Makaróny (Porridge) Ovesná
kaše Dostupná pro
všechny funkce s výjimkou ohřívání a vaření ve vařící vodě
Page 13
17EK1300-001_v02
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Importér/Výrobce neodpovídá za eventuální škody vzniklé zacháze­ním jiným, než ke kterému je výrobek určen a za škody vzniklé použí­váním, které není ve shodě s návodem k použití.
Importér/Výrobce si vyhrazuje právo kdykoliv výrobek modikovat bez předchozího upozornění a to za účelem přizpůsobení se práv­ním předpisům, normám, nařízením nebo z důvodů konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
Page 14
18 EK1300-001_v02
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer.
Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok. Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne Môžete ju pou­žiť počas neskoršej prevádzky spotrebiča.
Vážení zákazníci!
Funkcie spotrebiča
Varné zariadenie EK1300 od spoločnosti Zelmer umožňuje dosiahnuť vynikajúce výsledky pri varení a to aj v prípade prípravy rôznorodých pokrmov, ako sú ryža, varená zelenina na na pare, dusené jedál, či dokonca ovsená kaša. Príslu­šenstvo spotrebič umožňuje súčasné varenie napr. ryže vo vnútri nádoby a varenie zeleniny na pare.
Použitie keramických materiálov zabezpečuje optimálnu dis­tribúcia tepla, čo zaručuje dokonalé výsledky varenia. Povrch veľkej, odoberateľnej nádoby je vyhotovený z materiálu, ktorý zabráni pripáleniu a jeho celkový objem Vám umožní pripraviť pokrm pr celú Vašu rodinu.
Okrem toho, funkcia nastavenia času varenia na pare a pri nízkom tepelnom výkone, Vám umožním prihotoviť pokrm vo Vami stanovenom čase.
Aby ste mohli získať vynikajúce výsledky pri varení a zaistiť bezpečnosť pri používaní spotrebiča, je potrebné, aby ste sa dôkladne oboznámili s týmto návodom na obsluhu a odložili ho pre neskoršie použitie.
Bezpečnostné pokyny
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedený pokynom.
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb
Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mokrými rukami.
Spotrebič nezapínajte, ak je napájací kábel poškodený,
alebo je viditeľne poškodená jeho izolácia. Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča. Povrch spot-
rebiča zostáva horúci aj po jeho vypnutí. Pre čistením a rozobratím spotrebiča nechajte ho
vychladnúť. Pri vyberaní surovín z varného zariadenia majte vždy
nasadené ochranné rukavice, ktoré Vás chránia pred zásaho vysokej teploty.
Tento spotrebič nie je určený osobám (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psy­chickými schopnosťami, alebo osobám, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie dostatočne oboz­námené s používaním zariadenia, s výnimkou, že
vykonávajú prácu so zariadením pod dohľadom alebo v súlade s návodom na obsluhu spotrebiča, v prítom­nosti osôb zodpovedných za ich bezpečnosť.
Je potrebné venovať osobitnú pozornosť deťom, aby
sa so zariadením nehrali. Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo jeho
rozobratím, nezabudnite vytiahnuť prívodový kábel zo zásuvky rozvodu napätia.
Spotrebič umiestnite iba na pracovných doskách
kuchynskej linky, ktoré sú odolné na vysoké teploty, ktoré zabezpečujú stabilitu a bezpečnosť pri používaní zariadenia.
Z pracovnej dosky, na ktorú spotrebič plánujete umiest-
niť, odstráňte všetky zbytočné predmety, čím zabezpe­číte dostatok voľného priestoru.
Zvlášť buďte opatrný pri dvíhaní pokrievky zo varného
zariadenia počas alebo po ukončení tepelného spra­covania pokrmu, cez otvorenú pokrievku totiž môže unikať horúci vzduch alebo para.
Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvalikované
osoby. Nesprávne vykonaná oprava zariadenia môže znamenať vážne riziko pre jeho používateľa. V prípade poruchy kontaktuje špecializované servisné stredisko.
Nikdy sa nepokúšajte samostatne rozoberať ani meniť
technické nastavenia spotrebiča. Nepremiestňujte spotrebič počas jeho činnosti.
Buďte zvlášť opatrný pri premiestňovaní spotrebiča,
zvlášť, ak sa v ňom nachádzajú horúce látky. Neodstraňujte parnú záklopku počas varenia.
Neprekračujte maximálny objem hrnca, ktorý presta-
vuje 2,8 l. Nevyberajte hrniec počas činnosti zariadenia.
Zariadenie sa nesmie používať ani prechovávať
v miestnosti, v ktorej je nadmerná vlhkosť. Nepoužívajte akékoľvek iné príslušenstvo, ako je to,
ktoré Vám bolo dodané spolu so spotrebičom. Buďte zvlášť opatrný pri používaní nádob s rozpále-
ným olejom alebo inými tekutými látkami. Nepoužívajte zariadenie na iné účely, ako sú tie uve-
dené v tomto návode na použitie.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe­čenstvo poškodenia majetku
Spotrebič je určený k použitiu výlučne vo vnútorných
priestoroch. Spotrebič odpojte od zdroja napätia v prípade, že ho
nepoužívate. Spotrebič zapájajte výlučne k zdroju napätia (so strie-
davým prúdom) s napätím zhodným s hodnotami, ktoré sú uvedené na typovom štítku spotrebiča a iba do zásuvky vybavenej bezpečnostným kolíkom.
Spotrebič umiestňujte iba na plochom a rovnom
povrchu.
Page 15
19EK1300-001_v02
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovlá­dania.
Spotrebič nie je určený na vyprážanie jedál s použitím
veľkého množstva tuku a na taký účel SA NESMIE POUŽÍVAŤ.
Odoberateľný hrniec neumiestňuje na akýchkoľvek
iných tepelných zdrojoch, ako je varný spotrebič EK1300.
Spotrebič neponárajte, a zvlášť jeho prevodový kábel
spolu s zástrčkou, do vody alebo akýchkoľvek iných tekutých látkach.
Spotrebič neumiestňujte na horiacom plynovom spo-
ráku, zapnutej varnej doske, nahriatej rúre na pečenie ani v blízkosti vyššie uvedených zariadení.
Prívodový kábel nesmie voľne visieť nad okrajom stola
alebo dresu a nesmie sa dotýkať horúceho povrchu. Počas prevádzky spotrebič neprikrývajte žiadnymi
predmetmi. Do vnútra spotrebiča nevkladajte papier, lepenku,
plasty ani iné horľavé látky. Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky potiahnutím za
kábel. Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku, pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované informačné gracké symboly, a pod.
Používanie iných pracovných pomôcok, ako sú odpo-
rúčané, môže spôsobiť poškodenie spotrebiča. Nevystavujte spotrebič pôsobeniu teploty vyššej ako
60°C. Spotrebič nenechávajte bez dozoru v prípade, že je
spustená funkcia „Fry” (vyprážanie).
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu zariadenia
Spotrebič je určený k použitiu v domácnosti. V prípade
používania spotrebiča na podnikateľské účely v rámci poskytovania stravovacích služieb, záručné podmienky v takomto prípade podliehajú zmene.
Pred použitím spotrebiča, je potrebné sa uistiť, že je
čisté a suché.
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku výrobku.
Spotrebič určený na varenie je spotrebičom I triedy, ktorý je vybavený prívodovým káblom s nulovým vodičom na uzem­nenie a bezpečnostnou zástrčkou.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám platných noriem. Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
Nízkonapäťový elektrický prístroj (LVD) – 2006/95/EC. – Smernica o elektromagnetickej kompatibilite (EMC) – – 2004/108/EC.
Výrobok je na typovom štítku označený značkou CE.
Zloženie spotrebiča (Obr. A)
KOMPONENTY SPOTREBIČA
1
Pokrievka
2
Sústava na uvoľnenie vnútornej pokrievky
3
Tesnenie
4
Vnútorná odoberateľná pokrievka
5
Ventilačný otvor
6
Ohrevná doska
7
Sústava na uvoľnenie pokrievky
8
Ovládací panel
9
Držiaky
10
Držiak na rukoväť lyžice/lopatky
11
Parná záklopka
12
Otvor na odtokovú tácku
13
Zásuvka
PRÍSLUŠENSTVO
14
Vyberateľný hrniec (maximálna kapacita 2,8 l)
15
Kôš pre varenie na pare
16
Odmerka
17
Polievková lyžica
18
Lopatka na ryžu
19
Rukoväť lyžice/lopatky
20
Odtoková tácka
21
Odoberateľný prívodový kábel
OVLÁDACÍ PANEL
22
Displej
23
Menu/ON
Toto tlačidlo slúži k zapnutiu displeja a zobrazenia
ponuky menu.
24
Steam/Fry
Toto tlačidlo slúži pre voľbu funkcie varenia na pare
(Steam) alebo vyprážania (Fry). Táto funkcia je k dispo­zícii IBA ak ste vybrali mäso (Meat), ryby (Fish) alebo zeleninu (Vegetables).
Page 16
20 EK1300-001_v02
25
Timer
Toto tlačidlo slúži na nastavenia doby varenia po voľbe
funkcie minútovníka (Timer). Pomocou tlačidla môžete meniť zobrazenú dobu.
26
Preset (24-hodinový čas)
Toto tlačidlo slúži k nastaveniu doby ukončenia varenia.
Príklad 1: Doba ukončenia varenia (Preset) – 13:00
Minútovník (Timer) – 2 hodiny
Varenie sa automaticky spustí o 11:00 hod.
Príklad 2: Doba ukončenia varenia (Preset) – 13:00
Minútovník (Timer) – 20 minút
Varenie sa automaticky spustí o 12:40 hod.
Doba varenia sa posunie o príslušnú hodnotu
v závislosti od nastavenia minútovníka (pozri bod zmena doby varenia). Po uplynutí nasta­venej doby varenia, zariadenia bude naďalej variť podľa nastavení minútovníka. Napríklad, ak momentálny čas je 12:50 a doba ukončenia varenia bola nastavená na 13:00 a minutov­ník ste nastavili na 20 minút, potom sa doba ukončenia varenia predĺži o 10 minút (do 13:10 hod.).
27
UP and Down
Po aktivácii tejto funkcie, spotrebič: Tlačidla a slúžia pre navigáciu v menu.
V režime Off/Warm: Tlačidlo slúži pre nastavenie aktuálneho času.
V režime Preset: Tlačidlo slúži na overenie aktuál- neho času a doby varenia.
Pri nastavovaní aktuálneho času a minútovníka: Tla- čidlo slúži k nastaveniu hodín a tlačidlo k nasta­veniu minút.
28
Start
V režime nastavenia času: Tlačidlo „Start” slúži k ulo- ženiu nastaveného času (aktuálneho času).
V pohotovostnom režime: Tlačidlom „Start” aktivu- jete varenie po zvolení príslušnej funkcie spotrebiča. Upozornenie: Pohotovostný režim, je režim v ktorom je spotrebič zapnutý, ale aktivované sú iba hodiny, ktoré na displeji zobrazujú aktuálny čas.
29
Kontrolný indikátor tlačidla Štart
30
Off/Warm
V pohotovostnom režime: Tlačidlo „Off/Warm” slúži k výberu režimu udržiavania teploty – svetelný indiká­tor na tlačidle sa zapne a na displeji sa zobrazí nápis „End” (Koniec).
V režime voľby funkcií alebo v pracovnom režime: Tlačidlo „Off/Warm” slúži na zrušenie aktivovanej funkcie a návratu do pohotovostného režimu. Na dis­pleji sa zobrazí aktuálny čas.
31
Kontrolný indikátor tlačidla Off/Warm
Príprava spotrebiča na varenie (Obr. B)
Pred prvým použitím spotrebiča na varenie je
potrebné z jeho vnútra vybrať celé príslušen­stvo. Dôkladne umyte odoberateľný hrniec (14), košík na varenie na pare(15), odmerku (16), polievkovú lyžicu (17), lopatku na ryžu (18) spolu s rukoväťou lyžice/lopatky (19) v teplej vode s pridaním prostriedku na umývanie riadu a nechajte ich vyschnúť.
Povrch spotrebiča vyčisťte pomocou navlhčenej
utierky alebo hubky, pričom pamätajte na to, aby ste spotrebič najprv vytiahli zo zdroja napätia.
Spotrebič nikdy neponárajte do vody, ani ho
neumývajte v umývačke riadu.
1
Spotrebič umiestnite v blízkosti zdroja napätia na tvrdom
podklade.
2
Nasaďte rukoväť lyžice/lopatky (19).
3
Zasuňte odtokovú tácku (20).
4
Otvorte pokrievku.
5
Do spotrebiča vložte hrniec na varenie (14) (prípadne,
spolu s košíkom na varenie na pare (15)).
6
Zapojte prívodový kábel (21) k zdroju napätia a do
zásuvky spotrebiča (13). Po pripojení zaznie krátky zvukový signál, ktorý oznamuje, že spotrebič je pripravený k činnosti.
Nastavenie hodín (aktuálneho času) (Obr. C)
1
Po zapnutí spotrebiča sa na displeji zobrazia hodiny
(v pohotovostnom režime bliká kontrolný indikátor tlačidla „Start” (29)).
2
Stlačte a pridržte po dobu niekoľkých sekúnd tlačidlo
alebo , čím nastavíte aktuálnu hodinu.
Hodiny zobrazujú čas v 24-hodinovom cykle.
3
Nastavte hodiny tlačidlom a minúty tlačidlom .
Ak chcete zrýchliť zmenu hodín/minút, pridržte
dlhšie príslušné tlačidlo.
4
Potvrďte nastavený čas stlačením tlačidla „Start”
(hodiny prestanú blikať).
Voľba funkcií (príklad) (Obr. D)
1
Stlačte tlačidlo „Menu/ON” (23). Na displeji sa zobrazia
dostupné funkcie.
2
Pre výber požadovanej funkcie použite tlačidlá
a . Zvolená funkcia bude blikať na displeji. Ako príklad
uvádzame funkciu „white rice” (biela ryža).
Spotrebič zobrazí minimálnu dobu odporúčanú pre zvo-
lenú funkciu (pozri tabuľku Obr. J).
Následne postupujte podľa návodu.
Page 17
21
EK1300-001_v02
Voľba funkcie vyprážanie (fry) alebo varenie na pare (steam) (Obr. E)
1
Po zvolení funkcie varenia mäsa, ryby alebo zeleniny, na displeji začne blikať ikonka „steam”. Ako príklad uvádzame
funkciu „Meat” mäso.
2
Ak chcete zmeniť nastavenú funkciu varenia na pare (steam) na funkciu vyprážanie (fry), stlačte tlačidlo „Steam/ Fry” (24).
3
Spotrebič zobrazí minimálnu dobu odporúčanú pre zvo­lenú funkciu (pozri tabuľku Obr. J).
Následne postupujte podľa návodu.
Zmena doby varenia (Rys. F)
1
Po nastavení zvolenej funkcie, ak chcete zmeniť dobu varenia, stlačte tlačidlo „Timer” (25). Nastavená hodnota doby varenia začne na displeji blikať.
2
Pre nastavenie doby varenia použite tlačidlo .
V prípade, že maximálna doba pre zvolenú
funkciu má prekročiť 60 minút, použite tlačidlo
, ktorým zmeníte nastavenie hodín.
Spotrebič disponuje rovnako funkciou „Preset”. Môžete nastaviť aj zostávajúci čas do ukončenia varenia.
3
Pre nastavenie zostávajúceho času do ukončenia vare­nia, stlačte tlačidlo „Preset” (26). Na displeji začnú blikať nastavené hodnoty času, ktoré boli nastavené v predošlom cykle varenia.
4
Ak chcete zmeniť nastavenia času, použite tlačidlo (pre nastavenie hodín) a (pre nastavenie minút).
5
Po nastavení funkcie a doby varenia alebo použite funk­cie „preset” (voliteľné) stlačte tlačidlo „Start” (28). Spotrebič spustí proces varenia, ak ste nezvolili funkciu „preset”.
6
Po ukončení varenia, spotrebič sa nastaví do režimu udržiavania teploty a na displeji sa zobrazí nápis „End”.
Ak chcete dosiahnuť dôkladné uvarenie pri-
pravovaného jedla, je potrebné, aby ste zvolili správnu funkciu s príslušnou dobou varenia alebo vyprážania, vhodnú daný druh suroviny. V prípade potreby, predĺžte dobu varenia.
Ďalšie Funkcie „zohrievanie” (Reheat) i „varenie vo vriacej vode” (Boil) (Rys. G)
Voľba „preset” nie je dostupná pre funkciu
zohrievanie a varenie vo vriacej vode.
1
Stlačte tlačidlo „Menu/ON” (23) a zvoľte funkciu „Reheat” (zohrievanie) alebo „Boil” (varenie vo vriacej vode) pomocou tlačidiel alebo .
Spotrebič zobrazí minimálnu dobu odporúčanú pre zvo-
lenú funkciu (pozri tabuľku Obr. J).
2
Ak chcete zmeniť nastavenie doby, stlačte tlačidlo
„Timer” (25) (nastavená hodnota času začne na displeji blikať). Následne je potrebné nastaviť dobu pomocou tlači­dla .
Po nastavení zvolenej funkcie stlačte tlačidlo „Start” (28).
Pre urýchlenie varenia niektorých surovín
alebo jedál, môžete pred zapnutím príslušného funkcie, prevariť vodu pomocou funkcie vare­nie vo vriacej vode (Boil) a následne nastaviť príslušnú funkciu, pomocou ktorej dokončíte tepelnú úpravu jedla.
Funkcia dočasnej pamäte: Ak počas varenia
dôjde k odpojeniu spotrebiča od zdroja napätia po dobu menej ako 30 minút, proces varenia sa automaticky obnoví, po opätovnom zapo­jení spotrebiča k zdroju napätia. V prípade, že prívod napätia bude prerušený po dobu viac ako 30 minút, po opätovnom zapojení spotre­biča k zdroju napätia, sa spotrebič automaticky nastaví do pohotovostného režimu.
Po ukončení práce (Obr. H)
Vypnite spotrebič a vytiahnite prívodový kábel zo zdroja
napätia.
Pred tým, než začnete spotrebič rozoberať,
presvedčte sa, že spotrebič je odpojený od zdroja napätia a že vnútro spotrebiča vychladlo na izbovú teplotu.
1
Otvorte pokrievku pomocou sústavy na uvoľnenie
pokrievky (7).
2
Vytiahnite hrniec na varenie (14) (prípadne, spolu s koší-
kom na varenie na pare (15)).
3
Odoberte odoberateľnú vnútornú pokrievku (4) potiah-
nutím sústavy na uvoľnenie vnútornej pokrievky smerom nahor (2).
4
Odoberte parnú záklopku (11) jej potiahnutím smerom
nahor.
5
Rozdeľte dve súčasti záklopky, otočením dolnej časti
v protismere chodu hodinových ručičiek.
6
Vytiahnite odtokovú tácku (20).
Umyte jednotlivé komponenty, pričom dodržiavajte
pokyny, ktoré sú uvedené v bode čistenie a konzervácia Obr. I.
Po vyschnutí komponentov zložte spotrebič opačným
spôsobom ako pri jeho demontáži.
Nesprávne zloženie parnej záklopky môže mať
negatívny dopad na klvalitu činnosti spotre­biča.
Po každom použití spotrebiča, je potrebné
vyprázdniť odtokovú tácku (20), ktorá je umiestnená v zadnej časti spotrebiča.
Page 18
22 EK1300-001_v02
Čistenie a konzervácia (Obr. I)
Pred tým, než začnete spotrebič čistiť, pre-
svedčte sa, že spotrebič je odpojený od zdroja napätia a že vnútro spotrebiča vychladlo na izbovú teplotu.
Jedinými komponentmi spotrebiča, ktorý je
vhodný na umývanie v umývačke riadu sú: košík na varenie na pare, odmerka, poliev­ková lyžica a lopatka spolu s rukoväťou lyžice/ lopatky. Upozornenie: Košík na varenie na pare a odmerku umiestnite v hornom koši umývačky riadu.
Nepoužívajte čistiace prostriedky, ktoré by
mohli poškriabať povrch a ostré predmety na čistenie súčastí spotrebiča, ktoré sú vyhoto­vené z kovu alebo umelej hmoty.
Do vnútra spotrebiča nelejte vodu.
Vonkajší plášť spotrebiča môžete čistiť iba pomocou
navlhčenej a mäkkej handričky. Elektrickú ohrevnú dosku (6) čistite výlučne pomocou
navlhčenej utierky s pridaním čistiaceho prostriedku na riad. Pred opätovným použitím alebo odložením spotre­biča do úložného priestoru, je potrebné, aby ste ohrevnú dosku dôkladne osušili pomocou suchej a mäkkej tka­niny alebo papierovej utierky.
Odoberateľný hrniec (14) umyte pomocou mäkkej tka­niny s čistiacim prostriedkom na riad a opláchnite ho pod tečúcou vodou. Pred opätovným použitím spotrebiča alebo pred jeho odložením do úložného priestoru, hrniec dôkladne vysušte.
Tesniaci krúžok Vnútorná odoberateľná pokrievka (4) vyčisťte pomocou mäkkej tkaniny a jemného čistiaceho prostriedku, opláchnite ho pod tečúcou vodou a dôkladne ho vysušte vytrite mäkkou utierkou.
Parnú záklopku (11) vyčisťte pomocou mäkkej tka­niny a jemného čistiaceho prostriedku a opláchnite ju pod tečúcou vodou. Pred jej opätovným nasadením, ju dôkladne vysušte.
Minimálna a maximálna doba varenia (Obr. J)
Nižšie uvedená tabuľka obsahuje údaje o minimálnej a maxi­málnej dobe varenia pre jednotlivé funkcie.
ČASOVÝ ROZHAS
(hodina/minúta)
00:15 - 01:00 (Steam) varenie
na pare 00:10 - 00:30
(Fry) vyprážanie 00:15 - 00:30
(Steam) varenie na pare
00:05 - 01:00 (Fry) vyprážanie
00:05 - 00:25 (Steam) varenie
na pare 00:05 - 01:00
(Fry) vyprážanie
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Doba
(Preset time)
Funkcia preset
FUNKCIA
(Meat) Mäso
(Fish) Ryby
(Vegetable)
Zelenina
(Reheat)
Zohrievanie (Boil) Varenie vo
vriacej vode
(Soup/Stew)
Polievka/guláš
(Cake) Koláč (White rice)
Biela ryža
(Rice Express)
Expresné varenie ryže
(Brown rice)
Hnedá ryža
(Pasta) Cestoviny (Porridge) Ovsená
kaša Je dostupná pri
všetkých funkciách, s výnimkou ohrievania a varenia vo vriacej vode
Page 19
23EK1300-001_v02
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi­tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso­benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč­ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
Page 20
24 EK1300-001_v02
HU
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és köszöntjük a Zelmer termékek használói között.
A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy kizárólag a Zelmer cég eredeti alkatrészeit használja.
Ezeket kifejezetten ehhez a készülékhez tervezték. Kérjük olvassák el gyelmesen az alábbi kezelési utasítást.
Fordítsanak különös gyelmet a biztonsági utasításokra. A kezelési utasítást kérjük úgy őrizzék meg, hogy a későbbi használat közben is bele tudjanak nézni.
Tisztelt Vásárlók!
A készülék jellemzői
A Zelmer cég által gyártott EK1300 főző berendezés kitűnő eredményt lehet elérni különféle ételek, pl. rizs, párolt zöld­ségek, párolt ételek vagy zabkása készítésekor is. A készü­lék tartozékai lehetővé teszik, hogy egyszerre lehessen pl. rizs főzni az edényben és zöldséget párolni.
A kerámia anyagok használata biztosítja a hő optimális elosztását, ami garantálja, hogy kitűnő ételek készülnek. A nagy, kivehető edény felülete olyan anyagból készült, ami megakadályozza, hogy az étel letapadjon, az űrtartalma pedig lehetővé teszi, hogy az egész családnak elegendő ételt lehessen főzni.
Ezen kívül a gőzölés és a lassú tűzön való főzés idejének programozhatósága lehetővé teszi, hogy az étel a megfelelő időpontban készülhessen el.
Ahhoz, hogy kitűnő főzési eredményeket lehessen elérni, és a használat is biztonságos legyen, alaposan meg kell ismerni a jelen kezelési utasítást, és meg kell őrizni későbbi használatra.
A biztonságra vonatkozó irányelvek
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat megértették.
Veszély! / Figyelmeztetés!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
ismerik azt, hacsak a használat nem a biztonságért felelős személy felügyeletével vagy a készülék általa átadott kezelési utasításának megfelelően történik.
Figyelni kell a gyermekekre, hogy ne játszanak
a készülékkel. A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése előtt
mindig húzza ki a hálózati kábel dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból.
A berendezést kizárólag hőálló munkalapra szabad
állítani, ami biztosítja a stabilitást és a készülék bizton­ságos használatát.
A munkalapról, ahova a berendezést kívánja állítani el
kell takarítani minden felesleges tárgyat, hogy megfe­lelő mennyiségű szabad terület álljon rendelkezésre.
Különösen óvatosan kell eljárni a készülék fedelének
felnyitásakor az ételek készítése közben vagy befeje­zése után, mivel a felemelt fedél alól forró levegő vagy gőz csaphat ki.
A készüléket kizárólag képzett személyzet javíthatja.
A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet
a berendezés használója számára. Meghibásodás esetén forduljon szakszervizhez.
Nem szabad a készüléket önhatalmúlag szétszerelni,
sem megváltoztatni a berendezés műszaki jellemzőit. Ne hagyja magára a berendezést üzemelés közben.
Fordítson különös gyelmet a készülék hordozására,
különösen, ha abban forró étel található. Főzés közben ne vegye le a gőzszelepet.
Ne lépje túl az edény maximális űrtartalmát, ami 2,8 l.
A berendezés működése közben nem szabad kivenni
az edényt. Nem szabad a berendezést különösen nedves helyisé-
gekben használni és tárolni. A berendezéshez mellékelt tartozékokon kívül nem
szabad más tartozékot használni. Különösen óvatosan bánjon a forró olajat vagy más
folyadékot tartalmazó edényekkel. A berendezést kizárólag a jelen kezelési utasításban
előirányzott módon szabad használni.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel a hálózati dugaszo-
lóaljzatba. Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati kábel sérült
vagy a ház látható módon sérült. Ne érintse a felforrósodott felületeket. A készülék felü-
letei még a kikapcsolás után is forrók maradnak. Szétszerelés és tisztítás előtt hagyja kihűlni a beren-
dezést. Mikor kiveszi az ételt a főző készülékből, mindig olyan
védőkesztyűt kell használni, ami megvéd a magasa hőmérséklettől.
Jelen berendezést nem használhatják olyan szemé-
lyek (beleértve a gyermekeket), akiknek korlátozottak a zikai, érzékelési vagy pszichikai képességei, illetve azok, akik nincs tapasztalatuk a készülékkel, vagy nem
Figyelem!
Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy sérülé­sével járhat
A berendezés kizárólag beltéri használatra készült.
A készüléket áramtalanítani kell, ha nincs használatban.
A készüléket mindig az adattáblán megadott feszült-
ségű (kizárólag váltóáramú), védő érintkezővel ellátott elektromos hálózatra csatlakoztassa.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre állítsa.
A készülék nem üzemelhet külső időkapcsolóval vagy
külön távirányítóval. A berendezés nem bő olajban történő sütéshez készült,
és TILOS erre a célra használni.
Page 21
25EK1300-001_v02
Az EK1300 főzőkészülékre ne állítsa a kivett edényt
más, hőforrásként szolgáló berendezésre. Ne merítse a berendezést, különösen annak hálózati
kábelét és dugaszát vízbe vagy más folyadékba. Ne helyezze a meggyújtott gázégőjű berendezést
bekapcsolt főzőlapra, felforrósított sütőbe, sem ezek­nek a készülékeknek a közelébe.
A kábel nem lóghat az asztal vagy a konyhai munkalap
pereme felett, és nem érhet forró felülethez. Üzemelés közben ne takarja le a készüléket semmivel.
Ne tegyen a készülék belsejébe papírt, kartont,
műanyagot, sem más éghető anyagot. Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
a kábelnél fogva. A burkolat mosogatásához ne használjon agresszív
tisztítószereket emulzió, tej, paszta stb. formájában. Ezek többek között eltávolíthatják a grakus jelek for­májában felvitt információkat, például mércéket, jelölé­seket, gyelmeztető jelzéseket stb.
A gyártó ajánlásaitól eltérő tartozékok használata
a készülék tönkremenetelét okozhatja. Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmér-
sékletnek. Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket amikor be van
kapcsolva a „Fry” (sütés) funkció.
Útmutatás
Tájékoztatás a termékről és a használatára vonatkozó információk
A termék kizárólag otthoni használatra készült. Gaszt-
ronómiai felhasználása esetén változnak a garanciális feltételek.
Használata előtt meg kell győződni arról, hogy a készü-
lék tiszta és száraz.
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a kezelési utasítást.
Műszaki adatok
A műszaki adatok a termék adattábláján vannak megadva. A főző berendezés egy I. szigetelési osztályú készülék,
amely védő érrel rendelkező vezetékkel és védőérintkezős dugasszal van ellátva.
A készülék megfelel az hatályos szabványoknak. A berendezés eleget tesz a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán.
A készülék felépítése (A. ábra)
A KÉSZÜLÉK ELEMEI
1
Fedél
2
A belső, levehető fedél kioldó mechanizmusa
3
Tömítés
4
Fedél, levehető fedél
5
Szellőzőnyílás
6
Főzőlap
7
A fedél kioldó mechanizmusa
8
Vezérlő panel
9
Fogantyú
10
Fül kanálnak/lapátkának
11
Gőzszelep
12
Csepptálca nyílás
13
Hálózati csatlakozó
TARTOZÉKOK
14
Kivehető edény (maximális űrtartalom 2,8 l)
15
Gőzölő tálca
16
Mérőpohár
17
Leveses kanál
18
Rizses kanál
19
Fül kanálhoz/lapátkához
20
Csepegtető tálca
21
Kihúzható hálózati kábel
VEZÉRLŐ PANEL
22
Kijelző
23
Menü/ON
Ezzel a gombbal lehet bekapcsolni a kijelzőt és a menüt.
24
Steam/Fry
Ezzel a gombbal lehet választani a gőzölés (Steam)
és a sütés (Fry) funkciók között. Ez a funkció CSAK akkor érhető el, ha hús (Meat), hal (Fish) vagy zöldség (Vegetables) lett kiválasztva.
25
Timer
Ezzel a gombbal lehet beállítani a főzési időt az időzítő
funkció (Timer) kiválasztása után. A nyomógomb segítségével lehet változtatni a kijelzett időt.
26
Preset (24-órás idő)
Ezzel a gombbal lehet beprogramozni a főzés befejezési
időpontját.
1. példa: A főzés befejezésének időpontja (Preset) – 13:00
Időzítő (Timer) – 2 órás
A főzés 11:00-kor kezdődik automatikusan
Page 22
26 EK1300-001_v02
2. példa: A főzés befejezésének időpontja (Preset) – 13:00
Időzítő (Timer) – 20 perc
A főzés 12:40-kor kezdődik automatikusan
A főzési idő automatikusan eltolódik az időzítő
beállításától függően (lásd a főzési idő módo­sítása pontot). A beprogramozott főzési idő eltelte után a készülék tovább főz az időzítő beállításának megfelelően. Például, ha az aktu­ális időpont 12:50, a főzés befejezésének ideje pedig 13:00-ra van beállítva, és beállították 20 percre az időzítőt, akkor a főzés ideje 10 perc­cel meghosszabbodik (13:10-ig)
27
UP and Down
A készülék adott funkciójának bekapcsolásánál: A és gombok a menüben való mozgásra szolgálnak.
Off/Warm üzemmódban: A nyomógombbal az aktuális időpontot lehet ellenőrizni.
Preset üzemmódban: A nyomógombbal az aktuális időpontot és a főzési időt lehet ellenőrizni.
Az aktuális időpont és az időzítő beállításakor: A nyomógomb az órák, a gomb a percek beállítá­sára szolgál.
28
Start
Órabeállítás üzemmódban: A „Start” gombbal lehet jóváhagyni az óra beállításait (az aktuális időpontét).
Készenléti üzemmódban: A „Start” gombbal lehet elindítani a főzést a készülék megfelelő funkciójának kiválasztása után. Figyelem: A készenléti üzemmód azt jelenti, hogy a készülék be van kapcsolva, de csak a kijelzőn az aktuális időt mutató óra működik.
29
A Start gomb ellenőrző lámpája
30
Off/Warm
Készenléti üzemmódban: A „Off/Warm” gombbal lehet kiválasztani a hőtartás üzemmódot - a nyomó­gombon lévő ellenőrző lámpa bekapcsolódik, a kijel­zőn pedig megjelenik az „End” (Vége) üzenet.
Funkcióválasztási vagy üzemelés üzemmódban: Az „Off/Warm” gombbal lehet törölni az aktuális funk­ciót, és visszatérni a készenléti üzemmódba. A kijel­zőn megjelenik az aktuális idő.
31
Az Off/Warm gomb ellenőrző lámpája
A készülék előkészítése főzéshez (B ábra)
Mielőtt első alkalommal használatba veszi
a készüléket főzésre, a belsejéből ki kell venni minden tartozékot. Mosogatószeres forró víz­ben alaposan el kell mosni a kivehető edényt (14), a gőzölő tálcát (15), a mércét (16), leveses­kanalat (17), rizslapátot (18), valamint a kanál-/ lapáttartót (19), és hagyni kell megszáradni.
A készülék felületét egy nedves ruhával vagy
szivaccsal meg kell tisztítani, amikor is emlé­kezni kell arra, hogy előbb áramtalanítani kell a készüléket.
Nem szabad a főző készüléket víz alá meríteni,
sem mosogatógépben mosogatni.
1
A készüléket állítsa a hálózati dugaszolóaljzat közelében
szilárd felületre.
2
Rögzítse a kanál-/lapáttartó fület (19).
3
Szerelje be a csepptálcát (20).
4
Nyissa ki a fedelet.
5
Helyezze bele a főző készülékbe az edényt (14) (esetleg
még a gőzölő tálcát is (15)).
6
Csatlakoztassa a hálózati kábelt (21) az áramforráshoz
és a készülék hálózati dugaszolóaljzatához (13). Az áram bekapcsolása után egy rövid hangjelzést hallunk, ami arról tájékoztat, hogy a készülék üzemkész.
Az óra (aktuális időpont) beállítása (C ábra)
1
A készülék bekapcsolása után a kijelzőn megjelenik
az óra (készenléti üzemmódban villog a „Start” (29) gomb ellenőrző lámpája).
2
Nyomja meg, és néhány másodpercig tartsa benyomva
a vagy a gombot, hogy beállíthassa a megfelelő órát.
Az óra az időt 24 órás formában mutatja.
3
Állítsa be az órát a gombbal és a percet a gombbal.
Az óra/perc gyors változtatásához benyomva
benyomva kell tartani a megfelelő gombot.
4
A „Start” gombbal erősítse meg a beállított időpontot
(az óra abbahagyja a villogást).
Funkcióválasztás (példa) (D ábra)
1
Nyomja meg a „Menu/ON” (23) gombot. A kijelzőn meg-
jelennek az elérhető funkciók.
2
A funkciót a és a gombokkal kell kiválasztani.
A kiválasztott funkció elkezd villogni a kijelzőn. Például kivá-
lasztjuk a „white rice” (fehér rizs) funkciót.
A készülék megjeleníti a kiválasztott funkcióhoz szüksé-
ges üzemidőt (lásd a táblázatot a J ábrán).
Majd az instrukciónak megfelelően kell eljárni.
Sütés (fry) vagy gőzölés (steam) funkció kiválasztása (E ábra)
1
A hús, hal vagy zöldség főzési funkció kiválasztása utána
kijelzőn elkezd villogni a „steam” ikon. Például kiválasztjuk
a „Meat” (hús) funkciót.
2
A gőzölés (steam) funkció sütésre (fry) módosításához
meg kell nyomni a „Steam/Fry” (24) gombot.
Page 23
27
EK1300-001_v02
3
A készülék kijelzi a kiválasztott funkcióhoz szükséges minimális üzemidőt (lásd a táblázatot a J ábrán).
Majd az instrukciónak megfelelően kell eljárni.
A főzési idő módosítása (F ábra)
1
A megfelelő funkció kiválasztása után a főzési idő módo­sításához a „Timer” (25) gombot kell megnyomni. Az időbe­állítás elkezd villogni a kijelzőn.
2
A főzési idő beállításához a gombot kell használni.
Ha a kiválasztott funkcióhoz a maximális főzési
idő meghaladja a 60 percet, lehet használni az órát állító gombot is.
A készülék el van látva „Preset” funkcióval is. Opcionáli­san be lehet állítani a főzés befejezésének idejét is.
3
A főzés befejezési idejének beállításához a „Preset” (26) gombot kell megnyomni. A kijelzőn elkezdenek villogni
az előző főzési ciklusban beállított idők.
4
Az idő megváltoztatásához a (óra beállítása) és a (perc beállítása) gombokat kell használni.
5
A főzési funkció és az idő beállítása, vagy a „preset” funkció (opciós) használata után nyomja meg a „Start” (28) gombot. A készülék megkezdi a főzést, hacsak nem lett a „preset” funkció kiválasztva.
6
A főzés befejezése után a készülék átáll hőtartási üzem­módba, és a kijelzőn megjelenik az „End” felirat.
Ahhoz, hogy az étel jól legyen megfőzve, a meg-
felelő funkciót kell használni az adott étel főzésé­hez vagy sütéséhez megfelelően beállított idővel. Szükség esetén a főzés idejét meg kell növelni.
További funkciók a „újramelegítés” (Reheat) és a „főzés forrásban lévő vízben” (Boil) (G ábra)
A „preset” funkció nem hozzáférhető a felme-
legítés és a forrásban lévő vízben való főzés funkciókhoz.
1
Nyomja meg a „Menu/On” (23) gombot, és válassza ki a „Reheat” (újramelegítés) vagy a „Boil” (főzés forrásban lévő vízben) funkciót a vagy a gombbal.
A készülék megjeleníti a kiválasztott funkcióhoz beállított
minimális időt (lásd a táblázatot a J ábrán).
2
Az időbeállítás módosításához meg kell nyomni a „Timer” (25) (az időbeállítás elkezd villogni a kijelzőn). Majd a gomb használatával állítsa be az időt.
Majd, a kiválasztott funkció beállítása után, nyomja meg
a „Start” (28) gombot.
Némelyik termék vagy étel megfőzésének gyor-
sítása érdekében a dedikált funkció bekapcso­lása előtt fel lehet forralni a vizet a főzés forrás­ban lévő vízben (Boil) funkcióval, majd tovább lehet főzni a dedikált funkció beállításával.
Időleges memória funkció: Ha főzés közben
a készülék maximum 30 percen keresztül nem kap áramot, a főzés folyamata automatikusan folytatódik, ha csatlakoztatják a hálózatra. Ha a készülék 30 percnél hosszabb ideig nem kap áramot, az ismételt áram alá helyezés után automatikusan készenléti állapotba áll.
A munka befejezése után (H ábra)
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a csatlakozó veze-
téket a hálózati dugaszolóaljzatból.
Szétszerelés előtt bizonyosodjon meg róla,
hogy a készülék áramtalanítva lett, és a készü­lék belseje szobahőmérsékletre hűlt.
1
A fedél reteszelését kioldó mechanizmussal nyissa ki
a fedelet (7).
2
Húzza ki az edényt (14) (esetleg még a gőzölő tálcát
is (15)).
3
A levehető belső fedelet kioldó mechanizmus (2) felfelé
húzásával szerelje le a levehető, belső fedelet (4).
4
Felfelé húzva, vegye le a gőzszelepet (11).
5
Az alsó részt az óramutató járásával ellentétes irányban
csavarozva, válassza szét a szelep két részét.
6
Húzza ki a csepptálcát (20).
A tisztítás és karbantartás szabályainak betartásával
vegye ki az egyes elemeket. I ábra. Az elemek megszáradása után a szétszereléssel ellen-
tétes sorrendben rakja össze a készüléket.
A rosszul beszerelt gőzszelep negatív hatással
van a készülék működésére.
A készülék mindegyes használata után ürítse
ki a készülék hátsó részén található csepptál­cát (20).
Tisztítás és karbantartás (I ábra)
A tisztítás megkezdése előtt bizonyosodjon
meg róla, hogy a készülék áramtalanítva lett, és a készülék belseje szobahőmérsékletre hűlt.
A készülék alkatrészei közül mosogatógépben
csak a gőzölő tálcát, a mércét, a leveseska­nalat, lapátkát és a kanál-/lapátkatartót lehet mosogatni. Figyelem: A gőzölő tálcát és a mér­cét a mosogatógép felső kosarában kell elhe­lyezni.
A készülék fémből és műanyagból készült ele-
meinek tisztításánál ne használjon a felületet karcoló anyagokat, és éles dörzsszivacsokat.
Page 24
Ne öntsön vizet a készülék belsejébe.
A készülék házát kizárólag nedves és puha ronggyal kell
tisztítani. Az elektromos főzőlapot (6) kizárólag mosogatószeres
vízzel nedvesített ronggyal szabad tisztítani. Ismételt használat vagy a tárolás helyére történő eltétel előtt a főzőlapot alaposan meg kell szárítani egy száraz és puha ronggyal vagy papírtörölközővel.
A kivett edényt (14) mossa le egy mosogatószeres vízzel nedvesített ronggyal, majd folyóvízzel öblítse le. Ismételt használat vagy a tárolás helyére történő eltétel előtt az edényt alaposan meg kell szárítani.
A belső fedelet tömítő gyűrűt (4) egy puha ronggyal és enyhe tisztítószerrel kell tisztítani, majd folyó vízzel le kell öblíteni, és egy puha ronggyal eltörölve alaposan meg kell szárítani.
A gőzszelepet (11) egy puha ronggyal és enyhe tisztí­tószerrel kell tisztítani, majd folyó vízzel le kell öblíteni. A szelep ismételt beszerelése előtt azt alaposan meg kell szárítani.
Minimális és maximális főzési idő (J ábra)
Az alábbi táblázat az egyes funkciókhoz tartozó minimális és maximális főzési időket mutatja.
FUNKCIÓ
(Meat) Hús
(Fish) Hal
(Vegetable)
Zöldség
Idő
(Reheat)
Újramelegítés (Boil) Főzés
forrásban lévő vízben
(Soup/Stew)
Leves/gulyás
(Cake) Tészta (White rice)
Fehér rizs
IDŐTARTAM
(óra/perc)
00:15 - 01:00 (Steam) gőzölés
00:10 - 00:30 (Fry) sütés
00:15 - 00:30 (Steam) gőzölés
00:05 - 01:00 (Fry) sütés
00:05 - 00:25 (Steam) gőzölés
00:05 - 01:00 (Fry) sütés
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
IDŐTARTAM
(óra/perc)
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Idő
(Preset time)
Preset funkció
FUNKCIÓ
(Rice Express)
Expressz rizsfőzés
(Brown rice)
Barna rizs
(Pasta) Főtt tészta (Porridge)
Zabkása Minden funkciónál
hozzáférhető, kivéve a felmelegítést és a forrásban lévő vízben való főzést
Ökológia – Óvjuk a környezetet
Minden üzemeltető hozzájárulhat a környezet védelméhez. Ez se nem nehéz, se nem túl költséges. Ehhez:
A karton csomagolást adja be papírgyűjtőbe, a műanyag (PE) zsákot pedig dobja műanyag­gyűjtő konténerbe.
A tönkrement készüléket adja le megfelelő megsemmisítő ponton, mivel a berendezésben lévő veszélyes összetevők károsak lehetnek a környezetre.
Ne dobja ki a kommunális hulladékkal együtt!!!
Az importőr/gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a nem megfelelő kezelésből eredő esetleges káro­kért.
Az importőr/gyártó fenntartja magának a jogot, hogy a jogszabályok­hoz, szabványokhoz, direktívákhoz való igazodás érdekében, vagy konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból bármikor, előzetes értesítés nélkül módosítson a terméken.
28 EK1300-001_v02
Page 25
RO
Vă felicităm pentru alegerea dispozitivului nostru şi vă urăm bun găsit printre beneciarii produselor Zelmer.
Pentru a putea obţine cele mai bune rezultate vă recoman­dăm să folosiţi numai accesoriile originale ale companiei Zelmer.
Acestea au fost proiectate special pentru acest produs. Vă rugăm să citiţi cu atenţie această instrucţiune de utilizare.
O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor cu privire la siguranţă. Vă sfătuim să păstraţi aceste instrucţiuni de utili­zare astfel încât să le puteţi folosi, de asemenea, în timpul utilizării ulterioare a dispozitivului.
Stimaţi Clienţi!
Trăsături caracteristice ale dispozitivului.
Dispozitivul pentru gătit EK1300 al companiei Zelmer permite obţinerea unor rezultate excepţionale în ceea ce priveşte pregătirea mâncărurilor aşa cum a r  orezul, legu­mele erte pe aburi, mâncărurile înăbuşite cât şi pregătirea supelor de fulgi de cereale. Echipamentul permite erberea concomitentă de ex. a orezului în interiorul recipientului şi a legumelor pe aburi.
Folosirea materialelor ceramice asigură distribuţia optimală a căldurii, lucru care garantează rezultate excepţionale. Recipientul mare, detaşabil posedă suprafaţa fabricată din material care nu permite aderarea mâncărurilor, iar capaci­tatea acestuia, permite pregătirea mâncărurilor pentru toată familia.
Suplimentar, funcţia care permite programarea timpului de erbere pe aburi şi la foc mic permite plănuirea orei de masă la un moment care îi convine beneciarului.
Pentru a obţine rezultate cât mai bune şi pentru a  în sigu­ranţă în momentul folosirii dispozitivului, trebuie să citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de deservire şi trebuie să o păstraţi, pentru a o putea folosi ulterior.
Indicaţii cu privire la siguranţa
Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţe­lese.
Pericol! / Avertizare!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Nu conectaţi ştecherul la priza de alimentare cu mâi-
nile umede. Nu porniţi dispozitivul dacă, conductorul de alimentare
este deteriorat sau carcasa este deteriorată în mod vizibil.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi Suprafaţa dispozitivului
este erbinte chiar şi după oprirea acestuia. Lăsaţi dispozitivul să se răcească înainte de demonta-
rea şi curăţarea acestuia. În cazul în care scoateţi felurile de mâncare din dis-
pozitivul pentru gătit trebuie să folosiţi întotdeauna mănuşi de protecţie împotriva temperaturii ridicate.
Acest dispozitiv nu este destinat pentru a  utilizat
de către de către persoane (inclusiv copii) cu capa­cităţi zice, senzoriale sau mentale limitate sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc dispozitivul sau, cu excepţia cazului în care utilizarea acestuia are loc sub supraveghere sau în conformitate cu instrucţiunea de utilizare a dispozitivului, transmise de către persoanele responsabile de siguranţa acestor persoane.
Trebuie să ţi atenţi la copii pentru ca aceştia să nu se
joace cu dispozitivul. Înainte de curăţarea dispozitivului, montajul sau
demontajul acestuia întotdeauna trebuie să scoateţi ştecherul de la reţeaua de alimentare cu curent elec­tric.
Dispozitivul trebuie să e amplasat numai pe blaturile
rezistente la acţiunea temperaturilor înalte, care asi­gură stabilitate şi siguranţă în ceea ce priveşte utiliza­rea dispozitivului.
De pe blatul pe care veţi amplasa dispozitivul trebuie
să înlăturaţi toate obiectele de care nu este nevoie, pentru a asigura destul loc pentru acest dispozitiv.
Trebuie să ţi extrem de atenţi atunci când ridicaţi
capacul dispozitivului pentru gătit în timpul sau după ce a luat sfârşit pregătirea felurilor de mâncare, deoa­rece atunci când capacul este ridicat poate ieşi în afară aer sau aburi erbinţi.
Dispozitivul poate  reparat numai de către persoane
calicate în acest domeniu. Reparaţia care este rea­lizată incorect poate cauza un pericol serios pentru utilizator. În cazul în care aţi observat defecţiuni luaţi legătura cu punctul de service.
Nu se permite realizarea demontajului pe cont propriu
şi nici modicarea caracteristicilor tehnice ale dispozi­tivului.
Nu se permite mutarea dispozitivului dintr-un loc într-
altul în timpul funcţionării. ţi foarte atenţi în cazul în care schimbaţi locul dispo-
zitivului, mai ales atunci când în interiorul acestuia se găsesc lichide erbinţi.
Nu daţi la o parte supapa de aburi în timpul erberii.
Nu depăşiţi capacitatea maximală a oalei care este de
2,8 l. Nu se permite scoaterea oalei în timpul funcţionării
dispozitivului. Nu se permite folosirea şi depozitarea dispozitivului în
încăperi unde există prea multă umezeală. Nu se permite folosirea altor accesorii decât a celora
care intră în componenţa setului care este alăturat dis­pozitivului.
Trebuie să ţi deosebit de atenţi când folosiţi vase în
care se găseşte ulei încălzit sau alt fel de lichide. Nu se recomandă utilizarea dispozitivului în orice alt fel
decât cel prevăzut în prezenta instrucţiune.
29EK1300-001_v02
Page 26
30 EK1300-001_v02
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea bunurilor
Dispozitivul este prevăzut numai pentru a  folosit în
interiorul încăperilor. Dispozitivul trebuie decuplat de la sursa de alimentare
atunci, când nu este utilizat. Dispozitvul întotdeauna trebuie conectat la priza reţelei
de alimentare cu curent electric (numai curent alter­nativ) cu tensiune care va  în conformitate cu cea trecută pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului şi care este echipat cu bolţ protector, împământare.
Echipamentul nu este proiectat să funcţioneze prin
cuplare la întrerupătoare externe de timp sau sisteme separate de control de la distanţă.
Dispozitivul nu este prevăzut pentru prăjirea în ulei adânc
şi NU SE PERMITE utilizarea acestuia în acest scop. Nu amplasaţi oala pe care o scoateţi pe nici un alt
dispozitiv care reprezintă o sursă de căldură, în afara dispozitivului pentru gătit EK1300.
Nu scufundaţi dispozitivul şi mai ales cablul de alimen-
tare şi ştecherul în apă şi nici în orice alt fel de lichide. Nu amplasaţi dispozitivul pe nici un arzător în stare de
funcţionare, pe nici o plită electrică, în nici un cuptor încăl­zit şi nici în apropierea dispozitivelor sus menţionate.
Cablul de alimentare nu poate atârna peste muchia
mesei sau a blatului şi nu poate atinge suprafeţe erbinţi. Nu acoperiţi dispozitivul cu nici un fel de obiecte în tim-
pul funcţionării sale. Nu introduceţi hârtie, carton, plastic şi nici un fel de alte
materiale inamabile în interiorul dispozitivului. Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu
curent electric trăgând de cablu. Pentru spălarea carcasei nu folosiţi detergenţi agresivi
sub formă de emulsii, loţiuni, paste etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace care se găsesc pe carcasa dispozitivului, aşa cum ar : simbo­luri, semne de avertizare etc.
Utilizarea altor accesorii decât cele recomandate de
către producător pot cauza defectarea dispozitivului. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea unei temperaturi
de peste 60°C. Nu lăsaţi dispozitivul ne-supravegheat atunci când este
activată funcţia „Fry” (prăjire).
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire la utilizare
Dispozitivul este prevăzut pentru uz casnic. În cazul în
care acesta va  folosit în cadrul afacerilor gastrono­mice, condiţiile de garanţie vor  modicate.
Înainte de a ascunde dispozitivul asiguraţi-vă că acesta
este curat şi uscat.
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt trecuţi pe plăcuţa de fabricaţie a pro­dusului.
Dispozitivul de gătit cu inducţie este un dispozitiv din clasa I, echipat cu un cablu de conectare cu conductor de protecţie şi ştecher cu bolţ protector cu legătură la pământ.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie.
Construcţia dispozitivului (Fig. A)
ELEMENTELE DISPOZITIVULUI
1
Capac
2
Mecanismul de deschidere a capacului intern deta-
şabil
3
Garnitura
4
Capacul intern detaşabil
5
Oriciul de ventilare
6
Plita de gătit
7
Mecanismul de deschidere a capacului
8
Panoul de comandă
9
Mâner
10
Mâner pentru lingură/spatulă
11
Supapă aburi
12
Oriciu pentru tava de picurare
13
Priza de alimentare
ACCESORII
14
Oala detaşabilă (capacitate maximală 2,8 l)
15
Coş pentru erberea cu aburi
16
Dozatorul
17
Lingura pentru supă
18
Spatula pentru orez
19
Mâner pentru lingură/spatulă
20
Tava de picurare
21
Cablu de alimentare detaşabil
PANOUL DE COMANDĂ
22
Display
23
Meniu/ON
Acest buton este folosit pentru pornirea display-ului şi
redarea meniului.
24
Steam/Fry
Acest buton este folosit pentru selectarea funcţiei de er-
bere cu ajutorul aburului (Steam) sau a funcţiei de prăjire (Fry). Această funcţie este accesibilă NUMAI atunci când aţi selectat carne (Meat), peşte (Fish) sau legume (Vege­tables).
Page 27
31
EK1300-001_v02
25
Timer
Acest buton este folosit pentru selectarea timpului pre-
văzut pentru procesul de erbere după ce a fost aleasă funcţia programatorului (Timer). Cu ajutorul butonului puteţi modica timpul redat pe display.
26
Preset (ceas cu 24 de ore)
Acest buton este folosit pentru programarea timpului
până la sfârşitul procesului de erbere. Exemplu 1: Timpul prevăzut pentru sfârşitul procesului de erbere
(Preset) – 13:00 Minute (Timer) – 2 ore
Procesul de erbere va începe exact la ora. 11:00
Exemplu 2: Timpul prevăzut pentru sfârşitul procesului de erbere
(Preset) – 13:00 Minute (Timer) – 20 minute
Procesul de erbere va începe exact la ora. 12:40
Durata procesului de erbere este corespunză-
tor modicată în funcţie de setările minutelor (vezi punctul modicarea duratei procesului de gătire). După scurgerea timpului prevăzut pentru procesul de gătire dispozitivul va erbe în continuare mâncare în conformitate cu setă­rile minutelor. Dacă ora actuală este 12:50, iar timpul la care trebuie să ia sfârşit procesul de erbere este stabilit pentru a  ora 13:00 şi pe programator aţi xat 20 de minute, atunci tim­pul prevăzut pentru procesul de erbere va  prelungit cu 10 minute (până la ora 13:10).
27
UP and Down
În cazul în care este pornită o anumită funcţie a dis- pozitivului: Butoanele şi sunt folosite pentru a putea trece prin meniu.
În tribul Off/Warm: Butonul este folosit pentru veri- carea orei actuale.
În tribul Preset: Butonul este folosit pentru verica- rea orei actuale şi a timpului prevăzut pentru erbere.
În timpul setării orei actuale şi a programatorului: Butonul este folosit pentru modicarea orelor iar butonul pentru modicarea minutelor.
28
Start
În tribul de setare a ceasului: Butonul „Start” este folosit pentru conrmarea setării ceasului (a orei actu­ale).
În tribul de aşteptare: Butonul „Start” este folosit pen- tru începerea procesului de erbere după ce a fost selectată funcţia corespunzătoare a dispozitivului. Atenţie: Tribul de aşteptare înseamnă că dispozitivul este pornit dar funcţionează numai ceasul care arată pe display ora actuală.
29
Lama de control a butonului Start
30
Off/Warm
În modul de aşteptare (stand-by) butonul „Off/Warm” este folosit pentru selectarea modului de menţinere a temperaturii – lampa de control se va aprinde si pe aşaj va aparea mesajul „End”
În modul de selecţie funcţii, sau în modul de operare, butonul „Off/Warm” se foloseşte pentru anularea funcţiei curente si reîntoarcerea la modul de aşteptare (stand-by).
31
Lampa de control a butonului Off/ Warm
Pregătirea dispozitivului pentru începerea procesului de erbere (Fig. B)
Înainte de prima utilizare a dispozitivului, din
interiorul acestuia trebuiesc scoase toate acce­soriile. Trebuie să spălaţi cu exactitate, oala pe care o scoateţi (14), coşul prevăzut pentru erberea cu aburi (15), dozatorul (16), lingura pentru supă (17), spatula pentru orez (18) şi mânerul pentru lingură/spatulă (19), în apă er­binte cu adaos de detergent pentru vase şi apoi trebuie să le lăsaţi să se usuce.
Suprafaţa dispozitivului trebuie curăţată cu aju-
torul unei cârpe sau a unui burete umezit, dar trebuie să ţineţi minte să decuplaţi dispozitivul de la sursa de alimentare.
Nu se permite scufundarea dispozitivului în
apă şi nici spălarea acestuia în maşina pentru spălat vase.
1
Dispozitivul trebuie amplasat în apropierea prizei reţelei
cu curent electric pe o suprafaţă dură.
2
Fixaţi mânerul pentru lingură/spatulă. (19).
3
Fixaţi tava pentru picurare (20).
4
Deschideţi capacul.
5
Introduceţi oala în dispozitivul de erbere (14) (eventual
suplimentar coşul prevăzut pentru erberea cu aburi (15)).
6
Racordaţi cablul de alimentare (21) la sursa de alimen-
tare şi la priza de alimentare a dispozitivului (13). După ce aţi realizat conectarea veţi auzi un scurt semnal sonor care vă informează că dispozitivul este gata de funcţionare.
Setarea ceasului (orei actuale) (Fig. C)
1
După ce dispozitivul a fost pornit pe display va apare
ceasul (în tribul de aşteptare va licări lampa de control a butonului „Start” (29)).
2
Apăsaţi pentru o perioadă de câteva secunde butonul
sau pentru a xa ora corespunzătoare.
Ceasul redă ora în formatul de 24 de ore.
Page 28
32 EK1300-001_v02
3
Setaţi orele cu ajutorul butonului şi minutele cu ajuto­rul butonului .
Pentru a xa orele/minutele mai repede trebuie
să ţineţi apăsat pentru o perioadă mai lungă de timp butoanele corespunzătoare.
4
Conrmaţi ora setată cu ajutorul butonului „Start” (cea- sul se opreşte din licărit).
Selectarea funcţiilor (exemplu) (Fig. D)
1
Apăsaţi butonul „Menu/ON” (23). Pe display vor apare toate funcţiile disponibile.
2
Pentru a selecta funcţia dorită trebuie să folosiţi butoa­nele şi . Funcţia selectată va licări pe display. Ca exem-
plu a fost aleasă funcţia „white rice” (orez alb).
Dispozitivul va reda pe display timpul minim de funcţio-
nare pentru funcţia selectată (vezi tabelul Fig. J).
Apoi trebuie să procedaţi în conformitate cu instruc­ţiunea.
Alegerea funcţiei de prăjire (fry) sau a funcţiei de erbere cu aburi (steam) (Fig. E)
1
După selectarea funcţiei pentru erberea cărnii, peştelui sau a legumelor, pe display va începe să licărească picto­grama „steam”. Ca exemplu a fost selectată funcţia „Meat”
carne.
2
Pentru a modicat funcţia de erbere cu aburi (steam) cu funcţia sw prăjire (fry) trebuie să apăsaţi butonul „Steam/ Fry” (24).
3
Dispozitivul va reda pe display timpul minim de funcţio­nare pentru funcţia selectată (vezi tabelul Fig. J).
Apoi trebuie să procedaţi în conformitate cu instruc­ţiunea.
Modicarea timpului de erbere (Fig. F)
1
După alegerea funcţiei corespunzătoare pentru modica­rea timpului de erbere trebuie să apăsaţi butonul „Timer” (25). Setările timpul vor începe să licărească pe display.
2
Pentru a seta timpul de erbere trebuie să folosiţi buto­nul .
Dacă timpul maximal de erbere pentru o anu-
mită funcţie selectată depăşeşte 60 de minute, cu ajutorul butonului corespunzător veţi putea modica aceste setări.
De asemenea, dispozitivul este echipat în funcţia „Preset”. Opţional putem seta timpul până la sfârşitul procesului de erbere.
3
Pentru a seta timpul până la sfârşitul procesului de er­bere trebuie să apăsaţi butonul „Preset” (26). Pe display vor începe să licărească setările care au fost realizate pentru procesul anterior de erbere.
4
Pentru a modica setările timpului trebuie să apăsaţi
butonul (setări oră) şi (setări minute).
5
După setarea funcţiei şi a timpului de erbere sau după
ce aţi aplicat funcţia „preset” (opţional) apăsaţi butonul „Start” (28). Dispozitivul va începe procesul de erbere numai în cazul în care nu a fost selectată funcţia „preset”.
6
După ce procesul de erbere a luat sfârşit, dispozitivul trece în tribul de menţinere a temperaturii iar pe display va apare mesajul „End”.
Pentru a obţine o mâncare artă corect trebuie
să folosiţi funcţiile corespunzătoare cu setările timpului care sunt selectate corespunzător pentru erberea sau prăjirea unui anumit fel de mâncare. În caz de nevoie timpul de erbere poate  prelungit.
Funcţiile suplimentare „încălzire ulterioară” (Reheat) şi „erberea în apă clocotită” (Boil) (Fig. G)
Opţiunea „preset” nu este accesibilă pentru
funcţia de încălzire ulterioară şi erbere în apă clocotită.
1
Apăsaţi butonul „Menu/ON” (23) şi alegeţi funcţia “Reheat” (încălzire ulterioară) sau “Boil” (erbere în apă clo­cotită) cu ajutorul butonului sau .
Dispozitivul va reda pe display timpul minim de funcţio-
nare pentru funcţia selectată (vezi tabelul Fig. J).
2
Pentru a modica setările timpului trebuie să apăsaţi butonul „Timer” (25) (setările timpului vor începe să lică- rească pe display). Apoi trebuie să setaţi timpul folosindu-vă de butonul .
Apoi după setarea anumitei funcţii apăsaţi butonul
„Start” (28).
Pentru a grăbi erberea anumitor produse ali-
mentare sau a anumitor mâncăruri puteţi, îna­inte de a porni funcţia dedicată, să erbeţi apa cu ajutorul funcţiei de erbere în apă clocotită (Boil), şi apoi să setaţi funcţia dedicată pentru a continua erberea.
Funcţia memoriei temporale: Dacă în timpul
erberii dispozitivul va  decuplat de la sursa de alimentare pentru o perioadă de timp nu mai lungă de 30 de minute, procesul de erbere va  automat reînnoit după ce dispozitivul va  din nou cuplat la reţeaua de alimentare. Dacă dispozitivul nu este alimentat cu curent electric pentru o perioadă mai lungă de 30 de minute după ce va  din nou alimentat va trece auto­mat la tribul de aşteptare.
Page 29
33EK1300-001_v02
Dupã ce funcţionarea a luat sfarşit (Fig. H)
Opriţi dispozitivul şi scoateţi cablul de alimentare din
priza de alimentare.
Înainte de a începe demontarea trebuie să vă
asiguraţi că, dispozitivul este deconectat de la sursa de alimentare şi că dispozitivele din inte­rior sunt răcite până la temperatura camerei.
1
Deschideţi capacul cu ajutorul mecanismului pentru des-
chiderea capacului (7).
2
Scoateţi oala (14) (eventual suplimentar coşul prevăzut
pentru erberea cu aburi (15)).
3
Demontaţi capacul intern detaşabil (4) prin tragerea în
sus a mecanismului de deschidere a capacului intern (2).
4
Demontaţi supapa de aburi (11) trăgând-o în sus.
5
Separaţi cele două părţi ale supapei prin rotirea părţii inferioare a acesteia în direcţia opusă sensului acelor de ceasornic.
6
Daţi la o parte tava de picurare (20).
Scoateţi celelalte elemente ţinând cont de regulile de la
punctul curăţare şi conservare Fig. I. După ce toate elementele s-au uscat montaţi-le la loc în
ordinea inversă celei de demontare.
Montarea incorectă a supapei de aburi poate
inuenţa negativ calitatea funcţionării dispozi­tivului.
După ecare folosire a dispozitivului trebuie să
vărsaţi lichidul de pe tava de picurare (20) care se aă în partea din spate a dispozitivului.
Curăţare şi conservare (Fig. I)
Înainte de a începe demontarea trebuie să vă
asiguraţi că, dispozitivul este deconectat de la sursa de alimentare şi că dispozitivele din inte­rior sunt răcite până la temperatura camerei.
Singurele piese ale dispozitivului care pot 
spălate în maşina de spălat vase sunt: coşul pentru erberea cu aburi, dozatorul, lingura pentru supă, spatula şi mânerul pentru lingură/ spatulă. Atenţie: Coşul pentru erbere cu aburi şi dozatorul trebuiesc amplasate în partea superioară a maşinii de spălat vase.
Nu folosiţi detergenţi care zgârie suprafeţele şi
nici bureţi asprii pentru curăţarea elementelor dispozitivului care sunt fabricate din metal sau materiale sintetice.
Nu turnaţi apă în interiorul dispozitivului.
Carcasa dispozitivului trebuie curăţată numai cu ajutorul
unei cârpe moi şi umede. Plita electrică de gătit (6) poate  curăţată numai cu aju-
torul unei cârpe umede cu adaos de detergent pentru vase. Înainte de următoarea folosire sau depozitarea dispozitivului pentru o perioadă mai lungă de timp, plita electrică de gătit trebuie ştearsă foarte bine cu ajutorul unei cârme uscate, moi sau cu ajutorul unui prosop de hârtie.
Oala detaşabilă (14) trebuie spălată cu ajutorul unei cârpe umede cu adaos de detergent pentru vase apoi trebuie clătită sub un jet de apă. Înainte de următoarea folosire sau pregătire pentru o depozitare mai lungă oala trebuie ştearsă perfect.
Inelul de etanşare a capacului intern (4) trebuie curăţat cu ajutorul unei cârpe umede cu adaos de detergent delicat pentru vase, apoi trebuie clătit sub un jet de apă curată şi uscat cu ajutorul unei cârpe uscate, moi.
Supapa de aburi (11) trebuie curăţată cu ajutorul unei cârpe umede cu adaos de detergent delicat pentru vase, apoi trebuie clătită sub un jet de apă curată. Înainte de montare supapa trebuie perfect uscată.
Timpul minimal şi maximal de erbere (Fig. J)
Tabelul de mai jos prezintă timpul minimal şi maximal de er­bere pentru anumite funcţii.
FUNCŢIA
(Meat) Carne
(Fish) Peşte
(Vegetable)
Legume
Timpul
(Reheat) Încălzire (Boil) Fierbere în
apă clocotită
(Soup/Stew)
Supă/gulaş
(Cake) Prăjitură (White rice)
Orez alb
INTERVALUL DE
TIMP (ora/minute)
00:15 - 01:00 (Steam) gotowanie
na parze 00:10 - 00:30
(Fry) smażenie 00:15 - 00:30
(Steam) gotowanie na parze
00:05 - 01:00 (Fry) smażenie
00:05 - 00:25 (Steam) gotowanie
na parze 00:05 - 01:00
(Fry) smażenie 00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
Page 30
FUNCŢIA
INTERVALUL DE
TIMP (ora/minute)
(Rice Express)
Orez ert în mod
00:05 - 00:40
expres
Timpul
(Preset time)
Funcţia preset
(Brown rice) Orez
natural (Pasta)
Macaroane (Porridge) Fulgi
de cereale Accesibilă pentru
toate funcţiile în afara celei de
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59 încălzire şi erbere în apă clocotită
Ecologia – Aveţi grijă de mediul înconjurător
Fiecare utilizator poate contribui la protecţia mediului. Nu este nici dicil, nici prea scump. În acest scop:
Ambalajul de carton transmiteţi-l la maculatură, sacii de polietilenă (PE) aruncaţi-i în containe­rul pentru materiale plastice.
Dispozitivul uzat predaţi-l la un punct de primire corespunză­tor, deoarece, componentele periculoase, care se găsesc în dispozitiv pot reprezenta o ameninţare pentru mediu.
Nu aruncaţi dispozitivul împreună cu deşeurile mena­jere!!!
Importatorul, producătorul nu este răspunzător de eventualele preju­dicii cauzate de utilizarea incorectă a dispozitivului sau de deservirea eronată a acestuia.
Importatorul, producătorul îşi rezervă dreptul de a introduce modicări ale produsului în orice moment, fără a anunţa despre acest lucru în prealabil, cu scopul de a-l adapta la legislaţia , normele şi directivele în vigoare sau din motive constructive, comerciale, estetice şi altele.
34 EK1300-001_v02
Page 31
RU
Поздравляем с выбором нашего устройства и привет­ствуем среди пользователей продуктов Zelmer.
С целью получения наилучших результатов рекомен­дуем использование исключительно оригинальных аксессуаров фирмы Zelmer.
Оны были проектированы специально для этого про­дукта.
Просим внимательно прочитать эту инструкцию по экс­плуатации. Особое внимание следует посвятить указа­ниям по безопасности. Инструкцию по эксплуатации про­сим сохранить, чтобы Вы могли использовать ее также во время дальнейшего использования.
Уважаемые клиенты!
Характеристика прибора
Прибор для приготовления EK1300 фирмы Zelmer позволяет достичь идеальных результатов приготов­ления также в случае разнообразных блюд, таких как рис, овощи, приготовленные на пару, тушенные блюда или даже овсянка. Оборудование прибора позволяет одновременное приготовление, например, риса внутри и приготовление овощей на пару. Использование кера­мических материалов обеспечивает оптимальное выде­ление тепла, что гарантирует идеальные результаты приготовления.
Большой съемный резервуар имеет поверхность, изго­товленную из материала, который защищает от пригора­ния, а его емкость позволяет приготовить еду для всей семьи.
Дополнительно функция программирования времени приготовления на пару и на слабом огне позволяет пла­нирование времени еды в удобный для пользователя момент.
Чтобы получить идеальные результаты и обеспечить безопасность, следует тщательно ознакомится с этой инструкцией по эксплуатации, а также сохранить ее для дальнейшего использования.
Указания по безопасности
Следует убедится, что ниже указанные указания понятны.
Опасность! / Предупреждение!
Несоблюдение грозит травмами
Не подключайте штепсель к гнезду сети мокрыми
руками. Не включайте прибор, если кабель питания повреж-
ден или корпус заметно поврежден. Не касайтесь разогретых поверхностей. Поверх-
ность прибора остается горячей даже после его выключения.
Оставьте прибор для охлаждения перед демонта-
жем и чисткой.
Во время вытягивания блюд из прибора для приго-
товления следует всегда использовать безопасные варешки, которые хранят перед действием высокой температуры.
Это оборудование не предназначено для исполь-
зования лицами (в том числе, детьми) с ограни­ченными физическими, эмоциональными или психическими возможностями или лицами, не имеющими опыта или знания оборудования, разве что это проходит под наблюдением или согласно с инструкцией по эксплуатации прибора, передан­ной лицами, отвечающими за их безопасность.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они
не играли с прибором. Перед чисткой прибора, сборкой или демонтажем
выньте кабель питания из электросети. Прибор следует ставить на поверхностях, стойких
к действию высоких температур, обеспечивающих стабильность и безопасность использования при­бора.
С поверхности, на которой Вы хотите поставить
прибор, следует убрать все лишние предметы, чтобы обеспечить соответствующее количество свободного пространства.
Следует быть крайне осторожными, поднося
крышку прибору для приготовления во время или после окончания приготовления блюда, поскольку через щель под крышкой может выходить горячий воздух или пар.
Ремонт прибора может выполнять только квалифи-
цированный персонал. Неправильно выполненный ремонт может вызвать серьезную угрозу для поль­зователя. В случае появления неполадок обрати­тесь в специализированный сервисный центр.
Нельзя выполнять самостоятельно демонтаж или
вносить технические изменения прибора. Не переставляйте прибор во время работы.
Обратите особое внимание во время переноса
прибора, особенно, если внутри находятся горячие субстанции.
Не снимайте паровое сопло во время приготовле-
ния. Не превышайте максимальную вместимость
кастрюли, которая равна 2,8 л. Нельзя вынимать кастрюлю во время работы при-
бора. Нельзя использовать и хранить прибор в помеще-
ниях, в которых преобладает повышенная влаж­ность.
Нельзя использовать другие аксессуары, чем те,
которые входят в комплект прибора. Соблюдай особую осторожность при использо-
вании посуды с разогретым маслом или другими жидкостями.
Нельзя использовать прибор в какой-либо другой
способ, чем это предвидено в этой инструкции.
35EK1300-001_v02
Page 32
36 EK1300-001_v02
Внимание!
Несоблюдение грозит порчей имущества
Прибор предназначен исключительно для исполь-
зования внутри помещений. Прибор следует отключить от источника питания во
время, когда он не используется. Прибор всегда подключайте к гнезду электросети
(только сменного тока) с напряжением, соответ­ствующим с поданным на информационном табло прибора, а также оборудованным кольцом безопас­ности.
Всегда размещайте прибор на плоской, ровной
поверхности. Прибор не предназначен для работы с использо-
ванием внешних временных выключателей или отдельной системы дистанционного управления.
Прибор не предназначен для жарки блюд в глубо-
ком жире и НЕ СЛЕДУЕТ его с этой целью исполь­зовать.
Не ставьте съемную кастрюлю на каком-либо дру-
гом приборе с источником тепла, чем прибор для приготовления EK1300.
Не погружайте прибор, а особенно кабель питания
и штепсель, в воде или каких-либо других жидко­стях.
Не размещайте прибор на включенном газе газо-
вой плиты, включенной нагревательной плите, в разогретой духовке или поблизости указанных выше приборов.
Кабель питания не может свисать над краем стола
или плиты, а также не может касаться горячей поверхности.
Не прикрывайте прибор во время его работы ника-
кими предметами. Не вкладывайте бумагу, пластик или какие-либо
другие горючие материалы вовнутрь прибора. Не вытягивайте штепсель из гнезда электросети за
кабель. Для мытья корпуса не используйте агрессивные
моющие средства в виде эмульсий, молочка, паст и т.п. Они могут между всем прочим убрать нане­сенные информационные графические символы, такие как: обозначения, знаки предупреждения и прочие.
Использование аксессуаров, которые отличаются
от рекомендованных производителем, может при­вести к повреждению прибора.
Не поддавайте прибор влиянию температуры выше
60°C. Не оставляйте прибор без надзора во время вклю-
чения функции „Fry” (жарка).
Указания
Информация о продукте и указания по экс­плуатации
Прибор предназначен для использования в домаш-
них условиях. В случае использования с целью гастрономического бизнеса, условия гарантии изменяются.
Перед использованием следует удостовериться,
что прибор чистый и сухой.
Перед началом эксплуатации прибора для при­готовления ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
Технические параметры
Технические параметры указаны на информационном табло изделия.
Прибор для приготовления принадлежит к классу I, обо­рудован кабелем с безопасной изоляцией и штепселем с кольцом безопасности.
Прибор выполняет все требования действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Электрический низковольтный прибор (LVD) – – 2006/95/EC. Электромагнитная совместимость (EMC)
– 2004/108/EC. Изделие обозначено знаком CE на информационном табло.
Строение прибора (Рис. A)
ЭЛЕМЕНТЫ ПРИБОРА
1
Крышка
2
Механизм, освобождающий съемную внутрен-
нюю крышку
3
Уплотнитель
4
Съемная внутренняя крышка
5
Вентиляционное отверстие
6
Нагревающая плита
7
Механизм, освобождающий крышки
8
Панель управления
9
Захват
10
Прицеп для ручки ложки/лопатки
11
Паровое отверстие
12
Отверстие для сточного подноса
13
Гнездо питания
АКСЕССУАРЫ
14
Съемная кастрюля (максимальная вместимость
2,8 л)
15
Сетка для приготовления на пару
Page 33
37
EK1300-001_v02
16
Мерка
17
Ложка для супа
18
Лопатка для риса
19
Захват для ложки/лопатки
20
Сточный поднос
21
Кабель питания
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
22
Табло
23
Меню/ON
Эта кнопка служит для включения индикатора и вклю-
чения табло меню.
24
Steam/Fry
Эта кнопка служит для выбора функции приготов-
ления на пару (Steam) или жарки (Fry). Функция эта доступна ТОЛЬКО ТОГДА, когда было выбрано мясо (Meat), рыба (Fish) или овощи (Vegetables).
25
Timer
Эта кнопка служит для установки времени приго-
товления после выбора функции счетчика (Timer). С помощью кнопки можно изменить время, высве­чиваемое на табло.
26
Preset (24-часовые часы)
Эта кнопка служит для программирования времени
окончания приготовления. Пример 1: Время окончания приготовления (Preset) – 13:00
Счетчик (Timer) – 2 часа
Приготовление начнется автоматически в 11:00 часов
Пример 2: Время окончания приготовления (Preset) – 13:00
Счетчик (Timer) – 20 минут
Приготовление начнется автоматически в 12:40 часов
Время приготовления переносится соот-
ветственно в зависимости от установок счетчика (см. пункт Смена времени приго­товления). После окончания запрограмми­рованного времени приготовления прибор будет дальше готовить в соответствии с установками счетчика. Например, если сейчас 12:50, а время окончания приго­товления был установлен на 20 минут, то время окончания будет продолжено на 10 минут (до 13:10).
27
UP and Down
При включенной данной функции прибора: Кнопки
и служат для навигации в меню.
В режиме Off/Warm: Кнопка служит для про- верки актуального времени.
В режиме Preset: Кнопка служит для проверки актуального времени и времени приготовления.
Во время установки актуального времени и счет- чика: Кнопка служит для изменения часов, а кнопка для изменения минут
28
Start
В режиме установки часов: Кнопка „Start” служит для подтверждения установок часов (актуального времени).
В режиме ожидания: Кнопка „ Start” служит для начала приготовления после выбора соответству­ющей функции прибора. Внимание: Режим ожида­ния означает, что прибор включен, но действуют только часы, показывающие на табло актуальное время.
29
Контрольная лампочка кнопки Start
30
Off/Warm
В режиме ожидания: Кнопка „Off/Warm” служит для выбора режима поддержания температуры – контрольная лампочка на кнопке будет включена, а на табло появится информация „End” (Конец).
В режиме выбора функции или в режиме работы: Кнопка „Off/Warm” служит для аннулирования выполняемой функции и возвращения в режим ожидания. На табло появится актуальное время.
31
Контрольная лампочка кнопки Off/ Warm
Приготовление прибора к работе (Рис. B)
Перед первым использованием прибора
для приготовления следует вынуть из него все аксессуары. Следует тщательно вымыть съемную кастрюлю (14), корзину для приготовления на пару (15), мерку (16), ложку для супа (17), лопатку для риса (18) и захват для ложки/лопатки (19) в горячей воде с добавлением средства для мытья посуды и оставить до высыхания.
Поверхность прибора очищайте используя
влажную тряпочку или губку, причем сле­дует помнить о том, чтобы сперва отклю­чить прибор от источника питания.
Нельзя погружать прибор для приготовле-
ния в водк или мыть в мойке для посуды.
1
Поставьте прибор вблизи электрогнезда на твердой
поверхности.
2
Установите захват для ложки/лопатки (19).
3
Соберите сточный поднос (20).
4
Откройте крышку.
5
Поместите в приборе для приготовления кастрюлю
(14) (возможно, дополнительно корзину для приготовле­ния на пару (15)).
Page 34
38 EK1300-001_v02
6
Подключите кабель питания (21) к источнику питания,
а также к электрогнезду прибора (13). После включения питания услышим короткий звуковой сигнал, информи­рующий о том, что прибор готов к работе.
Установки часов (актуального времени) (Рис. C)
1
После включения прибора на табло появятся часы
(в режиме ожидания мигает контрольная лампочка кнопки „Start” (29)).
2
Нажмите и удержите на протяжении нескольких секунд кнопку или чтобы установить соответствую­щее время.
Часы высвечивают время в 24-часовом
формате.
3
Установить часы кнопкой и минуты кнопкой .
Чтобы ускорить смену часов/минут, сле-
дует придержать соответствующую кнопку.
4
Подтвердить установленное время кнопкой „Start” (часы перестанут мигать).
Выбор функции (пример) (Рис. D)
1
Нажмите кнопку „Menu/ON” (23). На табло появятся доступные функции.
2
В целях выбора функции следует использовать кнопки и . Выбранная функция будет мигать на табло. В качестве примера выбрано функцию „white
rice” (белый рис).
Прибор высветит минимальное время работы для
выбранной функции (см. Таблица Рис. J).
Потом следует действовать согласно инструкции.
Изменение времени приготовления (Рис. F)
1
После выбора соответствующей функции, чтобы
изменить время приготовления, следует нажать кнопку „Timer” (25). Установки времени начнут мигать на табло.
2
Чтобы установить время приготовления, следует
использовать кнопку .
Если максимальное время приготовления
для выбранной функции превышает 60 минут, можно использовать кнопку для изменения часовых установок.
Прибор также обладает функцией „Preset”. Можно также установить время до окончания приготовле­ния.
3
Чтобы установить время до окончания приготовле-
ния, следует нажать кнопку „Preset” (26). На табло нач­нут мигать установки времени, выбранные в предыду­щем цикле приготовления.
4
Чтобы изменить установки времени, следует использо-
вать кнопку (установки часов) и (установки минут).
5
После установки функции и времени приготовления
или использования функции „preset” (на выбор) нажмите кнопку „Start” (28). Прибор начнет процесс приготовле­ния, если не будет выбрана функция „preset”.
6
После окончания приготовления прибор перейдет в режим поддержания температуры и на табло появится надпись „End”.
Чтобы получить правильно приготовлен-
ное блюдо, следует использовать соот­ветствующие функции с установками времени, подобранными для приготов­ления или жарки данного блюда. В случае необходимости следует удлинить время приготовления.
Выбор функции жарки (fry) или приготовления на пару (steam) (Рис. E)
1
После выбора функции приготовления мяса, рыб или
овощей, на табло начнет мигать иконка „steam”. В каче-
стве примера выбрано функцию „Meat” мясо.
2
В целях смены функции приготовления на пару
(steam) на функцию жарки (fry) следует нажать кнопку „Steam/Fry” (24).
3
Прибор высветит минимальное время работы для
выбранной функции (см. таблица Рис. J).
Потом следует действовать согласно инструкции.
Дополнительные функции «Отогрев» (Reheat) и «приготовление в кипятке» (Boil) (Рис. G)
Опция „preset” недоступна для функции
отогрева и приготовления в кипятке.
1
Нажмите кнопку „Menu/ON” (23) и выберите функцию (отогрев) или „Boil” (приготовление в кипятке) с помощью кнопки или .
Прибор покажет минимальное время работы для
выбранной функции (см. таблица Рис. J).
2
Чтобы изменить установки времени, следует нажать кнопку „Timer” (25) (установки времени начнут мигать на табло). Потом следует установить время, используя кнопку .
Потом после установки выбранной функции нажмите
кнопку „Start” (28).
Page 35
39EK1300-001_v02
Для ускорения приготовления некоторых
продуктов или блюд можно перед включе­нием специализированной функции вски­пятить воду функцией приготовления на кипятке (Boil), а потом установить спе­циализированную функцию в целях даль­нейшего приготовления.
Функция краткосрочной памяти: Если
во время приготовления прибор будет отключен от источника питания на не больше чем 30 минут, процесс приготов­ления будет автоматически продолжен после повторного подключения к сети. Если прибор не будет подключен к пита­нию больше 30 минут, после повторного подключения к электросети он автомати­чески перейдет в режим ожидания.
Чистка и хранение (Рис. I)
Перед началом чистки следует убедится,
что прибор отключен от источника пита­ния и что прибор охладился внутри до комнатной температуры.
Части, предназначенные к чистке в мойке:
корзина для приготовления на пару, мерка, ложка для супа, лопатка и захват для ложки/лопатки. Внимание: Корзину для приготовления на пару и мерку следует разместить в верхней корзине мойки.
Не использовать средства, которые
могут поцарапать поверхность, и острые мойки для чистки частей прибора, изго­товленных из металла и пластика.
После окончания работы (Рис. H)
Выключите прибор и выньте кабель питания из
гнезда сети.
Перед началом демонтажа следует убе-
дится, что прибор был отключен от источника питания и что прибор внутри охладился до комнатной температуры.
1
Откройте крышку с помощью механизма, освобож-
дающего крышки (7).
2
Выньте кастрюлю (14) (или дополнительно корзину
для приготовления на пару (15)).
3
Демонтируйте съемную внутреннюю крышку (4)
через подтягивание наверх механизма, освобождающего от съемной внутренней крышки (2).
4
Демонтируйте сопло для пара (11) подтягивая его
наверх.
5
Разделите две части сопла, перекручивая нижнюю часть в направлении, противоположном к направлению стрелок часов.
6
Выньте сточный поднос (20).
Вымойте отдельные части, придерживаясь правил из
пункта чистка и хранение Рис. I. После высыхания частей сложите прибор в последо-
вательности, противоположной к демонтажу.
Неправильная сборка парового сопла
может иметь негативное влияние на каче­ство работы прибора.
Не вливать воду вовнутрь прибора.
Корпус прибора следует чистить только при помощи
влажной и мягкой тряпочки. Нагревательную электроплиту (6) следует чистить
исключительно при помощи влажной тряпочки с добавлением средства для мытья посуды. Перед повторным использованием или помещением в место хранения следует тщательно осушить нагре­вательную плиту при помощи сухой мягкой тряпочки или бумажного полотенца.
Съемную кастрюлю (14) следует мыть используя мяг­кую тряпочку и средства для мыться посуды, а потом сполоснуть под проточной водой. Перед повторным использованием или помещением на место хранения кастрюлю следует тщательно осушить.
Уплотняющее кольцо внутренней крышки (4) сле­дует чистить при помощи мягкой тряпочки и мягкого средства для чистки, потом сполоснуть под про­точной водой и тщательно осушить вытирая мягкой тряпочкой.
Паровое сопло (11) следует чистить при помощи мяг­кой тряпочки и мягкого средства для чистки, потом сполоснуть под проточной водой. Перед следующей сборкой сопло следует тщательно высушить.
После каждого использования прибора сле-
дует опорожнить сточный поднос (20), который находится в тыльной части при­бора.
Page 36
Минимальное и максимальное время приготовления (Рис. J)
Указанная ниже таблица представляет минимальное и максимальное время приготовления для специализи­рованных функций.
ПЕРИОД
ВРЕМЕНИ
(час/минута)
00:15 - 01:00 (Steam) приготов-
ление на пару 00:10 - 00:30
(Fry) жарка 00:15 - 00:30
(Steam) приготов­ление на пару
00:05 - 01:00 (Fry) жарка
00:05 - 00:25 (Steam) приготов-
ление на пару 00:05 - 01:00
(Fry) жарка 00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Время
(Preset time)
Функция preset
ФУНКЦИЯ
(Meat) Мясо
(Fish) Рыба
(Vegetable)
Овощи
(Reheat) Отогрев (Boil)
Приготовление в кипятке
(Soup/Stew)
Суп/гуляш
(Cake) Пирог (White rice)
Белый рис
(Rice Express)
Рис экспресс приготовление
(Brown rice)
Коричневый рис
(Pasta) Макароны (Porridge)
Овсянка Доступна для
всех функций за исключением отогрева и приготовления в кипятке
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула­туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!
Импортер/изготовитель не отвечает за возможный ущерб впоследствии использования прибора, не отвечающего его предназначению или несоответствующим обслуживанием.
Импортер/изготовитель оставляет за собой право на моди­фикацию изделия в каждый момент, без предварительного информирования, с целью соответствия юридическим прави­лам, нормам, директивам или по конструктивным, торговым, эстетическим или другим причинам.
40 EK1300-001_v02
Page 37
BG
Да Ви е честит новият уред и добре дошли сред потреби­телите на уредите на фирма Zelmer.
За най-добри резултати при използването на уреда, пре­поръчваме Ви да използвате само оригинални аксесоари Zelmer.
Те са проектирани специално за този продукт. Моля, прочетете внимателно това ръководство за упо-
треба. Особено внимание следва да се обърне на съве­тите за безопасност. Моля, запазете тази инструкция за употреба, така че да можете да я използвате по време на по-нататъшно използване на уреда.
Уважаеми Клиенти!
Характеристика на уреда
Уреда за готвене на фирма Zelmer EK1300 позволява постигане на отлични резултати дори при готвене на раз­нообразие от ястия като ориз, варени зеленчуци на пара, задушени ястия, или дори овесена каша. Оборудването на устройството позволява едновременно готвене напри­мер на ориз вътре в контейнера за готвене и задушени зеленчуци на пара.
Използването на керамични материали позволява на оптимално разпределение на топлината и гарантира идеални резултати от готвенето. Голяма, подвижна тен­джера, снабдена на повърхността с материал предпаз­ващ от залепване на храните позволява да приготвите храна за цялото семейство.
Освен това функцията за програмиране на времето за готвене на пара и варене позволява на планиране на храненето в удобно за потребителя време.
За да получите отлични резултати от готвенето и да се гарантира безопасността Ви при използването на уреда, прочете внимателно тази инструкция за употреба и я запазете за по-късна употреба.
Указания касаещи безопасността
Бъдете сигурни, че тези указания са добре раз­брани.
Опасност! / Внимателно!
Неспазването може да доведе до нещастни случаи
Не включвайте щепсела до контакта с мокри ръце.
Не включвайте уреда ако захранващия кабел
е повреден или на корпуса на уреда има виждащи се повреди.
Не докосвайте горещите повърхнини. Повърх-
нината на уреда е гореща дори след неговото изключване.
Оставете уреда да изстине добре преди демонти-
ране и чистене. По време на изваждане на ястията от уреда за
готвене използвайте винаги охраняващи ръкавици
предпазващи от действието на високите темпера­тури.
Този уред не е предназначен за използване от
лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни или умствени способности или от лица нямащи опит или познания касаещи използването на уреда, освен ако това става под наблюдението или след инструкциите за използване на уреда, пре­дадени от лица отговарящи за тяхната безопасност.
Обърнете внимание на децата да не си играят
с този уред. Преди чистене на уреда, монтажа или демонтажа,
извадете захранващия кабел от контакта. Поставяйте уреда само на кухненски плотове,
устойчиви на действието на високи температури, осигуряващи стабилност и сигурност при използва­нето на уреда.
От кухненския плот, на които ще се намира уреда
свалете всички ненужни предмети, така, че да оси­гурите свободно място позволяващо на спокойна работа с уреда.
Бъдете особено внимателни по време на повдига-
нето на капака на уреда за готвене по време или след завършване на процеса на приготвяне на ястието, понеже през отворения капак може да излезе гореща пара или въздух.
Ремонтите на уреда могат да бъдат извършени
само от квалифициран персонал. Неправилно извършен ремонт може да доведе до сериозни опасности за здравето и живота на потребителя. Ако се появят повреди обърнете се към авторизи­ран сервизен представител.
Не се разрешава извършването на самостояте-
лен демонтаж или смяна на характеристиките на уреда.
Не премествайте уреда по време на работа.
Обърнете особено внимание по времена премест-
ването на уреда, особено ако в средата се намира още горещо ястие.
Не сваляйте клапана за парата по време на готвене.
Не преминавайте максималната вместимост на
тенджерата, която е 2,8 л. Не изваждайте тенджерата по време на работа на
уреда. Не се разрешава използването и съхраняването на
уреда в помещения в които има прекалено висока влажност.
Не се позволява използването на каквито и да са
други аксесоари, освен тези, които влизат в ком­плекта на оборудването добавен към уреда.
Запазете особено внимание когато оперирате
с тенджерата в която се намират горещи мазнини или други горещи течности.
Не се позволява използването на уреда за други
цели освен тези предвидени в тази инструкция за употреба.
41EK1300-001_v02
Page 38
42 EK1300-001_v02
Внимание!
Неспазването води до материални щети
Уреда е предназначен сами и изключително за упо-
треба в закрити помещения. Уреда трябва да бъде изключен от електрическата
мрежа когато не е използван. Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
(само променлив ток) оборудван със щифт за зазе­мяване, съвместим с напрежението както е посо­чено върху табелката на устройството.
Винаги поставяйте уреда върху хоризонтална,
равна повърхност. Уреда не е проектиран така, че да работи с външни
таймери или отделна система за дистанционно управление.
Устройството не е предназначено за дълбоко
пържене в мазнина на храни и НЕ ТРЯБВА да се използва за тази цел.
Не поставяйте преносимата тенджера на уреда
върху какъвто и да е друг източник на топлина, освен на устройство за готвене EK1300.
Не потапяйте уреда, и особено захранващия кабел
и щепсела във вода или други течности. Не поставяйте устройството на газова горелка
когато е включена, на действащ котлон, в загрята фурна, или в близост до по-горе изредените устройства.
Захранващия кабел не може да виси над ръба на
маса или плот или да се допира до горещи повърх­ности.
Не покривайте устройството по време на експлоа-
тацията му с каквито и да са предмети. Не слагайте хартия, картон, пластмаса или други
леснозапалими материали вътре в уреда. Не изваждайте щепсела от контакта чрез издърп-
ване за кабела на уреда. За да почистите корпуса не използвайте разяж-
дащи препарати под формата на емулсии, лоси­они, кремове и т.н.Те могат да изтрият нанесените информации на корпуса и да изтрият графичните символи, такива като знаци, предупредителни знаци и т.н.
Използване на аксесоари, различни от тези, пре-
поръчани от производителя, може да доведе до повреда на уреда.
Не излагайте уреда на температура над 60°C.
Не оставяйте уреда без наблюдение, когато е акти-
вирана функцията, „Fry “ (пържене).
Указание
Информация за продукта и указания касаещи неговото използване
Устройството е предназначено за домашна упо-
треба. В случай на използване за други цели, като кетъринг бизнес, гаранцията се променя.
Преди да използвате уреда, уверете се, че устрой-
ството е чисто и сухо.
Преди да започнете да използвате уреда за готвене, запознайте се със съдържанието на цялата инструкция за употреба.
Технически данни
Техническите спецификации се намират на табелката на продукта.
Устройството за готвене е Клас I, оборудвано със свърз­ващ кабел с защитен проводник и щепсел за контакт със заземяване.
Това устройство е съобразено с приложимите стандарти. Това устройство е съобразено с изискванията на дирек-
тивите:
Ниско напрежение електрическо оборудване (LVD) – – 2006/95/ЕО.
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕО. – Продуктът е маркирани със знака CE върху табелката на производителя.
Строеж на уреда (Фиг. A)
ЕЛЕМЕНТИ НА УРЕДА
1
Капак
2
Механизъм освобождаващ мобилния вътрешен
капак
3
Уплътнение
4
Мобилен вътрешен капак
5
Вентилационен отвор
6
Нагряваща плоча
7
Механизъм освобождаващ капака
8
Управляващ панел
9
Дръжка
10
Място за закачване на лъжица/лопатка
11
Дюза за пара
12
Отвор за тавичката за изцеждане
13
Гнездо за включване на захранването
АКСЕСОАРИ
14
Мобилна тенджера (максимална вместимост 2,8 л)
15
Кошница за готвене на пара
16
Мяра
17
Лъжица за супа
Page 39
43
EK1300-001_v02
18
Лопатка за ориз
19
Дръжка за лъжица/лопатка
20
Тавичка за изцеждане
21
Изваждащ се захранващ кабел
УПРАВЛЯВАЩ ПАНЕЛ
22
Дисплей
23
Меню/ON
Този бутон служи за включване на дисплея и менюто.
24
Steam/Fry
Този бутон се използва, за да изберете функцията
готвене на пара (Steam) или пържене (Fry). Тази функция е налична САМО ако сте избрали месо (Meat), риба (Fish) и зеленчуци (Vegetables).
25
Timer
Този бутон се използва за настройка на времето на
готвене при избиране на функцията таймер (Timer). С помощта на бутона можете да смените времето намиращо се на дисплея.
26
Preset (часовник 24-часа)
Този бутон се използва за програмиране на времето
на завършване на готвенето. Пример 1: Време на завършване на готвенето (Preset) – 13:00
Таймер (Timer) – 2 часа
Готвенето започва автоматично в 11:00 часа
Пример 2: Време на завършване на готвенето (Preset) – 13:00
Таймер (Timer) – 20 минути
Готвенето започва автоматично в 12:40
Времето за готвене се променя в зависи-
мост от настройката на таймера (вижте точка промяна на времето за готвене). Ако предварително зададеното време за готвене е изтекло, уреда ще продължи да готви в зависимост от настройките на таймера. Например, ако текущото време е 12:50, края на времето за готвене е настроен на 13:00 часа, и включвате тай­мера за 20 минути, след края на времето за готвене, то ще бъде удължено с 10 минути (до 13:10 часа).
27
UP and Down
При включена произволна функция на уреда: Буто- ните и служат за придвижване по менюто.
В режим на Off/Warm: Бутона служи за про- верка на текущото време (час).
В режим на Preset: Бутона служи за проверка на текущото време и времето на готвене.
По време на настройката на текущото време и тай- мера: Бутона служи за промяна на часовете, а бутона за промяна на минутите.
28
Start
В режим на настройка на часовника: Бутона „Start” служи за потвърждение настройките на часовника (текущото време).
В режим на готовност: Бутона „Start” служи за стартиране на готвенето, след като сте избрали съответните функции. Забележка: Режим на готовност означава, че устройството е включено, но работи само часовника показващ на дисплея текущото време.
29
Контролна лампичка на бутона Start
30
Off/Warm
В режим на готовност: Бутона „Off/Warm” служи за избор на режима на поддържане на температурата – контролната светлина на бутона ще се запали а на дисплея ще се появи надпис „End” (Край).
В режим на избор на функцията или в режим на работа: Бутона „Off/Warm” служи за анулиране на текущата функция и преминаване в режим на готовност. На дисплея се появява текущото време.
31
Контролна лампичка на бутона Off/ Warm
Приготвяне на уреда за готвене (Фиг. B)
Преди първото използване на уреди за
готвене трябва да бъдат отстранени от вътрешността му всички аксесоари. Трябва да се измият добре мобилната тенджера (14), кошницата за готвене на пара (15), мярата (16), лъжицата за супа (17), лопатката за ориз (18) и дръжката за лъжица / лопатка (19) в топла вода с добавка на течност за миене на съдове и да се оставят да изсъхнат.
Почистете повърхността на устрой-
ството с помощта на влажна кърпа или гъба, не забравяйте най-напред да изклю­чите устройството от източника на захранване.
Не се позволява потапянето на уреда във
вода нито миенето му в миячна машина за съдове.
1
Поставете уреда близко до захранващия контакт на
равна твърда повърхност.
2
Монтирайте дръжката за лъжицата/лопатката (19).
3
Монтирайте подноса за отцеждане (20).
4
Отворете капака.
5
Сложете в уреда за готвене тенджерата (14) (евенту-
ално още сложете кошницата за готвене на пара (15)).
6
Свържете захранващия кабел (21) с гнездото в уреда
и с източника на захранване (13). След включването на захранването се появява кратък звуков сигнал информи­ращ , че уреда е готов за работа.
Page 40
44 EK1300-001_v02
Настройки на часовника (текущо време) (Фиг. C)
1
След включването на уреда на дисплея се появява
часовник (в режим на готовност мига контролната лам­пичка на бутона „Start” (29)).
2
Натиснете и задръжте през няколко секунди бутона
или за да настройте съответното време.
Часовника показва времето във формат
24- часа.
3
Настройте часовете с бутона и минутите
с бутона .
За да ускорите смяната на часовете/мину-
тите, натиснете и задръжте съответния бутон.
4
Потвърдете настроеното време с бутона „Start”
(часовника престава да мига).
Избор на функцията (пример) (Фиг. D)
1
Натиснете бутона „Menu/ON” (23). На дисплея се
появяват наличните функции.
2
За да изберете желаната от Вас функция използ­вайте бутоните и . Избраната функция ще мига на дисплея. Като пример е избрана функцията „white rice”
(бял ориз).
Уреда ще покаже минималното време на работа за
избраната функция (вижте табелата Фиг. J).
След това действайте съобразно с появяващите се инструкции.
Избор на функцията пържене (fry) или варене на пара (steam) (Фиг. E)
1
След избора на функцията готвене на месо, риба или зеленчуци, на дисплея започва да мига символа „steam”.
Като пример е избрана функцията „Meat” месо.
2
За да смените функцията варене на пара (steam) на функцията пържене (fry) натиснете бутона „Steam/ Fry” (24).
3
Уреда ще покаже минималното време на работа за избраната функция (вижте табелата Фиг. J).
След това действайте съобразно с появяващите се инструкции.
Промяна на времето на готвене (Фиг. F)
1
След избора на съответната функция за да нама­лите времето на готвене натиснете бутона „Timer” (25). Настройката на времето започва да мига на дисплея.
2
За да настроите времето на готвене използвайте бутона .
Ако максималното време за готвене за
тази функция надвишава 60 минути, можете да използвате бутона , за да промените настройките час.
Уреда е съоръжен във функцията „Preset”. Можете чрез нея да настройте евентуално времето на завършване на готвенето.
3
За да настроите времето до завършването на готве-
нето натиснете бутона „Preset” (26). На дисплея започ­ват да мигат настройките на времето избрани в предиш­ния цикъл на готвене.
4
За да смените настройките на времето използвайте бутона (настройка на часовете) и (настройка на минутите).
5
След настройка на функцията и времето на готвене или прилагането а функцията „preset” (евентуално) натиснете бутона „Start” (28). Уреда започва процес на готвене, освен при някои случай когато е избрана функ­цията „preset”.
6
След завършване на работа уреда преминава в режим на поддържане на температурата а на дисплея се появява надписа „End”.
За правилно варене на ястията, използ-
вайте съответните функции на подхо­дящо подбрани настройки за време за готвене или пържене на храната. Ако е необходимо, да се увеличи времето за готвене.
Допълнителни Функции „подгряване” (Reheat) и „варене във вода” (Boil) (Фиг. G)
Опцията „preset” не е достъпна за функци-
ята подгряване и варене във вода.
1
Натиснете бутона „Menu/ON” (23) и изберете функ­цията „Reheat” (подгряване) или „Boil” (варене във вода) с помощта на бутоните или .
Уреда ще покаже минималното време на работа за
избраната функция (вижте табелата Фиг. J).
2
AЗа да смените настройките на времето използ­вайте бутона „Timer” (25) (на дисплея започват да мигат настройките на времето). След това трябва да настроите времето използвайки бутона .
След настройката на избраната функция натиснете
бутона „Start” (28).
За да се ускорите готвенето на някои хра-
нителни продукти и ястия, преди да вклю­чите желаната функция за готвене, да използвате функцията за варене на вода (Boil), и след това да включите желаната функцията за по-нататъшно готвене.
Page 41
45EK1300-001_v02
Функция Временна памет: Ако по време
на готвене устройство е изключено от източника на захранване за не повече от 30 минути, процесът на готвене авто­матично ще бъде възобновено след повторно свързване към мрежата. Ако устройството не се използва за повече от 30 минути, след повторно свързване към мрежата, автоматично ще отиде в режим на готовност.
мяра, лъжица за супа, лопатка и дръжка на лъжица /лопатка. Забележка: Кошницата за готвене на пара и лъжицата трябва да бъдат поставен в горната кошница на съдомиялната машина.
Не използвайте абразивни почистващи
препарати или остри повърхности за почистване на елементите на уреда, изра­ботени от метал и пластмаса.
След завършване на работа (Фиг. H)
Изключете уреда и извадете захранващия кабел от
гнездово в уреда.
Преди демонтирането проверете дали
уреда е изключен от захранващата мрежа и дали вътрешността на уреда е студена ­до стайната температура.
1
Отворете капака с освобождаващия механизъм (7).
2
Издърпайте тенджерата (14) (евентуално също
и кошницата за готвене на пара (15)).
3
Извадете подвижния вътрешен капак (4) чрез издърп-
ване на горе механизма за освобождаване на вътрешния подвижен капак (2).
4
Извадете клапана за пара (11), като го издърпате
нагоре.
5
Разделете двете части на клапата чрез завъртане на долната част в посока обратна на часовниковата стрелка.
6
Извадете тавичката за изцеждане (20).
Извадете останалите елементи прилагайки прави-
лата от точка чистене и поддържане Фиг. I. След изсъхване на елементите сглобете уреда по
ред обратен на демонтажа.
Неправилен монтаж на клапана за парата
може да доведе до неправилна работа на уреда.
След всяко използване на уреда изпраз-
вайте тавичката за изцеждане (20) нами­раща се в задната част на уреда.
Чистене и поддържане (Фиг. I)
Преди почистване, уверете се, че устрой-
ството е изключено от източника на захранване, и че във вътрешността си уреда се е охладил до стайна температура.
Единствените части на устройството
подходящи за почистване в съдомиялна машина са: кошница за варене на пара,
Не вливайте вода в уреда.
Корпусът трябва да се почиства само с влажна, мека
кърпа. Електрическата нагревателна плоча (6) почиствайте
само с влажна кърпа с малко количество препарат за миене на съдове. Преди повторна употреба или при поставяне на място за съхранение изсушете плочата така, че да бъде напълно суха със суха и мека кърпа или хартиена кърпа.
Подвижната тенджера (14) трябва да се почиства с мека кърпа и течност за миене на съдове, след това изплакнете под течаща вода. Преди повторна употреба или при поставяне на място за съхранение изсушете тенджерата така, че да бъде напълно суха със суха и мека кърпа или хартиена кърпа.
О-пръстена изолиращ вътрешния капак (4) трябва да се почиства с мека кърпа и препарат за миене, след това изплакнете под течаща вода и подсушете вни­мателно с мека кърпа.
Клапана за пара (11) трябва да се почиства с мека кърпа и препарат за миене на съдове, след това изплакнете под течаща вода. Преди сглобяване вен­тила трябва да бъде напълно сух.
Минимално и максимално време на готвене (Фиг. J)
Таблицата намираща се по долу представя минималното и максималното време за готвене за отделните функции.
ГРАНИЦИ НА
ВРЕМЕТО
(час/минута)
00:15 - 01:00 (Steam) варене
на пара 00:10 - 00:30
(Fry) пържене 00:15 - 00:30
(Steam) варене на пара
00:05 - 01:00
(Fry) пържене
Време
ФУНКЦИЯ
(Meat) Месо
(Fish) Риби
Page 42
Време
(Preset time)
Функция preset
ФУНКЦИЯ
(Vegetable)
Зеленчуци
(Reheat)
Подгряване (Boil) Варене във
вода
(Soup/Stew)
Супа/гулаш
(Cake) Сладкиш (White rice)
Бял ориз
(Rice Express)
Ориз – експресно готвене
(Brown rice)
Кафяв ориз
(Pasta) Макарони (Porridge)
Овесена каша Предлага се за
всички функции с изключение на подгряване и приготвяне на храна във вряща вода
ГРАНИЦИ НА
ВРЕМЕТО
(час/минута)
00:05 - 00:25 (Steam) варене
на пара 00:05 - 01:00
(Fry) пържене
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Екология – Да се погрижим за околната среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е нито трудно, нито много скъпо. За да направите това:
Опаковката от картон предайте на вторични суровини, найлоновите пликове изхвърлете в специалните контей­нери за пластмасови отпадъци (PE).
Износения уред предайте в съответния пункт за приемане на износени електри­чески уреди, понеже елементите, които се съдържат в устройството могат да бъдат сериозна заплаха за околната среда.
Не изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!
46 EK1300-001_v02
Вносителя/ производителя не носят отговорност за вреди, причинени от използването на устройството по начин не съв­местим с предназначението му или неправилна експлоатация на уреда.
Вносителят/ производителят си запазват правото да проме­нят/модифицират продукта по всяко време без предизвестие, с цел да се съобразят с регламенти, стандарти, директиви, или поради търговски, естетически и др. причини.
Page 43
UA
Вітаємо із вибором нашого приладу запрошуємо до спільноти користупвачів продуктів Zelmer.
З метою отримання якнайкращих результатів рекомен­дуємо використання виключно оригінальних аксесуарів фірми Zelmer.
Вони були проектовані спеціально для цього продукту. Просимо уважно прочитати цю інструкцію з експлуата-
ції. Особливу увагу слід приділити вказівкам із безпеки. Інструкцію з експлуатації просимо зберегти, щоб Ви могли використовувати її також під час подальшого вико­ристання.
Шановні клієнти!
Характеристика приладу
Прилад для приготування EK1300 фірми Zelmer дозво­ляє досягти ідеальних результатів приготування також у випадку різноманітних страв, таких як рис, овочі, при­готовані на парі, тушенні страви або навіть вівсянка. Обладнання приладу дозволяє одночасне приготування, наприклад, рису всередині і приготування овочів на парі. Використання керамічних матеріалів забезпечує опти­мальне виділення тепла, що гарантирує ідеальні резуль­тати приготування.
Великий зйомний резервуар має поверхность, виго­товлену із материалу, що запобігає пригоранню, а його ємність дозволяє приготувати їжу для всієї сім’ї.
Додатково функція програмування часу приготування на парі і на слабкому вогні дозволяє планування часу їжі у зручний для користувача момент.
Щоб отримати ідеальні результати та забезпечити безпеку, слід ретельно ознайомитися з цією інструкцією з експлуа­тації, а також зберегти її для подальшого використання.
Вказівки з безпеки
Слід переконатися, що наведені нижче вказівки зрозумілі.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Не підключайте вилку до гнізда мережі мокрими
руками. Не включайте прилад, якщо кабель живлення
пошкоджений або корпус поміттно пошкоджений. Не торкайтеся разігрітих поверхонь. Поверхня при-
ладу залишається гарячою навіть після його виклю­чення.
Залиште прилад для охолодженняя перед демон-
тажем і чисткою. Під час витягання страв із приладу для приготування
слід завжди використовувати безпечні рукавички, які оберігають перед дією високої температури.
Цей прилад не призначений для використання осо-
бами (в тому числі, дітьми) з обмеженими фізич-
ними, емоційними або психічними можливостями або особами, що не мають досвіду або знання приладу, хіба що це проходить під наглядом або у відповідності з інструкцією з експлуатації приладу, переданою особами, що відповідають за їх безпеку.
Слід звертати увагу на дітей, щоб вони не грали із
приладом. Перед чисткою приладу, збіркою або демонтажем
вийміть кабель живлення із електромережі. Прилад слід ставити на поверхнях, стойких до
впливу високих температур, що забезпечують ста­більність і безпеку використання приладу.
З поверхні, на якій Ви хочете поставити прилад,
слід прибрати всі зайві предмети, щоб забезпечити відповідну кількість вільного простору.
Слід бути вкрай обережними, піднімаючи кришку
приладу для приготування під час або після завер­шення приготування страви, оскільки через щілину під кришкою може виходити горяче повітря або пара.
Ремонт приладу може бути виконаний лише ква-
ліфікованим персоналом. Неправильно викона­ний ремонт може викливати серйозну загрозу для користувача. У випадку появи неполадок зверніться в спеціалізований сервісний центр.
Не можна виконувати самостійно демонтаж або
вносити технічні зміни приладу. Не переставляйте прилад під час роботи.
Зверніть особливу увагу під час перенесення при-
ладу, особливо, якщо всередині знаходяться гарячі субстанції.
Не знімайте парове сопло під час приготування.
Не перевищуйте максимальну вмістимість каструлі,
що рівна 2,8 л. не можна виймати каструлю під час роботи при-
ладу. Не можна використовувати і зберігати прилад у при-
міщеннях, в яких переважає підвищена вологість. Не можна використовувати інші аксесуари, ніж ті,
що входять в комплект приладу. Дотримуйтесь особливої обережності при викорис-
танні посуду з разігрітою олією або іншими ріди­нами.
Не можна використовувати прилад якимось іншим
чином, ніж те, що передбачено в цій інструкції.
Увага!
Недотримання загрожує псуванням майна
Прилад призначений виключно для використання
всередині приміщень. Прилад слід відключити від джерела живлення тоді,
коли він не використовується. Прилад завжди підключайте до гнізда електроме-
режі (лише змінного струму) с напругою, що від-
47EK1300-001_v02
Page 44
48 EK1300-001_v02
повідає поданій на інформаційому табло приладу, а також оснащеногом кільцем безпеки.
Завжди розміщуйте прилад на пласкій, рівній
поверхні. Прилад не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх часових вимикачів або окремої сис­теми дистанційного управління.
Прилад не призначений для смаження страв у гли-
бокому жирі и НЕ СЛІДУ його з цією метою вико­ристовувати.
Не розміщуйте зйомну каструлю на якому-небудь
приладі із джерелом тепла, ніж прилад для приго­тування EK1300.
Не занурюйте прилад, а особливо кабель живлення
і вилку, у воді або яких-небудь інших рідинах. Не розміщуйте прилад на включеному газі газової
плити, включеній нагреваючій плиті, в разігрітій духовці або поблизу вказаних вище приладів.
Кабель живлення не може звисати над краєм столу
або плити, а також не може торкатися гарячої поверхні.
Не прикривайте прилад під час його роботи жод-
ними предметами. Не вкладайте папір, пластик або будь-які інші лег-
козапальні матеріали всередину приладу. Не витягайте вилку із гнізда електромережі за
кабель. Для миття корпусу не використовуйте агресивні
миючі засоби у вигляді емульсій, молочка, паст і т.п. Вони можуть усунути нанесені інформаційні графічні символи, такі як: позначення, знаки попе­редження та інші.
Використання аксесуарів, які відрізняються від
рекомендованих виробником, може привести до пошкодження приладу.
Не піддавайте прилад впливу температури вище
60°C. Не залишайте прилад без нагляду під час вклю-
чення функції „Fry” (смаження).
Вказівки
Інформація про продукт і вказівки по екс­плуатації
Прилад прризначений для використання в домаш-
ніх умовах. У випадку використання з метою про­вадження гастрономічного бізнесу, умови гарантії змінюются.
Перед використанням слід упевнитися, що прилад
чистий і сухий.
Перед початком експлуатації приладу для приго­тування ознайомтесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Технічні параметри
Технічні параметри вказані на інформаційному табло виробу.
Прилад для приготування належить до класу I, оснаще­ний кабелем із безпечною ізоляцією і вилкою з кільцем безпеки.
Прилад виконує усі вимоги діючих норм. Прилад відповідає вимогам директив:
Електричний низьковольтный прилад (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Виріб позначено знаком CE на інформаційному табло.
Будова приладу (Мал. A)
ЕЛЕМЕНТИ ПРИЛАДУ
1
Кришка
2
Механізм, що звільняє зйомну внутрішню кришку
3
Ущільнювач
4
Зйомна внутрішня кришка
5
Вентиляційний отвір
6
Нагріваюча плита
7
Механізм, що звільняє кришки
8
Панель управління
9
Захват
10
Причіп для ручки ложки/лопатки
11
Парове сопло
12
Отвір для стічного підносу
13
Гніздо живлення
АКСЕСУАРИ
14
Зйомна каструля (максимальна вмістимість 2,8 л)
15
Кошик для приготування на пару
16
Мірка
17
Ложка для супу
18
Лопатка для рису
19
Захват для ложки/лопатки
20
Стічний піднос
21
Кабель живлення
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
22
Табло
23
Меню/ON
Ця кнопка служить для включення індикатора і вклю-
чення табло меню.
24
Steam/Fry
Ця кнопка служить для вибору функції приготування
на пару (Steam) або смаження (Fry). Функція доступна ЛИШЕ ТОДІ, коли було вибране м’ясо (Meat), риба (Fish) або овочі (Vegetables).
Page 45
49
EK1300-001_v02
25
Timer
Ця кнопка служить для установки часу приготування
після вибору функції лічильника (Timer). За допомогою кнопки можна змінити час, що висвічується на табло.
26
Preset (24-годинний годинник)
Ця кнопка служить для програмування часу закін-
чення приготування. Приклад 1: Час закінчення приготування (Preset) – 13:00
Лічильник (Timer) – 2 години
Приготування розпочнеться автоматично в 11:00
Приклад 2: Час закінчення приготування (Preset) – 13:00
Лічильник(Timer) – 20 хвилин
Приготування розпочнеться автоматично в 12:40
Час приготування переноситься відпо-
відно в залежності від установок лічиль­ника (див. пункт Зміна часу приготування). Після закінчення запрограмованого часу приготування прилад буде далі готувати у відповідності з установками лічильника. Наприклад, якщо зараз 12:50, а час закін­чення приготування було встановлено на 20 хвилин, то час завершення буде продо­вжено на 10 хвилин (до 13:10).
27
UP and Down
При включеній цій функції приладу: Кнопки i служать для навігації в меню.
В режимі Off/Warm: Кнопка служить для пере- вірки актуального часу.
В режимі Preset: Кнопка служить для пперевірки актуального часу у часу приготування.
Під час установки актуального часу і лічильника: Кнопка служить для зміни годин, а кнопка для зміни хвилин.
28
Start
В режимі установки годин: Кнопка „Start” служить для підтвердження установок годин (актуального часу).
В режимі очікування: Кнопка „Start” служить для початку приготування після вибору відповідної функції приладу. Увага: Режим очікування озна­чає, що прилад включений, але діє лише годинник, який показує на табло актуальний час.
29
Контрольна лампочка кнопки Start
30
Off/Warm
В режимі очікування: Кнопка „Off/Warm” служить для вибору режиму подтримки температури – контрольна лампочка на кнопці буде включена, а на табло з’явится інформація „End” (Кінец).
В режиме вибору функції або в режимі роботи: Кнопка „Off/Warm” служить для анулювання функ­ції, що виконується, і повернення в режим очіку­вання. На табло з’явится актуальний час.
31
Контрольна лампочка кнопки Off/ Warm
Приготування приладу до роботи (Мал. B)
Перед першим використанням приладу для
приготування слід вийняти з нього всі аксесуари. Слід стараннно вимити зйомну каструлю (14), кошик для приготування на парі (15), мірку (16), ложку для супу (17), лопатку для рису (18) і захват для ложки/ лопатки (19) в горячій воді з додаванням засобу для миття посуду і залишити до висихання.
Поверхня приладу очищайте використо-
вуючи вологу ганчірку або губку, причому слід пам’ятати про те, щоб спочатку від­ключити прилад від джерела живлення.
Не можна занурювати прилад для приготу-
вання в воді або мити в мийці для посуду.
1
Поставьте прилад поблизу електрогнізда на твердій
поверхні.
2
Встановіть захват для ложки/лопатки (19).
3
Зберіть стічний піднос (20).
4
Відкрийте кришку.
5
Помістіть в приладі для приготування каструлю
(14) (можливо, додатково кошик для приготування на парі (15)).
6
Підключіть кабель живлення (21) до джерела жив-
лення, а також до електрогнізда приладу (13). Після включення живлення почуємо короткий звуковий сигнал, що інформує про те, что прилад готовий до роботи.
Установки годинника (актуального часу) (Мал. C)
1
Після включення приладу на табло з’явиться годин-
ник (в режимі очікування мигає контрольна лампочка кнопки „Start” (29)).
2
Натисніть та притримайте протягом декількох секунд
кнопку або щоб встановити відповідний час.
Годинник висвічує час у 24-годинному фор-
маті.
3
Встановити годинник кнопкою і хвилини кноп-
кою .
Щоб прискорити зміну годин/хвилин, слеід
притримати відповідну кнопку.
4
Підтвердити встановлений час кнопкою „Start”
(годинник перестане мигати).
Page 46
50 EK1300-001_v02
Вибір функції (приклад) (Мал. D)
1
Натисніть кнопку „Menu/ON” (23). На табло з’являться доступні функції.
2
З метою вибору функції слід використовувати кнопки
i . Вибрана функція буде мигати на табло. В якості
прикладу вибрано функцію „white rice” (білий рис).
Прилад висвітлить мінімальний час роботи для
вибраної функції (див. Таблиця Мал. J).
Потім слід діяти у відповідності з інструкцією.
Вибір функції смаження (fry) або приготування на парі (steam) (Мал. E)
1
Після вибору функції приготування м’яса, риби або овочів, на табло почне мигати іконка „steam”. В якості
прикладу вибрано функцію „Meat” м’ясо.
2
З метою зміни функції приготування на парі (steam) на функцію смаження (fry) слід натиснути кнопку „Steam/ Fry” (24).
3
Прилад висвітлить мінімальний час роботы для вибраної функції (див. таблиця Мал. J).
Потім слід діяти у відповідності з інструкцією.
Зміна часу приготування (Мал. F)
1
Після вибору відповідної функції, щоб змінити час приготування, слід натиснути кнопку „Timer” (25). Уста­новки часу почнуть мигати на табло.
2
Щоб встановити час приготування, слід використову­вати кнопку .
Якщо максимальний час приготування
для вибраної функції перевищує 60 хвилин, можна використовувати кнопку для зміни часових установок.
Прилад також наділений функцією „Preset”. Можна також встановити час до закінчення приготування.
3
Щоб встановити час до закінчення приготування, слід натиснути кнопку „Preset” (26). На табло почнуть мигати установки часу, вибрані в попередньому циклі приготування.
4
Щоб змінити установки часу, слід використовувати кнопку (установки годин) і (установки хвилин).
5
Після установки функції і часу приготування або використання функції „preset” (на вибір) натисніть кнопку „Start” (28). Прилад почне процес приготування, якщо не буде вибрана функція „preset”.
6
Після закінчення приготування прилад перейде в режим подтримання температури і на табло з’явиться напис „End”.
Щоб отримати правильно приготовану
страву, слід використовувати відповідні функції з установками часу, підібраними для приготування або смаження даної страви. У випадку необхідності слід продо­вжити час приготування.
Додаткові функції «Відігрів» (Reheat) і «приготування в кип’ятку» (Boil) (Мал. G)
Опція „preset” недоступна для функції віді-
гріву і приготування в кип’ятку.
1
Натисніть кнопку „Menu/ON” (23) і виберіть функцію
(відігрів) або „Boil” (приготування в кип’ятку) з допомогою кнопки або .
Прилад покаже мінімальний час роботи для вибраної
функції (див. таблиця Мал. J).
2
Щоб змінити установки часу, слід натиснути кнопку
„Timer” (25) (установки часу почнуть мигати на табло). Потім слід встановити час, використовуючи кнопку .
Потім після установки вибраної функції натисніть
кнопку „Start” (28).
Для прискорення приготування декотрих
продуктів або страв можна перед включен­ням спеціалізованої функції закип’ятити воду функцією приготування на кип’ятку (Boil), а потім встановити специалізовану функцію з метою подальшого приготу­вання.
Функція короткотермінової пам’яті: Якщо
під час приготування прилад буде відклю­чено від джерела живлення на не більше ніж 30 хвилин, процес приготування буде автоматично продовжено після повтор­ного підключення до мережі. Якщо прилад не буде подключений до живлення більше 30 хвилин, після повторного підключення до електромережі він автоматично пере­йде в режим очікування.
Після завершення роботи (Мал. H)
Виключіть прилад і вийміть кабель живлення із гнізда
електромережі.
Перед початком демонтажу слід переко-
натися, що прилад був відключений від джерела живлення і що прилад всередині охолодився до кімнатної температури.
1
Відкрийте кришку за допомогою механізму, що вивіль-
няє кришки (7).
2
Вийміть каструлю (14) (або додатково кошик для при-
готування на парі (15)).
3
Демонтуйте зйомну внутрішню кришку (4) через під-
тягування вгору механизму, що вивільняє від зйомної внутрішньої кришки (2).
4
Демонтуйте сопло для пари (11) підтягуючи його вгору.
5
Разділіть дві частини сопла, перекручуючи нижню частину в напрямку, протилежному до напрямку руху стрілок годинника.
Page 47
51EK1300-001_v02
6
Вийміть стійчний піднос (20).
Вимийте окремі частини, притримуючись правил із
пункту чистка і зберігання Мал. I. Після висихання частин складіть прилад в послідов-
ності, протилежній к демонтажу.
Неправильна зборка парового сопла може
мати негативний вплив на якість роботи приладу.
Після кожного використання приладу слід
опорожнити стічний піднос (20), який зна­ходиться в тильній частині приладу.
Чистка і зберігання (Мал. I)
Перед початком чистки слід переконатися,
що прилад відключений від джерела жив­лення і що прилад охолодився всередині до кімнатної температури.
Частини, презначені для чистки в мийці:
кошик для приготування на парі, мірка, ложка для супу, лопатка і захват для ложки/лопатки. Увага: Кошик для приготу­вання на парі і мірку необхідно размістити у верхньому кошику мийки.
Не використовувати засоби, які можуть
подряпати поверхню, і гострі мийки для чистки частин приладу, виготовлених із металу і пластику.
Не вливати воду всередину приладу.
Корпус приладу слід чистити лише за допомогою
вологої та м’якої ганчіркки. Нагревальну електроплиту (6) слід чистити виключно
за допомогою вологої ганчірки із додаванням засобу для миття посуду. Перед повторным використання або розміщення в місці зберігання слід ретельно осу­шити нагревальну плиту за допомогою сухої м’якої ганчірки або паперового рушника.
Зйомну каструлю (14) слід мити використовуючи м’яку ганчірку і засоби для миття посуду, а потім сполоснути під проточною водою. Перед повторным використання або розміщенням у місці зберігання каструлю слід ретельно осушити.
Ущільнююче кільце внутрішньої кришки (4) слід чис­тити за допомогою м’якої ганчірки і м’якого засобу для чистки, потім сполоснути під проточною водою і ретельно осушити витираючи м’якою ганчіркою.
Парове сопло (11) слід чистити за допомогою м’якої ганчірки і м’якого засобу для чистки, потім сполос­нути під проточною водою. Перед наступною зборкою сопло слід ретельно осушити.
Мінімальний і максимальний час приготування (Мал. J)
Наведена нижче таблиця представляє мінімальний і максимальний час приготування для спеціалізованих функцій.
ПЕРІОД ЧАСУ
(година/хвилина)
00:15 - 01:00 (Steam) приготу-
вання на парі 00:10 - 00:30
(Fry) смаження 00:15 - 00:30
(Steam) приготу­вання на парі
00:05 - 01:00 (Fry) смаження
00:05 - 00:25 (Steam) приготу-
вання на парі 00:05 - 01:00
(Fry) смаження 00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Час
(Preset time)
Функція preset
ФУНКЦІЯ
(Meat) М’ясо
(Fish) Риба
(Vegetable) Овочі
(Reheat) Відігрів (Boil)
Приготування в кип’ятку
(Soup/Stew)
Суп/гуляш
(Cake) Пиріг (White rice)
Білий рис
(Rice Express)
Рис експрес приготування
(Brown rice)
Коричневий рис
(Pasta) Макарони (Porridge)
Вівсянка Доступна для
всіх функцій за винятком відігріву і приготування в кип’ятку
Page 48
Екологія – Подбаймо про середовище
Кожен користувач може здійснити свій вклад в охорону навколишнього середовища. Це не важко і не дорого. З цією метою:
Картонну упаковку передайте на макула­туру, мішки із поліетилену (PE) викиньте в контейнер для пластику.
Використаний прилад віддайте у відповідний пункт збе­рігання, тому що небезпечні елементи, що знаходяться у приладі, можуть бути загрозою для середовища.
Не викидайте разом із побутовим сміттям!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість
переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Імпортер/Виробник не відповідає за можливу шкоду внаслідок використання приладу, що не відповідає його призначенню або невідповідним обслуговуванням.
Імпортер/Виробник залишає за собою право на модифікацію виробу в кажен момент, без попереднього інформування, з метою відповідності юридичним правилам, нормам, директи­вам або з конструктивних, торгових, естетичних або інших причин.
52 EK1300-001_v02
Page 49
EN
Congratulations on your choice of our appliance and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read this user manual carefully. Pay special attention to important safety instructions. Keep this user manual for future reference.
Dear Customer!
Appliance features
The Zelmer EK1300 Multicooker makes it possible to achieve perfect cooking results also in case of such foods as rice, steamed vegetables, stews and porridge.
The appliance accessories make it possible, for example, to cook rice inside the pot and simultaneously to steam vegetables.
The application of ceramic materials ensures optimal heat distribution, which guarantees perfect cooking results. The large, removable pot has a non-sticking surface and is spacious enough to prepare food for the whole family.
In addition, the steaming and slow-cooking time programming function allows you to plan the most suitable time for serving the meal.
In order to achieve the perfect cooking results and to ensure the safety of using the appliance, it is necessary to get familiar with this user manual and to keep it for future reference.
Safety instructions
Make sure that you understand the instructions given below.
Always unplug the appliance before its cleaning,
assembling or disassembling. Place the appliance only on worktops that are resistant
to high temperatures and ensure the stability and safety of using the appliance.
Remove all unnecessary items from the worktop on
which you intend to place the appliance to ensure the appropriate amount of free space.
Extreme caution must be used when lifting the
multicooker lid during or after cooking, as hot air or steam may escape from the inside of the multicooker.
The appliance may only be repaired by qualied
service personnel. Improper repair may result in a serious hazard to the user. In case of defects contact a specialist service centre.
Never attempt to disassemble or change the technical
characteristics of the appliance yourself. Do not move the appliance in the course of cooking.
Extreme caution must be used when moving the
appliance when it contains hot food, water or other hot liquids.
Do not remove the steam valve during cooking.
Do not exceed the maximum pot capacity, which is
2.8 litres. It is forbidden to take the pot out of the appliance
during cooking. Do not use or store the appliance in an excessively
damp environment. It is forbidden to use any other accessories than those
supplied with the appliance. Extreme caution must be used when handling pans
with hot oil or other liquids. It is forbidden to use the appliance in any other way
than that provided in this user manual.
Danger! / Warning!
Risk of injury
Do not plug in the appliance when your hands are wet.
Do not operate the appliance when the power cord is
damaged or the housing shows visible damage. Do not touch the hot surface of the appliance. Its surface
remains hot even after turning the appliance off. Leave the appliance to cool down before dismantling
and cleaning it. When taking the food out of the multicooker, always
use protective gloves to safeguard your hands from high temperature effects.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with impaired physical, sensory or mental abilities, or those with lack of experience or knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Prevent children from playing with the appliance.
Warning!
Risk of property damage
The appliance is intended for indoor use only.
Unplug the appliance when not in use.
Always plug in the appliance to a mains outlet
(alternating current only) with the voltage corresponding to that indicated on the appliance rating plate and equipped with a grounding prong.
Always place the appliance on a at, even surface.
This appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control system.
This appliance is not intended for deep frying and
MUST NOT be used for that purpose. Do not place the removable pot on any other heat-
emitting appliance than the EK1300 multicooker. Do not immerse the appliance, and especially the
power cord and plug, in water or any other liquids.
53EK1300-001_v02
Page 50
54 EK1300-001_v02
Do not place the appliance on a lit gas burner or
hotplate, in a hot oven, or in the vicinity of such devices.
The power cord must not hang over the edge of a table
or worktop, or touch hot surfaces. Do not cover the appliance with any objects while in
operation. Do not place paper, cardboard, plastics and any other
ammable materials inside the appliance. Never attempt to unplug the appliance by pulling on
the power cord. For cleaning the appliance housing, do not use
abrasive cleaning agents such as emulsions, creams, pastes, etc. They may remove graphical symbols, such as scales, markings, warning signs, etc.
Using accessories that are not recommended by the
manufacturer may cause damage to the appliance. Do not expose the appliance to temperatures above
60°C. Do not leave the appliance unattended when the „Fry”
function is turned on.
Hint
Information on the product and hints on its use
The appliance is intended for household use only. The
warranty conditions change if the appliance is used for commercial purposes.
Before use, make sure that the appliance is clean
and dry.
Before starting to use the appliance, become familiar with the whole content of this user manual.
Technical data
The technical parameters are given on the rating plate of the product.
The multicooker is built in class I and is equipped with a power cord with a protective conductor and a grounding plug.
The appliance meets the requirements of the applicable standards.
The appliance meets the requirements of the following directives:
Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is marked with the CE symbol on the rating plate.
Appliance features (Fig. A)
APPLIANCE ELEMENTS
1
Lid
2
Removable inner lid release mechanism
3
Seal
4
Removable inner lid
5
Vent hole
6
Heating plate
7
Lid release mechanism
8
Control panel
9
Handle
10
Spoon/spatula holder slot
11
Steam valve
12
Drip tray slot
13
Plug-in socket
ACCESSORIES
14
Removable pot (maximum capacity 2.8 l)
15
Steaming basket
16
Measuring cup
17
Soup spoon
18
Rice spatula
19
Spoon/spatula holder
20
Drip tray
21
Detachable power cord
CONTROL PANEL
22
Display
23
Menu/ON
This button is used to turn the display on and to display
the menu.
24
Steam/Fry
This button is used to select the Steam or Fry function.
This function is only available if the Meat, Fish or Vegetables function has been selected.
25
Timer
This button is used to set the cooking time after selecting
the Timer function. By means of the button you can change the displayed time.
26
Preset (24-hour clock)
This button is used to programme the end of cooking
time. Example 1: End of cooking time (Preset) – 13:00
Timer – 2 hours
The cooking will automatically start at 11:00
Page 51
55
EK1300-001_v02
Example 2: End of cooking time (Preset) – 13:00
Timer – 20 minutes
The cooking will automatically start at 12:40
The cooking time is moved ahead according to
the timer setting (see the Changing the cooking time section). After the programmed cooking time has elapsed, the appliance will continue to cook according to the timer setting. For example, if the current time is 12:50, and the end of cooking time has been set to 13:00 and the timer is now set to 20 minutes, then the end of cooking time will be extended by 10 minutes (until 13:10).
27
UP and Down
When a particular function is turned on, the and buttons are used to navigate through the menu items.
In the Off/Warm mode, the button is used to check the current time.
In the Preset mode, the button is used to check the current time and the cooking time.
When setting the current time and the timer, the button is used to set the hours and the button to set the minutes.
28
Start
In the clock setting mode, the “Start” button is used to conrm the clock settings (the current time).
In the stand-by mode, the “Start” button is used to start the cooking after selecting the desired function of the appliance. Note: The stand-by mode means that the appliance is turned on but only the clock is active, showing the current time on the display.
29
Start button indicator lamp
30
Off/Warm
In the stand-by mode, the “Off/Warm” button is used to select the keep warm mode – the indicator lamp will light and the “End” message will appear on the display.
In the function selection mode or in the operation mode, the “Off/Warm” button is used to cancel the current function and to return to the stand-by mode. The current time will appear on the display.
31
Off/ Warm button indicator lamp
Preparing the appliance for cooking (Fig. B)
Before using the appliance for the rst time,
remove all the accessories from the inside of the appliance. Wash thoroughly the removable pot (14), steaming basket (15), measuring cup (16), soup spoon (17), rice spatula (18) and spoon/ spatula holder (19) in hot water with an addition of washing-up liquid, and leave them to dry.
Clean the surface of the appliance with the use
of a damp cloth or sponge, bearing in mind that rst you must unplug the appliance from the power outlet.
It is forbidden to immerse the multicooker in
water or to clean it in a dishwasher.
1
Place the appliance on a hard surface near a mains outlet.
2
Attach the spoon/spatula holder (19).
3
Fit the drip tray (20).
4
Open the lid.
5
Place the cooking pot (14) and the optional steam basket (15) inside the appliance.
6
Connect the power cord (21) to the mains outlet and to the appliance plug-in socket (13). After connecting to the electricity supply you will hear a short sound signal informing that the appliance is ready to use.
Setting the clock (the current time) (Fig. C)
1
After turning the appliance on the clock will appear on the display (in the stand-by mode the “Start” button indicator lamp (29) will ash).
2
Press the or button for a few seconds to set the proper time.
The clock displays time in the 24-hour format.
3
Set the hours by means of the button and the minutes by means of the button.
In order to allow the display to fast forward,
hold down the respective button.
4
Conrm the time setting by means of the “Start” button (the clock will stop ashing).
Selecting the function (example) (Fig. D)
1
Press the “Menu/ON” button (23). The functions available will appear on the display.
2
In order to select the desired function, use the and buttons. The selected function will ash on the display. The
“White rice” function has been selected as an example.
The appliance will display the minimum cooking time for
the selected function (see the table (Fig. J)).
Then, proceed according to the user manual.
Page 52
56 EK1300-001_v02
Selecting the fry function or the steam function (Fig. E)
1
After selecting the Meat, Fish or Vegetables function,
the icon „steam” will begin to ash on the display The “Meat”
function has been selected as an example.
2
In order to change the “Steam” function into the „Fry”
function, press the “Steam/Fry” button (24).
3
The appliance will display the minimum cooking time for
the selected function (see the table (Fig. J)).
Then, proceed according to the user manual.
Changing the cooking time (Fig. F)
1
After selecting the desired function, in order to change
the cooking time it is necessary to press the “Timer” button (25). The cooking time setting will begin to ash on the display.
2
Use the button in order to set the desired cooking
time.
When the maximum cooking time for the
selected function exceeds 60 minutes, you can use the button to change the hour setting.
The appliance is also provided with the “Preset” function. You can optionally set the end of cooking time.
3
In order to set the end of cooking time, press “Preset”
button (26). The time setting selected in the previous cooking
cycle will ash.
4
In order to change the time setting, use the button
(hour setting) and the button (minute setting).
5
After setting the function and the cooking time or
optionally applying the “Preset” function, press the “Start” button (28). The appliance will start the cooking process unless the “Preset” function has been selected.
6
After nishing the cooking cycle the appliance will go into the keep warm mode and the message “End” will appear on the display.
In order to achieve good cooking results, it is
necessary to use the proper functions with the time settings properly selected for cooking or frying a particular dish. Extend the cooking time when necessary.
Additional Reheat and Boil functions (Fig. G)
The “Preset” option is not available for the
Reheat and Boil functions.
1
Press the “Menu/ON” button (23) and select the „Reheat” function or the „Boil” function by means of the or
button.
The appliance will display the minimum cooking time for
the selected function (see the table (Fig. J)).
2
In order to change the time setting, press the “Timer”
button (25) (the time setting will begin to ash on the display).
Then, set the time by means of the button.
Then, after setting the desired function, press the “Start” button (28).
In order to speed up the cooking of certain
products or dishes, before starting the desired function you can boil the water using the Boil function and then set the desired function in order to continue cooking.
The temporary store function: If during the
cooking process the appliance has been disconnected from the electricity supply for not longer than 30 minutes, the cooking process will be automatically resumed after reconnecting to the electricity supply. If the appliance has been disconnected from the electricity supply for more than 30 minutes, the appliance will be automatically turned to the stand-by mode after reconnecting to the electricity supply.
After the cooking (Fig. H)
Turn off the appliance and disconnect the power cord
from the mains outlet.
Before starting to dismantle the appliance,
make sure that the appliance has been disconnected from the electricity supply and that the appliance interior has cooled down to the room temperature.
1
Open the lid by means of the lid release mechanism (7).
2
Remove the pot (14) and the optional steam basket
(15)).
3
Dismantle the removable inner lid (4) by pulling up the
removable inner lid release mechanism (2).
4
Dismantle the steam valve (11) by pulling it up.
5
Separate the two parts of the steam valve by turning the
lower part anti-clockwise.
6
Remove the drip tray (20).
Wash all the elements following the rules provided in the
Cleaning and maintenance section (Fig. I) Once the elements have dried up, reassemble the
appliance in the reverse order.
If mounted improperly, the steam valve
may have negative impact on the quality of appliance operation.
After each use of the appliance, empty the drip
tray (20) located at the rear of the appliance.
Page 53
57EK1300-001_v02
Cleaning and maintenance (Fig. I)
Before starting to clean the appliance, make
sure that it has been disconnected from the electricity supply and that the appliance interior has cooled down to the room temperature.
The only appliance parts that are suitable for
dishwasher cleaning are: the steam basket, measuring cup, soup spoon, rice spatula and spoon/spatula holder. Note: The steam basket and the measuring cup should be placed in the upper rack of a dishwasher.
Do not use abrasive agents and sharp objects
for cleaning the appliance elements made of metal and plastic.
Do not pour water inside the appliance.
Clean the appliance housing only with the use of a damp,
soft cloth. Clean the electric heating plate (6) only with the use of
a damp, soft cloth with an addition of washing-up liquid. Before using it again or putting into storage, dry the heating plate thoroughly with the use of dry, soft cloth or paper towel.
Wash the removable pot (14) with use of a soft cloth and washing-up liquid, and then rinse it under running water. Dry the pot thoroughly before using it again or putting into storage,.
Clean the sealing ring of the inner lid (4) with the use of a soft cloth and mild detergent, and then rinse it under running water and dry thoroughly with the use of a soft cloth.
Clean the steam valve (11) with the use of a soft cloth and mild detergent, and then rinse it under running water. Dry the steam valve thoroughly before mounting it again.
TIME RANGE
(hours/minutes)
00:05 - 00:25
(Steam)
00:05 - 01:00
(Fry)
00:08 - 00:25 00:05 - 00:20 01:00 - 09:00 00:25 - 01:30 00:15 - 01:00 00:05 - 00:40 00:25 - 01:30 00:12 - 01:00 00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Time
(Preset time)
Funkcja preset
FUNCTION
Vegetable
Reheat Boil Soup/Stew Cake White rice Rice Express Brown rice Pasta Porridge
Available for all functions except for Preheat and Boil
Ecology – Protect the environment
Each user can contribute to protecting the environment. It is neither difcult nor too expensive. To this end:
Have the carton packaging recycled at the recycling centre, put the plastic bags into the plastic (PE) waste container.
When worn out, bring the appliance to the appropriate waste collection centre as some of its components can be hazardous to the environment.
Do not dispose of the appliance with household waste!!!
Minimum and maximum cooking time (Fig. J)
The table below shows the minimum and maximum cooking time for particular functions.
TIME RANGE
(hours/minutes)
00:15 - 01:00
(Steam)
00:10 - 00:30
(Fry)
00:15 - 00:30
(Steam)
00:05 - 01:00
(Fry)
Time
FUNCTION
Meat
Fish
The importer/manufacturer does not accept liability for any damages resulting from unintended use or improper operation of the appliance.
The importer/manufacturer reserves the right to modify the product at any time, without prior notice, in order to adjust it to legal regulations, standards and directives or due to structural, commercial, aesthetic and other reasons.
Page 54
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loading...