Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Charakterystyka urządzenia
Urządzenie do gotowania EK1300 rmy Zelmer pozwala
osiągać doskonałe rezultaty gotowania również w przypadku
różnorodnych potraw, takich jak ryż, warzywa gotowane na
parze, potrawy duszone czy nawet owsianka. Wyposażenie urządzenia umożliwia równoczesne gotowanie np. ryżu
wewnątrz pojemnika i gotowanie warzyw na parze.
Zastosowanie materiałów ceramicznych zapewnia optymalną
dystrybucję ciepła, co gwarantuje doskonałe wyniki gotowania.
Duży, wyjmowany pojemnik posiada powierzchnię wykonaną
z materiału zapobiegającemu przywieraniu, a jego pojemność
pozwala na przygotowanie posiłków dla całej rodziny.
Dodatkowo funkcja programowania czasu gotowania na
parze i na wolnym ogniu umożliwia zaplanowanie pory
posiłku w dogodnym dla użytkownika momencie.
Aby uzyskać doskonałe wyniki gotowania i zapewnić bezpieczeństwo użytkowania należy dokładnie zapoznać się
z niniejszą instrukcja obsługi, a także zachować ją na późniejszy użytek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
PL
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Przed czyszczeniem urządzenia, montażem lub jej
●
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Urządzenie należy stawiać wyłącznie na blatach
●
odpornych na działanie wysokich temperatur, zapewniających stabilność i bezpieczeństwo użytkowania
urządzenia.
Z blatu, na którym zamierzają Państwo postawić urzą-
●
dzenie należy uprzątnąć wszelkie zbędne przedmioty,
aby zapewnić odpowiednią ilość wolnej przestrzeni.
Należy zachować szczególną ostrożność unosząc
●
pokrywę urządzenia do gotowania w trakcie lub po
zakończeniu przygotowywania potrawy, ponieważ
przez uchyloną pokrywę może wydostać się gorące
powietrze lub para.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wolno dokonywać samodzielnego demontażu ani
●
zmiany charakterystyk technicznych urządzenia.
Nie przestawiaj urządzenia w trakcie pracy.
●
Zwróć szczególną uwagę podczas przenoszenia urzą-
●
dzenia, zwłaszcza, jeżeli w środku znajdują się gorące
substancje.
Nie zdejmuj zaworu parowego w trakcie gotowania.
●
Nie przekraczaj maksymalnej pojemności garnka,
●
która wynosi 2,8 l.
Nie wolno wyjmować garnka podczas pracy urządzenia.
●
Nie wolno użytkować i przechowywać urządzenia
●
w pomieszczeniach, w których panuje nadmierna wilgoć.
Nie wolno stosować jakichkolwiek innych akcesoriów
●
niż te, które wchodzą w skład kompletu dołączonego
do urządzenia.
Zachowaj szczególną ostrożność posługując się naczy-
●
niami z rozgrzanym olejem bądź innymi cieczami.
Nie wolno użytkować urządzenia w żaden inny sposób
●
niż przewidziano w niniejszej instrukcji.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
●
wewnątrz pomieszczeń.
Urządzenie należy odłączać od źródła zasilania w cza-
●
sie, gdy nie jest użytkowane.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi
●
rękami.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
●
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni. Powierzchnia
●
urządzenia pozostaje gorąca nawet po jego wyłączeniu.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
●
żem i czyszczeniem.
Podczas wyjmowania potraw z urządzenia do gotowa-
●
nia należy zawsze stosować rękawice ochronne zabezpieczające przed działaniem wysokiej temperatury.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby nie
Page 3
7EK1300-001_v02
zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia oraz wyposażonym w kołek ochronny.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
●
powierzchni.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do smażenia potraw
●
na głębokim tłuszczu i NIE NALEŻY go w tym celu
używać.
Nie stawiaj wyjmowanego garnka na jakimkolwiek
●
innym urządzeniu stanowiącym źródło ciepła, niż urządzenie do gotowania EK1300.
Nie zanurzaj urządzenia, a w szczególności przewodu
●
zasilającego oraz wtyczki w wodzie, ani w jakichkolwiek innych cieczach.
Nie umieszczaj urządzenia na włączonym palniku
●
gazowym, uruchomionej płycie grzejnej, w rozgrzanym
piekarniku, ani też w pobliżu ww. urządzeń.
Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem
●
stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie przykrywaj urządzenia w czasie jego pracy żad-
●
nymi przedmiotami.
Nie wkładaj papieru, tektury, plastików ani jakichkolwiek
●
innych palnych materiałów do wnętrza urządzenia.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci elektrycznej
●
pociągając za przewód.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●
tów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacje symbole
graczne, takie jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Stosowanie akcesoriów innych niż zalecane przez pro-
●
ducenta może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie narażaj urządzenia na działanie temperatury powy-
●
żej 60°C.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru w czasie, gdy
●
włączona jest funkcja „Fry” (smażenie).
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania do do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie jest
●
czyste i suche.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Urządzenie do gotowania jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę
ze stykiem ochronnym.
Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl
Budowa urządzenia (Rys. A)
ELEMENTY URZĄDZENIA
1
Pokrywa
2
Mechanizm zwalniający zdejmowanej pokrywy
wewnętrznej
3
Uszczelka
4
Zdejmowana pokrywa wewnętrzna
5
Otwór wentylacyjny
6
Płyta grzejna
7
Mechanizm zwalniający pokrywy
8
Panel sterowania
9
Uchwyt
10
Zaczep na uchwyt łyżki/łopatki
11
Zawór parowy
12
Otwór na tackę ociekową
13
Gniazdo zasilające
AKCESORIA
14
Wyjmowany garnek (maksymalna pojemność 2,8 l)
15
Koszyk do gotowania na parze
16
Miarka
17
Łyżka do zupy
18
Łopatka do ryżu
19
Uchwyt na łyżkę/łopatkę
20
Tacka ociekowa
21
Odłączalny przewód zasilający
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia do gotowania zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
PANEL STEROWANIA
22
Wyświetlacz
23
Menu/ON
Przycisk ten służy do włączenia wyświetlacza i wyświe-
tlenia menu.
Page 4
8EK1300-001_v02
24
Steam/Fry
Przycisk ten służy do wyboru funkcji gotowania na parze
(Steam) lub smażenia (Fry). Funkcja ta jest dostępna
TYLKO, gdy wybrane zostało mięso (Meat), ryba (Fish)
lub warzywa (Vegetables).
25
Timer
Przycisk ten służy do ustawienia czasu gotowania po
wyborze funkcji minutnika (Timer). Za pomocą przycisku
można zmienić wyświetlony czas.
26
Preset (zegar 24-godzinny)
Przycisk ten służy do programowania czasu zakończenia
gotowania.
Przykład 1:
Czas zakończenia gotowania (Preset) – 13:00
Minutnik (Timer) – 2 godziny
Gotowanie rozpocznie się automatycznie o godz. 11:00
Przykład 2:
Czas zakończenia gotowania (Preset) – 13:00
Minutnik (Timer) – 20 minut
Gotowanie rozpocznie się automatycznie o godz. 12:40
Czas gotowania ulega odpowiedniemu przesu-
nięciu w zależności od ustawienia minutnika
(patrz punkt zmiana czasu gotowania). Po upływie zaprogramowanego czasu gotowania, urządzenie będzie nadal gotowało zgodnie z ustawieniem minutnika. Przykładowo, jeśli aktualna
godzina to 12:50, a czas zakończenia gotowania został ustawiony na godz. 13:00 i został
włączony minutnik na 20 minut, wówczas czas
zakończenia gotowania zostanie przedłużony
o 10 minut (do godz. 13:10).
27
UP and Down
Przy włączonej danej funkcji urządzenia: Przyciski ●
i służą do nawigacji w menu.
W trybie Off/Warm: Przycisk ● służy do sprawdzenia
aktualnej godziny.
W trybie Preset: Przycisk ● służy do sprawdzenia
aktualnej godziny i czasu gotowania.
Podczas ustawiania aktualnej godziny i minutnika: ●
Przycisk służy do zmiany godzin, a przycisk do
zmiany minut.
28
Start
W trybie ustawiania zegara: Przycisk ● „Start” służy do
zatwierdzenia ustawienia zegara (aktualnej godziny).
W trybie czuwania: Przycisk ●„Start” służy do rozpo-
częcia gotowania po wybraniu odpowiedniej funkcji
urządzenia. Uwaga: Tryb czuwania oznacza, że urządzenie jest włączone, lecz działa jedynie zegar pokazujący na wyświetlaczu aktualną godzinę.
29
Lampka kontrolna przycisku Start
30
Off/Warm
W trybie czuwania: Przycisk ● „Off/Warm” służy do
wyboru trybu podtrzymania temperatury – kontrolka
na przycisku zostanie włączona a na wyświetlaczu
pojawi się komunikat „End” (Koniec).
W trybie wyboru funkcji lub w trybie pracy: Przycisk ●„Off/Warm” służy do anulowania bieżącej funkcji
i powrotu do trybu czuwania. Na wyświetlaczu pojawi
się aktualna godzina.
31
Lampka kontrolna przycisku Off/Warm
Przygotowanie urządzenia
do gotowania (Rys. B)
Przed pierwszym użyciem urządzenia do goto-
wania należy wyjąć z jego wnętrza wszystkie
akcesoria. Należy dokładnie wymyć wyjmowany
garnek (14), koszyk do gotowania na parze (15),
miarkę (16), łyżkę do zupy (17), łopatkę do ryżu
(18) oraz uchwyt na łyżkę/łopatkę (19) w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń
i pozostawić do wyschnięcia.
Powierzchnię urządzenia czyść używając wil-
gotnej ściereczki lub gąbki, przy czym należy
pamiętać o tym, aby najpierw odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Nie wolno zanurzać urządzenia do gotowania
w wodzie ani myć go w zmywarce do naczyń.
1
Urządzenie postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym
podłożu.
2
Zamocuj uchwyt na łyżkę/łopatkę (19).
3
Zamontuj tacę ociekową (20).
4
Otwórz pokrywę.
5
Umieść w urządzeniu do gotowania garnek (14) (ewen-
tualnie dodatkowo koszyk do gotowania na parze (15)).
6
Podłącz przewód zasilający (21) do źródła zasilania
oraz do gniazda zasilającego urządzenia (13). Po włączeniu
zasilania usłyszymy krótki sygnał dźwiękowy informujący iż
urządzenie jest gotowe do pracy.
Ustawienie zegara (aktualnej godziny) (Rys. C)
1
Po włączeniu urządzenia na wyświetlaczu pojawi się
zegar (w trybie czuwania miga lampka kontrolna przycisku
„Start” (29)).
2
Nacisnąć i przytrzymać przez kilka sekund przycisk
lub aby ustawić odpowiednią godzinę.
Zegar wyświetla czas w formacie 24-godzin-
nym.
3
Ustawić godziny przyciskiem i minuty przyciskiem .
Page 5
9
EK1300-001_v02
Aby przyśpieszyć zmianę godzin/minut, należy
przytrzymać odpowiedni przycisk.
4
Zatwierdzić ustawioną godzinę przyciskiem „Start”
(zegar przestanie migać).
Aby uzyskać poprawnie ugotowaną potrawę
należy korzystać z odpowiednich funkcji
z nastawami czasu odpowiednio dobranymi do
gotowania lub smażenia danej potrawy. W razie
potrzeby należy wydłużyć czas gotowania.
Wybór funkcji (przykład) (Rys. D)
1
Naciśnij przycisk „Menu/ON” (23). Na wyświetlaczu
pojawią się dostępne funkcje.
2
W celu wyboru funkcji należy posłużyć się przyciskami
i . Wybrana funkcja będzie migać na wyświetlaczu.
Jako przykład wybrano funkcję „white rice” (ryż biały).
Urządzenie wyświetli minimalny czas pracy dla wybranej
●
funkcji (patrz tabela Rys. J).
Następnie należy postępować zgodnie z instrukcją.
Wybór funkcji smażenia (fry)
lub gotowania na parze (steam) (Rys. E)
1
Po wybraniu funkcji gotowania mięsa, ryb lub jarzyn, na
wyświetlaczu zacznie migać ikonka „steam”. Jako przykład
wybrano funkcję „Meat” mięso.
2
W celu zmiany funkcji gotowania na parze (steam) na funk-
cję smażenia (fry) należy nacisnąć przycisk „Steam/Fry” (24).
3
Urządzenie wyświetli minimalny czas pracy dla wybranej
funkcji (patrz tabela Rys. J).
Następnie należy postępować zgodnie z instrukcją.
Zmiana czasu gotowania (Rys. F)
1
Po wybraniu odpowiedniej funkcji aby zmienić czas goto-
wania należy nacisnąć przycisk „Timer” (25). Ustawienia
czasu zaczną migać na wyświetlaczu.
2
Aby ustawić czas gotowana należy posłużyć się przyci-
skiem .
Jeśli maksymalny czas gotowania dla wybranej
funkcji przekracza 60 minut, można posłużyć
się przyciskiem w celu zmiany ustawień
godzinowych.
Urządzenie jest również wyposażone w funkcję „Preset”.
Możemy ustawić opcjonalnie czas do zakończenia gotowania.
3
Aby ustawić czas do zakończenia gotowania należy naci-
snąć przycisk „Preset” (26). Na wyświetlaczu zaczną migać
ustawienia czasu wybrane w poprzednim cyklu gotowania.
4
Aby zmienić ustawienia czasu należy posłużyć się przy-
ciskiem (ustawienia godziny) i (ustawienia minut).
5
Po ustawieniu funkcji i czasu gotowania lub zastosowa-
niu funkcji „preset” (opcjonalne) naciśnij przycisk „Start” (28). Urządzenie rozpocznie proces gotowania, o ile nie
została wybrana funkcja „preset”.
6
Po zakończeniu gotowania urządzenie przejdzie w tryb
podtrzymywania temperatury i na wyświetlaczu pojawi się
napis „End”.
Dodatkowe Funkcje „odgrzewanie” (Reheat)
i „gotowanie we wrzątku” (Boil) (Rys. G)
Opcja „preset” nie jest dostępna dla funkcji
odgrzewania i gotowania we wrzątku.
1
Naciśnij przycisk „Menu/ON” (23) i wybierz funkcję
„Reheat” (odgrzewanie) lub „Boil” (gotowanie we wrzątku) za
pomocą przycisku lub .
Urządzenie wyświetli minimalny czas pracy dla wybranej
●
funkcji (patrz tabela Rys. J).
2
Aby zmienić ustawienia czasu należy nacisnąć przycisk
„Timer” (25) (ustawienia czasu zaczną migać na wyświetlaczu). Następnie należy ustawić czas używając przycisku .
Następnie po ustawieniu wybranej funkcji naciśnij przy-
●
cisk „Start” (28).
Dla przyspieszenia gotowania niektórych pro-
duktów lub potraw można przed włączeniem
dedykowanej funkcji zagotować wodę funkcją
gotowania na wrzątku (Boil), a następnie ustawić
dedykowaną funkcję w celu dalszego gotowania.
Funkcja pamięci tymczasowej: Jeśli podczas
gotowania urządzenie zostanie odłączone od
źródła zasilania na nie dłużej niż 30 minut, proces gotowania zostanie automatycznie wznowiony po ponownym podłączeniu do sieci.
Jeśli urządzenie nie jest zasilane dłużej niż
30 minut, po ponownym podłączeniu do sieci
automatycznie przejdzie do trybu czuwania.
Po zakończeniu pracy (Rys. H)
Wyłącz urządzenie i wyjmij przewód przyłączeniowy
●
z gniazdka sieci.
Przed przystąpieniem do demontażu należy
upewnić się, że urządzenie zostało odłączone
od źródła zasilania oraz że wnętrze urządzenia
ostygło do temperatury pokojowej.
Wyciągnij garnek (14) (ewentualnie dodatkowo koszyk
do gotowania na parze (15)).
3
Zdemontuj zdejmowaną pokrywę wewnętrzną (4)
poprzez pociągnięcie do góry mechanizmu zwalniającego
zdejmowanej pokrywy wewnętrznej (2).
4
Zdemontuj zawór parowy (11) pociągając go do góry.
5
Rozdziel dwie części zaworu, przekręcając dolną część
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
Page 6
10EK1300-001_v02
6
Wyciągnij tackę ociekową (20).
Wymyj poszczególne elementy trzymając się reguł
●
z punktu czyszczenie i konserwacja Rys. I.
Po wyschnięciu elementów złóż urządzenie w sposób
●
odwrotny do demontażu.
Nieprawidłowe zamontowanie zaworu paro-
wego może mieć negatywny wpływ na jakość
pracy urządzenia.
Po każdym użyciu urządzenia należy opróżnić
tackę ociekową (20) znajdującą się w tylnej części urządzenia.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. I)
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
upewnić się, że urządzenie zostało odłączone
od źródła zasilania oraz że wnętrze urządzenia
ostygło do temperatury pokojowej.
Jedynymi częściami urządzenia nadającymi
się do czyszczenia w zmywarce są: koszyk
do gotowania na parze, miarka, łyżka do zupy,
łopatka oraz uchwyt na łyżkę/łopatkę. Uwaga:
Koszyk do gotowania na parze i miarkę należy
umieścić w górnym koszyku zmywarki.
Nie stosować środków rysujących powierzch-
nię i ostrych myjek do czyszczenia elementów
urządzenia wykonanych z metalu i tworzyw
sztucznych.
Nie wlewać wody do środka urządzenia.
Obudowę urządzenia należy czyścić wyłącznie przy
●
pomocy wilgotnej i miękkiej szmatki.
Elektryczną płytę grzewczą ●(6) czyść wyłącznie przy
pomocy wilgotnej szmatki z dodatkiem płynu do mycia
naczyń. Przed ponownym użyciem lub odstawieniem na
miejsce przechowywania należy dokładnie osuszyć płytę
grzejną przy pomocy suchej i miękkiej szmatki lub papierowego ręcznika.
Wyjmowany garnek ●(14) należy umyć używając miękkiej
szmatki i płynu do mycia naczyń, a następnie spłukać
pod bieżącą wodą. Przed ponownym użyciem lub odstawieniem na miejsce przechowywania garnek należy
dokładnie osuszyć.
Pierścień uszczelniający pokrywy wewnętrznej ● (4) należy
czyścić przy pomocy miękkiej szmatki i łagodnego detergentu, następnie spłukać pod bieżącą wodą i dokładnie
osuszyć wycierając miękką szmatką.
Zawór parowy ●(11) należy czyścić przy pomocy miękkiej
szmatki i łagodnego detergentu, następnie spłukać pod
bieżącą wodą. Przed ponownym zamontowaniem zawór
należy dokładnie wysuszyć.
Minimalny i maksymalny czas gotowania (Rys. J)
Poniższa tabela przedstawia minimalny i maksymalny czas
gotowania dla poszczególnych funkcji.
ZAKRES CZASU
(godzina/minuta)
00:15 - 01:00
(Steam) gotowanie
na parze
00:10 - 00:30
(Fry) smażenie
00:15 - 00:30
(Steam) gotowanie
na parze
00:05 - 01:00
(Fry) smażenie
00:05 - 00:25
(Steam) gotowanie
na parze
00:05 - 01:00
(Fry) smażenie
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Czas
(Preset time)
Funkcja preset
FUNKCJA
(Meat) Mięso
(Fish) Ryby
(Vegetable)
Warzywa
(Reheat)
Odgrzewanie
(Boil) Gotowanie
we wrzątku
(Soup/Stew)
Zupa/gulasz
(Cake) Ciasto
(White rice)
Biały ryż
(Rice Express)
Ryż gotowanie
ekspresowe
(Brown rice)
Brązowy ryż
(Pasta) Makaron
(Porridge)
Owsianka
Dostępna dla
wszystkich funkcji
z wyjątkiem
odgrzewania
i gotowania we
wrzątku
Page 7
11EK1300-001_v02
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych ●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ●
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
Page 8
12EK1300-001_v02
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho spotřebiče a vítáme
vás mezi spotřebiteli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Prosíme o pozorné přečtení tohoto návodu k obsluze.
Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům.
Návod k obsluze prosím uschovejte, aby jste jej mohli použít
rovněž v průběhu pozdějšího používání.
Vážení zákazníci!
Charakteristika zařízení
Multifunkční hrnec k vaření EK1300 od rmy Zelmer umožňuje dosahovat vynikajících výsledků vaření rovněž v případě různorodých potravin, jako jsou rýže, zelenina vařená
na páře, dušené potraviny nebo dokonce i ovesná kaše.
Výbava zařízení umožňuje současně vařit například rýži
uvnitř nádoby a současně i vařit na páře zeleninu.
Použití keramických materiálů zajišťuje optimální rozvedení
tepla, čímž jsou zaručeny vynikající výsledky vaření. Velká,
vyměnitelná nádoba je vybavena povrchem s povrchovou
úpravou z materiálu, který zabraňuje připékání, a objem této
nádoby umožňuje připravovat pokrmy pro celou rodinu.
Navíc pak funkce programování času vaření na páře a na
otevřeném ohni umožňuje plánovat čas jídla v příhodném
čase pro uživatele.
Pro získání vynikajících výsledků vaření a pro zajištění bezpečnosti při používání je nutné se důkladně seznámit s tímto
návodem k obsluze a rovněž uchovat tento návod pro případné další použití.
Bezpečnostní pokyny
Je nutné se ujistit, že dále uvedené pokyny byly
pochopeny.
Nebezpečí! / Varování!
Nedodržování pokynů ohrožuje zdraví
Nepřipojujte zástrčku do zásuvky elektrické sítě v pří-
●
padě, že máte mokré ruce.
Nepoužívejte přístroj, jestliže napájecí kabel je poško-
●
zený nebo pokud je viditelně poškozený plášť tělesa
přístroje.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Povrch zařízení
●
zůstává horký také po jeho vypnutí.
Před demontáží a čištěním nechejte zařízení vychlad-
●
nout.
Pokud vytahujte z multifunkčního hrnce k vaření potra-
●
viny, je nutné vždy používat ochranné rukavice, které
chrání před působením vysoké teploty.
Tento přístroj není určený k tomu, aby jej používaly
●
osoby (včetně dětí) s fyzickým nebo psychickým omezením, osoby s omezenou citlivostí a osoby, které
nemají zkušenosti s tímto přístrojem a neznají ho.
Výše uvedené osoby mohou přístroj používat pouze
v případě, že jsou pod dohledem nebo v souladu
s návodem k obsluze přístroje, který jim poskytnou
osoby, jež jsou odpovědné za jejich bezpečnost.
Je nutné hlídat děti, aby si nehrály s tímto zařízením.
●
Před čištěním zařízení, před jeho montáží nebo
●
demontáží je nutné vždy vytáhnout napájecí kabel ze
zásuvky elektrické sítě.
Zařízení je možné stavět výlučně na pracovních plo-
●
chách, které jsou odolné vůči působení vysokých
teplot, zajišťují stabilitu a bezpečné používání tohoto
zařízení.
Z pracovní plochy, na které máte v úmyslu postavit
●
dané zařízení, nejdříve odstraňte veškeré zbytečné
předměty, aby jste tak zajistili odpovídající množství
volného prostoru.
Při otevírání a zvedání víka multifunkčního hrnce
●
k vaření je nutné dodržovat zvláštní ostražitost především v průběhu přípravy pokrmů nebo po ukončení
jejich zpracování, protože přes nadzvednuté víko se
může uvolnit horký vzduch nebo pára.
Opravy na přístroji může provádět pouze vyškolený
●
personál. Nesprávně provedená oprava hrozí velmi
vážným nebezpečím pro uživatele. V případě výskytu
poruchy kontaktujte specializovaný servis Zelmer.
Není dovoleno provádět samostatnou demontáž zaří-
●
zení ani nesmí být měněny jeho technické charakteristiky.
Nepřesouvejte zařízení v průběhu jeho aktivní práce.
●
Věnujte zvláštní pozornost zařízení v průběhu jeho
●
přenášení, především pak v případě, kdy se uvnitř
zařízení nacházejí horké substance.
Neodpojovat parní uzávěr v průběhu vaření.
●
Nepřekračovat maximální objem hrnce, který činí 2,8 l.
●
Není dovoleno vytahovat hrnec v průběhu práce
●
daného zařízení.
Není dovoleno zařízení používat a přechovávat v pro-
●
storách, ve kterých panuje nadměrná vlhkost.
Není dovoleno používat jakékoliv jiné příslušenství, než
●
jenom to, které je součástí sady připojené k zařízení.
Zachovejte velkou ostražitost v případě, že používáte
●
nádobí s rozehřátým olejem nebo s jinými tekutými
substancemi.
Není dovoleno zařízení používat jiným způsobem, než
●
předpokládá obsah tohoto návodu k obsluze.
Pozor!
Při nedodržení pokynů hrozí způsobení hmotných škod
Zařízení je určeno výlučně k používání ve vnitřních
●
prostorách budov.
Když zařízení není používáno, je nutné je odpojovat od
●
zdroje elektrického napětí.
Page 9
13EK1300-001_v02
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
●
(pouze střídavý proud), vybavené ochranným kolíkem
s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Zařízení umísťujte vždy na plochém, rovném povrchu.
●
Zařízení není určeno k práci s použitím vnějších časo-
●
vých vypínačů nebo se samostatným odděleným systémem dálkového ovládání.
Zařízení není určeno ke smažení potravin v hlubokém
●
oleji a NENÍ DOVOLENO jej užívat k takovému účelu.
Nestavějte vyměnitelný hrnec na jakémkoliv jiném zaří-
●
zení, které je zdrojem tepla, než je multifunkční spotřebič sloužící k vaření EK1300.
Neponořujte zařízení, a především pak napájecí kabel
●
a zástrčku, do vody, ani do jakýchkoliv jiných tekutin.
Zařízení neumisťujte na zapnutý plynový hořák, zapnu-
●
tou varnou desku, do rozpálené trouby, ani poblíž výše
uvedených zařízení.
Napájecí kabel nemůže viset nad hranou stolu nebo
●
pracovní desky, ani se nemůže dotýkat horkého povrchu.
Nepřikrývejte zařízení v průběhu jeho práce žádnými
●
předměty.
Nevkládejte papír, lepenku, plast ani jakékoliv jiné hoř-
●
lavé materiály dovnitř zařízení.
Nevytahujte zástrčku z elektrické zásuvky tahem za
●
kabel.
K mytí tělesa zařízení nepoužívejte agresivní čistící
●
prostředky v podobě emulzí, mléčka, past atd. Mohou
mimo jiné odstranit z povrchu informace a gracké
symboly, jako jsou: označení, výstražné znaky apod.
Používání jiného příslušenství, než doporučeného
●
výrobcem, může mít za důsledek poškození daného
spotřebiče.
Nevystavujte zařízení působení teplot vyšších než
●
60°C.
Neponechávejte zařízení bez dohledu v průběhu času,
●
kdy je zapnuta funkce „Fry” (smažení).
Doporučení
Informace o výrobku a doporučení týkající se
jeho používání
Přístroj je určen k domácímu použití. V případě, že
●
bude používán k podnikání v gastronomii, dochází ke
změně záručních podmínek.
Před použitím je nutné se ujistit, že zařízení je čisté
●
a suché.
Před prvním použitím multifunkčního varného hrnce si
pozorně přečtěte celý návod k použití.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku výrobku.
Multifunkční varný hrnec sloužící k vaření je spotřebičem
třídy I, který je vybaven napájecím připojovacím kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Zařízení splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič je v souladu s požadavky nařízení pro:
Výrobek je označen označením CE na typovém štítku
výrobku.
Konstrukce spotřebiče (Obr. A)
ČÁSTI SPOTŘEBIČE
1
Víko
2
Mechanismus uvolňující odnímatelné vnitřní víko
3
Těsnění
4
Odnímatelné vnitřní víko
5
Ventilační otvor
6
Topná deska
7
Mechanismus uvolňující víko
8
Ovládací panel
9
Úchyt
10
Závěs pro úchyt lžíce/lopatky
11
Parní uzávěr
12
Otvor na okapový tácek
13
Zásuvka napájení
PŘÍSLUŠENSTVÍ
14
Vyměnitelný hrnec (maximální objem 2,8 l)
15
Košík pro vaření na páře
16
Měrka
17
Lžíce na polévku
18
Lopatka na rýži
19
Úchyt na lžíci/lopatku
20
Okapový tácek
21
Odpojitelný napájecí kabel
OVLÁDACÍ PANEL
22
Zobrazovací displej
23
Menu/ON
Toto tlačítko slouží k zapínání zobrazovacího displeje
a k zobrazování menu.
24
Steam/Fry
Toto tlačítko slouží k výběru funkce vaření na páře
(Steam) nebo funkce smažení (Fry). Tato možnost je
dostupná POUZE v případě, jestliže bylo vybráno maso
(Meat), ryba (Fish) nebo zelenina (Vegetables).
Page 10
14EK1300-001_v02
25
Timer
Toto tlačítko slouží k nastavování času vaření po výběru
funkce výběru minutového časovače (Timer). Pomocí
tlačítka je možné měnit zobrazovaný čas.
26
Preset (hodiny 24-hodin)
Toto tlačítko slouží k programování času ukončení vaření.
Příklad 1:
Čas ukončení vaření (Preset) – 13:00
Minutový časovač (Timer) – 2 hodiny
Vaření se spustí automaticky v 11:00 hod.
Příklad 2:
Čas ukončení vaření (Preset) – 13:00
Minutový časovač (Timer) – 20 minut
Vaření se spustí automaticky v 12:40 hod.
Čas vaření je oddálen o odpovídající časový
úsek v závislosti na nastavení minutového časovače (viz bod změna času vaření). Po uplynutí
naprogramovaného času vaření bude spotřebič
nadále vařit v souladu s nastavením minutového časovače. Například, jestliže je aktuální
čas 12:50 a čas ukončení vaření byl nastaven
na 13:00 a byl zapnut minutový časovač na
hodnotu 20 minut, pak dojde k prodloužení času
ukončení vaření o 10 minut (do 13:10 hodin).
27
UP and Down
Při zapnutí této funkce zařízení: Tlačítka ● a
slouží k navigaci po menu.
V režimu Off/Warm: Tlačítko ● slouží ke kontrole
aktuálního času.
V režimu Preset: Tlačítko ● slouží ke kontrole aktuál-
ního času a času vaření.
Během nastavování aktuálního času a minutového ●
časovače: Tlačítko slouží ke změně hodin a tlačítko ke změně minut.
28
Start
V režimu nastavování hodin: Tlačítko ●„Start” slouží
k potvrzení nastavení hodin (aktuální čas).
V režimu pohotovosti: Tlačítko ●„Start” slouží ke spuš-
tění vaření po vybrání odpovídající funkce spotřebiče.
Pozor: režim pohotovosti znamená, že zařízení je
zapnuto, ale pracuje pouze ukazatel času, který na
zobrazovacím displeji zobrazuje aktuální čas.
29
Světelná kontrolka tlačítka Start
30
Off/Warm
V režimu pohotovosti: Tlačítko ●„Off/Warm” slouží
k výběru režimu udržování teploty – kontrolka na
tlačítku bude zapnuta a na zobrazovacím displeji se
zobrazí informace „End” (Konec).
V režimu výběru funkce nebo v režimu práce: Tla-●
čítko „Off/Warm” slouží k anulování aktuální funkce
a k návratu do režimu pohotovosti. Na zobrazovacím
displeji se zobrazí aktuální časový údaj.
31
Světelná kontrolka tlačítka Off/ Warm
Příprava zařízení k vaření (Obr. B)
Před prvním použitím zařízení k vaření je nutné
z jeho vnitřních částí vyjmou veškeré příslušenství. Je nutné důkladně umýt vyměnitelný
hrnec (14), košík sloužící k vaření na páře (15),
měrku (16), lžíci na polévku (17), lopatku na rýži
(18) a také úchyt na lžíci/lopatku (19) v horké
vodě s přídavkem tekutého prostředku na mytí
nádobí a následně ponechat k vysušení.
Povrchy celého zařízení čistit s použitím vlh-
kého hadříku nebo houbičky, přičemž je nutné
mít na paměti, že zařízení musí být nejdříve
odpojeno od zdroje napájení.
Není dovoleno ponořovat zařízení do vody ani
jej mýt v myčkách na nádobí.
1
Zařízení postavit poblíž elektrické zásuvky a na tvrdém
podloží.
2
Upevnit úchyt na lžíci/lopatku (19).
3
Zamontovat okapový tácek (20).
4
Otevřít víko.
5
Do spotřebiče k vaření umístit hrnec (14) (eventuálně
navíc i košík sloužící k vaření na páře (15)).
6
Připojit napájecí kabel (21) ke zdroji napájení a do napá-
jecí zásuvky na zařízení (13). Po zapnutí napájení uslyšíme
krátký zvukový signál, který informuje o tom, že zařízení je
připraveno k práci.
Nastavení hodin (aktuálního času) (Obr. C)
1
Po zapnutí spotřebiče se na zobrazovacím displeji zob-
razí hodiny (v režimu pohotovosti bliká světelná kontrolka
tlačítka „Start” (29)).
2
Stisknout a po dobu několika sekund přidržet tlačítko
nebo , pomocí čehož dojde k nastavení odpovídajícího
času.
Hodiny zobrazují čas ve 24-hodinovém for-
mátu.
3
Hodiny nastavit tlačítkem a minuty tlačítkem .
Pro zrychlení změny hodin/minut je nutné při-
držet odpovídající tlačítko.
4
Potvrdit nastavený čas tlačítkem „Start” (hodiny přesta-
nou blikat).
Page 11
15
EK1300-001_v02
Výběr funkce (příklad) (Obr. D)
1
Stisknout tlačítko „Menu/ON” (23). Na zobrazovacím
displeji se zobrazí dostupné funkce.
2
Pro účely výběru funkce je nutné používat tlačítka
a . Vybraná funkce bude blikat na zobrazovacím displeji.
Jako příklad byla vybrána funkce „white rice” (bílá rýže).
Zařízení zobrazí minimální pracovní čas pro vybranou
●
funkci (viz tabulka Obr. J).
Následně je nutné postupovat v souladu s návodem.
Výběr funkce smažení (fry)
nebo vaření na páře (steam) (Obr. E)
1
Po výběru funkce vaření masa, ryb nebo zeleniny bude
na zobrazovacím displeji blikat ikonka „steam”. Jako příklad
byla vybrána funkce „Meat” (maso).
2
Pro účely záměny funkce vaření na páře (steam) na funkci
smažení (fry) je nutné stisknout tlačítko „Steam/Fry” (24).
3
Zařízení zobrazí minimální pracovní čas pro vybranou
funkci (viz tabulka Obr. J).
Následně je nutné postupovat v souladu s návodem.
Doplňkové Funkce „ohřívání” (Reheat)
a „vaření ve vařící vodě” (Boil) (Obr. G)
Možnost „preset” není dostupná pro funkci
ohřívání a vaření ve vařící vodě.
1
Stisknout tlačítko „Menu/ON” (23) a vybrat funkci
„Reheat” (ohřívání), nebo „Boil” (vaření ve vařící vodě)
pomocí tlačítka nebo .
Na zařízení se zobrazí minimální pracovní čas pro vybra-
●
nou funkci (viz tabulka Obr. J).
2
Pro změnu nastavení času je nutné stisknout tlačítko
„Timer” (25) (nastavení času začne blikat na zobrazovacím
displeji). Následně je nutné nastavit čas pomocí použití tlačítka .
Následně po nastavení vybrané funkce stisknout tlačítko
●
„Start” (28).
Jestliže chceme urychlit vaření některých pro-
duktů nebo potravin, pak můžeme před zapnutím vybrané funkce uvařit vodu pomocí funkce
vaření ve vařící vodě (Boil), a následně nastavit
vybranou funkci pro účely dalšího vaření.
Změna času vaření (Obr. F)
1
Pokud chceme změnit čas vaření po výběru odpovídající
funkce, pak je nutné stisknout tlačítko „Timer” (25). Časové
nastavení začne blikat na zobrazovacím displeji.
2
Pro nastavení času vaření je nutné použít tlačítko .
Jestliže maximální čas vaření pro vybranou
funkci překračuje 60 minut, pak je možné použít
tlačítko za účelem změny nastavení hodin.
Zařízení je rovněž vybaveno funkcí „Preset”. Můžeme
nastavovat v rámci možnosti čas do ukončení vaření.
3
Jestliže chceme nastavit čas do ukončení vaření, pak je
nutné stisknout tlačítko „Preset” (26). Na zobrazovacím displeji začne blikat nastavení času vybrané v předcházejícím
cyklu vaření.
4
Pro změnu nastavení času je nutné použít tlačítko
(nastavování hodin) a (nastavování minut).
5
Po nastavení funkce a času vaření, nebo po použití
funkce „preset” (jako možnosti) stisknout tlačítko „Start” (28). Zařízení spustí proces vaření, pokud nebyla vybrána
funkce „preset”.
6
Po ukončení procesu vaření se zařízení přepne do
režimu udržování teploty a na zobrazovacím displeji se zobrazí nápis „End”.
Abychom získali správně uvařené potraviny, je
nutné používat odpovídající funkce s časovými
nastaveními, která jsou odpovídajícím způsobem přizpůsobena pro vaření nebo smažení
dané potraviny. V případě potřeby je nutné čas
vaření prodloužit.
Funkce prozatímní paměti: Jestliže v průběhu
vaření dojde k odpojení zařízení od zdroje
napětí na dobu kratší než 30 minut, pak po opětovném připojení elektrického napájení dojde
k automatickému obnovení procesu vaření.
Jestliže zařízení není napájeno elektrickým
proudem déle než 30 minut, pak po opětovném
připojení k elektrickému napětí dojde k jeho
přepnutí do režimu pohotovosti.
Po ukončení práce (Obr. H)
Vypnout zařízení a vytáhnout připojovací kabel ze
●
zásuvky elektrické sítě.
Před začátkem demontáže je nutné se ujistit,
že zařízení je odpojeno od zdroje elektrického
napětí a že vnitřní části zařízení vychladly na
pokojovou teplotu.
1
Otevřít víko pomocí mechanismu uvolňujícího víko (7).
2
Vytáhnout hrnec (14) (eventuálně navíc i košík pro vaření
na páře (15)).
3
Demontovat vnitřní víko (4), které lze odpojovat, a to
pomocí tahu směrem vzhůru za mechanismus uvolňující
vnitřní víko (2), které lze odpojovat.
4
Demontovat parní uzávěr (11) tahem směrem nahoru.
5
Rozdělit dvě části uzávěru tím způsobem, že dolní část
pootočíme proti směru chodu hodinových ručiček.
6
Vytáhnout okapový tácek (20).
Umýt jednotlivé části tak, že při tom budou dodržena pra-
●
vidla z bodu čištění a údržba Obr. I.
Page 12
16EK1300-001_v02
Po osušení jednotlivých částí složit zařízení způsobem,
●
který je opačný než při demontáži.
Nesprávná montáž parního uzávěru může mít
negativní vliv na kvalitu práce celého zařízení.
Po každém použití zařízení je nutné vyprázdnit
okapový tácek (20), který se nachází v zadní
části zařízení.
Čištění a údržba (Obr. I)
Před počátkem čištění je nutné se ujistit, že
zařízení je odpojeno od zdroje napětí a že jeho
vnitřní části vychladly na pokojovou teplotu.
Jedinými částmi zařízení, které je možné mýt
v myčce na nádobí, jsou: košík k vaření na
páře, měrka, lžíce na polévku, lopatka a úchyt
na lžíci/lopatku. Pozor: Košík k vaření na páře
a měrku je nutné umisťovat do horního koše
myčky na nádobí.
Nepoužívat prostředky poškozující povrch
a ostré mycí nástroje k čištění součástí zařízení, které jsou zhotoveny z kovu a umělých
hmot.
Nenalévat vodu dovnitř zařízení.
Plášť tělesa zařízení je nutné čistit výlučně pomocí vlh-
●
kého a měkkého hadříku.
Elektrickou topnou desku ●(6) čistit výlučně pomocí vlh-
kého hadříku s přísadou tekutého přípravku na mytí
nádobí. Před opětovným použitím nebo před odložením
na místo skladování je nutné topnou desku důkladně
vysušit pomocí suchého a měkkého hadříku nebo
pomocí papírového ručníku.
Vyměnitelný hrnec ●(14) je nutné umýt s použitím měkkého hadříku a tekutého přípravku na mytí nádobí,
následně vše opláchnout pod tekoucí vodou. Před opětovným použitím nebo před odložením na místo skladování je nutné hrnec důkladně vysušit.
Těsnící prstenec vnitřního víka ●(4) je nutné čistit pomocí
měkkého hadříku a jemného detergentu, následně
vše opláchnout pod tekoucí vodou a důkladně vysušit
pomocí vytření měkkým hadříkem.
Parní uzávěr ● (11) je nutné čistit pomocí měkkého hadříku
a jemného mycího přípravku, následně vše opláchnout
pod tekoucí vodou. Před opětovnou montáží je nutné
uzávěr důkladně osušit.
Minimální a maximální čas vaření (Obr. J)
Níže uvedená tabulka udává minimální a maximální čas
vaření pro jednotlivé funkce.
ČASOVÝ ROZSAH
(hodina/minuta)
00:15 - 01:00
(Steam) vaření
na páře
00:10 - 00:30
(Fry) smažení
00:15 - 00:30
(Steam) vaření
na páře
00:05 - 01:00
(Fry) smažení
00:05 - 00:25
(Steam) vaření
na páře
00:05 - 01:00
(Fry) smažení
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Čas
(Preset time)
Funkce preset
FUNKCE
(Meat) Maso
(Fish) Ryby
(Vegetable)
Zelenina
(Reheat) Ohřívání
(Boil) Vaření ve
vařící vodě
(Soup/Stew)
Polévka/guláš
(Cake) Těsto
(White rice)
Bílá rýže
(Rice Express)
Rýže expresní
vaření
(Brown rice)
Hnědá rýže
(Pasta) Makaróny
(Porridge) Ovesná
kaše
Dostupná pro
všechny funkce
s výjimkou ohřívání
a vaření ve vařící
vodě
Page 13
17EK1300-001_v02
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Importér/Výrobce neodpovídá za eventuální škody vzniklé zacházením jiným, než ke kterému je výrobek určen a za škody vzniklé používáním, které není ve shodě s návodem k použití.
Importér/Výrobce si vyhrazuje právo kdykoliv výrobek modikovat
bez předchozího upozornění a to za účelem přizpůsobení se právním předpisům, normám, nařízením nebo z důvodů konstrukčních,
obchodních, estetických a jiných.
Page 14
18EK1300-001_v02
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer.
Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne Môžete ju použiť počas neskoršej prevádzky spotrebiča.
Vážení zákazníci!
Funkcie spotrebiča
Varné zariadenie EK1300 od spoločnosti Zelmer umožňuje
dosiahnuť vynikajúce výsledky pri varení a to aj v prípade
prípravy rôznorodých pokrmov, ako sú ryža, varená zelenina
na na pare, dusené jedál, či dokonca ovsená kaša. Príslušenstvo spotrebič umožňuje súčasné varenie napr. ryže vo
vnútri nádoby a varenie zeleniny na pare.
Použitie keramických materiálov zabezpečuje optimálnu distribúcia tepla, čo zaručuje dokonalé výsledky varenia. Povrch
veľkej, odoberateľnej nádoby je vyhotovený z materiálu,
ktorý zabráni pripáleniu a jeho celkový objem Vám umožní
pripraviť pokrm pr celú Vašu rodinu.
Okrem toho, funkcia nastavenia času varenia na pare a pri
nízkom tepelnom výkone, Vám umožním prihotoviť pokrm vo
Vami stanovenom čase.
Aby ste mohli získať vynikajúce výsledky pri varení a zaistiť
bezpečnosť pri používaní spotrebiča, je potrebné, aby ste sa
dôkladne oboznámili s týmto návodom na obsluhu a odložili
ho pre neskoršie použitie.
Bezpečnostné pokyny
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým nižšie uvedený pokynom.
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete
zapríčiniť poranenie osôb
Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mokrými rukami.
●
Spotrebič nezapínajte, ak je napájací kábel poškodený,
●
alebo je viditeľne poškodená jeho izolácia.
Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča. Povrch spot-
●
rebiča zostáva horúci aj po jeho vypnutí.
Pre čistením a rozobratím spotrebiča nechajte ho
●
vychladnúť.
Pri vyberaní surovín z varného zariadenia majte vždy
●
nasadené ochranné rukavice, ktoré Vás chránia pred
zásaho vysokej teploty.
Tento spotrebič nie je určený osobám (vrátane detí)
●
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, alebo osobám, ktoré nemajú
dostatočne skúsenosti alebo nie dostatočne oboznámené s používaním zariadenia, s výnimkou, že
vykonávajú prácu so zariadením pod dohľadom alebo
v súlade s návodom na obsluhu spotrebiča, v prítomnosti osôb zodpovedných za ich bezpečnosť.
Je potrebné venovať osobitnú pozornosť deťom, aby
●
sa so zariadením nehrali.
Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo jeho
●
rozobratím, nezabudnite vytiahnuť prívodový kábel zo
zásuvky rozvodu napätia.
Spotrebič umiestnite iba na pracovných doskách
●
kuchynskej linky, ktoré sú odolné na vysoké teploty,
ktoré zabezpečujú stabilitu a bezpečnosť pri používaní
zariadenia.
Z pracovnej dosky, na ktorú spotrebič plánujete umiest-
●
niť, odstráňte všetky zbytočné predmety, čím zabezpečíte dostatok voľného priestoru.
Zvlášť buďte opatrný pri dvíhaní pokrievky zo varného
●
zariadenia počas alebo po ukončení tepelného spracovania pokrmu, cez otvorenú pokrievku totiž môže
unikať horúci vzduch alebo para.
Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvalikované
●
osoby. Nesprávne vykonaná oprava zariadenia môže
znamenať vážne riziko pre jeho používateľa. V prípade
poruchy kontaktuje špecializované servisné stredisko.
Nikdy sa nepokúšajte samostatne rozoberať ani meniť
●
technické nastavenia spotrebiča.
Nepremiestňujte spotrebič počas jeho činnosti.
●
Buďte zvlášť opatrný pri premiestňovaní spotrebiča,
●
zvlášť, ak sa v ňom nachádzajú horúce látky.
Neodstraňujte parnú záklopku počas varenia.
●
Neprekračujte maximálny objem hrnca, ktorý presta-
●
vuje 2,8 l.
Nevyberajte hrniec počas činnosti zariadenia.
●
Zariadenie sa nesmie používať ani prechovávať
●
v miestnosti, v ktorej je nadmerná vlhkosť.
Nepoužívajte akékoľvek iné príslušenstvo, ako je to,
●
ktoré Vám bolo dodané spolu so spotrebičom.
Buďte zvlášť opatrný pri používaní nádob s rozpále-
●
ným olejom alebo inými tekutými látkami.
Nepoužívajte zariadenie na iné účely, ako sú tie uve-
●
dené v tomto návode na použitie.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpečenstvo poškodenia majetku
Spotrebič je určený k použitiu výlučne vo vnútorných
●
priestoroch.
Spotrebič odpojte od zdroja napätia v prípade, že ho
●
nepoužívate.
Spotrebič zapájajte výlučne k zdroju napätia (so strie-
●
davým prúdom) s napätím zhodným s hodnotami,
ktoré sú uvedené na typovom štítku spotrebiča a iba
do zásuvky vybavenej bezpečnostným kolíkom.
Spotrebič umiestňujte iba na plochom a rovnom
●
povrchu.
Page 15
19EK1300-001_v02
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
●
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovládania.
Spotrebič nie je určený na vyprážanie jedál s použitím
●
veľkého množstva tuku a na taký účel SA NESMIE
POUŽÍVAŤ.
Odoberateľný hrniec neumiestňuje na akýchkoľvek
●
iných tepelných zdrojoch, ako je varný spotrebič
EK1300.
Spotrebič neponárajte, a zvlášť jeho prevodový kábel
●
spolu s zástrčkou, do vody alebo akýchkoľvek iných
tekutých látkach.
Spotrebič neumiestňujte na horiacom plynovom spo-
●
ráku, zapnutej varnej doske, nahriatej rúre na pečenie
ani v blízkosti vyššie uvedených zariadení.
Prívodový kábel nesmie voľne visieť nad okrajom stola
●
alebo dresu a nesmie sa dotýkať horúceho povrchu.
Počas prevádzky spotrebič neprikrývajte žiadnymi
●
predmetmi.
Do vnútra spotrebiča nevkladajte papier, lepenku,
●
plasty ani iné horľavé látky.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky potiahnutím za
Toto tlačidlo slúži k zapnutiu displeja a zobrazenia
ponuky menu.
24
Steam/Fry
Toto tlačidlo slúži pre voľbu funkcie varenia na pare
(Steam) alebo vyprážania (Fry). Táto funkcia je k dispozícii IBA ak ste vybrali mäso (Meat), ryby (Fish) alebo
zeleninu (Vegetables).
Page 16
20EK1300-001_v02
25
Timer
Toto tlačidlo slúži na nastavenia doby varenia po voľbe
funkcie minútovníka (Timer). Pomocou tlačidla
môžete meniť zobrazenú dobu.
26
Preset (24-hodinový čas)
Toto tlačidlo slúži k nastaveniu doby ukončenia varenia.
Príklad 1:
Doba ukončenia varenia (Preset) – 13:00
Minútovník (Timer) – 2 hodiny
Varenie sa automaticky spustí o 11:00 hod.
Príklad 2:
Doba ukončenia varenia (Preset) – 13:00
Minútovník (Timer) – 20 minút
Varenie sa automaticky spustí o 12:40 hod.
Doba varenia sa posunie o príslušnú hodnotu
v závislosti od nastavenia minútovníka (pozri
bod zmena doby varenia). Po uplynutí nastavenej doby varenia, zariadenia bude naďalej
variť podľa nastavení minútovníka. Napríklad,
ak momentálny čas je 12:50 a doba ukončenia
varenia bola nastavená na 13:00 a minutovník ste nastavili na 20 minút, potom sa doba
ukončenia varenia predĺži o 10 minút (do 13:10
hod.).
27
UP and Down
Po aktivácii tejto funkcie, spotrebič: Tlačidla ● a
slúžia pre navigáciu v menu.
V režime Off/Warm: Tlačidlo ● slúži pre nastavenie
aktuálneho času.
V režime Preset: Tlačidlo ● slúži na overenie aktuál-
neho času a doby varenia.
Pri nastavovaní aktuálneho času a minútovníka: Tla-●
čidlo slúži k nastaveniu hodín a tlačidlo k nastaveniu minút.
28
Start
V režime nastavenia času: Tlačidlo ●„Start” slúži k ulo-
ženiu nastaveného času (aktuálneho času).
V pohotovostnom režime: Tlačidlom ●„Start” aktivu-
jete varenie po zvolení príslušnej funkcie spotrebiča.
Upozornenie: Pohotovostný režim, je režim v ktorom
je spotrebič zapnutý, ale aktivované sú iba hodiny,
ktoré na displeji zobrazujú aktuálny čas.
29
Kontrolný indikátor tlačidla Štart
30
Off/Warm
V pohotovostnom režime: Tlačidlo ●„Off/Warm” slúži
k výberu režimu udržiavania teploty – svetelný indikátor na tlačidle sa zapne a na displeji sa zobrazí nápis
„End” (Koniec).
V režime voľby funkcií alebo v pracovnom režime: ●
Tlačidlo „Off/Warm” slúži na zrušenie aktivovanej
funkcie a návratu do pohotovostného režimu. Na displeji sa zobrazí aktuálny čas.
31
Kontrolný indikátor tlačidla Off/Warm
Príprava spotrebiča na varenie (Obr. B)
Pred prvým použitím spotrebiča na varenie je
potrebné z jeho vnútra vybrať celé príslušenstvo. Dôkladne umyte odoberateľný hrniec
(14), košík na varenie na pare(15), odmerku
(16), polievkovú lyžicu (17), lopatku na ryžu (18)
spolu s rukoväťou lyžice/lopatky (19) v teplej
vode s pridaním prostriedku na umývanie riadu
a nechajte ich vyschnúť.
Povrch spotrebiča vyčisťte pomocou navlhčenej
utierky alebo hubky, pričom pamätajte na to, aby
ste spotrebič najprv vytiahli zo zdroja napätia.
Spotrebič nikdy neponárajte do vody, ani ho
neumývajte v umývačke riadu.
1
Spotrebič umiestnite v blízkosti zdroja napätia na tvrdom
podklade.
2
Nasaďte rukoväť lyžice/lopatky (19).
3
Zasuňte odtokovú tácku (20).
4
Otvorte pokrievku.
5
Do spotrebiča vložte hrniec na varenie (14) (prípadne,
spolu s košíkom na varenie na pare (15)).
6
Zapojte prívodový kábel (21) k zdroju napätia a do
zásuvky spotrebiča (13). Po pripojení zaznie krátky zvukový
signál, ktorý oznamuje, že spotrebič je pripravený k činnosti.
Nastavenie hodín (aktuálneho času) (Obr. C)
1
Po zapnutí spotrebiča sa na displeji zobrazia hodiny
(v pohotovostnom režime bliká kontrolný indikátor tlačidla
„Start” (29)).
2
Stlačte a pridržte po dobu niekoľkých sekúnd tlačidlo
alebo , čím nastavíte aktuálnu hodinu.
Hodiny zobrazujú čas v 24-hodinovom cykle.
3
Nastavte hodiny tlačidlom a minúty tlačidlom .
Ak chcete zrýchliť zmenu hodín/minút, pridržte
dlhšie príslušné tlačidlo.
4
Potvrďte nastavený čas stlačením tlačidla „Start”
(hodiny prestanú blikať).
Voľba funkcií (príklad) (Obr. D)
1
Stlačte tlačidlo „Menu/ON” (23). Na displeji sa zobrazia
dostupné funkcie.
2
Pre výber požadovanej funkcie použite tlačidlá
a . Zvolená funkcia bude blikať na displeji. Ako príklad
uvádzame funkciu „white rice” (biela ryža).
Spotrebič zobrazí minimálnu dobu odporúčanú pre zvo-
●
lenú funkciu (pozri tabuľku Obr. J).
Následne postupujte podľa návodu.
Page 17
21
EK1300-001_v02
Voľba funkcie vyprážanie (fry) alebo
varenie na pare (steam) (Obr. E)
1
Po zvolení funkcie varenia mäsa, ryby alebo zeleniny, na
displeji začne blikať ikonka „steam”. Ako príklad uvádzame
funkciu „Meat” mäso.
2
Ak chcete zmeniť nastavenú funkciu varenia na pare
(steam) na funkciu vyprážanie (fry), stlačte tlačidlo „Steam/Fry” (24).
3
Spotrebič zobrazí minimálnu dobu odporúčanú pre zvolenú funkciu (pozri tabuľku Obr. J).
Následne postupujte podľa návodu.
Zmena doby varenia (Rys. F)
1
Po nastavení zvolenej funkcie, ak chcete zmeniť dobu
varenia, stlačte tlačidlo „Timer” (25). Nastavená hodnota
doby varenia začne na displeji blikať.
2
Pre nastavenie doby varenia použite tlačidlo .
V prípade, že maximálna doba pre zvolenú
funkciu má prekročiť 60 minút, použite tlačidlo
, ktorým zmeníte nastavenie hodín.
Spotrebič disponuje rovnako funkciou „Preset”. Môžete
nastaviť aj zostávajúci čas do ukončenia varenia.
3
Pre nastavenie zostávajúceho času do ukončenia varenia, stlačte tlačidlo „Preset” (26). Na displeji začnú blikať
nastavené hodnoty času, ktoré boli nastavené v predošlom
cykle varenia.
4
Ak chcete zmeniť nastavenia času, použite tlačidlo
(pre nastavenie hodín) a (pre nastavenie minút).
5
Po nastavení funkcie a doby varenia alebo použite funkcie „preset” (voliteľné) stlačte tlačidlo „Start” (28). Spotrebič
spustí proces varenia, ak ste nezvolili funkciu „preset”.
6
Po ukončení varenia, spotrebič sa nastaví do režimu
udržiavania teploty a na displeji sa zobrazí nápis „End”.
Ak chcete dosiahnuť dôkladné uvarenie pri-
pravovaného jedla, je potrebné, aby ste zvolili
správnu funkciu s príslušnou dobou varenia
alebo vyprážania, vhodnú daný druh suroviny.
V prípade potreby, predĺžte dobu varenia.
Ďalšie Funkcie „zohrievanie” (Reheat)
i „varenie vo vriacej vode” (Boil) (Rys. G)
Voľba „preset” nie je dostupná pre funkciu
zohrievanie a varenie vo vriacej vode.
1
Stlačte tlačidlo „Menu/ON” (23) a zvoľte funkciu
„Reheat” (zohrievanie) alebo „Boil” (varenie vo vriacej vode)
pomocou tlačidiel alebo .
Spotrebič zobrazí minimálnu dobu odporúčanú pre zvo-
●
lenú funkciu (pozri tabuľku Obr. J).
2
Ak chcete zmeniť nastavenie doby, stlačte tlačidlo
„Timer” (25) (nastavená hodnota času začne na displeji
blikať). Následne je potrebné nastaviť dobu pomocou tlačidla .
Po nastavení zvolenej funkcie stlačte tlačidlo ●„Start” (28).
Pre urýchlenie varenia niektorých surovín
alebo jedál, môžete pred zapnutím príslušného
funkcie, prevariť vodu pomocou funkcie varenie vo vriacej vode (Boil) a následne nastaviť
príslušnú funkciu, pomocou ktorej dokončíte
tepelnú úpravu jedla.
Funkcia dočasnej pamäte: Ak počas varenia
dôjde k odpojeniu spotrebiča od zdroja napätia
po dobu menej ako 30 minút, proces varenia
sa automaticky obnoví, po opätovnom zapojení spotrebiča k zdroju napätia. V prípade, že
prívod napätia bude prerušený po dobu viac
ako 30 minút, po opätovnom zapojení spotrebiča k zdroju napätia, sa spotrebič automaticky
nastaví do pohotovostného režimu.
Po ukončení práce (Obr. H)
Vypnite spotrebič a vytiahnite prívodový kábel zo zdroja
●
napätia.
Pred tým, než začnete spotrebič rozoberať,
presvedčte sa, že spotrebič je odpojený od
zdroja napätia a že vnútro spotrebiča vychladlo
na izbovú teplotu.
1
Otvorte pokrievku pomocou sústavy na uvoľnenie
pokrievky (7).
2
Vytiahnite hrniec na varenie (14) (prípadne, spolu s koší-
nutím sústavy na uvoľnenie vnútornej pokrievky smerom
nahor (2).
4
Odoberte parnú záklopku (11) jej potiahnutím smerom
nahor.
5
Rozdeľte dve súčasti záklopky, otočením dolnej časti
v protismere chodu hodinových ručičiek.
6
Vytiahnite odtokovú tácku (20).
Umyte jednotlivé komponenty, pričom dodržiavajte
●
pokyny, ktoré sú uvedené v bode čistenie a konzervácia
Obr. I.
Po vyschnutí komponentov zložte spotrebič opačným
●
spôsobom ako pri jeho demontáži.
Nesprávne zloženie parnej záklopky môže mať
negatívny dopad na klvalitu činnosti spotrebiča.
Po každom použití spotrebiča, je potrebné
vyprázdniť odtokovú tácku (20), ktorá je
umiestnená v zadnej časti spotrebiča.
Page 18
22EK1300-001_v02
Čistenie a konzervácia (Obr. I)
Pred tým, než začnete spotrebič čistiť, pre-
svedčte sa, že spotrebič je odpojený od zdroja
napätia a že vnútro spotrebiča vychladlo na
izbovú teplotu.
Jedinými komponentmi spotrebiča, ktorý je
vhodný na umývanie v umývačke riadu sú:
košík na varenie na pare, odmerka, polievková lyžica a lopatka spolu s rukoväťou lyžice/
lopatky. Upozornenie: Košík na varenie na pare
a odmerku umiestnite v hornom koši umývačky
riadu.
Nepoužívajte čistiace prostriedky, ktoré by
mohli poškriabať povrch a ostré predmety na
čistenie súčastí spotrebiča, ktoré sú vyhotovené z kovu alebo umelej hmoty.
Do vnútra spotrebiča nelejte vodu.
Vonkajší plášť spotrebiča môžete čistiť iba pomocou
●
navlhčenej a mäkkej handričky.
Elektrickú ohrevnú dosku ●(6) čistite výlučne pomocou
navlhčenej utierky s pridaním čistiaceho prostriedku na
riad. Pred opätovným použitím alebo odložením spotrebiča do úložného priestoru, je potrebné, aby ste ohrevnú
dosku dôkladne osušili pomocou suchej a mäkkej tkaniny alebo papierovej utierky.
Odoberateľný hrniec ●(14) umyte pomocou mäkkej tkaniny s čistiacim prostriedkom na riad a opláchnite ho pod
tečúcou vodou. Pred opätovným použitím spotrebiča
alebo pred jeho odložením do úložného priestoru, hrniec
dôkladne vysušte.
Tesniaci krúžok Vnútorná odoberateľná pokrievka ●(4)
vyčisťte pomocou mäkkej tkaniny a jemného čistiaceho
prostriedku, opláchnite ho pod tečúcou vodou a dôkladne
ho vysušte vytrite mäkkou utierkou.
Parnú záklopku ●(11) vyčisťte pomocou mäkkej tkaniny a jemného čistiaceho prostriedku a opláchnite ju
pod tečúcou vodou. Pred jej opätovným nasadením, ju
dôkladne vysušte.
Minimálna a maximálna doba varenia (Obr. J)
Nižšie uvedená tabuľka obsahuje údaje o minimálnej a maximálnej dobe varenia pre jednotlivé funkcie.
ČASOVÝ ROZHAS
(hodina/minúta)
00:15 - 01:00
(Steam) varenie
na pare
00:10 - 00:30
(Fry) vyprážanie
00:15 - 00:30
(Steam) varenie
na pare
00:05 - 01:00
(Fry) vyprážanie
00:05 - 00:25
(Steam) varenie
na pare
00:05 - 01:00
(Fry) vyprážanie
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Doba
(Preset time)
Funkcia preset
FUNKCIA
(Meat) Mäso
(Fish) Ryby
(Vegetable)
Zelenina
(Reheat)
Zohrievanie
(Boil) Varenie vo
vriacej vode
(Soup/Stew)
Polievka/guláš
(Cake) Koláč
(White rice)
Biela ryža
(Rice Express)
Expresné varenie
ryže
(Brown rice)
Hnedá ryža
(Pasta) Cestoviny
(Porridge) Ovsená
kaša
Je dostupná pri
všetkých funkciách,
s výnimkou
ohrievania
a varenia vo vriacej
vode
Page 19
23EK1300-001_v02
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku
jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na
výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
Page 20
24EK1300-001_v02
HU
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és
köszöntjük a Zelmer termékek használói között.
A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy
kizárólag a Zelmer cég eredeti alkatrészeit használja.
Ezeket kifejezetten ehhez a készülékhez tervezték.
Kérjük olvassák el gyelmesen az alábbi kezelési utasítást.
Fordítsanak különös gyelmet a biztonsági utasításokra.
A kezelési utasítást kérjük úgy őrizzék meg, hogy a későbbi
használat közben is bele tudjanak nézni.
Tisztelt Vásárlók!
A készülék jellemzői
A Zelmer cég által gyártott EK1300 főző berendezés kitűnő
eredményt lehet elérni különféle ételek, pl. rizs, párolt zöldségek, párolt ételek vagy zabkása készítésekor is. A készülék tartozékai lehetővé teszik, hogy egyszerre lehessen pl.
rizs főzni az edényben és zöldséget párolni.
A kerámia anyagok használata biztosítja a hő optimális
elosztását, ami garantálja, hogy kitűnő ételek készülnek.
A nagy, kivehető edény felülete olyan anyagból készült, ami
megakadályozza, hogy az étel letapadjon, az űrtartalma
pedig lehetővé teszi, hogy az egész családnak elegendő
ételt lehessen főzni.
Ezen kívül a gőzölés és a lassú tűzön való főzés idejének
programozhatósága lehetővé teszi, hogy az étel a megfelelő
időpontban készülhessen el.
Ahhoz, hogy kitűnő főzési eredményeket lehessen elérni,
és a használat is biztonságos legyen, alaposan meg kell
ismerni a jelen kezelési utasítást, és meg kell őrizni későbbi
használatra.
A biztonságra vonatkozó irányelvek
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat
megértették.
Veszély! / Figyelmeztetés!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
ismerik azt, hacsak a használat nem a biztonságért
felelős személy felügyeletével vagy a készülék általa
átadott kezelési utasításának megfelelően történik.
Figyelni kell a gyermekekre, hogy ne játszanak
●
a készülékkel.
A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése előtt
●
mindig húzza ki a hálózati kábel dugaszát a hálózati
dugaszolóaljzatból.
A berendezést kizárólag hőálló munkalapra szabad
●
állítani, ami biztosítja a stabilitást és a készülék biztonságos használatát.
A munkalapról, ahova a berendezést kívánja állítani el
●
kell takarítani minden felesleges tárgyat, hogy megfelelő mennyiségű szabad terület álljon rendelkezésre.
Különösen óvatosan kell eljárni a készülék fedelének
●
felnyitásakor az ételek készítése közben vagy befejezése után, mivel a felemelt fedél alól forró levegő vagy
gőz csaphat ki.
A készüléket kizárólag képzett személyzet javíthatja.
●
A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet
●
a berendezés használója számára. Meghibásodás
esetén forduljon szakszervizhez.
Nem szabad a készüléket önhatalmúlag szétszerelni,
●
sem megváltoztatni a berendezés műszaki jellemzőit.
Ne hagyja magára a berendezést üzemelés közben.
●
Fordítson különös gyelmet a készülék hordozására,
●
különösen, ha abban forró étel található.
Főzés közben ne vegye le a gőzszelepet.
●
Ne lépje túl az edény maximális űrtartalmát, ami 2,8 l.
●
A berendezés működése közben nem szabad kivenni
●
az edényt.
Nem szabad a berendezést különösen nedves helyisé-
●
gekben használni és tárolni.
A berendezéshez mellékelt tartozékokon kívül nem
●
szabad más tartozékot használni.
Különösen óvatosan bánjon a forró olajat vagy más
●
folyadékot tartalmazó edényekkel.
A berendezést kizárólag a jelen kezelési utasításban
●
előirányzott módon szabad használni.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel a hálózati dugaszo-
●
lóaljzatba.
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati kábel sérült
●
vagy a ház látható módon sérült.
Ne érintse a felforrósodott felületeket. A készülék felü-
●
letei még a kikapcsolás után is forrók maradnak.
Szétszerelés és tisztítás előtt hagyja kihűlni a beren-
●
dezést.
Mikor kiveszi az ételt a főző készülékből, mindig olyan
●
védőkesztyűt kell használni, ami megvéd a magasa
hőmérséklettől.
Jelen berendezést nem használhatják olyan szemé-
●
lyek (beleértve a gyermekeket), akiknek korlátozottak
a zikai, érzékelési vagy pszichikai képességei, illetve
azok, akik nincs tapasztalatuk a készülékkel, vagy nem
Figyelem!
Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy sérülésével járhat
A berendezés kizárólag beltéri használatra készült.
●
A készüléket áramtalanítani kell, ha nincs használatban.
●
A készüléket mindig az adattáblán megadott feszült-
●
ségű (kizárólag váltóáramú), védő érintkezővel ellátott
elektromos hálózatra csatlakoztassa.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre állítsa.
●
A készülék nem üzemelhet külső időkapcsolóval vagy
●
külön távirányítóval.
A berendezés nem bő olajban történő sütéshez készült,
●
és TILOS erre a célra használni.
Page 21
25EK1300-001_v02
Az EK1300 főzőkészülékre ne állítsa a kivett edényt
●
más, hőforrásként szolgáló berendezésre.
Ne merítse a berendezést, különösen annak hálózati
●
kábelét és dugaszát vízbe vagy más folyadékba.
Ne helyezze a meggyújtott gázégőjű berendezést
●
bekapcsolt főzőlapra, felforrósított sütőbe, sem ezeknek a készülékeknek a közelébe.
A kábel nem lóghat az asztal vagy a konyhai munkalap
●
pereme felett, és nem érhet forró felülethez.
Üzemelés közben ne takarja le a készüléket semmivel.
●
Ne tegyen a készülék belsejébe papírt, kartont,
●
műanyagot, sem más éghető anyagot.
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
●
a kábelnél fogva.
A burkolat mosogatásához ne használjon agresszív
●
tisztítószereket emulzió, tej, paszta stb. formájában.
Ezek többek között eltávolíthatják a grakus jelek formájában felvitt információkat, például mércéket, jelöléseket, gyelmeztető jelzéseket stb.
A gyártó ajánlásaitól eltérő tartozékok használata
●
a készülék tönkremenetelét okozhatja.
Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmér-
●
sékletnek.
Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket amikor be van
●
kapcsolva a „Fry” (sütés) funkció.
Útmutatás
Tájékoztatás a termékről és a használatára
vonatkozó információk
A termék kizárólag otthoni használatra készült. Gaszt-
●
ronómiai felhasználása esetén változnak a garanciális
feltételek.
Használata előtt meg kell győződni arról, hogy a készü-
●
lék tiszta és száraz.
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a kezelési utasítást.
Műszaki adatok
A műszaki adatok a termék adattábláján vannak megadva.
A főző berendezés egy I. szigetelési osztályú készülék,
amely védő érrel rendelkező vezetékkel és védőérintkezős
dugasszal van ellátva.
A készülék megfelel az hatályos szabványoknak.
A berendezés eleget tesz a következő direktíváknak:
Ezzel a gombbal lehet bekapcsolni a kijelzőt és a menüt.
24
Steam/Fry
Ezzel a gombbal lehet választani a gőzölés (Steam)
és a sütés (Fry) funkciók között. Ez a funkció CSAK
akkor érhető el, ha hús (Meat), hal (Fish) vagy zöldség
(Vegetables) lett kiválasztva.
25
Timer
Ezzel a gombbal lehet beállítani a főzési időt az időzítő
funkció (Timer) kiválasztása után. A nyomógomb
segítségével lehet változtatni a kijelzett időt.
26
Preset (24-órás idő)
Ezzel a gombbal lehet beprogramozni a főzés befejezési
időpontját.
1. példa:
A főzés befejezésének időpontja (Preset) – 13:00
Időzítő (Timer) – 2 órás
A főzés 11:00-kor kezdődik automatikusan
Page 22
26EK1300-001_v02
2. példa:
A főzés befejezésének időpontja (Preset) – 13:00
Időzítő (Timer) – 20 perc
A főzés 12:40-kor kezdődik automatikusan
A főzési idő automatikusan eltolódik az időzítő
beállításától függően (lásd a főzési idő módosítása pontot). A beprogramozott főzési idő
eltelte után a készülék tovább főz az időzítő
beállításának megfelelően. Például, ha az aktuális időpont 12:50, a főzés befejezésének ideje
pedig 13:00-ra van beállítva, és beállították 20
percre az időzítőt, akkor a főzés ideje 10 perccel meghosszabbodik (13:10-ig)
27
UP and Down
A készülék adott funkciójának bekapcsolásánál: A ●
és gombok a menüben való mozgásra szolgálnak.
Off/Warm üzemmódban: A ● nyomógombbal az
aktuális időpontot lehet ellenőrizni.
Preset üzemmódban: A ● nyomógombbal az aktuális
időpontot és a főzési időt lehet ellenőrizni.
Az aktuális időpont és az időzítő beállításakor: A ●
nyomógomb az órák, a gomb a percek beállítására szolgál.
28
Start
Órabeállítás üzemmódban: A ●„Start” gombbal lehet
jóváhagyni az óra beállításait (az aktuális időpontét).
Készenléti üzemmódban: A ●„Start” gombbal lehet
elindítani a főzést a készülék megfelelő funkciójának
kiválasztása után. Figyelem: A készenléti üzemmód
azt jelenti, hogy a készülék be van kapcsolva, de csak
a kijelzőn az aktuális időt mutató óra működik.
29
A Start gomb ellenőrző lámpája
30
Off/Warm
Készenléti üzemmódban: A ●„Off/Warm” gombbal
lehet kiválasztani a hőtartás üzemmódot - a nyomógombon lévő ellenőrző lámpa bekapcsolódik, a kijelzőn pedig megjelenik az „End” (Vége) üzenet.
Funkcióválasztási vagy üzemelés üzemmódban: Az ●„Off/Warm” gombbal lehet törölni az aktuális funkciót, és visszatérni a készenléti üzemmódba. A kijelzőn megjelenik az aktuális idő.
31
Az Off/Warm gomb ellenőrző lámpája
A készülék előkészítése főzéshez (B ábra)
Mielőtt első alkalommal használatba veszi
a készüléket főzésre, a belsejéből ki kell venni
minden tartozékot. Mosogatószeres forró vízben alaposan el kell mosni a kivehető edényt
(14), a gőzölő tálcát (15), a mércét (16), leveseskanalat (17), rizslapátot (18), valamint a kanál-/
lapáttartót (19), és hagyni kell megszáradni.
A készülék felületét egy nedves ruhával vagy
szivaccsal meg kell tisztítani, amikor is emlékezni kell arra, hogy előbb áramtalanítani kell
a készüléket.
Nem szabad a főző készüléket víz alá meríteni,
sem mosogatógépben mosogatni.
1
A készüléket állítsa a hálózati dugaszolóaljzat közelében
szilárd felületre.
2
Rögzítse a kanál-/lapáttartó fület (19).
3
Szerelje be a csepptálcát (20).
4
Nyissa ki a fedelet.
5
Helyezze bele a főző készülékbe az edényt (14) (esetleg
még a gőzölő tálcát is (15)).
6
Csatlakoztassa a hálózati kábelt (21) az áramforráshoz
és a készülék hálózati dugaszolóaljzatához (13). Az áram
bekapcsolása után egy rövid hangjelzést hallunk, ami arról
tájékoztat, hogy a készülék üzemkész.
Az óra (aktuális időpont) beállítása (C ábra)
1
A készülék bekapcsolása után a kijelzőn megjelenik
az óra (készenléti üzemmódban villog a „Start” (29) gomb
ellenőrző lámpája).
2
Nyomja meg, és néhány másodpercig tartsa benyomva
a vagy a gombot, hogy beállíthassa a megfelelő órát.
Az óra az időt 24 órás formában mutatja.
3
Állítsa be az órát a gombbal és a percet a gombbal.
Az óra/perc gyors változtatásához benyomva
benyomva kell tartani a megfelelő gombot.
4
A „Start” gombbal erősítse meg a beállított időpontot
(az óra abbahagyja a villogást).
Funkcióválasztás (példa) (D ábra)
1
Nyomja meg a „Menu/ON” (23) gombot. A kijelzőn meg-
jelennek az elérhető funkciók.
2
A funkciót a és a gombokkal kell kiválasztani.
A kiválasztott funkció elkezd villogni a kijelzőn. Például kivá-
lasztjuk a „white rice” (fehér rizs) funkciót.
A készülék megjeleníti a kiválasztott funkcióhoz szüksé-
●
ges üzemidőt (lásd a táblázatot a J ábrán).
Majd az instrukciónak megfelelően kell eljárni.
Sütés (fry) vagy gőzölés (steam)
funkció kiválasztása (E ábra)
1
A hús, hal vagy zöldség főzési funkció kiválasztása utána
kijelzőn elkezd villogni a „steam” ikon. Például kiválasztjuk
a „Meat” (hús) funkciót.
2
A gőzölés (steam) funkció sütésre (fry) módosításához
meg kell nyomni a „Steam/Fry” (24) gombot.
Page 23
27
EK1300-001_v02
3
A készülék kijelzi a kiválasztott funkcióhoz szükséges
minimális üzemidőt (lásd a táblázatot a J ábrán).
Majd az instrukciónak megfelelően kell eljárni.
A főzési idő módosítása (F ábra)
1
A megfelelő funkció kiválasztása után a főzési idő módosításához a „Timer” (25) gombot kell megnyomni. Az időbeállítás elkezd villogni a kijelzőn.
2
A főzési idő beállításához a gombot kell használni.
Ha a kiválasztott funkcióhoz a maximális főzési
idő meghaladja a 60 percet, lehet használni az
órát állító gombot is.
A készülék el van látva „Preset” funkcióval is. Opcionálisan be lehet állítani a főzés befejezésének idejét is.
3
A főzés befejezési idejének beállításához a „Preset”
(26) gombot kell megnyomni. A kijelzőn elkezdenek villogni
az előző főzési ciklusban beállított idők.
4
Az idő megváltoztatásához a (óra beállítása) és a
(perc beállítása) gombokat kell használni.
5
A főzési funkció és az idő beállítása, vagy a „preset”
funkció (opciós) használata után nyomja meg a „Start” (28) gombot. A készülék megkezdi a főzést, hacsak nem lett
a „preset” funkció kiválasztva.
6
A főzés befejezése után a készülék átáll hőtartási üzemmódba, és a kijelzőn megjelenik az „End” felirat.
Ahhoz, hogy az étel jól legyen megfőzve, a meg-
felelő funkciót kell használni az adott étel főzéséhez vagy sütéséhez megfelelően beállított idővel.
Szükség esetén a főzés idejét meg kell növelni.
További funkciók a „újramelegítés” (Reheat)
és a „főzés forrásban lévő vízben” (Boil) (G ábra)
A „preset” funkció nem hozzáférhető a felme-
legítés és a forrásban lévő vízben való főzés
funkciókhoz.
1
Nyomja meg a „Menu/On” (23) gombot, és válassza
ki a „Reheat” (újramelegítés) vagy a „Boil” (főzés forrásban
lévő vízben) funkciót a vagy a gombbal.
A készülék megjeleníti a kiválasztott funkcióhoz beállított
●
minimális időt (lásd a táblázatot a J ábrán).
2
Az időbeállítás módosításához meg kell nyomni
a „Timer” (25) (az időbeállítás elkezd villogni a kijelzőn).
Majd a gomb használatával állítsa be az időt.
Majd, a kiválasztott funkció beállítása után, nyomja meg
●
a „Start” (28) gombot.
Némelyik termék vagy étel megfőzésének gyor-
sítása érdekében a dedikált funkció bekapcsolása előtt fel lehet forralni a vizet a főzés forrásban lévő vízben (Boil) funkcióval, majd tovább
lehet főzni a dedikált funkció beállításával.
Időleges memória funkció: Ha főzés közben
a készülék maximum 30 percen keresztül nem
kap áramot, a főzés folyamata automatikusan
folytatódik, ha csatlakoztatják a hálózatra. Ha
a készülék 30 percnél hosszabb ideig nem
kap áramot, az ismételt áram alá helyezés után
automatikusan készenléti állapotba áll.
A munka befejezése után (H ábra)
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a csatlakozó veze-
●
téket a hálózati dugaszolóaljzatból.
Szétszerelés előtt bizonyosodjon meg róla,
hogy a készülék áramtalanítva lett, és a készülék belseje szobahőmérsékletre hűlt.
1
A fedél reteszelését kioldó mechanizmussal nyissa ki
a fedelet (7).
2
Húzza ki az edényt (14) (esetleg még a gőzölő tálcát
is (15)).
3
A levehető belső fedelet kioldó mechanizmus (2) felfelé
húzásával szerelje le a levehető, belső fedelet (4).
4
Felfelé húzva, vegye le a gőzszelepet (11).
5
Az alsó részt az óramutató járásával ellentétes irányban
csavarozva, válassza szét a szelep két részét.
6
Húzza ki a csepptálcát (20).
A tisztítás és karbantartás szabályainak betartásával
●
vegye ki az egyes elemeket. I ábra.
Az elemek megszáradása után a szétszereléssel ellen-
●
tétes sorrendben rakja össze a készüléket.
A rosszul beszerelt gőzszelep negatív hatással
van a készülék működésére.
A készülék mindegyes használata után ürítse
ki a készülék hátsó részén található csepptálcát (20).
Tisztítás és karbantartás (I ábra)
A tisztítás megkezdése előtt bizonyosodjon
meg róla, hogy a készülék áramtalanítva lett, és
a készülék belseje szobahőmérsékletre hűlt.
A készülék alkatrészei közül mosogatógépben
csak a gőzölő tálcát, a mércét, a leveseskanalat, lapátkát és a kanál-/lapátkatartót lehet
mosogatni. Figyelem: A gőzölő tálcát és a mércét a mosogatógép felső kosarában kell elhelyezni.
A készülék fémből és műanyagból készült ele-
meinek tisztításánál ne használjon a felületet
karcoló anyagokat, és éles dörzsszivacsokat.
Page 24
Ne öntsön vizet a készülék belsejébe.
A készülék házát kizárólag nedves és puha ronggyal kell
●
tisztítani.
Az elektromos főzőlapot ●(6) kizárólag mosogatószeres
vízzel nedvesített ronggyal szabad tisztítani. Ismételt
használat vagy a tárolás helyére történő eltétel előtt
a főzőlapot alaposan meg kell szárítani egy száraz és
puha ronggyal vagy papírtörölközővel.
A kivett edényt ●(14) mossa le egy mosogatószeres vízzel
nedvesített ronggyal, majd folyóvízzel öblítse le. Ismételt
használat vagy a tárolás helyére történő eltétel előtt az
edényt alaposan meg kell szárítani.
A belső fedelet tömítő gyűrűt ●(4) egy puha ronggyal és
enyhe tisztítószerrel kell tisztítani, majd folyó vízzel le
kell öblíteni, és egy puha ronggyal eltörölve alaposan
meg kell szárítani.
A gőzszelepet ●(11) egy puha ronggyal és enyhe tisztítószerrel kell tisztítani, majd folyó vízzel le kell öblíteni.
A szelep ismételt beszerelése előtt azt alaposan meg
kell szárítani.
Minimális és maximális főzési idő (J ábra)
Az alábbi táblázat az egyes funkciókhoz tartozó minimális és
maximális főzési időket mutatja.
FUNKCIÓ
(Meat) Hús
(Fish) Hal
(Vegetable)
Zöldség
Idő
(Reheat)
Újramelegítés
(Boil) Főzés
forrásban lévő
vízben
(Soup/Stew)
Leves/gulyás
(Cake) Tészta
(White rice)
Fehér rizs
IDŐTARTAM
(óra/perc)
00:15 - 01:00
(Steam) gőzölés
00:10 - 00:30
(Fry) sütés
00:15 - 00:30
(Steam) gőzölés
00:05 - 01:00
(Fry) sütés
00:05 - 00:25
(Steam) gőzölés
00:05 - 01:00
(Fry) sütés
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
IDŐTARTAM
(óra/perc)
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Idő
(Preset time)
Preset funkció
FUNKCIÓ
(Rice Express)
Expressz rizsfőzés
(Brown rice)
Barna rizs
(Pasta) Főtt tészta
(Porridge)
Zabkása
Minden funkciónál
hozzáférhető,
kivéve a
felmelegítést és
a forrásban lévő
vízben való főzést
Ökológia – Óvjuk a környezetet
Minden üzemeltető hozzájárulhat a környezet
védelméhez. Ez se nem nehéz, se nem túl
költséges. Ehhez:
A karton csomagolást adja be papírgyűjtőbe,
a műanyag (PE) zsákot pedig dobja műanyaggyűjtő konténerbe.
A tönkrement készüléket adja le megfelelő megsemmisítő
ponton, mivel a berendezésben lévő veszélyes összetevők
károsak lehetnek a környezetre.
Ne dobja ki a kommunális hulladékkal együtt!!!
Az importőr/gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő
használatból vagy a nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
Az importőr/gyártó fenntartja magának a jogot, hogy a jogszabályokhoz, szabványokhoz, direktívákhoz való igazodás érdekében, vagy
konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból bármikor,
előzetes értesítés nélkül módosítson a terméken.
28EK1300-001_v02
Page 25
RO
Vă felicităm pentru alegerea dispozitivului nostru şi vă urăm
bun găsit printre beneciarii produselor Zelmer.
Pentru a putea obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi numai accesoriile originale ale companiei
Zelmer.
Acestea au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie această instrucţiune de utilizare.
O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor cu privire la
siguranţă. Vă sfătuim să păstraţi aceste instrucţiuni de utilizare astfel încât să le puteţi folosi, de asemenea, în timpul
utilizării ulterioare a dispozitivului.
Stimaţi Clienţi!
Trăsături caracteristice ale dispozitivului.
Dispozitivul pentru gătit EK1300 al companiei Zelmer
permite obţinerea unor rezultate excepţionale în ceea ce
priveşte pregătirea mâncărurilor aşa cum a r orezul, legumele erte pe aburi, mâncărurile înăbuşite cât şi pregătirea
supelor de fulgi de cereale. Echipamentul permite erberea
concomitentă de ex. a orezului în interiorul recipientului şi
a legumelor pe aburi.
Folosirea materialelor ceramice asigură distribuţia optimală
a căldurii, lucru care garantează rezultate excepţionale.
Recipientul mare, detaşabil posedă suprafaţa fabricată din
material care nu permite aderarea mâncărurilor, iar capacitatea acestuia, permite pregătirea mâncărurilor pentru toată
familia.
Suplimentar, funcţia care permite programarea timpului de
erbere pe aburi şi la foc mic permite plănuirea orei de masă
la un moment care îi convine beneciarului.
Pentru a obţine rezultate cât mai bune şi pentru a în siguranţă în momentul folosirii dispozitivului, trebuie să citiţi
cu atenţie prezenta instrucţiune de deservire şi trebuie să
o păstraţi, pentru a o putea folosi ulterior.
Indicaţii cu privire la siguranţa
Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţelese.
Pericol! / Avertizare!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Nu conectaţi ştecherul la priza de alimentare cu mâi-
●
nile umede.
Nu porniţi dispozitivul dacă, conductorul de alimentare
●
este deteriorat sau carcasa este deteriorată în mod
vizibil.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi Suprafaţa dispozitivului
●
este erbinte chiar şi după oprirea acestuia.
Lăsaţi dispozitivul să se răcească înainte de demonta-
●
rea şi curăţarea acestuia.
În cazul în care scoateţi felurile de mâncare din dis-
●
pozitivul pentru gătit trebuie să folosiţi întotdeauna
mănuşi de protecţie împotriva temperaturii ridicate.
Acest dispozitiv nu este destinat pentru a utilizat
●
de către de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale limitate sau de
către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc
dispozitivul sau, cu excepţia cazului în care utilizarea
acestuia are loc sub supraveghere sau în conformitate
cu instrucţiunea de utilizare a dispozitivului, transmise
de către persoanele responsabile de siguranţa acestor
persoane.
Trebuie să ţi atenţi la copii pentru ca aceştia să nu se
●
joace cu dispozitivul.
Înainte de curăţarea dispozitivului, montajul sau
●
demontajul acestuia întotdeauna trebuie să scoateţi
ştecherul de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
Dispozitivul trebuie să e amplasat numai pe blaturile
●
rezistente la acţiunea temperaturilor înalte, care asigură stabilitate şi siguranţă în ceea ce priveşte utilizarea dispozitivului.
De pe blatul pe care veţi amplasa dispozitivul trebuie
●
să înlăturaţi toate obiectele de care nu este nevoie,
pentru a asigura destul loc pentru acest dispozitiv.
Trebuie să ţi extrem de atenţi atunci când ridicaţi
●
capacul dispozitivului pentru gătit în timpul sau după
ce a luat sfârşit pregătirea felurilor de mâncare, deoarece atunci când capacul este ridicat poate ieşi în afară
aer sau aburi erbinţi.
Dispozitivul poate reparat numai de către persoane
●
calicate în acest domeniu. Reparaţia care este realizată incorect poate cauza un pericol serios pentru
utilizator. În cazul în care aţi observat defecţiuni luaţi
legătura cu punctul de service.
Nu se permite realizarea demontajului pe cont propriu
●
şi nici modicarea caracteristicilor tehnice ale dispozitivului.
Nu se permite mutarea dispozitivului dintr-un loc într-
●
altul în timpul funcţionării.
ţi foarte atenţi în cazul în care schimbaţi locul dispo-
●
zitivului, mai ales atunci când în interiorul acestuia se
găsesc lichide erbinţi.
Nu daţi la o parte supapa de aburi în timpul erberii.
●
Nu depăşiţi capacitatea maximală a oalei care este de
●
2,8 l.
Nu se permite scoaterea oalei în timpul funcţionării
●
dispozitivului.
Nu se permite folosirea şi depozitarea dispozitivului în
●
încăperi unde există prea multă umezeală.
Nu se permite folosirea altor accesorii decât a celora
●
care intră în componenţa setului care este alăturat dispozitivului.
Trebuie să ţi deosebit de atenţi când folosiţi vase în
●
care se găseşte ulei încălzit sau alt fel de lichide.
Nu se recomandă utilizarea dispozitivului în orice alt fel
●
decât cel prevăzut în prezenta instrucţiune.
29EK1300-001_v02
Page 26
30EK1300-001_v02
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea
bunurilor
Dispozitivul este prevăzut numai pentru a folosit în
●
interiorul încăperilor.
Dispozitivul trebuie decuplat de la sursa de alimentare
●
atunci, când nu este utilizat.
Dispozitvul întotdeauna trebuie conectat la priza reţelei
●
de alimentare cu curent electric (numai curent alternativ) cu tensiune care va în conformitate cu cea
trecută pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului şi care
este echipat cu bolţ protector, împământare.
Echipamentul nu este proiectat să funcţioneze prin
●
cuplare la întrerupătoare externe de timp sau sisteme
separate de control de la distanţă.
Dispozitivul nu este prevăzut pentru prăjirea în ulei adânc
●
şi NU SE PERMITE utilizarea acestuia în acest scop.
Nu amplasaţi oala pe care o scoateţi pe nici un alt
●
dispozitiv care reprezintă o sursă de căldură, în afara
dispozitivului pentru gătit EK1300.
Nu scufundaţi dispozitivul şi mai ales cablul de alimen-
●
tare şi ştecherul în apă şi nici în orice alt fel de lichide.
Nu amplasaţi dispozitivul pe nici un arzător în stare de
●
funcţionare, pe nici o plită electrică, în nici un cuptor încălzit şi nici în apropierea dispozitivelor sus menţionate.
Cablul de alimentare nu poate atârna peste muchia
●
mesei sau a blatului şi nu poate atinge suprafeţe erbinţi.
Nu acoperiţi dispozitivul cu nici un fel de obiecte în tim-
●
pul funcţionării sale.
Nu introduceţi hârtie, carton, plastic şi nici un fel de alte
●
materiale inamabile în interiorul dispozitivului.
Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu
●
curent electric trăgând de cablu.
Pentru spălarea carcasei nu folosiţi detergenţi agresivi
●
sub formă de emulsii, loţiuni, paste etc. Acestea pot,
printre altele, să şteargă simbolurile grace care se
găsesc pe carcasa dispozitivului, aşa cum ar : simboluri, semne de avertizare etc.
Utilizarea altor accesorii decât cele recomandate de
●
către producător pot cauza defectarea dispozitivului.
Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea unei temperaturi
●
de peste 60°C.
Nu lăsaţi dispozitivul ne-supravegheat atunci când este
●
activată funcţia „Fry” (prăjire).
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire
la utilizare
Dispozitivul este prevăzut pentru uz casnic. În cazul în
●
care acesta va folosit în cadrul afacerilor gastronomice, condiţiile de garanţie vor modicate.
Înainte de a ascunde dispozitivul asiguraţi-vă că acesta
●
este curat şi uscat.
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt trecuţi pe plăcuţa de fabricaţie a produsului.
Dispozitivul de gătit cu inducţie este un dispozitiv din clasa I,
echipat cu un cablu de conectare cu conductor de protecţie
şi ştecher cu bolţ protector cu legătură la pământ.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –
Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie.
Construcţia dispozitivului (Fig. A)
ELEMENTELE DISPOZITIVULUI
1
Capac
2
Mecanismul de deschidere a capacului intern deta-
şabil
3
Garnitura
4
Capacul intern detaşabil
5
Oriciul de ventilare
6
Plita de gătit
7
Mecanismul de deschidere a capacului
8
Panoul de comandă
9
Mâner
10
Mâner pentru lingură/spatulă
11
Supapă aburi
12
Oriciu pentru tava de picurare
13
Priza de alimentare
ACCESORII
14
Oala detaşabilă (capacitate maximală 2,8 l)
15
Coş pentru erberea cu aburi
16
Dozatorul
17
Lingura pentru supă
18
Spatula pentru orez
19
Mâner pentru lingură/spatulă
20
Tava de picurare
21
Cablu de alimentare detaşabil
PANOUL DE COMANDĂ
22
Display
23
Meniu/ON
Acest buton este folosit pentru pornirea display-ului şi
redarea meniului.
24
Steam/Fry
Acest buton este folosit pentru selectarea funcţiei de er-
bere cu ajutorul aburului (Steam) sau a funcţiei de prăjire
(Fry). Această funcţie este accesibilă NUMAI atunci când
aţi selectat carne (Meat), peşte (Fish) sau legume (Vegetables).
Page 27
31
EK1300-001_v02
25
Timer
Acest buton este folosit pentru selectarea timpului pre-
văzut pentru procesul de erbere după ce a fost aleasă
funcţia programatorului (Timer). Cu ajutorul butonului
puteţi modica timpul redat pe display.
26
Preset (ceas cu 24 de ore)
Acest buton este folosit pentru programarea timpului
până la sfârşitul procesului de erbere.
Exemplu 1:
Timpul prevăzut pentru sfârşitul procesului de erbere
(Preset) – 13:00
Minute (Timer) – 2 ore
Procesul de erbere va începe exact la ora. 11:00
Exemplu 2:
Timpul prevăzut pentru sfârşitul procesului de erbere
(Preset) – 13:00
Minute (Timer) – 20 minute
Procesul de erbere va începe exact la ora. 12:40
Durata procesului de erbere este corespunză-
tor modicată în funcţie de setările minutelor
(vezi punctul modicarea duratei procesului
de gătire). După scurgerea timpului prevăzut
pentru procesul de gătire dispozitivul va erbe
în continuare mâncare în conformitate cu setările minutelor. Dacă ora actuală este 12:50, iar
timpul la care trebuie să ia sfârşit procesul de
erbere este stabilit pentru a ora 13:00 şi pe
programator aţi xat 20 de minute, atunci timpul prevăzut pentru procesul de erbere va
prelungit cu 10 minute (până la ora 13:10).
27
UP and Down
În cazul în care este pornită o anumită funcţie a dis-●
pozitivului: Butoanele şi sunt folosite pentru a
putea trece prin meniu.
În tribul Off/Warm: Butonul ● este folosit pentru veri-
carea orei actuale.
În tribul Preset: Butonul ● este folosit pentru verica-
rea orei actuale şi a timpului prevăzut pentru erbere.
În timpul setării orei actuale şi a programatorului: ●
Butonul este folosit pentru modicarea orelor iar
butonul pentru modicarea minutelor.
28
Start
În tribul de setare a ceasului: Butonul ●„Start” este
folosit pentru conrmarea setării ceasului (a orei actuale).
În tribul de aşteptare: Butonul ●„Start” este folosit pen-
tru începerea procesului de erbere după ce a fost
selectată funcţia corespunzătoare a dispozitivului.
Atenţie: Tribul de aşteptare înseamnă că dispozitivul
este pornit dar funcţionează numai ceasul care arată
pe display ora actuală.
29
Lama de control a butonului Start
30
Off/Warm
În modul de aşteptare (stand-by) butonul ●„Off/Warm”
este folosit pentru selectarea modului de menţinere
a temperaturii – lampa de control se va aprinde si pe
aşaj va aparea mesajul „End”
În modul de selecţie funcţii, sau în modul de operare, ●butonul „Off/Warm” se foloseşte pentru anularea
funcţiei curente si reîntoarcerea la modul de aşteptare
(stand-by).
31
Lampa de control a butonului Off/ Warm
Pregătirea dispozitivului pentru
începerea procesului de erbere (Fig. B)
Înainte de prima utilizare a dispozitivului, din
interiorul acestuia trebuiesc scoase toate accesoriile. Trebuie să spălaţi cu exactitate, oala
pe care o scoateţi (14), coşul prevăzut pentru
erberea cu aburi (15), dozatorul (16), lingura
pentru supă (17), spatula pentru orez (18) şi
mânerul pentru lingură/spatulă (19), în apă erbinte cu adaos de detergent pentru vase şi apoi
trebuie să le lăsaţi să se usuce.
Suprafaţa dispozitivului trebuie curăţată cu aju-
torul unei cârpe sau a unui burete umezit, dar
trebuie să ţineţi minte să decuplaţi dispozitivul
de la sursa de alimentare.
Nu se permite scufundarea dispozitivului în
apă şi nici spălarea acestuia în maşina pentru
spălat vase.
1
Dispozitivul trebuie amplasat în apropierea prizei reţelei
cu curent electric pe o suprafaţă dură.
2
Fixaţi mânerul pentru lingură/spatulă. (19).
3
Fixaţi tava pentru picurare (20).
4
Deschideţi capacul.
5
Introduceţi oala în dispozitivul de erbere (14) (eventual
suplimentar coşul prevăzut pentru erberea cu aburi (15)).
6
Racordaţi cablul de alimentare (21) la sursa de alimen-
tare şi la priza de alimentare a dispozitivului (13). După ce aţi
realizat conectarea veţi auzi un scurt semnal sonor care vă
informează că dispozitivul este gata de funcţionare.
Setarea ceasului (orei actuale) (Fig. C)
1
După ce dispozitivul a fost pornit pe display va apare
ceasul (în tribul de aşteptare va licări lampa de control
a butonului „Start” (29)).
2
Apăsaţi pentru o perioadă de câteva secunde butonul
sau pentru a xa ora corespunzătoare.
Ceasul redă ora în formatul de 24 de ore.
Page 28
32EK1300-001_v02
3
Setaţi orele cu ajutorul butonului şi minutele cu ajutorul butonului .
Pentru a xa orele/minutele mai repede trebuie
să ţineţi apăsat pentru o perioadă mai lungă de
timp butoanele corespunzătoare.
4
Conrmaţi ora setată cu ajutorul butonului „Start” (cea-
sul se opreşte din licărit).
Selectarea funcţiilor (exemplu) (Fig. D)
1
Apăsaţi butonul „Menu/ON” (23). Pe display vor apare
toate funcţiile disponibile.
2
Pentru a selecta funcţia dorită trebuie să folosiţi butoanele şi . Funcţia selectată va licări pe display. Ca exem-
plu a fost aleasă funcţia „white rice” (orez alb).
Dispozitivul va reda pe display timpul minim de funcţio-
●
nare pentru funcţia selectată (vezi tabelul Fig. J).
Apoi trebuie să procedaţi în conformitate cu instrucţiunea.
Alegerea funcţiei de prăjire (fry) sau
a funcţiei de erbere cu aburi (steam) (Fig. E)
1
După selectarea funcţiei pentru erberea cărnii, peştelui
sau a legumelor, pe display va începe să licărească pictograma „steam”. Ca exemplu a fost selectată funcţia „Meat”
carne.
2
Pentru a modicat funcţia de erbere cu aburi (steam)
cu funcţia sw prăjire (fry) trebuie să apăsaţi butonul „Steam/Fry” (24).
3
Dispozitivul va reda pe display timpul minim de funcţionare pentru funcţia selectată (vezi tabelul Fig. J).
Apoi trebuie să procedaţi în conformitate cu instrucţiunea.
Modicarea timpului de erbere (Fig. F)
1
După alegerea funcţiei corespunzătoare pentru modicarea timpului de erbere trebuie să apăsaţi butonul „Timer” (25). Setările timpul vor începe să licărească pe display.
2
Pentru a seta timpul de erbere trebuie să folosiţi butonul .
Dacă timpul maximal de erbere pentru o anu-
mită funcţie selectată depăşeşte 60 de minute,
cu ajutorul butonului corespunzător veţi
putea modica aceste setări.
De asemenea, dispozitivul este echipat în funcţia
„Preset”. Opţional putem seta timpul până la sfârşitul
procesului de erbere.
3
Pentru a seta timpul până la sfârşitul procesului de erbere trebuie să apăsaţi butonul „Preset” (26). Pe display vor
începe să licărească setările care au fost realizate pentru
procesul anterior de erbere.
4
Pentru a modica setările timpului trebuie să apăsaţi
butonul (setări oră) şi (setări minute).
5
După setarea funcţiei şi a timpului de erbere sau după
ce aţi aplicat funcţia „preset” (opţional) apăsaţi butonul
„Start” (28). Dispozitivul va începe procesul de erbere
numai în cazul în care nu a fost selectată funcţia „preset”.
6
După ce procesul de erbere a luat sfârşit, dispozitivul
trece în tribul de menţinere a temperaturii iar pe display va
apare mesajul „End”.
Pentru a obţine o mâncare artă corect trebuie
să folosiţi funcţiile corespunzătoare cu setările
timpului care sunt selectate corespunzător
pentru erberea sau prăjirea unui anumit fel
de mâncare. În caz de nevoie timpul de erbere
poate prelungit.
Funcţiile suplimentare „încălzire ulterioară”
(Reheat) şi „erberea în apă clocotită” (Boil)
(Fig. G)
Opţiunea „preset” nu este accesibilă pentru
funcţia de încălzire ulterioară şi erbere în apă
clocotită.
1
Apăsaţi butonul „Menu/ON” (23) şi alegeţi funcţia
“Reheat” (încălzire ulterioară) sau “Boil” (erbere în apă clocotită) cu ajutorul butonului sau .
Dispozitivul va reda pe display timpul minim de funcţio-
●
nare pentru funcţia selectată (vezi tabelul Fig. J).
2
Pentru a modica setările timpului trebuie să apăsaţi
butonul „Timer” (25) (setările timpului vor începe să lică-
rească pe display). Apoi trebuie să setaţi timpul folosindu-vă
de butonul .
Apoi după setarea anumitei funcţii apăsaţi butonul
●
„Start” (28).
Pentru a grăbi erberea anumitor produse ali-
mentare sau a anumitor mâncăruri puteţi, înainte de a porni funcţia dedicată, să erbeţi apa
cu ajutorul funcţiei de erbere în apă clocotită
(Boil), şi apoi să setaţi funcţia dedicată pentru
a continua erberea.
Funcţia memoriei temporale: Dacă în timpul
erberii dispozitivul va decuplat de la sursa
de alimentare pentru o perioadă de timp nu mai
lungă de 30 de minute, procesul de erbere va
automat reînnoit după ce dispozitivul va
din nou cuplat la reţeaua de alimentare. Dacă
dispozitivul nu este alimentat cu curent electric
pentru o perioadă mai lungă de 30 de minute
după ce va din nou alimentat va trece automat la tribul de aşteptare.
Page 29
33EK1300-001_v02
Dupã ce funcţionarea a luat sfarşit (Fig. H)
Opriţi dispozitivul şi scoateţi cablul de alimentare din
●
priza de alimentare.
Înainte de a începe demontarea trebuie să vă
asiguraţi că, dispozitivul este deconectat de la
sursa de alimentare şi că dispozitivele din interior sunt răcite până la temperatura camerei.
1
Deschideţi capacul cu ajutorul mecanismului pentru des-
vărsaţi lichidul de pe tava de picurare (20) care
se aă în partea din spate a dispozitivului.
Curăţare şi conservare (Fig. I)
Înainte de a începe demontarea trebuie să vă
asiguraţi că, dispozitivul este deconectat de la
sursa de alimentare şi că dispozitivele din interior sunt răcite până la temperatura camerei.
Singurele piese ale dispozitivului care pot
spălate în maşina de spălat vase sunt: coşul
pentru erberea cu aburi, dozatorul, lingura
pentru supă, spatula şi mânerul pentru lingură/
spatulă. Atenţie: Coşul pentru erbere cu aburi
şi dozatorul trebuiesc amplasate în partea
superioară a maşinii de spălat vase.
Nu folosiţi detergenţi care zgârie suprafeţele şi
nici bureţi asprii pentru curăţarea elementelor
dispozitivului care sunt fabricate din metal sau
materiale sintetice.
Nu turnaţi apă în interiorul dispozitivului.
Carcasa dispozitivului trebuie curăţată numai cu ajutorul
●
unei cârpe moi şi umede.
Plita electrică de gătit ●(6) poate curăţată numai cu aju-
torul unei cârpe umede cu adaos de detergent pentru
vase. Înainte de următoarea folosire sau depozitarea
dispozitivului pentru o perioadă mai lungă de timp, plita
electrică de gătit trebuie ştearsă foarte bine cu ajutorul
unei cârme uscate, moi sau cu ajutorul unui prosop de
hârtie.
Oala detaşabilă ●(14) trebuie spălată cu ajutorul unei
cârpe umede cu adaos de detergent pentru vase apoi
trebuie clătită sub un jet de apă. Înainte de următoarea
folosire sau pregătire pentru o depozitare mai lungă oala
trebuie ştearsă perfect.
Inelul de etanşare a capacului intern ●(4) trebuie curăţat
cu ajutorul unei cârpe umede cu adaos de detergent
delicat pentru vase, apoi trebuie clătit sub un jet de apă
curată şi uscat cu ajutorul unei cârpe uscate, moi.
Supapa de aburi ●(11) trebuie curăţată cu ajutorul unei
cârpe umede cu adaos de detergent delicat pentru vase,
apoi trebuie clătită sub un jet de apă curată. Înainte de
montare supapa trebuie perfect uscată.
Timpul minimal şi maximal de erbere (Fig. J)
Tabelul de mai jos prezintă timpul minimal şi maximal de erbere pentru anumite funcţii.
FUNCŢIA
(Meat) Carne
(Fish) Peşte
(Vegetable)
Legume
Timpul
(Reheat) Încălzire
(Boil) Fierbere în
apă clocotită
(Soup/Stew)
Supă/gulaş
(Cake) Prăjitură
(White rice)
Orez alb
INTERVALUL DE
TIMP (ora/minute)
00:15 - 01:00
(Steam) gotowanie
na parze
00:10 - 00:30
(Fry) smażenie
00:15 - 00:30
(Steam) gotowanie
na parze
00:05 - 01:00
(Fry) smażenie
00:05 - 00:25
(Steam) gotowanie
na parze
00:05 - 01:00
(Fry) smażenie
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
Page 30
FUNCŢIA
INTERVALUL DE
TIMP (ora/minute)
(Rice Express)
Orez ert în mod
00:05 - 00:40
expres
Timpul
(Preset time)
Funcţia preset
(Brown rice) Orez
natural
(Pasta)
Macaroane
(Porridge) Fulgi
de cereale
Accesibilă pentru
toate funcţiile în
afara celei de
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
încălzire şi erbere
în apă clocotită
Ecologia – Aveţi grijă de mediul înconjurător
Fiecare utilizator poate contribui la protecţia
mediului. Nu este nici dicil, nici prea scump.
În acest scop:
Ambalajul de carton transmiteţi-l la maculatură,
sacii de polietilenă (PE) aruncaţi-i în containerul pentru materiale plastice.
Dispozitivul uzat predaţi-l la un punct de primire corespunzător, deoarece, componentele periculoase, care se găsesc în
dispozitiv pot reprezenta o ameninţare pentru mediu.
Nu aruncaţi dispozitivul împreună cu deşeurile menajere!!!
Importatorul, producătorul nu este răspunzător de eventualele prejudicii cauzate de utilizarea incorectă a dispozitivului sau de deservirea
eronată a acestuia.
Importatorul, producătorul îşi rezervă dreptul de a introduce modicări
ale produsului în orice moment, fără a anunţa despre acest lucru în
prealabil, cu scopul de a-l adapta la legislaţia , normele şi directivele
în vigoare sau din motive constructive, comerciale, estetice şi altele.
34EK1300-001_v02
Page 31
RU
Поздравляем с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей продуктов Zelmer.
С целью получения наилучших результатов рекомендуем использование исключительно оригинальных
аксессуаров фирмы Zelmer.
Оны были проектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно прочитать эту инструкцию по эксплуатации. Особое внимание следует посвятить указаниям по безопасности. Инструкцию по эксплуатации просим сохранить, чтобы Вы могли использовать ее также
во время дальнейшего использования.
Уважаемые клиенты!
Характеристика прибора
Прибор для приготовления EK1300 фирмы Zelmer
позволяет достичь идеальных результатов приготовления также в случае разнообразных блюд, таких как
рис, овощи, приготовленные на пару, тушенные блюда
или даже овсянка. Оборудование прибора позволяет
одновременное приготовление, например, риса внутри
и приготовление овощей на пару. Использование керамических материалов обеспечивает оптимальное выделение тепла, что гарантирует идеальные результаты
приготовления.
Большой съемный резервуар имеет поверхность, изготовленную из материала, который защищает от пригорания, а его емкость позволяет приготовить еду для всей
семьи.
Дополнительно функция программирования времени
приготовления на пару и на слабом огне позволяет планирование времени еды в удобный для пользователя
момент.
Чтобы получить идеальные результаты и обеспечить
безопасность, следует тщательно ознакомится с этой
инструкцией по эксплуатации, а также сохранить ее для
дальнейшего использования.
Указания по безопасности
Следует убедится, что ниже указанные указания
понятны.
Опасность! / Предупреждение!
Несоблюдение грозит травмами
Не подключайте штепсель к гнезду сети мокрыми
●
руками.
Не включайте прибор, если кабель питания повреж-
●
ден или корпус заметно поврежден.
Не касайтесь разогретых поверхностей. Поверх-
●
ность прибора остается горячей даже после его
выключения.
Оставьте прибор для охлаждения перед демонта-
●
жем и чисткой.
Во время вытягивания блюд из прибора для приго-
●
товления следует всегда использовать безопасные
варешки, которые хранят перед действием высокой
температуры.
Это оборудование не предназначено для исполь-
●
зования лицами (в том числе, детьми) с ограниченными физическими, эмоциональными или
психическими возможностями или лицами, не
имеющими опыта или знания оборудования, разве
что это проходит под наблюдением или согласно
с инструкцией по эксплуатации прибора, переданной лицами, отвечающими за их безопасность.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они
●
не играли с прибором.
Перед чисткой прибора, сборкой или демонтажем
●
выньте кабель питания из электросети.
Прибор следует ставить на поверхностях, стойких
●
к действию высоких температур, обеспечивающих
стабильность и безопасность использования прибора.
С поверхности, на которой Вы хотите поставить
●
прибор, следует убрать все лишние предметы,
чтобы обеспечить соответствующее количество
свободного пространства.
Следует быть крайне осторожными, поднося
●
крышку прибору для приготовления во время или
после окончания приготовления блюда, поскольку
через щель под крышкой может выходить горячий
воздух или пар.
Ремонт прибора может выполнять только квалифи-
●
цированный персонал. Неправильно выполненный
ремонт может вызвать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок обратитесь в специализированный сервисный центр.
Нельзя выполнять самостоятельно демонтаж или
●
вносить технические изменения прибора.
Не переставляйте прибор во время работы.
●
Обратите особое внимание во время переноса
●
прибора, особенно, если внутри находятся горячие
субстанции.
Не снимайте паровое сопло во время приготовле-
●
ния.
Не превышайте максимальную вместимость
●
кастрюли, которая равна 2,8 л.
Нельзя вынимать кастрюлю во время работы при-
●
бора.
Нельзя использовать и хранить прибор в помеще-
●
ниях, в которых преобладает повышенная влажность.
Нельзя использовать другие аксессуары, чем те,
●
которые входят в комплект прибора.
Соблюдай особую осторожность при использо-
●
вании посуды с разогретым маслом или другими
жидкостями.
Нельзя использовать прибор в какой-либо другой
●
способ, чем это предвидено в этой инструкции.
35EK1300-001_v02
Page 32
36EK1300-001_v02
Внимание!
Несоблюдение грозит порчей имущества
Прибор предназначен исключительно для исполь-
●
зования внутри помещений.
Прибор следует отключить от источника питания во
●
время, когда он не используется.
Прибор всегда подключайте к гнезду электросети
●
(только сменного тока) с напряжением, соответствующим с поданным на информационном табло
прибора, а также оборудованным кольцом безопасности.
Всегда размещайте прибор на плоской, ровной
●
поверхности.
Прибор не предназначен для работы с использо-
●
ванием внешних временных выключателей или
отдельной системы дистанционного управления.
Прибор не предназначен для жарки блюд в глубо-
●
ком жире и НЕ СЛЕДУЕТ его с этой целью использовать.
Не ставьте съемную кастрюлю на каком-либо дру-
●
гом приборе с источником тепла, чем прибор для
приготовления EK1300.
Не погружайте прибор, а особенно кабель питания
●
и штепсель, в воде или каких-либо других жидкостях.
Не размещайте прибор на включенном газе газо-
●
вой плиты, включенной нагревательной плите,
в разогретой духовке или поблизости указанных
выше приборов.
Кабель питания не может свисать над краем стола
●
или плиты, а также не может касаться горячей
поверхности.
Не прикрывайте прибор во время его работы ника-
●
кими предметами.
Не вкладывайте бумагу, пластик или какие-либо
●
другие горючие материалы вовнутрь прибора.
Не вытягивайте штепсель из гнезда электросети за
●
кабель.
Для мытья корпуса не используйте агрессивные
●
моющие средства в виде эмульсий, молочка, паст
и т.п. Они могут между всем прочим убрать нанесенные информационные графические символы,
такие как: обозначения, знаки предупреждения
и прочие.
Использование аксессуаров, которые отличаются
●
от рекомендованных производителем, может привести к повреждению прибора.
Не поддавайте прибор влиянию температуры выше
●
60°C.
Не оставляйте прибор без надзора во время вклю-
●
чения функции „Fry” (жарка).
Указания
Информация о продукте и указания по эксплуатации
Прибор предназначен для использования в домаш-
●
них условиях. В случае использования с целью
гастрономического бизнеса, условия гарантии
изменяются.
Перед использованием следует удостовериться,
●
что прибор чистый и сухой.
Перед началом эксплуатации прибора для приготовления ознакомьтесь с содержанием всей
инструкции по эксплуатации.
Технические параметры
Технические параметры указаны на информационном
табло изделия.
Прибор для приготовления принадлежит к классу I, оборудован кабелем с безопасной изоляцией и штепселем
с кольцом безопасности.
Прибор выполняет все требования действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
– 2004/108/EC.
Изделие обозначено знаком CE на информационном
табло.
Строение прибора (Рис. A)
ЭЛЕМЕНТЫ ПРИБОРА
1
Крышка
2
Механизм, освобождающий съемную внутрен-
нюю крышку
3
Уплотнитель
4
Съемная внутренняя крышка
5
Вентиляционное отверстие
6
Нагревающая плита
7
Механизм, освобождающий крышки
8
Панель управления
9
Захват
10
Прицеп для ручки ложки/лопатки
11
Паровое отверстие
12
Отверстие для сточного подноса
13
Гнездо питания
АКСЕССУАРЫ
14
Съемная кастрюля (максимальная вместимость
2,8 л)
15
Сетка для приготовления на пару
Page 33
37
EK1300-001_v02
16
Мерка
17
Ложка для супа
18
Лопатка для риса
19
Захват для ложки/лопатки
20
Сточный поднос
21
Кабель питания
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
22
Табло
23
Меню/ON
Эта кнопка служит для включения индикатора и вклю-
чения табло меню.
24
Steam/Fry
Эта кнопка служит для выбора функции приготов-
ления на пару (Steam) или жарки (Fry). Функция эта
доступна ТОЛЬКО ТОГДА, когда было выбрано мясо
(Meat), рыба (Fish) или овощи (Vegetables).
25
Timer
Эта кнопка служит для установки времени приго-
товления после выбора функции счетчика (Timer).
С помощью кнопки можно изменить время, высвечиваемое на табло.
26
Preset (24-часовые часы)
Эта кнопка служит для программирования времени
окончания приготовления.
Пример 1:
Время окончания приготовления (Preset) – 13:00
Счетчик (Timer) – 2 часа
Приготовление начнется автоматически в 11:00
часов
Пример 2:
Время окончания приготовления (Preset) – 13:00
Счетчик (Timer) – 20 минут
Приготовление начнется автоматически в 12:40
часов
Время приготовления переносится соот-
ветственно в зависимости от установок
счетчика (см. пункт Смена времени приготовления). После окончания запрограммированного времени приготовления прибор
будет дальше готовить в соответствии
с установками счетчика. Например, если
сейчас 12:50, а время окончания приготовления был установлен на 20 минут,
то время окончания будет продолжено на
10 минут (до 13:10).
27
UP and Down
При включенной данной функции прибора: Кнопки ●
и служат для навигации в меню.
В режиме Off/Warm: Кнопка ● служит для про-
верки актуального времени.
В режиме Preset: Кнопка ● служит для проверки
актуального времени и времени приготовления.
Во время установки актуального времени и счет-●
чика: Кнопка служит для изменения часов,
а кнопка для изменения минут
28
Start
В режиме установки часов: Кнопка ●„Start” служит
для подтверждения установок часов (актуального
времени).
В режиме ожидания: Кнопка „ ●Start” служит для
начала приготовления после выбора соответствующей функции прибора. Внимание: Режим ожидания означает, что прибор включен, но действуют
только часы, показывающие на табло актуальное
время.
29
Контрольная лампочка кнопки Start
30
Off/Warm
В режиме ожидания: Кнопка ●„Off/Warm” служит
для выбора режима поддержания температуры –
контрольная лампочка на кнопке будет включена,
а на табло появится информация „End” (Конец).
В режиме выбора функции или в режиме работы: ●
Кнопка „Off/Warm” служит для аннулирования
выполняемой функции и возвращения в режим
ожидания. На табло появится актуальное время.
31
Контрольная лампочка кнопки Off/ Warm
Приготовление прибора к работе (Рис. B)
Перед первым использованием прибора
для приготовления следует вынуть из
него все аксессуары. Следует тщательно
вымыть съемную кастрюлю (14), корзину
для приготовления на пару (15), мерку (16),
ложку для супа (17), лопатку для риса (18)
и захват для ложки/лопатки (19) в горячей
воде с добавлением средства для мытья
посуды и оставить до высыхания.
Поверхность прибора очищайте используя
влажную тряпочку или губку, причем следует помнить о том, чтобы сперва отключить прибор от источника питания.
Нельзя погружать прибор для приготовле-
ния в водк или мыть в мойке для посуды.
1
Поставьте прибор вблизи электрогнезда на твердой
поверхности.
2
Установите захват для ложки/лопатки (19).
3
Соберите сточный поднос (20).
4
Откройте крышку.
5
Поместите в приборе для приготовления кастрюлю
(14) (возможно, дополнительно корзину для приготовления на пару (15)).
Page 34
38EK1300-001_v02
6
Подключите кабель питания (21) к источнику питания,
а также к электрогнезду прибора (13). После включения
питания услышим короткий звуковой сигнал, информирующий о том, что прибор готов к работе.
Установки часов
(актуального времени) (Рис. C)
1
После включения прибора на табло появятся часы
(в режиме ожидания мигает контрольная лампочка
кнопки „Start” (29)).
2
Нажмите и удержите на протяжении нескольких
секунд кнопку или чтобы установить соответствующее время.
Часы высвечивают время в 24-часовом
формате.
3
Установить часы кнопкой и минуты кнопкой .
Чтобы ускорить смену часов/минут, сле-
дует придержать соответствующую
кнопку.
4
Подтвердить установленное время кнопкой „Start”
(часы перестанут мигать).
Выбор функции (пример) (Рис. D)
1
Нажмите кнопку „Menu/ON” (23). На табло появятся
доступные функции.
2
В целях выбора функции следует использовать
кнопки и . Выбранная функция будет мигать на
табло. В качестве примера выбрано функцию „white
rice” (белый рис).
Прибор высветит минимальное время работы для
●
выбранной функции (см. Таблица Рис. J).
Потом следует действовать согласно инструкции.
Изменение времени приготовления (Рис. F)
1
После выбора соответствующей функции, чтобы
изменить время приготовления, следует нажать кнопку
„Timer” (25). Установки времени начнут мигать на табло.
2
Чтобы установить время приготовления, следует
использовать кнопку .
Если максимальное время приготовления
для выбранной функции превышает 60
минут, можно использовать кнопку для
изменения часовых установок.
Прибор также обладает функцией „Preset”. Можно
также установить время до окончания приготовления.
3
Чтобы установить время до окончания приготовле-
ния, следует нажать кнопку „Preset” (26). На табло начнут мигать установки времени, выбранные в предыдущем цикле приготовления.
4
Чтобы изменить установки времени, следует использо-
вать кнопку (установки часов) и (установки минут).
5
После установки функции и времени приготовления
или использования функции „preset” (на выбор) нажмите
кнопку „Start” (28). Прибор начнет процесс приготовления, если не будет выбрана функция „preset”.
6
После окончания приготовления прибор перейдет
в режим поддержания температуры и на табло появится
надпись „End”.
Чтобы получить правильно приготовлен-
ное блюдо, следует использовать соответствующие функции с установками
времени, подобранными для приготовления или жарки данного блюда. В случае
необходимости следует удлинить время
приготовления.
Выбор функции жарки (fry)
или приготовления на пару (steam) (Рис. E)
1
После выбора функции приготовления мяса, рыб или
овощей, на табло начнет мигать иконка „steam”. В каче-
стве примера выбрано функцию „Meat” мясо.
2
В целях смены функции приготовления на пару
(steam) на функцию жарки (fry) следует нажать кнопку
„Steam/Fry” (24).
3
Прибор высветит минимальное время работы для
выбранной функции (см. таблица Рис. J).
Потом следует действовать согласно инструкции.
Дополнительные функции «Отогрев»
(Reheat) и «приготовление в кипятке» (Boil)
(Рис. G)
Опция „preset” недоступна для функции
отогрева и приготовления в кипятке.
1
Нажмите кнопку „Menu/ON” (23) и выберите функцию
(отогрев) или „Boil” (приготовление в кипятке) с помощью
кнопки или .
Прибор покажет минимальное время работы для
●
выбранной функции (см. таблица Рис. J).
2
Чтобы изменить установки времени, следует нажать
кнопку „Timer” (25) (установки времени начнут мигать
на табло). Потом следует установить время, используя
кнопку .
Потом после установки выбранной функции нажмите
●
кнопку „Start” (28).
Page 35
39EK1300-001_v02
Для ускорения приготовления некоторых
продуктов или блюд можно перед включением специализированной функции вскипятить воду функцией приготовления на
кипятке (Boil), а потом установить специализированную функцию в целях дальнейшего приготовления.
Функция краткосрочной памяти: Если
во время приготовления прибор будет
отключен от источника питания на не
больше чем 30 минут, процесс приготовления будет автоматически продолжен
после повторного подключения к сети.
Если прибор не будет подключен к питанию больше 30 минут, после повторного
подключения к электросети он автоматически перейдет в режим ожидания.
Чистка и хранение (Рис. I)
Перед началом чистки следует убедится,
что прибор отключен от источника питания и что прибор охладился внутри до
комнатной температуры.
Части, предназначенные к чистке в мойке:
корзина для приготовления на пару, мерка,
ложка для супа, лопатка и захват для
ложки/лопатки. Внимание: Корзину для
приготовления на пару и мерку следует
разместить в верхней корзине мойки.
Не использовать средства, которые
могут поцарапать поверхность, и острые
мойки для чистки частей прибора, изготовленных из металла и пластика.
После окончания работы (Рис. H)
Выключите прибор и выньте кабель питания из
●
гнезда сети.
Перед началом демонтажа следует убе-
дится, что прибор был отключен от
источника питания и что прибор внутри
охладился до комнатной температуры.
1
Откройте крышку с помощью механизма, освобож-
дающего крышки (7).
2
Выньте кастрюлю (14) (или дополнительно корзину
для приготовления на пару (15)).
3
Демонтируйте съемную внутреннюю крышку (4)
через подтягивание наверх механизма, освобождающего
от съемной внутренней крышки (2).
4
Демонтируйте сопло для пара (11) подтягивая его
наверх.
5
Разделите две части сопла, перекручивая нижнюю
часть в направлении, противоположном к направлению
стрелок часов.
6
Выньте сточный поднос (20).
Вымойте отдельные части, придерживаясь правил из
●
пункта чистка и хранение Рис. I.
После высыхания частей сложите прибор в последо-
●
вательности, противоположной к демонтажу.
Неправильная сборка парового сопла
может иметь негативное влияние на качество работы прибора.
Не вливать воду вовнутрь прибора.
Корпус прибора следует чистить только при помощи
●
влажной и мягкой тряпочки.
Нагревательную электроплиту ●(6) следует чистить
исключительно при помощи влажной тряпочки
с добавлением средства для мытья посуды. Перед
повторным использованием или помещением
в место хранения следует тщательно осушить нагревательную плиту при помощи сухой мягкой тряпочки
или бумажного полотенца.
Съемную кастрюлю ●(14) следует мыть используя мягкую тряпочку и средства для мыться посуды, а потом
сполоснуть под проточной водой. Перед повторным
использованием или помещением на место хранения
кастрюлю следует тщательно осушить.
Уплотняющее кольцо внутренней крышки ●(4) следует чистить при помощи мягкой тряпочки и мягкого
средства для чистки, потом сполоснуть под проточной водой и тщательно осушить вытирая мягкой
тряпочкой.
Паровое сопло ●(11) следует чистить при помощи мягкой тряпочки и мягкого средства для чистки, потом
сполоснуть под проточной водой. Перед следующей
сборкой сопло следует тщательно высушить.
После каждого использования прибора сле-
дует опорожнить сточный поднос (20),
который находится в тыльной части прибора.
Page 36
Минимальное и максимальное
время приготовления (Рис. J)
Указанная ниже таблица представляет минимальное
и максимальное время приготовления для специализированных функций.
ПЕРИОД
ВРЕМЕНИ
(час/минута)
00:15 - 01:00
(Steam) приготов-
ление на пару
00:10 - 00:30
(Fry) жарка
00:15 - 00:30
(Steam) приготовление на пару
00:05 - 01:00
(Fry) жарка
00:05 - 00:25
(Steam) приготов-
ление на пару
00:05 - 01:00
(Fry) жарка
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Время
(Preset time)
Функция
preset
ФУНКЦИЯ
(Meat) Мясо
(Fish) Рыба
(Vegetable)
Овощи
(Reheat) Отогрев
(Boil)
Приготовление
в кипятке
(Soup/Stew)
Суп/гуляш
(Cake) Пирог
(White rice)
Белый рис
(Rice Express)
Рис экспресс
приготовление
(Brown rice)
Коричневый рис
(Pasta) Макароны
(Porridge)
Овсянка
Доступна для
всех функций
за исключением
отогрева
и приготовления
в кипятке
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макулатуру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте
в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий
пункт хранения, потому что опасные элементы, которые
находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!
Импортер/изготовитель не отвечает за возможный ущерб
впоследствии использования прибора, не отвечающего его
предназначению или несоответствующим обслуживанием.
Импортер/изготовитель оставляет за собой право на модификацию изделия в каждый момент, без предварительного
информирования, с целью соответствия юридическим правилам, нормам, директивам или по конструктивным, торговым,
эстетическим или другим причинам.
40EK1300-001_v02
Page 37
BG
Да Ви е честит новият уред и добре дошли сред потребителите на уредите на фирма Zelmer.
За най-добри резултати при използването на уреда, препоръчваме Ви да използвате само оригинални аксесоари
Zelmer.
Те са проектирани специално за този продукт.
Моля, прочетете внимателно това ръководство за упо-
треба. Особено внимание следва да се обърне на съветите за безопасност. Моля, запазете тази инструкция за
употреба, така че да можете да я използвате по време
на по-нататъшно използване на уреда.
Уважаеми Клиенти!
Характеристика на уреда
Уреда за готвене на фирма Zelmer EK1300 позволява
постигане на отлични резултати дори при готвене на разнообразие от ястия като ориз, варени зеленчуци на пара,
задушени ястия, или дори овесена каша. Оборудването
на устройството позволява едновременно готвене например на ориз вътре в контейнера за готвене и задушени
зеленчуци на пара.
Използването на керамични материали позволява на
оптимално разпределение на топлината и гарантира
идеални резултати от готвенето. Голяма, подвижна тенджера, снабдена на повърхността с материал предпазващ от залепване на храните позволява да приготвите
храна за цялото семейство.
Освен това функцията за програмиране на времето за
готвене на пара и варене позволява на планиране на
храненето в удобно за потребителя време.
За да получите отлични резултати от готвенето и да
се гарантира безопасността Ви при използването на
уреда, прочете внимателно тази инструкция за употреба
и я запазете за по-късна употреба.
Указания касаещи безопасността
Бъдете сигурни, че тези указания са добре разбрани.
Опасност! / Внимателно!
Неспазването може да доведе до нещастни
случаи
Не включвайте щепсела до контакта с мокри ръце.
●
Не включвайте уреда ако захранващия кабел
●
е повреден или на корпуса на уреда има виждащи
се повреди.
Не докосвайте горещите повърхнини. Повърх-
●
нината на уреда е гореща дори след неговото
изключване.
Оставете уреда да изстине добре преди демонти-
●
ране и чистене.
По време на изваждане на ястията от уреда за
●
готвене използвайте винаги охраняващи ръкавици
предпазващи от действието на високите температури.
Този уред не е предназначен за използване от
●
лица (включително деца) с ограничени физически,
сензорни или умствени способности или от лица
нямащи опит или познания касаещи използването
на уреда, освен ако това става под наблюдението
или след инструкциите за използване на уреда, предадени от лица отговарящи за тяхната безопасност.
Обърнете внимание на децата да не си играят
●
с този уред.
Преди чистене на уреда, монтажа или демонтажа,
●
извадете захранващия кабел от контакта.
Поставяйте уреда само на кухненски плотове,
●
устойчиви на действието на високи температури,
осигуряващи стабилност и сигурност при използването на уреда.
От кухненския плот, на които ще се намира уреда
●
свалете всички ненужни предмети, така, че да осигурите свободно място позволяващо на спокойна
работа с уреда.
Бъдете особено внимателни по време на повдига-
●
нето на капака на уреда за готвене по време или
след завършване на процеса на приготвяне на
ястието, понеже през отворения капак може да
излезе гореща пара или въздух.
Ремонтите на уреда могат да бъдат извършени
●
само от квалифициран персонал. Неправилно
извършен ремонт може да доведе до сериозни
опасности за здравето и живота на потребителя.
Ако се появят повреди обърнете се към авторизиран сервизен представител.
Не се разрешава извършването на самостояте-
●
лен демонтаж или смяна на характеристиките на
уреда.
Не премествайте уреда по време на работа.
●
Обърнете особено внимание по времена премест-
●
ването на уреда, особено ако в средата се намира
още горещо ястие.
Не сваляйте клапана за парата по време на готвене.
●
Не преминавайте максималната вместимост на
●
тенджерата, която е 2,8 л.
Не изваждайте тенджерата по време на работа на
●
уреда.
Не се разрешава използването и съхраняването на
●
уреда в помещения в които има прекалено висока
влажност.
Не се позволява използването на каквито и да са
●
други аксесоари, освен тези, които влизат в комплекта на оборудването добавен към уреда.
Запазете особено внимание когато оперирате
●
с тенджерата в която се намират горещи мазнини
или други горещи течности.
Не се позволява използването на уреда за други
●
цели освен тези предвидени в тази инструкция за
употреба.
41EK1300-001_v02
Page 38
42EK1300-001_v02
Внимание!
Неспазването води до материални щети
Уреда е предназначен сами и изключително за упо-
●
треба в закрити помещения.
Уреда трябва да бъде изключен от електрическата
●
мрежа когато не е използван.
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
●
(само променлив ток) оборудван със щифт за заземяване, съвместим с напрежението както е посочено върху табелката на устройството.
Винаги поставяйте уреда върху хоризонтална,
●
равна повърхност.
Уреда не е проектиран така, че да работи с външни
●
таймери или отделна система за дистанционно
управление.
Устройството не е предназначено за дълбоко
●
пържене в мазнина на храни и НЕ ТРЯБВА да се
използва за тази цел.
Не поставяйте преносимата тенджера на уреда
●
върху какъвто и да е друг източник на топлина,
освен на устройство за готвене EK1300.
Не потапяйте уреда, и особено захранващия кабел
●
и щепсела във вода или други течности.
Не поставяйте устройството на газова горелка
●
когато е включена, на действащ котлон, в загрята
фурна, или в близост до по-горе изредените
устройства.
Захранващия кабел не може да виси над ръба на
●
маса или плот или да се допира до горещи повърхности.
Не покривайте устройството по време на експлоа-
●
тацията му с каквито и да са предмети.
Не слагайте хартия, картон, пластмаса или други
●
леснозапалими материали вътре в уреда.
Не изваждайте щепсела от контакта чрез издърп-
●
ване за кабела на уреда.
За да почистите корпуса не използвайте разяж-
●
дащи препарати под формата на емулсии, лосиони, кремове и т.н.Те могат да изтрият нанесените
информации на корпуса и да изтрият графичните
символи, такива като знаци, предупредителни
знаци и т.н.
Използване на аксесоари, различни от тези, пре-
●
поръчани от производителя, може да доведе до
повреда на уреда.
Не излагайте уреда на температура над 60°C.
●
Не оставяйте уреда без наблюдение, когато е акти-
●
вирана функцията, „Fry “ (пържене).
Указание
Информация за продукта и указания
касаещи неговото използване
Устройството е предназначено за домашна упо-
●
треба. В случай на използване за други цели, като
кетъринг бизнес, гаранцията се променя.
Преди да използвате уреда, уверете се, че устрой-
●
ството е чисто и сухо.
Преди да започнете да използвате уреда за
готвене, запознайте се със съдържанието на
цялата инструкция за употреба.
Технически данни
Техническите спецификации се намират на табелката на
продукта.
Устройството за готвене е Клас I, оборудвано със свързващ кабел с защитен проводник и щепсел за контакт със
заземяване.
Това устройство е съобразено с приложимите стандарти.
Това устройство е съобразено с изискванията на дирек-
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕО. –
Продуктът е маркирани със знака CE върху табелката на
производителя.
Строеж на уреда (Фиг. A)
ЕЛЕМЕНТИ НА УРЕДА
1
Капак
2
Механизъм освобождаващ мобилния вътрешен
капак
3
Уплътнение
4
Мобилен вътрешен капак
5
Вентилационен отвор
6
Нагряваща плоча
7
Механизъм освобождаващ капака
8
Управляващ панел
9
Дръжка
10
Място за закачване на лъжица/лопатка
11
Дюза за пара
12
Отвор за тавичката за изцеждане
13
Гнездо за включване на захранването
АКСЕСОАРИ
14
Мобилна тенджера (максимална вместимост 2,8 л)
15
Кошница за готвене на пара
16
Мяра
17
Лъжица за супа
Page 39
43
EK1300-001_v02
18
Лопатка за ориз
19
Дръжка за лъжица/лопатка
20
Тавичка за изцеждане
21
Изваждащ се захранващ кабел
УПРАВЛЯВАЩ ПАНЕЛ
22
Дисплей
23
Меню/ON
Този бутон служи за включване на дисплея и менюто.
24
Steam/Fry
Този бутон се използва, за да изберете функцията
готвене на пара (Steam) или пържене (Fry). Тази
функция е налична САМО ако сте избрали месо
(Meat), риба (Fish) и зеленчуци (Vegetables).
25
Timer
Този бутон се използва за настройка на времето на
готвене при избиране на функцията таймер (Timer).
С помощта на бутона можете да смените времето
намиращо се на дисплея.
26
Preset (часовник 24-часа)
Този бутон се използва за програмиране на времето
на завършване на готвенето.
Пример 1:
Време на завършване на готвенето (Preset) – 13:00
Таймер (Timer) – 2 часа
Готвенето започва автоматично в 11:00 часа
Пример 2:
Време на завършване на готвенето (Preset) – 13:00
Таймер (Timer) – 20 минути
Готвенето започва автоматично в 12:40
Времето за готвене се променя в зависи-
мост от настройката на таймера (вижте
точка промяна на времето за готвене).
Ако предварително зададеното време за
готвене е изтекло, уреда ще продължи
да готви в зависимост от настройките
на таймера. Например, ако текущото
време е 12:50, края на времето за готвене
е настроен на 13:00 часа, и включвате таймера за 20 минути, след края на времето за
готвене, то ще бъде удължено с 10 минути
(до 13:10 часа).
27
UP and Down
При включена произволна функция на уреда: Буто-●
ните и служат за придвижване по менюто.
В режим на Off/Warm: Бутона ● служи за про-
верка на текущото време (час).
В режим на Preset: Бутона ● служи за проверка
на текущото време и времето на готвене.
По време на настройката на текущото време и тай-●
мера: Бутона служи за промяна на часовете,
а бутона за промяна на минутите.
28
Start
В режим на настройка на часовника: Бутона ●„Start”
служи за потвърждение настройките на часовника
(текущото време).
В режим на готовност: Бутона ●„Start” служи за
стартиране на готвенето, след като сте избрали
съответните функции. Забележка: Режим на
готовност означава, че устройството е включено,
но работи само часовника показващ на дисплея
текущото време.
29
Контролна лампичка на бутона Start
30
Off/Warm
В режим на готовност: Бутона ●„Off/Warm” служи за
избор на режима на поддържане на температурата
– контролната светлина на бутона ще се запали
а на дисплея ще се появи надпис „End” (Край).
В режим на избор на функцията или в режим на ●
работа: Бутона „Off/Warm” служи за анулиране
на текущата функция и преминаване в режим на
готовност. На дисплея се появява текущото време.
31
Контролна лампичка на бутона Off/ Warm
Приготвяне на уреда за готвене (Фиг. B)
Преди първото използване на уреди за
готвене трябва да бъдат отстранени
от вътрешността му всички аксесоари.
Трябва да се измият добре мобилната
тенджера (14), кошницата за готвене на
пара (15), мярата (16), лъжицата за супа
(17), лопатката за ориз (18) и дръжката
за лъжица / лопатка (19) в топла вода
с добавка на течност за миене на съдове
и да се оставят да изсъхнат.
Почистете повърхността на устрой-
ството с помощта на влажна кърпа или
гъба, не забравяйте най-напред да изключите устройството от източника на
захранване.
Не се позволява потапянето на уреда във
вода нито миенето му в миячна машина за
съдове.
1
Поставете уреда близко до захранващия контакт на
равна твърда повърхност.
2
Монтирайте дръжката за лъжицата/лопатката (19).
3
Монтирайте подноса за отцеждане (20).
4
Отворете капака.
5
Сложете в уреда за готвене тенджерата (14) (евенту-
ално още сложете кошницата за готвене на пара (15)).
6
Свържете захранващия кабел (21) с гнездото в уреда
и с източника на захранване (13). След включването на
захранването се появява кратък звуков сигнал информиращ , че уреда е готов за работа.
Page 40
44EK1300-001_v02
Настройки на часовника
(текущо време) (Фиг. C)
1
След включването на уреда на дисплея се появява
часовник (в режим на готовност мига контролната лампичка на бутона „Start” (29)).
2
Натиснете и задръжте през няколко секунди бутона
или за да настройте съответното време.
Часовника показва времето във формат
24- часа.
3
Настройте часовете с бутона и минутите
с бутона .
За да ускорите смяната на часовете/мину-
тите, натиснете и задръжте съответния
бутон.
4
Потвърдете настроеното време с бутона „Start”
(часовника престава да мига).
Избор на функцията (пример) (Фиг. D)
1
Натиснете бутона „Menu/ON” (23). На дисплея се
появяват наличните функции.
2
За да изберете желаната от Вас функция използвайте бутоните и . Избраната функция ще мига на
дисплея. Като пример е избрана функцията „white rice”
(бял ориз).
Уреда ще покаже минималното време на работа за
●
избраната функция (вижте табелата Фиг. J).
След това действайте съобразно с появяващите се
инструкции.
Избор на функцията пържене (fry)
или варене на пара (steam) (Фиг. E)
1
След избора на функцията готвене на месо, риба или
зеленчуци, на дисплея започва да мига символа „steam”.
Като пример е избрана функцията „Meat” месо.
2
За да смените функцията варене на пара (steam)
на функцията пържене (fry) натиснете бутона „Steam/Fry” (24).
3
Уреда ще покаже минималното време на работа за
избраната функция (вижте табелата Фиг. J).
След това действайте съобразно с появяващите се
инструкции.
Промяна на времето на готвене (Фиг. F)
1
След избора на съответната функция за да намалите времето на готвене натиснете бутона „Timer” (25).
Настройката на времето започва да мига на дисплея.
2
За да настроите времето на готвене използвайте
бутона .
Ако максималното време за готвене за
тази функция надвишава 60 минути,
можете да използвате бутона , за да
промените настройките час.
Уреда е съоръжен във функцията „Preset”. Можете
чрез нея да настройте евентуално времето на
завършване на готвенето.
3
За да настроите времето до завършването на готве-
нето натиснете бутона „Preset” (26). На дисплея започват да мигат настройките на времето избрани в предишния цикъл на готвене.
4
За да смените настройките на времето използвайте
бутона (настройка на часовете) и (настройка на
минутите).
5
След настройка на функцията и времето на готвене
или прилагането а функцията „preset” (евентуално)
натиснете бутона „Start” (28). Уреда започва процес на
готвене, освен при някои случай когато е избрана функцията „preset”.
6
След завършване на работа уреда преминава
в режим на поддържане на температурата а на дисплея
се появява надписа „End”.
За правилно варене на ястията, използ-
вайте съответните функции на подходящо подбрани настройки за време за
готвене или пържене на храната. Ако
е необходимо, да се увеличи времето за
готвене.
Допълнителни Функции „подгряване”
(Reheat) и „варене във вода” (Boil) (Фиг. G)
Опцията „preset” не е достъпна за функци-
ята подгряване и варене във вода.
1
Натиснете бутона „Menu/ON” (23) и изберете функцията „Reheat” (подгряване) или „Boil” (варене във вода)
с помощта на бутоните или .
Уреда ще покаже минималното време на работа за
●
избраната функция (вижте табелата Фиг. J).
2
AЗа да смените настройките на времето използвайте бутона „Timer” (25) (на дисплея започват да мигат
настройките на времето). След това трябва да настроите
времето използвайки бутона .
След настройката на избраната функция натиснете
●
бутона „Start” (28).
За да се ускорите готвенето на някои хра-
нителни продукти и ястия, преди да включите желаната функция за готвене, да
използвате функцията за варене на вода
(Boil), и след това да включите желаната
функцията за по-нататъшно готвене.
Page 41
45EK1300-001_v02
Функция Временна памет: Ако по време
на готвене устройство е изключено от
източника на захранване за не повече от
30 минути, процесът на готвене автоматично ще бъде възобновено след
повторно свързване към мрежата. Ако
устройството не се използва за повече от
30 минути, след повторно свързване към
мрежата, автоматично ще отиде в режим
на готовност.
мяра, лъжица за супа, лопатка и дръжка на
лъжица /лопатка. Забележка: Кошницата
за готвене на пара и лъжицата трябва
да бъдат поставен в горната кошница на
съдомиялната машина.
Не използвайте абразивни почистващи
препарати или остри повърхности за
почистване на елементите на уреда, изработени от метал и пластмаса.
След завършване на работа (Фиг. H)
Изключете уреда и извадете захранващия кабел от
●
гнездово в уреда.
Преди демонтирането проверете дали
уреда е изключен от захранващата мрежа
и дали вътрешността на уреда е студена до стайната температура.
1
Отворете капака с освобождаващия механизъм (7).
2
Издърпайте тенджерата (14) (евентуално също
и кошницата за готвене на пара (15)).
3
Извадете подвижния вътрешен капак (4) чрез издърп-
ване на горе механизма за освобождаване на вътрешния
подвижен капак (2).
4
Извадете клапана за пара (11), като го издърпате
нагоре.
5
Разделете двете части на клапата чрез завъртане
на долната част в посока обратна на часовниковата
стрелка.
6
Извадете тавичката за изцеждане (20).
Извадете останалите елементи прилагайки прави-
●
лата от точка чистене и поддържане Фиг. I.
След изсъхване на елементите сглобете уреда по
●
ред обратен на демонтажа.
Неправилен монтаж на клапана за парата
може да доведе до неправилна работа на
уреда.
След всяко използване на уреда изпраз-
вайте тавичката за изцеждане (20) намираща се в задната част на уреда.
Чистене и поддържане (Фиг. I)
Преди почистване, уверете се, че устрой-
ството е изключено от източника на
захранване, и че във вътрешността си
уреда се е охладил до стайна температура.
Единствените части на устройството
подходящи за почистване в съдомиялна
машина са: кошница за варене на пара,
Не вливайте вода в уреда.
Корпусът трябва да се почиства само с влажна, мека
само с влажна кърпа с малко количество препарат за
миене на съдове. Преди повторна употреба или при
поставяне на място за съхранение изсушете плочата
така, че да бъде напълно суха със суха и мека кърпа
или хартиена кърпа.
Подвижната тенджера ●(14) трябва да се почиства
с мека кърпа и течност за миене на съдове, след
това изплакнете под течаща вода. Преди повторна
употреба или при поставяне на място за съхранение
изсушете тенджерата така, че да бъде напълно суха
със суха и мека кърпа или хартиена кърпа.
О-пръстена изолиращ вътрешния капак ●(4) трябва да
се почиства с мека кърпа и препарат за миене, след
това изплакнете под течаща вода и подсушете внимателно с мека кърпа.
Клапана за пара ●(11) трябва да се почиства с мека
кърпа и препарат за миене на съдове, след това
изплакнете под течаща вода. Преди сглобяване вентила трябва да бъде напълно сух.
Минимално и максимално време
на готвене (Фиг. J)
Таблицата намираща се по долу представя минималното
и максималното време за готвене за отделните функции.
ГРАНИЦИ НА
ВРЕМЕТО
(час/минута)
00:15 - 01:00
(Steam) варене
на пара
00:10 - 00:30
(Fry) пържене
00:15 - 00:30
(Steam) варене
на пара
00:05 - 01:00
(Fry) пържене
Време
ФУНКЦИЯ
(Meat) Месо
(Fish) Риби
Page 42
Време
(Preset time)
Функция
preset
ФУНКЦИЯ
(Vegetable)
Зеленчуци
(Reheat)
Подгряване
(Boil) Варене във
вода
(Soup/Stew)
Супа/гулаш
(Cake) Сладкиш
(White rice)
Бял ориз
(Rice Express)
Ориз – експресно
готвене
(Brown rice)
Кафяв ориз
(Pasta) Макарони
(Porridge)
Овесена каша
Предлага се за
всички функции
с изключение
на подгряване
и приготвяне на
храна във вряща
вода
ГРАНИЦИ НА
ВРЕМЕТО
(час/минута)
00:05 - 00:25
(Steam) варене
на пара
00:05 - 01:00
(Fry) пържене
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Екология – Да се погрижим за околната
среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването
на околната среда. Това не е нито трудно, нито много
скъпо. За да направите това:
Опаковката от картон предайте на вторични суровини,
найлоновите пликове изхвърлете в специалните контейнери за пластмасови отпадъци (PE).
Износения уред предайте в съответния
пункт за приемане на износени електрически уреди, понеже елементите, които се
съдържат в устройството могат да бъдат
сериозна заплаха за околната среда.
Не изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!
46EK1300-001_v02
Вносителя/ производителя не носят отговорност за вреди,
причинени от използването на устройството по начин не съвместим с предназначението му или неправилна експлоатация
на уреда.
Вносителят/ производителят си запазват правото да променят/модифицират продукта по всяко време без предизвестие,
с цел да се съобразят с регламенти, стандарти, директиви,
или поради търговски, естетически и др. причини.
Page 43
UA
Вітаємо із вибором нашого приладу запрошуємо до
спільноти користупвачів продуктів Zelmer.
З метою отримання якнайкращих результатів рекомендуємо використання виключно оригінальних аксесуарів
фірми Zelmer.
Вони були проектовані спеціально для цього продукту.
Просимо уважно прочитати цю інструкцію з експлуата-
ції. Особливу увагу слід приділити вказівкам із безпеки.
Інструкцію з експлуатації просимо зберегти, щоб Ви
могли використовувати її також під час подальшого використання.
Шановні клієнти!
Характеристика приладу
Прилад для приготування EK1300 фірми Zelmer дозволяє досягти ідеальних результатів приготування також
у випадку різноманітних страв, таких як рис, овочі, приготовані на парі, тушенні страви або навіть вівсянка.
Обладнання приладу дозволяє одночасне приготування,
наприклад, рису всередині і приготування овочів на парі.
Використання керамічних матеріалів забезпечує оптимальне виділення тепла, що гарантирує ідеальні результати приготування.
Великий зйомний резервуар має поверхность, виготовлену із материалу, що запобігає пригоранню, а його
ємність дозволяє приготувати їжу для всієї сім’ї.
Додатково функція програмування часу приготування на
парі і на слабкому вогні дозволяє планування часу їжі
у зручний для користувача момент.
Щоб отримати ідеальні результати та забезпечити безпеку,
слід ретельно ознайомитися з цією інструкцією з експлуатації, а також зберегти її для подальшого використання.
Вказівки з безпеки
Слід переконатися, що наведені нижче вказівки
зрозумілі.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Не підключайте вилку до гнізда мережі мокрими
●
руками.
Не включайте прилад, якщо кабель живлення
●
пошкоджений або корпус поміттно пошкоджений.
Не торкайтеся разігрітих поверхонь. Поверхня при-
●
ладу залишається гарячою навіть після його виключення.
Залиште прилад для охолодженняя перед демон-
●
тажем і чисткою.
Під час витягання страв із приладу для приготування
●
слід завжди використовувати безпечні рукавички, які
оберігають перед дією високої температури.
Цей прилад не призначений для використання осо-
●
бами (в тому числі, дітьми) з обмеженими фізич-
ними, емоційними або психічними можливостями
або особами, що не мають досвіду або знання
приладу, хіба що це проходить під наглядом або
у відповідності з інструкцією з експлуатації приладу,
переданою особами, що відповідають за їх безпеку.
Слід звертати увагу на дітей, щоб вони не грали із
●
приладом.
Перед чисткою приладу, збіркою або демонтажем
●
вийміть кабель живлення із електромережі.
Прилад слід ставити на поверхнях, стойких до
●
впливу високих температур, що забезпечують стабільність і безпеку використання приладу.
З поверхні, на якій Ви хочете поставити прилад,
●
слід прибрати всі зайві предмети, щоб забезпечити
відповідну кількість вільного простору.
Слід бути вкрай обережними, піднімаючи кришку
●
приладу для приготування під час або після завершення приготування страви, оскільки через щілину
під кришкою може виходити горяче повітря або
пара.
Ремонт приладу може бути виконаний лише ква-
●
ліфікованим персоналом. Неправильно виконаний ремонт може викливати серйозну загрозу для
користувача. У випадку появи неполадок зверніться
в спеціалізований сервісний центр.
Не можна виконувати самостійно демонтаж або
●
вносити технічні зміни приладу.
Не переставляйте прилад під час роботи.
●
Зверніть особливу увагу під час перенесення при-
●
ладу, особливо, якщо всередині знаходяться гарячі
субстанції.
Не знімайте парове сопло під час приготування.
●
Не перевищуйте максимальну вмістимість каструлі,
●
що рівна 2,8 л.
не можна виймати каструлю під час роботи при-
●
ладу.
Не можна використовувати і зберігати прилад у при-
●
міщеннях, в яких переважає підвищена вологість.
Не можна використовувати інші аксесуари, ніж ті,
●
що входять в комплект приладу.
Дотримуйтесь особливої обережності при викорис-
●
танні посуду з разігрітою олією або іншими рідинами.
Не можна використовувати прилад якимось іншим
●
чином, ніж те, що передбачено в цій інструкції.
Увага!
Недотримання загрожує псуванням майна
Прилад призначений виключно для використання
●
всередині приміщень.
Прилад слід відключити від джерела живлення тоді,
●
коли він не використовується.
Прилад завжди підключайте до гнізда електроме-
●
режі (лише змінного струму) с напругою, що від-
47EK1300-001_v02
Page 44
48EK1300-001_v02
повідає поданій на інформаційому табло приладу,
а також оснащеногом кільцем безпеки.
Завжди розміщуйте прилад на пласкій, рівній
●
поверхні.
Прилад не призначений для роботи з використан-
●
ням зовнішніх часових вимикачів або окремої системи дистанційного управління.
Прилад не призначений для смаження страв у гли-
●
бокому жирі и НЕ СЛІДУ його з цією метою використовувати.
Не розміщуйте зйомну каструлю на якому-небудь
●
приладі із джерелом тепла, ніж прилад для приготування EK1300.
Не занурюйте прилад, а особливо кабель живлення
●
і вилку, у воді або яких-небудь інших рідинах.
Не розміщуйте прилад на включеному газі газової
●
плити, включеній нагреваючій плиті, в разігрітій
духовці або поблизу вказаних вище приладів.
Кабель живлення не може звисати над краєм столу
●
або плити, а також не може торкатися гарячої
поверхні.
Не прикривайте прилад під час його роботи жод-
●
ними предметами.
Не вкладайте папір, пластик або будь-які інші лег-
●
козапальні матеріали всередину приладу.
Не витягайте вилку із гнізда електромережі за
●
кабель.
Для миття корпусу не використовуйте агресивні
●
миючі засоби у вигляді емульсій, молочка, паст
і т.п. Вони можуть усунути нанесені інформаційні
графічні символи, такі як: позначення, знаки попередження та інші.
Використання аксесуарів, які відрізняються від
●
рекомендованих виробником, може привести до
пошкодження приладу.
Не піддавайте прилад впливу температури вище
●
60°C.
Не залишайте прилад без нагляду під час вклю-
●
чення функції „Fry” (смаження).
Вказівки
Інформація про продукт і вказівки по експлуатації
Прилад прризначений для використання в домаш-
●
ніх умовах. У випадку використання з метою провадження гастрономічного бізнесу, умови гарантії
змінюются.
Перед використанням слід упевнитися, що прилад
●
чистий і сухий.
Перед початком експлуатації приладу для приготування ознайомтесь із змістом усієї інструкції
з експлуатації.
Технічні параметри
Технічні параметри вказані на інформаційному табло
виробу.
Прилад для приготування належить до класу I, оснащений кабелем із безпечною ізоляцією і вилкою з кільцем
безпеки.
Прилад виконує усі вимоги діючих норм.
Прилад відповідає вимогам директив:
Виріб позначено знаком CE на інформаційному табло.
Будова приладу (Мал. A)
ЕЛЕМЕНТИ ПРИЛАДУ
1
Кришка
2
Механізм, що звільняє зйомну внутрішню кришку
3
Ущільнювач
4
Зйомна внутрішня кришка
5
Вентиляційний отвір
6
Нагріваюча плита
7
Механізм, що звільняє кришки
8
Панель управління
9
Захват
10
Причіп для ручки ложки/лопатки
11
Парове сопло
12
Отвір для стічного підносу
13
Гніздо живлення
АКСЕСУАРИ
14
Зйомна каструля (максимальна вмістимість 2,8 л)
15
Кошик для приготування на пару
16
Мірка
17
Ложка для супу
18
Лопатка для рису
19
Захват для ложки/лопатки
20
Стічний піднос
21
Кабель живлення
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
22
Табло
23
Меню/ON
Ця кнопка служить для включення індикатора і вклю-
чення табло меню.
24
Steam/Fry
Ця кнопка служить для вибору функції приготування
на пару (Steam) або смаження (Fry). Функція доступна
ЛИШЕ ТОДІ, коли було вибране м’ясо (Meat), риба
(Fish) або овочі (Vegetables).
Page 45
49
EK1300-001_v02
25
Timer
Ця кнопка служить для установки часу приготування
після вибору функції лічильника (Timer). За допомогою
кнопки можна змінити час, що висвічується на табло.
26
Preset (24-годинний годинник)
Ця кнопка служить для програмування часу закін-
чення приготування.
Приклад 1:
Час закінчення приготування (Preset) – 13:00
Лічильник (Timer) – 2 години
Приготування розпочнеться автоматично в 11:00
Приклад 2:
Час закінчення приготування (Preset) – 13:00
Лічильник(Timer) – 20 хвилин
Приготування розпочнеться автоматично в 12:40
Час приготування переноситься відпо-
відно в залежності від установок лічильника (див. пункт Зміна часу приготування).
Після закінчення запрограмованого часу
приготування прилад буде далі готувати
у відповідності з установками лічильника.
Наприклад, якщо зараз 12:50, а час закінчення приготування було встановлено на
20 хвилин, то час завершення буде продовжено на 10 хвилин (до 13:10).
27
UP and Down
При включеній цій функції приладу: Кнопки ● i
служать для навігації в меню.
В режимі Off/Warm: Кнопка ● служить для пере-
вірки актуального часу.
В режимі Preset: Кнопка ● служить для пперевірки
актуального часу у часу приготування.
Під час установки актуального часу і лічильника: ●
Кнопка служить для зміни годин, а кнопка
для зміни хвилин.
28
Start
В режимі установки годин: Кнопка ●„Start” служить для
підтвердження установок годин (актуального часу).
В режимі очікування: Кнопка ●„Start” служить для
початку приготування після вибору відповідної
функції приладу. Увага: Режим очікування означає, що прилад включений, але діє лише годинник,
який показує на табло актуальний час.
29
Контрольна лампочка кнопки Start
30
Off/Warm
В режимі очікування: Кнопка ●„Off/Warm” служить
для вибору режиму подтримки температури –
контрольна лампочка на кнопці буде включена,
а на табло з’явится інформація „End” (Кінец).
В режиме вибору функції або в режимі роботи: ●
Кнопка „Off/Warm” служить для анулювання функції, що виконується, і повернення в режим очікування. На табло з’явится актуальний час.
31
Контрольна лампочка кнопки Off/ Warm
Приготування приладу до роботи (Мал. B)
Перед першим використанням приладу для
приготування слід вийняти з нього всі
аксесуари. Слід стараннно вимити зйомну
каструлю (14), кошик для приготування
на парі (15), мірку (16), ложку для супу (17),
лопатку для рису (18) і захват для ложки/
лопатки (19) в горячій воді з додаванням
засобу для миття посуду і залишити до
висихання.
Поверхня приладу очищайте використо-
вуючи вологу ганчірку або губку, причому
слід пам’ятати про те, щоб спочатку відключити прилад від джерела живлення.
Не можна занурювати прилад для приготу-
вання в воді або мити в мийці для посуду.
1
Поставьте прилад поблизу електрогнізда на твердій
поверхні.
2
Встановіть захват для ложки/лопатки (19).
3
Зберіть стічний піднос (20).
4
Відкрийте кришку.
5
Помістіть в приладі для приготування каструлю
(14) (можливо, додатково кошик для приготування на
парі (15)).
6
Підключіть кабель живлення (21) до джерела жив-
лення, а також до електрогнізда приладу (13). Після
включення живлення почуємо короткий звуковий сигнал,
що інформує про те, что прилад готовий до роботи.
Установки годинника
(актуального часу) (Мал. C)
1
Після включення приладу на табло з’явиться годин-
ник (в режимі очікування мигає контрольна лампочка
кнопки „Start” (29)).
2
Натисніть та притримайте протягом декількох секунд
кнопку або щоб встановити відповідний час.
Годинник висвічує час у 24-годинному фор-
маті.
3
Встановити годинник кнопкою і хвилини кноп-
кою .
Щоб прискорити зміну годин/хвилин, слеід
притримати відповідну кнопку.
4
Підтвердити встановлений час кнопкою „Start”
(годинник перестане мигати).
Page 46
50EK1300-001_v02
Вибір функції (приклад) (Мал. D)
1
Натисніть кнопку „Menu/ON” (23). На табло з’являться
доступні функції.
2
З метою вибору функції слід використовувати кнопки
i . Вибрана функція буде мигати на табло. В якості
прикладу вибрано функцію „white rice” (білий рис).
Прилад висвітлить мінімальний час роботи для
●
вибраної функції (див. Таблиця Мал. J).
Потім слід діяти у відповідності з інструкцією.
Вибір функції смаження (fry)
або приготування на парі (steam) (Мал. E)
1
Після вибору функції приготування м’яса, риби або
овочів, на табло почне мигати іконка „steam”. В якості
прикладу вибрано функцію „Meat” м’ясо.
2
З метою зміни функції приготування на парі (steam)
на функцію смаження (fry) слід натиснути кнопку „Steam/Fry” (24).
3
Прилад висвітлить мінімальний час роботы для
вибраної функції (див. таблиця Мал. J).
Потім слід діяти у відповідності з інструкцією.
Зміна часу приготування (Мал. F)
1
Після вибору відповідної функції, щоб змінити час
приготування, слід натиснути кнопку „Timer” (25). Установки часу почнуть мигати на табло.
2
Щоб встановити час приготування, слід використовувати кнопку .
Якщо максимальний час приготування
для вибраної функції перевищує 60 хвилин,
можна використовувати кнопку для
зміни часових установок.
Прилад також наділений функцією „Preset”. Можна
також встановити час до закінчення приготування.
3
Щоб встановити час до закінчення приготування, слід
натиснути кнопку „Preset” (26). На табло почнуть мигати
установки часу, вибрані в попередньому циклі приготування.
4
Щоб змінити установки часу, слід використовувати
кнопку (установки годин) і (установки хвилин).
5
Після установки функції і часу приготування або
використання функції „preset” (на вибір) натисніть кнопку
„Start” (28). Прилад почне процес приготування, якщо не
буде вибрана функція „preset”.
6
Після закінчення приготування прилад перейде
в режим подтримання температури і на табло з’явиться
напис „End”.
Щоб отримати правильно приготовану
страву, слід використовувати відповідні
функції з установками часу, підібраними
для приготування або смаження даної
страви. У випадку необхідності слід продовжити час приготування.
Додаткові функції «Відігрів» (Reheat)
і «приготування в кип’ятку» (Boil) (Мал. G)
Опція „preset” недоступна для функції віді-
гріву і приготування в кип’ятку.
1
Натисніть кнопку „Menu/ON” (23) і виберіть функцію
(відігрів) або „Boil” (приготування в кип’ятку) з допомогою
кнопки або .
Прилад покаже мінімальний час роботи для вибраної
●
функції (див. таблиця Мал. J).
2
Щоб змінити установки часу, слід натиснути кнопку
„Timer” (25) (установки часу почнуть мигати на табло).
Потім слід встановити час, використовуючи кнопку .
Потім після установки вибраної функції натисніть
●
кнопку „Start” (28).
Для прискорення приготування декотрих
продуктів або страв можна перед включенням спеціалізованої функції закип’ятити
воду функцією приготування на кип’ятку
(Boil), а потім встановити специалізовану
функцію з метою подальшого приготування.
Функція короткотермінової пам’яті: Якщо
під час приготування прилад буде відключено від джерела живлення на не більше
ніж 30 хвилин, процес приготування буде
автоматично продовжено після повторного підключення до мережі. Якщо прилад
не буде подключений до живлення більше
30 хвилин, після повторного підключення
до електромережі він автоматично перейде в режим очікування.
Після завершення роботи (Мал. H)
Виключіть прилад і вийміть кабель живлення із гнізда
●
електромережі.
Перед початком демонтажу слід переко-
натися, що прилад був відключений від
джерела живлення і що прилад всередині
охолодився до кімнатної температури.
1
Відкрийте кришку за допомогою механізму, що вивіль-
няє кришки (7).
2
Вийміть каструлю (14) (або додатково кошик для при-
готування на парі (15)).
3
Демонтуйте зйомну внутрішню кришку (4) через під-
тягування вгору механизму, що вивільняє від зйомної
внутрішньої кришки (2).
4
Демонтуйте сопло для пари (11) підтягуючи його вгору.
5
Разділіть дві частини сопла, перекручуючи нижню
частину в напрямку, протилежному до напрямку руху
стрілок годинника.
Page 47
51EK1300-001_v02
6
Вийміть стійчний піднос (20).
Вимийте окремі частини, притримуючись правил із
●
пункту чистка і зберігання Мал. I.
Після висихання частин складіть прилад в послідов-
●
ності, протилежній к демонтажу.
Неправильна зборка парового сопла може
мати негативний вплив на якість роботи
приладу.
Після кожного використання приладу слід
опорожнити стічний піднос (20), який знаходиться в тильній частині приладу.
Чистка і зберігання (Мал. I)
Перед початком чистки слід переконатися,
що прилад відключений від джерела живлення і що прилад охолодився всередині до
кімнатної температури.
Частини, презначені для чистки в мийці:
кошик для приготування на парі, мірка,
ложка для супу, лопатка і захват для
ложки/лопатки. Увага: Кошик для приготування на парі і мірку необхідно размістити
у верхньому кошику мийки.
Не використовувати засоби, які можуть
подряпати поверхню, і гострі мийки для
чистки частин приладу, виготовлених із
металу і пластику.
Не вливати воду всередину приладу.
Корпус приладу слід чистити лише за допомогою
●
вологої та м’якої ганчіркки.
Нагревальну електроплиту ●(6) слід чистити виключно
за допомогою вологої ганчірки із додаванням засобу
для миття посуду. Перед повторным використання
або розміщення в місці зберігання слід ретельно осушити нагревальну плиту за допомогою сухої м’якої
ганчірки або паперового рушника.
Зйомну каструлю ●(14) слід мити використовуючи
м’яку ганчірку і засоби для миття посуду, а потім
сполоснути під проточною водою. Перед повторным
використання або розміщенням у місці зберігання
каструлю слід ретельно осушити.
Ущільнююче кільце внутрішньої кришки ●(4) слід чистити за допомогою м’якої ганчірки і м’якого засобу
для чистки, потім сполоснути під проточною водою
і ретельно осушити витираючи м’якою ганчіркою.
Парове сопло ●(11) слід чистити за допомогою м’якої
ганчірки і м’якого засобу для чистки, потім сполоснути під проточною водою. Перед наступною зборкою
сопло слід ретельно осушити.
Мінімальний і максимальний час
приготування (Мал. J)
Наведена нижче таблиця представляє мінімальний
і максимальний час приготування для спеціалізованих
функцій.
ПЕРІОД ЧАСУ
(година/хвилина)
00:15 - 01:00
(Steam) приготу-
вання на парі
00:10 - 00:30
(Fry) смаження
00:15 - 00:30
(Steam) приготування на парі
00:05 - 01:00
(Fry) смаження
00:05 - 00:25
(Steam) приготу-
вання на парі
00:05 - 01:00
(Fry) смаження
00:08 - 00:25
00:05 - 00:20
01:00 - 09:00
00:25 - 01:30
00:15 - 01:00
00:05 - 00:40
00:25 - 01:30
00:12 - 01:00
00:05 - 00:40
00:00 - 23:59
Час
(Preset time)
Функція preset
ФУНКЦІЯ
(Meat) М’ясо
(Fish) Риба
(Vegetable) Овочі
(Reheat) Відігрів
(Boil)
Приготування
в кип’ятку
(Soup/Stew)
Суп/гуляш
(Cake) Пиріг
(White rice)
Білий рис
(Rice Express)
Рис експрес
приготування
(Brown rice)
Коричневий рис
(Pasta) Макарони
(Porridge)
Вівсянка
Доступна для
всіх функцій за
винятком відігріву
і приготування
в кип’ятку
Page 48
Екологія – Подбаймо про середовище
Кожен користувач може здійснити свій вклад
в охорону навколишнього середовища. Це
не важко і не дорого. З цією метою:
Картонну упаковку передайте на макулатуру, мішки із поліетилену (PE) викиньте
в контейнер для пластику.
Використаний прилад віддайте у відповідний пункт зберігання, тому що небезпечні елементи, що знаходяться
у приладі, можуть бути загрозою для середовища.
Не викидайте разом із побутовим сміттям!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість
●
переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
●
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Імпортер/Виробник не відповідає за можливу шкоду внаслідок
використання приладу, що не відповідає його призначенню або
невідповідним обслуговуванням.
Імпортер/Виробник залишає за собою право на модифікацію
виробу в кажен момент, без попереднього інформування,
з метою відповідності юридичним правилам, нормам, директивам або з конструктивних, торгових, естетичних або інших
причин.
52EK1300-001_v02
Page 49
EN
Congratulations on your choice of our appliance and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original Zelmer accessories. They have
been specially designed for this product.
Please read this user manual carefully. Pay special attention
to important safety instructions. Keep this user manual for
future reference.
Dear Customer!
Appliance features
The Zelmer EK1300 Multicooker makes it possible to achieve
perfect cooking results also in case of such foods as rice,
steamed vegetables, stews and porridge.
The appliance accessories make it possible, for example,
to cook rice inside the pot and simultaneously to steam
vegetables.
The application of ceramic materials ensures optimal heat
distribution, which guarantees perfect cooking results. The
large, removable pot has a non-sticking surface and is
spacious enough to prepare food for the whole family.
In addition, the steaming and slow-cooking time programming
function allows you to plan the most suitable time for serving
the meal.
In order to achieve the perfect cooking results and to
ensure the safety of using the appliance, it is necessary to
get familiar with this user manual and to keep it for future
reference.
Safety instructions
Make sure that you understand the instructions given
below.
Always unplug the appliance before its cleaning,
●
assembling or disassembling.
Place the appliance only on worktops that are resistant
●
to high temperatures and ensure the stability and
safety of using the appliance.
Remove all unnecessary items from the worktop on
●
which you intend to place the appliance to ensure the
appropriate amount of free space.
Extreme caution must be used when lifting the
●
multicooker lid during or after cooking, as hot air or
steam may escape from the inside of the multicooker.
The appliance may only be repaired by qualied
●
service personnel. Improper repair may result in
a serious hazard to the user. In case of defects contact
a specialist service centre.
Never attempt to disassemble or change the technical
●
characteristics of the appliance yourself.
Do not move the appliance in the course of cooking.
●
Extreme caution must be used when moving the
●
appliance when it contains hot food, water or other hot
liquids.
Do not remove the steam valve during cooking.
●
Do not exceed the maximum pot capacity, which is
●
2.8 litres.
It is forbidden to take the pot out of the appliance
●
during cooking.
Do not use or store the appliance in an excessively
●
damp environment.
It is forbidden to use any other accessories than those
●
supplied with the appliance.
Extreme caution must be used when handling pans
●
with hot oil or other liquids.
It is forbidden to use the appliance in any other way
●
than that provided in this user manual.
Danger! / Warning!
Risk of injury
Do not plug in the appliance when your hands are wet.
●
Do not operate the appliance when the power cord is
●
damaged or the housing shows visible damage.
Do not touch the hot surface of the appliance. Its surface
●
remains hot even after turning the appliance off.
Leave the appliance to cool down before dismantling
●
and cleaning it.
When taking the food out of the multicooker, always
●
use protective gloves to safeguard your hands from
high temperature effects.
This appliance is not intended for use by persons
●
(including children) with impaired physical, sensory
or mental abilities, or those with lack of experience or
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Prevent children from playing with the appliance.
●
Warning!
Risk of property damage
The appliance is intended for indoor use only.
●
Unplug the appliance when not in use.
●
Always plug in the appliance to a mains outlet
●
(alternating current only) with the voltage corresponding
to that indicated on the appliance rating plate and
equipped with a grounding prong.
Always place the appliance on a at, even surface.
●
This appliance is not intended to be operated by
●
means of an external timer or separate remote-control
system.
This appliance is not intended for deep frying and
●
MUST NOT be used for that purpose.
Do not place the removable pot on any other heat-
●
emitting appliance than the EK1300 multicooker.
Do not immerse the appliance, and especially the
●
power cord and plug, in water or any other liquids.
53EK1300-001_v02
Page 50
54EK1300-001_v02
Do not place the appliance on a lit gas burner or
●
hotplate, in a hot oven, or in the vicinity of such
devices.
The power cord must not hang over the edge of a table
●
or worktop, or touch hot surfaces.
Do not cover the appliance with any objects while in
●
operation.
Do not place paper, cardboard, plastics and any other
●
ammable materials inside the appliance.
Never attempt to unplug the appliance by pulling on
●
the power cord.
For cleaning the appliance housing, do not use
●
abrasive cleaning agents such as emulsions, creams,
pastes, etc. They may remove graphical symbols, such
as scales, markings, warning signs, etc.
Using accessories that are not recommended by the
●
manufacturer may cause damage to the appliance.
Do not expose the appliance to temperatures above
●
60°C.
Do not leave the appliance unattended when the „Fry”
●
function is turned on.
Hint
Information on the product and hints on its use
The appliance is intended for household use only. The
●
warranty conditions change if the appliance is used for
commercial purposes.
Before use, make sure that the appliance is clean
●
and dry.
Before starting to use the appliance, become familiar
with the whole content of this user manual.
Technical data
The technical parameters are given on the rating plate of the
product.
The multicooker is built in class I and is equipped with
a power cord with a protective conductor and a grounding
plug.
The appliance meets the requirements of the applicable
standards.
The appliance meets the requirements of the following
directives:
The product is marked with the CE symbol on the rating
plate.
Appliance features (Fig. A)
APPLIANCE ELEMENTS
1
Lid
2
Removable inner lid release mechanism
3
Seal
4
Removable inner lid
5
Vent hole
6
Heating plate
7
Lid release mechanism
8
Control panel
9
Handle
10
Spoon/spatula holder slot
11
Steam valve
12
Drip tray slot
13
Plug-in socket
ACCESSORIES
14
Removable pot (maximum capacity 2.8 l)
15
Steaming basket
16
Measuring cup
17
Soup spoon
18
Rice spatula
19
Spoon/spatula holder
20
Drip tray
21
Detachable power cord
CONTROL PANEL
22
Display
23
Menu/ON
This button is used to turn the display on and to display
the menu.
24
Steam/Fry
This button is used to select the Steam or Fry function.
This function is only available if the Meat, Fish or
Vegetables function has been selected.
25
Timer
This button is used to set the cooking time after selecting
the Timer function. By means of the button you can
change the displayed time.
26
Preset (24-hour clock)
This button is used to programme the end of cooking
time.
Example 1:
End of cooking time (Preset) – 13:00
Timer – 2 hours
The cooking will automatically start at 11:00
Page 51
55
EK1300-001_v02
Example 2:
End of cooking time (Preset) – 13:00
Timer – 20 minutes
The cooking will automatically start at 12:40
The cooking time is moved ahead according to
the timer setting (see the Changing the cooking
time section). After the programmed cooking
time has elapsed, the appliance will continue
to cook according to the timer setting. For
example, if the current time is 12:50, and the
end of cooking time has been set to 13:00 and
the timer is now set to 20 minutes, then the end
of cooking time will be extended by 10 minutes
(until 13:10).
27
UP and Down
When a particular function is turned on, the ● and
buttons are used to navigate through the menu items.
In the Off/Warm mode, the ● button is used to check
the current time.
In the Preset mode, the ● button is used to check the
current time and the cooking time.
When setting the current time and the timer, the ●
button is used to set the hours and the button to
set the minutes.
28
Start
In the clock setting mode, the ● “Start” button is used
to conrm the clock settings (the current time).
In the stand-by mode, the ● “Start” button is used to
start the cooking after selecting the desired function of
the appliance. Note: The stand-by mode means that
the appliance is turned on but only the clock is active,
showing the current time on the display.
29
Start button indicator lamp
30
Off/Warm
In the stand-by mode, the ●“Off/Warm” button is used
to select the keep warm mode – the indicator lamp
will light and the “End” message will appear on the
display.
In the function selection mode or in the operation ●
mode, the “Off/Warm” button is used to cancel the
current function and to return to the stand-by mode.
The current time will appear on the display.
31
Off/ Warm button indicator lamp
Preparing the appliance for cooking (Fig. B)
Before using the appliance for the rst time,
remove all the accessories from the inside of the
appliance. Wash thoroughly the removable pot
(14), steaming basket (15), measuring cup (16),
soup spoon (17), rice spatula (18) and spoon/
spatula holder (19) in hot water with an addition
of washing-up liquid, and leave them to dry.
Clean the surface of the appliance with the use
of a damp cloth or sponge, bearing in mind that
rst you must unplug the appliance from the
power outlet.
It is forbidden to immerse the multicooker in
water or to clean it in a dishwasher.
1
Place the appliance on a hard surface near a mains outlet.
2
Attach the spoon/spatula holder (19).
3
Fit the drip tray (20).
4
Open the lid.
5
Place the cooking pot (14) and the optional steam basket
(15) inside the appliance.
6
Connect the power cord (21) to the mains outlet and to
the appliance plug-in socket (13). After connecting to the
electricity supply you will hear a short sound signal informing
that the appliance is ready to use.
Setting the clock (the current time) (Fig. C)
1
After turning the appliance on the clock will appear on
the display (in the stand-by mode the “Start” button indicator
lamp (29) will ash).
2
Press the or button for a few seconds to set the
proper time.
The clock displays time in the 24-hour format.
3
Set the hours by means of the button and the minutes
by means of the button.
In order to allow the display to fast forward,
hold down the respective button.
4
Conrm the time setting by means of the “Start” button
(the clock will stop ashing).
Selecting the function (example) (Fig. D)
1
Press the “Menu/ON” button (23). The functions
available will appear on the display.
2
In order to select the desired function, use the and
buttons. The selected function will ash on the display. The
“White rice” function has been selected as an example.
The appliance will display the minimum cooking time for
●
the selected function (see the table (Fig. J)).
Then, proceed according to the user manual.
Page 52
56EK1300-001_v02
Selecting the fry function or the steam
function (Fig. E)
1
After selecting the Meat, Fish or Vegetables function,
the icon „steam” will begin to ash on the display The “Meat”
function has been selected as an example.
2
In order to change the “Steam” function into the „Fry”
function, press the “Steam/Fry” button (24).
3
The appliance will display the minimum cooking time for
the selected function (see the table (Fig. J)).
Then, proceed according to the user manual.
Changing the cooking time (Fig. F)
1
After selecting the desired function, in order to change
the cooking time it is necessary to press the “Timer” button (25). The cooking time setting will begin to ash on the
display.
2
Use the button in order to set the desired cooking
time.
When the maximum cooking time for the
selected function exceeds 60 minutes, you can
use the button to change the hour setting.
The appliance is also provided with the “Preset”
function. You can optionally set the end of cooking time.
3
In order to set the end of cooking time, press “Preset”
button (26). The time setting selected in the previous cooking
cycle will ash.
4
In order to change the time setting, use the button
(hour setting) and the button (minute setting).
5
After setting the function and the cooking time or
optionally applying the “Preset” function, press the “Start” button (28). The appliance will start the cooking process
unless the “Preset” function has been selected.
6
After nishing the cooking cycle the appliance will go into
the keep warm mode and the message “End” will appear on
the display.
In order to achieve good cooking results, it is
necessary to use the proper functions with the
time settings properly selected for cooking or
frying a particular dish. Extend the cooking
time when necessary.
Additional Reheat and Boil functions (Fig. G)
The “Preset” option is not available for the
Reheat and Boil functions.
1
Press the “Menu/ON” button (23) and select the
„Reheat” function or the „Boil” function by means of the or
button.
The appliance will display the minimum cooking time for
●
the selected function (see the table (Fig. J)).
2
In order to change the time setting, press the “Timer”
button (25) (the time setting will begin to ash on the display).
Then, set the time by means of the button.
Then, after setting the desired function, press the ●“Start”
button (28).
In order to speed up the cooking of certain
products or dishes, before starting the desired
function you can boil the water using the Boil
function and then set the desired function in
order to continue cooking.
The temporary store function: If during the
cooking process the appliance has been
disconnected from the electricity supply for not
longer than 30 minutes, the cooking process will
be automatically resumed after reconnecting
to the electricity supply. If the appliance has
been disconnected from the electricity supply
for more than 30 minutes, the appliance will be
automatically turned to the stand-by mode after
reconnecting to the electricity supply.
After the cooking (Fig. H)
Turn off the appliance and disconnect the power cord
●
from the mains outlet.
Before starting to dismantle the appliance,
make sure that the appliance has been
disconnected from the electricity supply and
that the appliance interior has cooled down to
the room temperature.
1
Open the lid by means of the lid release mechanism (7).
2
Remove the pot (14) and the optional steam basket
(15)).
3
Dismantle the removable inner lid (4) by pulling up the
removable inner lid release mechanism (2).
4
Dismantle the steam valve (11) by pulling it up.
5
Separate the two parts of the steam valve by turning the
lower part anti-clockwise.
6
Remove the drip tray (20).
Wash all the elements following the rules provided in the
●
Cleaning and maintenance section (Fig. I)
Once the elements have dried up, reassemble the
●
appliance in the reverse order.
If mounted improperly, the steam valve
may have negative impact on the quality of
appliance operation.
After each use of the appliance, empty the drip
tray (20) located at the rear of the appliance.
Page 53
57EK1300-001_v02
Cleaning and maintenance (Fig. I)
Before starting to clean the appliance, make
sure that it has been disconnected from the
electricity supply and that the appliance interior
has cooled down to the room temperature.
The only appliance parts that are suitable for
dishwasher cleaning are: the steam basket,
measuring cup, soup spoon, rice spatula and
spoon/spatula holder. Note: The steam basket
and the measuring cup should be placed in the
upper rack of a dishwasher.
Do not use abrasive agents and sharp objects
for cleaning the appliance elements made of
metal and plastic.
Do not pour water inside the appliance.
Clean the appliance housing only with the use of a damp,
●
soft cloth.
Clean the electric heating plate ●(6) only with the use of
a damp, soft cloth with an addition of washing-up liquid.
Before using it again or putting into storage, dry the
heating plate thoroughly with the use of dry, soft cloth or
paper towel.
Wash the removable pot ●(14) with use of a soft cloth and
washing-up liquid, and then rinse it under running water.
Dry the pot thoroughly before using it again or putting
into storage,.
Clean the sealing ring of the inner lid ●(4) with the use of
a soft cloth and mild detergent, and then rinse it under
running water and dry thoroughly with the use of a soft
cloth.
Clean the steam valve ●(11) with the use of a soft cloth
and mild detergent, and then rinse it under running water.
Dry the steam valve thoroughly before mounting it again.
Reheat
Boil
Soup/Stew
Cake
White rice
Rice Express
Brown rice
Pasta
Porridge
Available for all
functions except
for Preheat and
Boil
Ecology – Protect the environment
Each user can contribute to protecting the environment. It is
neither difcult nor too expensive. To this end:
Have the carton packaging recycled at the
recycling centre, put the plastic bags into the
plastic (PE) waste container.
When worn out, bring the appliance to the
appropriate waste collection centre as some
of its components can be hazardous to the
environment.
Do not dispose of the appliance with household waste!!!
Minimum and maximum cooking time (Fig. J)
The table below shows the minimum and maximum cooking
time for particular functions.
TIME RANGE
(hours/minutes)
00:15 - 01:00
(Steam)
00:10 - 00:30
(Fry)
00:15 - 00:30
(Steam)
00:05 - 01:00
(Fry)
Time
FUNCTION
Meat
Fish
The importer/manufacturer does not accept liability for any damages
resulting from unintended use or improper operation of the appliance.
The importer/manufacturer reserves the right to modify the product at
any time, without prior notice, in order to adjust it to legal regulations,
standards and directives or due to structural, commercial, aesthetic
and other reasons.