Zelmer 882.3 User Manual

Page 1
882-002
Robot kuchenny
Food processor
882.3
instrukcja
użytkowania
user
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
ROBOT KUCHENNY
Typ 882.3
NÁVOD K POUŽITÍ
KUCHYŇSKÝ ROBOT
Typ 882.3
NÁVOD NA OBSLUHU
KUCHYNSKÝ ROBOT
Typ 882.3
4–8
9–13
14–18
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KONYHAI ROBOT
882.3 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ROBOT DE BUCĂTĂRIE
Tip 882.3
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КУХОННЫЙ КОМБАЙН
Tип 882.3
19–23
24–28
29–34
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
КУХНЕНСКИ РОБОТ
Тип 882.3
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
КУХОННИЙ КОМБАЙН
Тип 882.3
USER MANUAL
FOOD PROCESSOR
Type 882.3
35–39
40–45
46–50
UA
EN
BG
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Robot kuchenny
Food processor
882.3
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
Cztery tarcze ze stali szlachetnej do krojenia frytek, plastrów, wiórek
oraz przecierania.
CZ
Čtyři nerezové kotouče pro přípravu hranolků, krájení na plátky,
strouhání a tření.
SK
Štyri nerezové kotúče pre prípravu hranoliek, krájania na plátky,
strúhania a trenia.
HU
Négy nemesacél tárcsa hasábburgonya, szeletek, reszelek
vágására, valamint passzírozáshoz.
RO
4 discuri din oţel inoxidabil pentru: cartofi pai, feliere, cartofi
franţuzeşti şi pentru mărunţirea mâncării.
RU
4 диска из нержавеющей стали для нарезки чипсов, ломтиков.
BG
Четири диска от неръждаема стомана за нарязване на картофи
на чипс, на филиики, и смесване на храна.
UA
Чотири диски з нержавіючої сталі для нарізання чіпсів, скибок.
EN
Four stainless steel disks for cutting chips, slices, French fries and
for food-mixing.
PL
Dwukomorowy lej zasypowy ułatwia dozowanie składników.
CZ
Dvoukomorová násypka usnadňující dávkování.
SK
Dvojkomorová násypka uľahčujúca dávkovanie.
HU
A kétcsatornás betöltő tölcsér megkönnyíti az adalékok
hozzáadását.
RO
Cele două camere ale alimentatorului uşurează umplerea cu
incrediente.
RU
Два отсека для пищи.
BG
Двойна камера за пълнене на купата, което улеснява пълненето
с хранителните съставки.
UA
Два відділи для харчів.
EN
Two chamber fi lling feeder makes it easier to dose the ingredients.
Page 2
4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania
Przestrzegaj bezwzględnie zasad bezpieczeństwa opi-
sanych w instrukcji robota kuchennego. Robot kuchenny podłączaj jedynie do sieci prądu prze-
miennego 230 V. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone. Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz­nego punktu serwisowego.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy w pojem-
niku nie znalazł się przypadkiem twardy przedmiot (np. łyżka). Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do czę-
ści poruszających się podczas użytkowania, należy wy­łączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed myciem wyjmij zawsze przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Do popychania produktu stosuj tylko popychacz.
Do opróżniania pojemnika stosuj łopatkę będącą na wy-
posażeniu robota. Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu
ani zbyt silnym jego popychaniem. Nie zatrzymuj robota poprzez otwarcie pokrywy pojem-
nika lub obrócenie pojemnika (hamowanie awaryjne). Powoduje to szybsze zużywanie się napędu. Nie narażaj urządzenia na działanie temperatury powy-
żej 60°C. Nie uruchamiaj kubka miksującego „na sucho” – bez
produktu. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności ­zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby­wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko­wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem. Po zakończeniu pracy wyłącz robot wyłącznikiem, a wtycz-
kę przewodu przyłączeniowego wyjmij z gniazdka sieci. Nóż malaksera jest bardzo ostry – przechowuj go za-
wsze w osłonie.
Nie zanurzaj napędu robota w wodzie ani nie myj go pod
bieżącą wodą. Nie myj kubka miksującego w zmywarce.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in­nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp. Nie myj noża i tarcz bezpośrednio ręką.
Do mycia metalowych części zwłaszcza ostrego noża
i tarcz używaj miękkiej szczoteczki. Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach po­wodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie z użyciem płynów do naczyń.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Hałas urządzenia:
z malakserem L
WA
= 80 dB/A
z kubkiem miksującym L
WA
= 85 dB/A
Urządzenie nie wymaga uziemienia . Robot kuchenny ZELMER spełnia wymagania obowiązują­cych norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe – (LVD) – 2006/95/EC Kompatybilność elektromagnetyczna
(EMC) – 2004/108/EC Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na www.zelmer.pl.
Opis urządzenia
Robot kuchenny 882.3 jest wieloczynnościowym urządze­niem przeznaczonym do użytku w gospodarstwie domo­wym. Części mające kontakt z przetwarzanymi surowcami wykonane zostały z materiałów dopuszczonych do kontaktu z żywnością.
Urządzenie posiada:
zabezpieczenie przed przypadkowym uruchomieniem
napędu w czasie, gdy urządzenie nie jest gotowe do
pracy,
zabezpieczenie w przypadku próby otworzenia pokrywy
lub zdjęcia pojemnika podczas pracy,
funkcję zmiany biegów w górę i dół,
stabilizację prędkości obrotowej na każdym biegu,
funkcję sterowania: – pulse.
Elementy sterujące napędem (Rys. 3)
1. Pokrętło służy do zmiany biegów.
2. Przełącznik 1/0/pulse – służy do włączania i wyłączania
napędu. Opcja pulse pozwala na uruchomienie napędu na czas przy-
trzymania przełącznika, co daje możliwość pracy pulsacyjnej o dowolnym czasie pracy i przerwy.
PL
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 3
5
Wyposażenie robota kuchennego (Rys. 1)
I. Malakser
a) popychacz dozownik, b) pokrywa malaksera, c) pojemnik malaksera. d) tarcza do przecierania, e) tarcza do wiórków grubych i cienkich, f) tarcza do plastrów grubych i cienkich, g) tarcza do frytek, h) osłona noża, i) nóż malaksera, j) zabierak tarcz, k) łopatka.
II. Kubek miksujący
a) kubek dozownik, b) pokrywa kubka, c) uszczelka, d) pojemnik kubka miksującego.
Zastosowanie wyposażenia
Nóż malaksera – służy do obróbki mięsa, wyrabiania ciasta i innych funkcji.
Tarcza do plastrów – służy do cięcia owoców i warzyw na plastry cienkie i grube.
Tarcza do wiórków – służy do rozdrabniania na wiórki cien­kie i grube owoców i warzyw.
Tarcza do frytek – służy do cięcia ziemniaków na frytki. Tarcza do przecierania – służy do rozdrabniania warzyw
i owoców na miazgę.
Zabierak tarcz – służy do mocowania wymiennych tarcz. Popychacz dozownik malaksera – służy do popychania
produktu rozdrabnianego za pomocą tarcz tnących, dozo­wania produktów sypkich lub płynnych oraz zamykania leja wlotowego pokrywy. Mały otwór w dnie popychacza pozwala na równomierne dozowanie płynów (np. oleju podczas przy­gotowywania majonezu).
Kubek miksujący – służy do sporządzania potraw o kon­systencji płynnej i półpłynnej, takich jak: zupy kremy, sosy, koktajle i innych potraw.
Tarcze do plastrów i do wiórek mają kształt okrągły, ostrza dwustronne (jedna strona cięcie cienkie, druga strona cięcie grube).
Przygotowanie robota kuchennego do pracy, jego uruchomienie i praca
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem. Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci, na twardym,
czystym i suchym podłożu.
Rozwiń odpowiednią długość przewodu przyłączeniowe-
go, jego nadmiar można wsunąć do wnętrza korpusu na­pędu przez otwór znajdujący się w tylnej ścianie korpusu.
W zależności od przewidywanego zakresu prac wybierz
odpowiednie wyposażenie.
Praca z malakserem
Załóż pojemnik malaksera na zaczepy mocujące napędu tak, by znak na pojemniku znalazł się naprzeciw znaku
na korpusie i obróć go w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówek zegara aż do zatrzaśnięcia zaczepów (pozycja ).
Praca z nożem malaksera (Rys. 2a)
Postaw nóż z osłoną na twardej powierzchni (postaw na
osłonie). Naciśnij nóż i ruchem do góry zdejmij osłonę.
Umieść nóż w pojemniku tak, by połączył się z wałkiem
napędu. Umieść we wnętrzu pojemnika produkty przeznaczone
do obróbki wg wybranego przepisu. Załóż pokrywę na zaczepy mocujące pojemnika tak,
by znak na pokrywie znalazł się naprzeciw znaku
na pojemniku i obróć ją w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia zaczepów (pozycja ). Włóż popychacz do leja pokrywy.
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci. Ustaw pokrętłem wymaganą prędkość i włącz urządze-
nie – przełącznikiem w pozycję „1”.
Robot może być włączony również przełącznikiem w pozycję „pulse”.
Praca z tarczą tnącą (Rys. 2b)
Załóż wybraną tarczę tnącą na zaczepy zabieraka tarcz
tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze i obróć zabierak w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do oporu.
Umieść narzędzie w pojemniku tak, by połączyło się
z wałkiem napędu. Załóż pokrywę na zaczepy mocujące pojemnika tak,
by znak na pokrywie znalazł się naprzeciw znaku
na pojemniku i obrócić ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia zacze­pów (pozycja ). Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci. Ustaw pokrętłem wymaganą prędkość i włącz urządze-
nie przełącznikiem przesuwając go w pozycję „1”. Robot może być włączony również przełącznikiem przesu­wając go w pozycję „pulse”.
Lej pokrywy służy do dodawania składników stałych i płyn­nych do pojemnika. Podzielony jest na dwie części o różnej
Page 4
6
wielkości, szeroka dla produktów większych, wąska dla pro­duktów mniejszych. Obrabiane produkty podawaj stopniowo, przesuwając je w leju powoli i ze stałym naciskiem za pomo­cą popychacza.
Praca z kubkiem miksującym (Rys. 2c)
Załóż pojemnik kubka miksującego na zaczepy mocują-
ce napędu tak, by znak na pojemniku znalazł się naprzeciw znaku na korpusie i obróć go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do zatrza-
śnięcia zaczepów (pozycja ). Umieść we wnętrzu pojemnika produkty przeznaczone
do obróbki wg wybranego przepisu. Upewnij się, czy w rowku przy obrzeżu pokrywki znajdu-
je się prawidłowo założona uszczelka. Prostokątny występ uszczelki służy do wyjmowania jej
z pokrywy. Załóż pokrywę kubka miksującego na zaczepy mocujące
pojemnika tak, by znak na pokrywie znalazł się na­przeciw znaku na pojemniku i obróć ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do zatrza-
śnięcia zaczepów (pozycja ). Wciśnij kubek – dozownik w otwór pokrywy.
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci. Ustaw pokrętłem wymaganą prędkość i włącz urządze-
nie przełącznikiem przesuwając go w pozycję „1”. Robot może być włączony również przełącznikiem w pozy­cję „pulse”.
Uwaga: Urządzenia nie można uruchomić bez założo­nej pokrywki na kubek.
Po zakończeniu pracy robota kuchennego
Wyłącz urządzenie ustawiając przełącznik w pozycję „ 0” i wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieci.
Po całkowitym zatrzymaniu się urządzenia otwórz
pokrywę. Obróć kubek miksujący (pojemnik malaksera) w kierun-
ku zgodnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby znak
na korpusie kubka miksującego (pojemnika ma­laksera) znalazł się naprzeciw znaku na napędzie urządzenia i zdejmij wyposażenie z napędu. W przypad­ku robota kuchennego po całkowitym zatrzymaniu się urządzenia otwórz pokrywę.
Wyjmij używane narzędzie i opróżnij pojemnik.
Czyszczenie i konserwacja robota kuchennego
Po każdorazowym użyciu robota dokładnie umyj czę-
ści wyposażenia mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Miksowanie ciepłej wody z dodatkiem płynu do mycia
naczyń ułatwia mycie kubka miksującego.
Korpus napędu robota przetrzyj wilgotną szmatką z do-
datkiem płynu do mycia naczyń. Nie zanurzaj go w wo­dzie i nie myj w zmywarce.
Zabrudzenia w szczelinach lub narożach usuń szczo-
teczką do mycia butelek lub szczoteczką do zębów. Nóż malaksera przechowuj zawsze w osłonie.
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
pić przebarwienie elementów wykonanych z tworzywa sztucznego. Nie traktuj tego jako wady. Pomarańczowe zabrudzenia z soku z marchwi można łatwo usunąć, przecierając szmatką zwilżoną olejem jadalnym.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
Zwracaj szczególną uwagę na przezroczyste (transpa­rentne) części z tworzyw. Są one wrażliwe na uderze­nia i upadek. Łatwo wtedy mogą ulec uszkodzeniu.
Wskazówki eksploatacyjne
Robot kuchenny rozdrabnia produkty bardzo szybko.
Włączaj go na krótki czas. W ten sposób produkty nie będą nadmiernie rozdrobnione. Nożem malaksera nie rozdrabniaj zbyt dużych kawałków. Przed włożeniem do pojemnika podziel produkt na kostki wielkości ok. 3 cm.
Przy rozdrabnianiu: sera, masła, margaryny nie dopusz-
czaj do zbyt długiej pracy robota. Rozdrabniane produkty mogą się rozgrzać i rozpuścić.
Jeżeli produkty przyklejają się do noża lub wewnętrznych
ścianek pojemnika wyłącz urządzenie, zdejmij pokrywę i zgarnij produkty z noża i ścianek pojemnika (najlepiej wykonaj to łopatką).
Rozdrabnianie twardych produktów takich jak: ziar-
na kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu, itp., może mieć negatywny wpływ na stan ostrza noża (np. jego stępienie).
Tarcze do plastrów
1. Aby uzyskać plastry jednolite i okrągłe, grubsze warzywa wkładaj do większego leja, natomiast cienkie – pojedyn­czo do mniejszego lub po kilka sztuk do większego.
2. Regularne plastry bez ścinków uzyskasz wtedy, gdy pod­czas napełniania leja urządzenie jest wyłączone. Można w tym celu wykorzystać funkcję „pulse”.
3. Warzywa miękkie i soczyste krój przy mniejszej prędko­ści, natomiast twarde – przy większej.
Do całkowitego zapełnienia pojemnika można jednorazowo pokroić 0,8 – 1 kg owoców lub warzyw.
Tarcze do wiórków
1. Lej możesz napełniać produktami przy pracującym urządzeniu.
2. Przy rozdrabnianiu produktów możesz korzystać ze wszystkich biegów, przy czym do miękkich owoców i wa­rzyw stosuj biegi niskie, do twardszych – wyższe.
Do całkowitego zapełnienia pojemnika można jednorazowo pokroić 0,8 – 1 kg owoców lub warzyw.
Page 5
7
Tarcza do przecierania
1. Lej można napełniać produktami przy pracującym urządzeniu.
2. Po przetarciu ok. 0,5 kg produktów zatrzymaj urządzenie i zbierz miazgę zgromadzoną na pokrywie.
Tarcza do frytek
1. Lej napełniaj produktami przy wyłączonym urządzeniu.
2. Uruchamiaj przy użyciu funkcji „pulse”.
Do całkowitego zapełnienia pojemnika można jednorazowo pokroić 1 kg ziemniaków.
Przykłady zastosowania urządzenia (Tab. 1, Tab. 2)
W tabelach znajdują się przykłady zastosowania urządzenia oraz maksymalne ilości podstawowych składników, orienta­cyjne czasy pracy i biegi. Nie należy traktować tych zapisów jako książki kucharskiej. Postępuj według indywidualnych upodobań oraz zasad kulinarnych opisanych w fachowej li­teraturze i poradnikach. Rzeczywisty czas pracy zależy od jakości i ilości użytych produktów oraz od żądanego stopnia wymieszania lub rozdrobnienia.
Tabela 1. MALAKSER – NÓŻ MALAKSERA
Produkt Maks. ilość Przygotowanie Bieg Praca** Czas pracy
Gotowane jajka 10 szt. Całe jaja umieścić w pojemniku. 6–9 P 25–30 razy
Marchew 1000 g Pokroić na ok. 3 cm kawałki. 12 C do 30 s
Natka pietruszki 4 pęczki Umyć, osuszyć, oberwać łodyżki. 12 C 30 s
Czekolada 400 g (4 tabliczki po 100 g) Tabliczki czekolady połamać na kawałki. 12 C do 45 s
Migdały 1000 g Można przed rozdrobnieniem zdjąć skórkę. 12 C do 60 s
Miksowane napoje 1 litr (3/4 litra płynu + owoce)
Zmiksować owoce. – Dodać płyn (mleko, ker itp.).
10–12
12
P
C
do 30 razy
60 s
Sos tatarski
600 ml majonezu, – 170 g pieczarek, – 170 g korniszonów, – 2 ugotowane jajka
Wszystkie produkty umieścić w pojemniku.
12 P
7 razy P ok. 20 s
Majonez
1,5 litra = (1 litr oleju + – 4 jajka + sok z cytryny)
Jaja i olej o temperaturze pokojowej ubijać – z sokiem z cytryny. Dodawać olej (wlewać do mniejszej komory – popychacza, posiadającej w dnie otworek). Mieszanie końcowe.
10–12 C
30 s
do wyczerpania
oleju
+ 30 s
Ciasto
naleśnikowe
1,5 szklanki mleka, – 1,5 szklanki wody, – 3 szklanki mąki, – 3 jajka
Wszystkie produkty umieścić w pojemniku. Wy­mieszać. Podczas mieszania (w razie potrzeby) zgarnąć mąkę ze ścianek pojemnika łopatką.
8–12 C 30–45 s
Sernik 1 kg sera
Utrzeć masło (margarynę) z cukrem i żółtkami. – Przez lej dodawać stopniowo ser pokrojony na – małe kawałki. Ucierać masę serową. – Mieszaczem ciasta ubić pianę z białek. – W osobnym naczyniu połączyć masę serową – z pianą i pozostałymi składnikami. Delikatnie wymieszać łyżką.
10
10
6
4–6
C
C C C
ok. 1 min.
ok. 2 min. ok. 1 min.
2 min.
Ciasto
pierogowe
500 g mąki, – 1-2 jaja, – 200 ml wody, – 2 łyżki oleju
Wszystkie składniki umieścić w pojemniku malaksera i mieszać.
6 C 60 s
Ciasto
ucierane
3 szklanki mąki (ok.450 g), – 3 niepełne szklanki cukru – pudru (ok. 400 g), 400 g masła, – 9 jaj, – 1 łyżeczka proszku do – pieczenia
Utrzeć masło (o temperaturze pokojowej) – z cukrem i żółtkami. W misce mieszacza ciasta ubić pianę z białek. – Wsypać mąkę, proszek i wymieszać. – Ciasto przelać do dwóch keksówek. – Piec 45 min. w temp. ok. 180°C.
6 6 2
C C C
7 min 1 min
ok. 2 min
Page 6
8
Produkt Maks. ilość Przygotowanie Bieg Praca** Czas pracy
Ciasto drożdżowe*
500 g mąki, – 150 g cukru, – 125 g masła, – 250 ml mleka – 30 g drożdży, – 3 jaja
Wymieszać drożdże z ciepłym mlekiem, 1 łyżkę cukru i 1 łyżkę mąki; odczekać aż wyrośnie; dodać mąkę, jaja, tłuszcz i wyrabiać; odczekać ok. 30 min. aż ciasto wyrośnie. Piec 40 min. w temp. ok. 160°C.
12 C 2 min.
Farsz mięsny
500 g wołowiny ugotowanej – w wywarze jarzynowym, 2 ugotowane jajka – 1 pokrojona w kostkę – i usmażona cebulka sól, pieprz
Ugotować mięso, pokroić w kostkę (ok. 3 cm). – Jajka podzielić na ćwiartki. – Wszystkie składniki umieścić w pojemniku ma- – laksera i mieszać (jeżeli masa jest zbyt sucha dolać wywar i zamieszać).
12 C 30–45 s
* Drożdżowe ciasto
Uwaga: Ciasto uzyskane wg powyższej receptury jest bardzo rzadkie, nie jest uformowane w kulę, nie odstaje od ręki ani ścianek po-
jemnika. Ciasto nie przypomina konsystencją typowego ciasta drożdżowego, nie daje się formować, wałkować. Przygotowując placek drożdżowy wg powyższej receptury, po wymieszaniu składników (wyrobieniu ciasta) należy przełożyć ciasto od razu do przygotowanej formy. Po upieczeniu uzyskuje się smaczną, pulchną, dobrze wyrośniętą, słodką bułkę drożdżową.
** Praca: P – pulse C – ciągła
Tabela 2. KUBEK MIKSUJĄCY
Produkt Maks. Ilość Przygotowanie Bieg Praca* Czas pracy
Koktajl
owocowy
1 litr = 0.50–0.75 l mleka + owoce
Rozdrobnić owoce. – Dodać mleko, miksować.
10–12
12
P
C
5–10 razy
30 s
Ciasto
naleśnikowe
1litr = 1szklanka mleka + 1 szklanka wody + 2 jaja + mąka
Wszystkie produkty umieścić równocześnie w pojemniku i zmiksować.
Zwiększać od
8–12
C
do
30 s
Zupa
jarzynowa
1 litr = 30 dag gotowanych warzyw, – 10 dag chudego mięsa, – 2 szklanki wywaru
Ugotować mięso i warzywa, ostudzić, – zmiksować. Dodać wywar.
10–12
12
P
C
5–10 razy
30–40 s
* Praca: P – pulse C – ciągła
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe:
tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji:
tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane za-
stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nie­właściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
Page 7
9
Pokyny pro bezpečné a řádné používání přístroje
Dodržujte bezvýhradně bezpečnostní podmínky uvede-
né v návodu k použití Spotřebič připojujte pouze k elektrické síti se střídavým
proudem 230 V. Nevytahujte zástrčku ze síťové zásuvky tahem za napá-
jecí kabel. Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per­sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uživa­tele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Před použitím přístroje ověřte, zda se v nádobě neocitl
nedopatřením tvrdý předmět (např. lžička). Před výměnou příslušenství nebo před manipulací v blíz-
kosti součástek pohybujících se během provozu vysava­če je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napájení.
Před čištěním přístroje vždy vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
K tlačení surovin používejte pouze pěchovadlo.
K vyprazdňování nádoby používejte lopatku, která je
součástí vybavení robota. Přístroj nepřetěžujte nadměrným množstvím surovin ani
příliš silným pěchováním. Nezadržujte robot otevřením víka nádoby nebo otočením
nádoby (havarijní zastavení). Dochází tím k rychlejšímu opotřebování pohonu.
Nevystavujte přístroj působení teploty překračující 60°C.
Nezapínejte mixovací nádobu „na sucho“ – bez produktu.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd­nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe-
lu ze síťové zásuvky Nůž mixéru je velmi ostrý – přechovávejte jej vždy v krytu.
Neponořujte pohon přístroje ve vodě ani jej nemyjte pod
tekoucí vodou. Mixovací nádobu nemyjte v myčce.
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve
formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstra­nění informačních a grackých symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Nemyjte nůž a kotouče přímo rukou.
K mytí kovových dílů, zejména ostrého nože a kotoučů,
používejte měkký kartáček. Nemyjte kovové díly v myčce. Agresívní čisticí přípravky
používané v těchto přístrojích způsobují tmavnutí těchto dílů. Myjte je ručně s použitím přípravků na mytí nádobí.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku výrobku.
Hlučnost přístroje:
s mixérem L
WA
= 80 dB/A
s mixovací nádobou L
WA
= 85 dB/A
Přístroj nepotřebuje zemnění . Přístroj splňuje české a evropské normy. Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis přístroje
Kuchyňský robot 882.3 je polyfunkčním přístrojem určeným k použití v domácnostech. Díly, které přicházejí do styku se zpracovávanými surovinami, jsou vyrobeny z materiálů schválených pro kontakt s potravinami.
Vybavení přístroje:
ochrana proti náhodnému spuštění pohonu během pří- – pravy k provozu, ochrana v případě pokusu o otevření víka nebo sejmutí – nádoby za provozu, funkce změny chodu nahoru a dolů, – stabilizace rotační rychlosti na každém chodu, – funkce ovládání: - pulse.
Ovládání pohonu (obr. 3)
1. Ovládací kolečko slouží ke změně chodu.
2. Přepínač 1/0/pulse – slouží k zapínání a vypínání pohonu.
Funkce pulse umožňuje zapnutí pohonu po dobu přidržení přepínače s umožněním přerušovaného použití s libovolnou délkou zapnutí a vypnutí.
Vybavení kuchyňského robota (Obr. 1)
I. Mixér
a) pěchovadlo dávkovač b) víko mixéru c) nádoba mixéru d) kotouč pro pasírování e) kotouč pro hrubé a jemné strouhání
f) kotouč pro krouhání na hrubé a jemné plátky g) kotouč na hranolky h) kryt nože i) nůž mixéru j) unášeč kotoučů k) lopatka
CZ
Page 8
10
II. Mixovací nádoba
a) dávkovač b) víko nádoby c) těsnění d) mixovací nádoba
Použití vybavení
Nůž mixéru – slouží pro zpracování masa, zadělání těsta a jiné použití.
Kotouč na strouhání plátků – slouží ke krájení ovoce a ze­leniny na jemné a hrubé plátky.
Kotouč na strouhání – kotouč pro jemné a hrubé strouhání ovoce a zeleniny.
Kotouč na hranolky – slouží ke krájení brambor na hranolky.
Kotouč na pasírování – slouží k drcení zeleniny a ovoce na kaši.
Unášeč kotoučů – slouží k upevnění jednotlivých kotoučů. Pěchovadlo a dávkovač mixéru – slouží k tlačení produktu
na krájecí kotouče, k dávkování sypkých nebo tekutých pro­duktů a k uzavření plnicího otvoru víka. Malý otvor ve dně pěchovadla umožňuje rovnoměrné dávkování tekutin (např. oleje při přípravě majonézy).
Mixážní nádoba – je určená k přípravě tekutých a zahuš­těných pokrmů jako jsou polévky, krémy, omáčky, koktejly a jiné pokrmy.
Kotouče na strouhání a řezání na plátky jsou kulaté s obou­stranným ostřím (jedna strana krájí jemně, druhá nahrubo).
Příprava kuchyňského robota, zapnutí a provoz
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do sty- – ku se zpracovávaným produktem. Umístěte pohon v blízkosti zásuvky, na tvrdém, čistém – a suchém podloží. Natáhněte požadovanou délku napájecího kabelu, vol- – nou část lze zasunout dovnitř přístroje otvorem v zadní stěně přístroje. Podle předpokládané činnosti zvolte příslušné vybavení.
Použití mixéru
Nasaďte mixér na úchytku pohonu tak, aby značka na nádobě se ocitla naproti značce na krytu a otočte jej proti směru hodinových ručiček aby úchytky zacvakly (polo-
ha ).
Použití nože mixéru (Obr. 2a)
Umístěte nůž s krytem na tvrdém povrchu (uložte na – krytu). Zmáčkněte nůž a pohybem směrem nahoru sundejte – kryt. Umístěte nůž v nádobě tak, aby dosedl na poháněné – hřídeli. Umístěte v nádobě produkty určené ke zpracování podle – zvoleného receptu.
Nasaďte kryt na úchytky nádoby tak, aby značka na kry- – tu e ocitla proti značce na nádobě a otočte
jí proti směru hodinových ručiček dokud úchytky neza­cvaknou (poloha ).
Vložte pěchovadlo do plnicího otvoru. – Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky. – Nastavte ovládacím kolečkem požadovanou rychlost – a spotřebič zapněte – přepínačem do polohy „1”.
Robot může být zapnut také přepínačem do polohy „pulse”.
Použití krouhacího kotouče (Obr. 2b)
Nasaďte zvolený krouhací kotouč na úchytku unášeče
tak, aby pracovní ostří směřovaly nahoru a otočte uná­šeč proti směru hodinových ručiček nadoraz.
Umístěte nástroj v nádobě tak, aby dosedl na poháněné
hřídeli. Nasaďte kryt na úchytky nádoby tak, aby se značka na
krytu ocitla proti značce na nádobě a nádobou
otočte proti směru hodinových ručiček dokud úchyt­ky nezacvaknou (poloha ). Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
Nastavte ovládacím kolečkem požadovanou rychlost
a spotřebič zapněte přepínačem do polohy „1”. Robot může být zapnut také přepínačem do polohy „pulse”.
Plnicí otvor je využít na přidávání pevných i tekutých složek do nádoby. Je rozdělen na dvě části různé velikosti, širokou pro větší produkty, užší pro menší produkty. Zpracovávané suroviny vkládejte postupně a pomalu za stálého tlačení pěchovadlem.
Použití mixovací nádoby (Obr. 2c)
Nasaďte mixovací nádobu na úchytky přidržující nádobu
tak, aby značka na nádobě se ocitla proti značce
na přístroji a otočte nádobu proti směru hodinových ručiček dokud úchytky nezacvaknou (poloha ). Umístěte v nádobě produkty určené ke zpracování podle
zvoleného receptu. Ujistěte se, zda v drážce u okraje víka je řádně nasaze-
né těsnění. Obdélníkový výčnělek těsnění slouží k odnímání těsnění
z víka. Nasaďte víko mixovací nádoby na úchytky nádoby tak,
aby se značka na víku ocitla naproti značce na nádobě a otočte nádobou proti směru hodinových
ručiček dokud úchytky nezacvaknou (poloha ). Vložte dávkovač do plnicího otvoru.
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
Nastavte ovládacím kolečkem požadovanou rychlost
a spotřebič zapněte přepínačem do polohy „1”. Robot může být zapnut také přepínačem do polohy „pulse”.
Upozornění: Přístroj nelze zapnout bez nasazeného víka.
Page 9
11
Po ukončení používání kuchyňského robota
Vypněte přístroj umístěním přepínače do polohy „ 0“ a vy­jměte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Po úplném zastavení se přístroje sundejte víko.
Otočte mixovací nádobou (mixérem) ve směru hod i­nových ručiček tak, aby se značka na mixovací
nádobě (mixéru) ocitla naproti značce na přístroji a příslušenství sundejte.
V případě kuchyňského robota otevřete víko až po úpl-
ném zastavení přístroje. Vyjměte používané příslušenství a nádobu vyprázdněte .
Čištění a údržba kuchyňského robotu
Po každém použití robotu důkladně umyjte díly příslušenství
přicházející do kontaktu se zpracovávaným produktem. Mixování teplé vody s přídavkem přípravku na mytí ná-
dobí usnadňuje mytí mixovací nádoby. Tělo přístroje otřete vlhkým hadříkem s přípravkem na
mytí nádobí. Přístroj neponořujte do vody a nemyjte v myčce na nádobí.
Zašpinění ve štěrbinách nebo rozích odstraňte kartáč-
kem na mytí láhví nebo zubním kartáčkem. Nůž mixéru přechovávejte jej vždy v krytu.
Vlivem dlouhodobého používání může docházet k barev-
ným změnám plastových dílů. Tento jev nelze považovat za vadu. Oranžové barevné změny z mrkvové šťávy lze snadno odstranit utěrkou zvlhčenou jedlým olejem.
Po umytí důkladně vysušte všechny díly.
Věnujte zvláštní pozornost průhledným (transparent­ním) plastovým dílům. Jsou citlivé na nárazy a pády. Snadno může dojít k jejich poškození.
Pokyny pro používání
Kuchyňský robot rozmělňuje produkty velmi rychle. Za-
pínejte jej pouze na krátkou dobu. Tímto způsobem ne­budou produkty rozmělněny nadměrně. Nožem mixéru nerozmělňujte příliš velké kousky. Před vložením pokrá­jejte produkt na kostky velikosti kolem 3 cm.
Při rozmělňování sýra, másla, margarínu zapínejte robot
jen krátce. Rozmělňované produkty se mohou rozehřát a rozpustit.
Přilepí-li se produkty k noži nebo k vnitřním stěnám ná-
doby zapněte přístroj, sundejte kryt a sundejte produkty z nože a stěn nádoby (nejlépe stěrkou).
Rozmělňování tvrdých produktů jako jsou zrnka kávy,
muškátový oříšek, kostky ledy apod. může mít negativní vliv na stav ostří nože (např. jeho otupení).
Krouhadlo plátkové
1. Pro získání jednotných a okrouhlých plátků vkládejte hrub­ší zeleninu do většího plnicího otvoru, tenkou zeleninu do menšího nebo po několika kusech do většího otvoru.
2. Pravidelné plátky bez odřezků získáte tehdy, když při na­plňování plnicího otvoru bude přístroj vypnut. Pro tento účel můžete využít funkci „pulse”.
3. Měkkou a šťavnatou zeleninu krouhejte při nižší rychlos­ti, tvrdou při větší.
K úplnému zaplnění nádoby lze jednorázově pokrájet 0,8 – 1 kg ovoce nebo zeleniny.
Struhadla
1. Plnicí otvor můžete plnit za provozu přístroje.
2. Při rozmělňování produktů můžete využívat všechny chody, přičemž pro měkké ovoce a zeleninu používejte chody nízké, pro tvrdé – vyšší.
Při úplném zaplnění nádoby lze jednorázově pokrájet 0,8 – 1 kg ovoce nebo zeleniny.
Kotouč pro pasírování
1. Plnicí otvor můžete plnit za provozu přístroje.
2. Po přepasírování asi 0,5 kg produktu, přístroj zastavte a setřete dřeň shromážděnou na víku.
Kotouč na hranolky
1. Plnicí otvor naplňujte produkty při vypnutém přístroji.
2. Zapínejte pomoci funkce „pulse”.
Při úplném zaplnění nádoby lze jednorázově pokrájet 1 kg ovoce nebo zeleniny.
Příklad používání přístroje (Tab. 1, Tab. 2)
V tabulkách jsou uvedeny příklady použití přístroje a maximál­ní množství základních surovin, orientační doby práce a cho­dy. Tyto poznámky nelze považovat za kuchařské recepty. Po­stupujte podle individuálních zálib a podle kuchařských zásad uvedených v odborné literatuře a poradcích. Skutečná doba přípravy se odvíjí od kvality a množství použitých produktů a dle požadovaného stupně vymíchání nebo rozmixování.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostřed­ky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze ode­vzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE­HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo­třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od­pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po­užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposo­bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvo­du konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
Page 10
12
Tabulka 1. MIXÉR – NŮŽ MIXÉRU
Produkt Max. množství Příprava Chod Provoz** Doba provozu
Vařená vajíčka 10 ks Celá vajíčka umístěte v nádobě. 6–9 P 25–30 krát
Mrkev 1000 g Pokrájejte na asi 3 cm kousky. 12 C do 30 s
Nať petržele 4 svazků Umyjte, osušte, otrhejte nať. 12 C 30 s
Čokoláda
400 g (4 tabulky po 100 g)
Tabulky čokolády nalámejte na kousky. 12 C do 45 s
Mandle 1000 g Před rozmělněním zde oloupat. 12 C do 60 s
Mixované
nápoje
1 litr (3/4 litru tekutiny + ovoce)
Namixujte ovoce. – Přidejte tekutinu (mléko, kefír apod.).
10–12
12
P
C
do 30 krát
60 s
Tatarská
omáčka
600 ml majonézy, – 170 g žampionů, – 170 g nakládaných okurek, – 2 uvařená vejce
Všechny suroviny vložte do nádoby. 12 P
7 krát P asi 20 s
Majonéza
1,5 litru = (1 litr oleje + 4 va- – jíčka + citronová šťáva)
Vajíčka a olej s pokojovou teplotou ušlehejte – s citronovou šťávou. Přidejte olej (nalévejte do menšího otvoru – pěchovače s malým otvorem ve dně). Závěrečné promíchání.
10–12 C
30 s
do
vypotřebování
oleje
+ 30 s
Palačinkové
těsto
1,5 sklenice mléka, – 1,5 sklenice vody, – 3 sklenice mouky, – 3 vajíčka
Všechny suroviny vložte do nádoby. Vymíchejte. V průběhu míchání (v případě potřeby) shrňte mouku ze stěn nádoby stěrkou.
8–12 C 30-45 s
Tvarohový
koláč
1 kg tvarohu
Rozetřte máslo (margarín) s cukrem a žloutky. – Přes plnicí otvor přidávejte postupně malé – kousky tvarohu. Roztírejte tvarohovou hmotu. – Míchačem těsta ušlehejte z bílů pěnu. – V jiné nádobě spojte tvarohovou hmotu s pěnou – a ostatními surovinami. Jemně rozmíchejte lžíci.
10
10
6
4–6
C
C C C
asi 1 min.
asi 2 min. asi 1 min.
2 min.
Pirohové těsto
500 g mouky, – 1-2 vejce, – 200 ml vody, – 2 lžíce oleje
Všechny suroviny vložte do mixéru a míchejte. 6 C 60 s
Roztírané těsto
3 sklenice mouky (asi 450 g), – 3 necelé sklenice cukru – moučky (400 g), 400 g másla, – 9 vajec, – 1 lžička prášku do pečiva
Rozetřete máslo (pokojové teploty) s cukrem – a žloutky. V misce míchače ušlehejte pěnu z bílků. – Vsypte mouku, prášek a vymíchejte. – Těsto přelijte do dvou malých (sušenkových) – forem. Pečte 45 min při teplotě kolem 180°C.
6
6
2
C
C
C
7 min
1 min
asi 2 min
Kynuté těsto*
500 g mouky, – 150 g cukru, – 125 g másla, – 250 ml mléka, – 30 g kvasnic, – 3 vejce
Rozmíchejte kvasnice v teplém mléku, 1 lžičkou cukru a 1 lžičkou mouky; vyčkejte dokud nenakyne; přidejte mouku, vejce, tuk a zadělejte; vyčkejte asi 30 min dokud těsto nenakyne. Pečte 40 min při templ. kolem 160°C.
12 C 2 min.
Masová nádivka
500 g hovězího masa uvaře- – ného v zeleninovém vývaru, 2 uvařená vejce – 1 na kostičky nakrájená – a osmažená cibule sůl, pepř
Uvařte maso, nakrájejte na kostičky (asi 3 cm). – Vejce rozdělte na čtvrtiny. – Všechny suroviny vložte do mixéru a rozmi- – xujte (je-li hmota příliš suchá, dolijte vývar a zamíchejte).
12 C 30–45 s
* Kynuté těsto
Upozornění: Těsto připravené podle výše uvedené receptury je velmi řídké, není formováno do koule, lepí se na ruce a stěny nádoby. Těsto
svou konzistencí nepřipomíná typické kynuté těsto, nedá se formovat, válet. Při přípravě placky podle výše uvedené receptury, ihned po vymí­chání všech surovin (zadělání těsta) přeložte těsto do připravené formy. Po upečení získáte chutnou, kyprou, dobře nakynutou, sladkou žemli.
** Provoz: P – pulse C – plynulý
Page 11
13
Tabulka 2. MIXOVACÍ NÁDOBA
Produkt Max. množství Příprava Chod Provoz* Doba provozu
Ovocný koktejl
1 litr = 0,50–0,75 l mléka + ovoce
Rozmixujte ovoce. – Přidejte mléko, mixujte.
10–12
12
P
C
5–10 krát
30 s
Palačinkové
těsto
1litr = 1 sklenice mléka + 1 sklenice vody + 2 vejce + mouka
Všechny produkty vložte najednou do nádoby a rozmixujte.
Zvyšte na
8–12
C
do
30 s
Zeleninová
polévka
1 litr = 300 g vařené zeleniny, – 100 g netučného masa, – 2 sklenice vývaru
Uvařte maso a zeleninu, nechte vychladit, – rozmixujte. Dolijte vývar.
10–12
12
P
C
5–10 krát
30–40 s
* Provoz: P – pulse C – plynulý
Page 12
14
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
Prísne dodržiavajte bezpečnostné zásady uvedené v ná-
vode kuchynského robota. Kuchynský robot pripájajte iba do siete striedavého prú-
du 230 V. Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
kábel. Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt
alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest­nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
Pred začatím prevádzky overte, či sa v nádobke náho-
dou nenachádza nejaký tvrdý predmet (napr. lyžica). Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa k po-
hyblivým častiam zariadenia počas jeho používania, za­riadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Pred čistením spotrebiča vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Na tlačenie surovín používajte iba napchávadlo.
Na vyprázdňovanie nádobky používajte lopatku, ktorá
tvorí príslušenstvo robota. Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom suro-
vín a ich príliš silným tlačením napchávadlom. Nezastavujte robot otvorením krytu nádoby alebo jeho
otočením (núdzové zastavenie). Spôsobí to rýchlejšie opotrebovanie pohonu.
Nevystavujte spotrebič pôsobeniu teploty vyššej ako 60°C.
Nezapínajte mixovací pohár „na sucho“ – bez surovín.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpeč­nost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Po ukončení prevádzky vypnite robot vypínačom, a zá-
strčku napájacieho kábla vytiahnite zo sieťovej zásuvky. Nôž mixéra je veľmi ostrý – vždy ho uchovávajte
v ochrannom obale. Neponárajte pohon robota do vody, ani ho neumývajte
tečúcou vodou. Mixovací pohár sa nesmie umývať v umývačke riadu.
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistia-
ce prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod.
Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod.
Nôž a kotúče sa nesmú umývať rukou.
Na umývanie kovových častí, najmä ostrého noža a ko-
túčov používajte mäkkú kefku. Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách riadu.
Agresívne čistiace prostriedky používané v týchto zaria­deniach vyvolávajú tmavnutie horeuvedených súčiastok. Umývajte ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace prostriedky na umývanie riadu.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Hluk zariadenia:
s mixérom L
WA
= 80 dB/A
s mixovacím pohárom L
WA
= 85 dB/A Zariadenie nevyžaduje uzemnenie . Kuchynský robot ZELMER spĺňa požiadavky noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Popis zariadenia
Kuchynský robot 882.3 je multifunkčné zariadenie určene na prevádzku v domácnostiach. Časti, ktoré prichádzajú do sty­ku z potravinami, sú vyrobené z materiálov, ktoré sú schvále­né pre styk s potravinami.
Zariadenie je vybavené:
poistkou proti náhodnému spusteniu pohonu, ak nie je – zariadenie pripravené na prevádzku, poistkou pre prípad otvorenia krytu alebo demontáže ná- – doby počas prevádzky, funkciou zmeny rýchlosti hore a dolu, – stabilizáciou otáčkovej rýchlosti, – funkciou - pulse.
Prvky ovládania pohonu (Obr. 3)
1. Otočný prepínač – používa sa pre zmenu rýchlosti
práce.
2. Prepínač 1/0/pulse – používa sa na zapnutie a vypnutie
pohonu.
Možnosť pulse umožňuje zapínanie pohonu počas pridr­žiavania prepínača, čo umožňuje pulzný chod s ľubovolným intervalom práce a prestávky.
Príslušenstvo kuchynského robota (Obr. 1)
I. Mixér
a) napchávadlo–dávkovač, b) kryt mixéra, c) nádoba mixéra, d) pasírovací kotúč, e) kotúč na hrubé a tenké vločky,
SK
Page 13
15
f) kotúč na hrubé a tenké plátky, g) kotúč na hranolčeky, h) ochranný obal noža, i) nôž mixéra, j) unášač kotúčov, k) lopatka.
II. Mixovací pohár
a) pohár–dávkovač, b) kryt pohára, c) tesnenie, d) nádoba mixovacieho pohára.
Použitie príslušenstva
Nôž mixéra – slúži na spracovanie mäsa a hnetenie cesta a iné funkcie.
Kotúč na plátky – slúži na rezanie ovocia a zeleniny na ten­ké a hrubé plátky.
Kotúč na vločky – slúži na drvenie ovocia a zeleniny na ten­ké a hrubé vločky.
Kotúč na hranolčeky – slúži na rezanie zemiakov na hranolčeky.
Kotúč na pasírovanie – slúži na pasírovanie zeleniny a ovocia na kašu.
Unášač kotúčov – slúži na upevnenie výmenných kotúčov. Napchávadlo–dávkovač mixéra – slúži na napchávanie
suroviny drvenej pomocou rezacích kotúčov, dávkovanie sypkých alebo tekutých potravín a uzatváranie násypky krytu. Malý otvor v dne napchávadla umožňuje rovnomerné dávkovanie tekutín (napr. oleja počas prípravy majonézy).
Mixovací pohár – slúži na prípravu jedál s tekutou a polo­tekutou konzistenciou, ako sú: krémové polievky, omáčky, koktaily a iné jedlá.
Kotúče na plátky a vločky sú okrúhleho tvaru, majú dvoj­stranné čepele (jedná strana tenké rezanie, druhá strana hrubé rezanie).
Príprava kuchynského robota na prevádzku, jeho sprevádzkovanie a fungovanie
Pred prvým použitím umyte súčiastky, ktoré prichádzajú
do styku so spracovávanými potravinami. Pohon umiestnite v blízkosti sieťovej zásuvky na pev-
nom, čistom a suchom podklade. Rozviňte napájací kábel na požadovanú dĺžku, prebytoč-
ný kábel môžete zasunúť dovnútra telesa pohonu otvo­rom, ktorý sa nachádza v zadnej stene telesa.
Zvoľte vhodné príslušenstvo podľa plánovaného rozsahu
práce.
Prevádzka mixéra
Naložte nádobu mixéra na úchytky pohonu tak, aby sa značka na nádobe našla oproti značke a telese
a otočte ju proti smeru hodinových ručičiek, až kým úchytky nezapadn (poloha ).
Používanie noža mixéra (Obr. 2a)
Nôž s obalom položte na tvrdú plochu (postavte na
obal). Stlačte nôž a snímte obal smerom hore.
Umiestnite nôž v nádobe tak, aby sa spojil s hriadeľom
pohonu. Umiestnite vo vnútri nádoby potraviny, ktoré chcete spra-
covať podľa Vami zvoleného receptu. Naložte kryt na upevňovacie úchytky nádoby tak, aby sa
značka na kryte našla oproti značke na nádo­be a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek, až kým
úchytky nezapadnú (poloha ). Vložte napchávadlo do násypky krytu.
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
Otočným prepínačom zvoľte požadovanú rýchlosť a za-
pnite zariadenie – prepínačom do polohy „1”.
Robot môžete tiež pomocou prepínača prepnúť do re­žimu „pulse“.
Používanie rezacieho kotúča (Obr. 2b)
Naložte požadovaný rezací kotúč na úchytky unášača
tak, aby sa čepele, ktoré chcete používať, našli hore a až na doraz otočte unášač proti smeru hodinových ručičiek.
Umiestnite pomôcku v nádobe tak, aby sa spojila s hria-
deľom pohonu. Naložte kryt na upevňovacie úchytky nádoby tak, aby sa
značka na kryte našla oproti značke na nádo­be a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek, až kým
úchytky nezapadnú (poloha ). Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
Otočným prepínačom zvoľte požadovanú rýchlosť
a zapnite zariadenie prepínačom do polohy „1”. Robot môžete tiež pomocou prepínača prepnúť do režimu „pulse“.
Násypka slúži na pridávanie tuhých a tekutých ingrediencií do nádoby. Je rozdelená na dve časti s rôznou veľkosťou, širšiu pre väčšie produkty, užšiu pre menšie. Spracovávané potraviny pridávajte postupne, pomaly ich posúvajte v ná­sypke postupným tlačením pomocou napchávadla.
Použitie mixovacieho pohára (Obr. 2c)
Naložte nádobu mixovacieho pohára na upevňovacie
úchytky pohonu tak, aby sa značka na nádobe našla oproti značke nna telese a otočte ju proti smeru hodinových ručičiek, až kým úchytky nezapadnú (poloha ).
Umiestnite vo vnútri nádoby potraviny, ktoré chcete spra-
covať podľa Vami zvoleného receptu. Uistite sa, že v žliabku pri okraji krytu sa nachádza správ-
ne umiestnené tesnenie. Obdĺžníkový výčnelok slúži na vyberanie tesnenia
z krytu.
Page 14
16
Naložte kryt mixovacieho pohára na upevňovacie úchyt-
ky nádoby tak, aby sa značka na kryte našla oproti značke na nádobe a otočte ho proti smeru hodino-
vých ručičiek, až kým úchytky nezapadnú (poloha ). Vtlačte pohár–dávkovač do otvoru v kryte.
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
Otočným prepínačom zvoľte požadovanú rýchlosť
a zapnite zariadenie prepínačom do polohy „1”. Robot môžete tiež pomocou prepínača prepnúť do režimu „pulse“.
Pozor: Zariadenie sa nedá zapnúť bez naloženého kry­tu na pohár.
Po ukončení prevádzky kuchynského robota
Vypnite zariadenie, prepínač dajte do polohy „0“ a vytiah-
nite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky. Po úplnom zastavení zariadenia otvorte kryt.
Otočte mixovací pohár (nádobu mixéra) v smere hodino-
vých ručičiek tak, aby sa značka na telese mixova­cieho pohára (nádoby mixéra) našla oproti značke na pohone zariadenia a snímte príslušenstvo z pohonu. V prípade kuchynského robota po úplnom zastavení sa zariadenia otvorte kryt.
Vyberte užívanú pomôcku a vyprázdnite nádobu.
Čistenie a údržba kuchynského robota
Po každom použití robota dôkladne umyte súčiastky
príslušenstva, ktoré prišli do styku so spracovávanými potravinami.
Mixovanie teplej vody s malým množstvom prostriedku
na umývanie riadu uľahčuje umytie mixovacieho pohára. Teleso pohonu robota utrite vlhkou prachovkou s malým
množstvom prostriedku na umývanie riadu. Neponárajte ho do vody a neumývajte v umývačke riadu.
Znečistenia v škárach a rohoch odstráňte kefkou na fľa-
še alebo zubnou kefkou. Nôž mixéra vždy uchovávajte v ochrannom obale.
Po dlhodobom používaní sa plastové prvky môžu zafarbiť.
Nepovažujte to za chybu výrobku. Oranžové znečistenia zo šťavy z mrkvy je možné jednoducho odstrániť z jednot­livých častí handričkou navlhčenou jedlým olejom.
Po umytí dôkladne osušte všetky časti.
Dávajte si pozor na priezračné (transparentné) časti z plastov. Nie sú odolné voči úderu a pádu. Môžu sa vtedy poškodiť.
Prevádzkové pokyny
Kuchynský robot drví potraviny veľmi rýchlo. Zapínajte
ho na krátku dobu. Vďaka tomu spracovávané výrobky nebudú príliš rozdrvené. Nožom mixéra nedrvte príliš veľké kusy. Pred vložením do nádoby rozdeľte potraviny na kocky s veľkosťou cca. 3 cm.
Pri drvení: syra, masla, margaríny mixér nesmie byť
zapnutý príliš dlho. Drvené potraviny sa môžu rozohriať a rozpustiť.
Ak sa potraviny prilepili k nožu alebo vnútorným stenám
nádoby, vypnite zariadenie, snímte kryt a odstráňte ich z noža a stien nádoby (najlepšie pomocou lopatky).
Drvenie tvrdých produktov, ako napr.: zrná kávy, mušká-
tový oriešok, kocky ľadu a pod., môže mať zlý vplyv na stav čepele noža (napr. môže sa otupiť).
Kotúče na plátky
1. Pre získanie rovných a okrúhlych plátkov vkladajte hrub-
šiu zeleninu do väčšej násypky, tenkú po jednej do men­šej alebo po niekoľko kusov do väčšej.
2. Rovné plátky bez odrezkov získate, ak pri naplňovaní
násypky je zariadenie vypnuté. Môžete v takom prípade použiť funkciu „pulse”.
3. Mäkkú a šťavnatú zeleninu režte pri menšej rýchlosti,
tvrdú – pri väčšej.
Pre úplné naplnenie nádoby môžete na jeden raz narezať 0,8 – 1 kg ovocia alebo zeleniny.
Kotúče na vločky
1. Násypku môžete naplniť aj pri zapnutom zariadení.
2. Pri drvení produktov môžete používať všetky rýchlosti,
pričom na mäkké ovocie a zeleninu používajte nižšie rýchlosti, na tvrdé – vyššie.
Pri úplnom naplnení nádoby môžete na jeden raz narezať 0,8 – 1 kg ovocia alebo zeleniny.
Kotúč na pasírovanie
1. Násypku môžete naplniť pri zapnutom zariadení.
2. Po spracovaní cca. 0,5 kg produktov zastavte zariadenie
a odstráňte kašu, ktorá sa prilepila ku krytu.
Kotúč na hranolčeky
1. Násypku naplňte pri vypnutom zariadení.
2. Zapínajte zariadenie pomocou funkcie „pulse“. Pri úplnom naplnení nádoby môžete na jeden raz narezať
1 kg zemiakov.
Príklady použitia zariadeni (Tab. 1, Tab. 2)
V tabuľkách sa nachádzajú príklady použitia zariadenia a maximálne množstvá základných produktov, orientačné časy práce a rýchlosti. Tieto recepty nepovažujte za kuchár­sku knihu. Pripravujte jedlá podľa chuti a zásad uvedených v odbornej literatúre a príručkách. Skutočná doba prípravy závisí od kvality a množstva použitých ingrediencií, požado­vaného stupňa vymiešania alebo rozdrvenia.
Page 15
17
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a ba­liace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrá­tené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de­nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologic­kej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združe­nie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osob­ne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariade­nia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nespráv­neho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z kon­štrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
Tabela 1. MIXÉR – NÔŽ MIXÉRA
Druh
potraviny
Maximálne množstvo Spôsob prípravy Rýchlosť Práca** Doba práce
Varené vajcia 10 ks Celé vajcia umiestnite v nádobe 6–9 P 25–30 krát
Mrkva 1000 g Narežte na cca. 3 cm kúsky. 12 C do 30 s
Petržlenová
vňať
4 zväzky Umyte, osušte, odtrhnite stopky 12 C 30 s
Čokoláda
400 g (4 tabuľky čokolády po 100 g)
Tabuľky čokolády rozdrvte na kúsky 12 C do 45 s
Mandle 1000 g Pred drvením ich môžete ošúpať. 12 C do 60 s
Mixované
nápoje
1 liter (3/4 litra tekutiny + ovocie)
Ovocie mixovať. – Pridať tekutinu (mlieko, kefír a pod.).
10–12
12
P
C
do 30 krát
60 s
Tatárska
omáčka
600 ml majonézy, – 170 g šampiňónov, – 170 g nakladaných – uhoriek, 2 varené vajcia
Všetky produkty vložiť do nádoby. 12 P
7 krát P
cca. 20 s
Majonéza
1,5 litra = (1 liter – oleja + 4 vajcia + šťava z citróna)
Vajcia a olej s izbovou teplotou šľahať so – šťavou z citróna. Pridať olej (liať do menšej komory napchá- – vadla s otvorom v dne). Konečné miešanie.
10–12 C
30 s
až kým nebude
pridané celé
množstvo oleja
+ 30 s
Cesto na
palacinky
1,5 pohára mlieka, – 1,5 pohára vody, – 3 poháre múky, – 3 vajcia
Všetky produkty vložiť do nádoby. Vymiešať. Počas miešania (v prípade potreby) odstrániť múku zo stien nádoby pomocou lopatky.
8–12 C 30–45 s
Tvarohové
cesto
1 kg tvarohu
Maslo (margarín) utrieť s cukrom a žĺtkami. – Cez násypku postupne pridávať tvaroh – narezaný na menšie kúsky. Utrieť tvarohovú hmotu. – Miesičom cesta vyšľahať bielka na penu. – V osobitnej nádobe vymiešať tvarohovú – hmotu s penou a ostatnými zložkami. Jemne vymiešať lyžicou.
10
10
6
4–6
C
C C C
cca. 1 min.
cca. 2 min. cca. 1 min.
2 min.
Cesto
na pirohy
500 g múky, – 1-2 vajcia, – 200 ml vody, – 2 lyžice oleja
Všetky suroviny vložte do nádoby mixéra a vymiešajte.
6 C 60 s
Page 16
18
Druh
potraviny
Maximálne množstvo Spôsob prípravy Rýchlosť Práca** Doba práce
Linecké
cesto
3 poháre múky – (cca. 450 g), 3 neplné poháre práško- – vého cukru (cca. 400 g), 400 g masla, – 9 vajec, – 1 lyžička prášku na – pečenie
Maslo (s izbovou teplotou) utrieť s cukrom – a žĺtkami. V miešacej mise vyšľahať bielka na penu. – Pridať múku, prášok na pečenie a vymiešať. – Cesto vliať do dvoch foriem. – Piecť 45 min. v teplote cca. 180°C.
6 6 2
C
C
C
7 min
1 min
cca. 2 min
Kysnuté
cesto*
500 g múky, – 150 g cukru, – 125 g masla, – 250 ml mlieka, – 30 g droždia, – 3 vajcia,
Droždie vymiešať s teplým mliekom, 1 lyžicou cukru a 1 lyžicou múky; počkať, až kým nevy­rastie; pridať múku, vajcia, tuk a vypracovať; počkať cca. 30 min., aby vykyslo. Piecť 40 min. v teplote cca. 160°C.
12 C 2 min.
Mäsová plnka
500 g hovädzieho mäsa – vareného v zeleninovom vývare, 2 varené vajcia – 1 cibuľa narezaná – na kocky a vyprážaná soľ, čierne korenie
Mäso uvariť, narezať na kocky (cca. 3 cm). – Vajcia rozdeliť na štvrtky. – Všetky produkty vložiť do nádoby mixéra – a miešať (ak je hmota príliš suchá, pridať vývar a vymiešať).
12 C 30–45 s
* Kysnuté cesto
Pozor: Cesto podľa tohto receptu je veľmi riedke, nie je vo tvare gule, lepí sa k rukám a stenám nádoby. Cesto svojou konzistenciou nie je
ako typické kysnuté cesto – nedá sa formovať, vaľkať. Keď pripravujete koláč podľa tohto receptu, po vymiešaní produktov (vypracovaní cesta) treba ihneď preložiť cesto do pripravenej formy. Po upečení je to vkusný, kyprý, dobre vykysnutý, sladký koláč.
** Práca: P – pulse C – nepretržitá
Tabela 2 MIXOVACÍ POHÁR
Druh
potraviny
Maximálne množstvo Spôsob prípravy Rýchlosť Práca* Doba práce
Ovocný koktail
1 liter = 0,50–0,75 l mlieka + ovocie
Ovocie rozdrviť. – Pridať mlieko, mixovať.
10–12
12
P
C
5–10 krát
30 s
Cesto na palacinky
1 liter = 1 pohár mlieka + 1 po­hár vody + 2 vajcia + múka
Všetky produkty vložiť do pohára a mixovať.
Zväčšovať od
8 na 12
C
do
30 s
Zeleninová
polievka
1 liter = 30 dag varenej – zeleniny, 10 dag chudého mäsa, – 2 poháre vývaru
Mäso a zeleninu uvariť, nechať vychladnúť, – mixovať. Pridať vývar.
10–12
12
P
C
5–10 krát
30-40 s
* Práca: P – pulse C – nepretržitá
Page 17
19
A készülék biztonsági és kezelési utasításai
A konyhai robot kezelési utasításában leírtakat maradék-
talanul tartsa be. A konyhai robotot csak a váltóáramú, 230 V feszültségű
konnektorhoz csatlakoztassa. Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a hálózati
konnektorból. Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
kábele, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem ki­kerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak­ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy az edényé-
ben nincs-e véletlenül valamilyen kemény tárgy (pl. kanál). Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka cse-
re vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt, ajánla­tos kikapcsolni és áramtalanitani.
A készülék mosogatása előtt a hálózati kábelt mindig húzza ki a konnektorból.
Az anyag benyomására csak a tolattyút használja.
Az edény kiürítéséhez a robotgép tartozékai között talál-
ható spatulát használja. A készüléket ne terhelje túl nagy mennyiségű alapanyag-
gal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával. A robotgépet ne állítsa le az edénye fedelének a felnyitá-
sával vagy az edénynek az elfordításával (vészleállítás). Ez a hajtómű idő előtti elhasználódását okozza.
Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmérsék-
let hatásának. A mixelő kelyhet sohasem indítsa be „szárazon” – ter-
mék nélkül. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
tális képességgel vagy a készülék használatára vonatko­zó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
A használata után kapcsolja ki a konyhai robotot
a kikapcsológombbal, a hálózati csatlakozó kábelt pedig húzza ki a konnektorból.
A mixer kése nagyon éles - azt mindig a védőburokban
tárolja. A robotgép hajtóművét ne merítse vízbe és azt ne moso-
gassa folyó víz alatt.
A mixelő kelyhet ne mosogassa mosogatógépben.
A külső borítás tisztításához ne használjon erős
detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztító­paszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolít­hatják a készüléken található információs grakai jelzé­seket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A kést és a reszelőtárcsákat közvetlenül sohasem mo-
sogassa kézzel. A fém részek, különösen az éles kés és a reszelőtárcsák
mosogatásához használjon puha kefét. A fém részeket ne mosogassa mosogatógépben. Az erős
tisztítószerek ezekben a készülékekben a fenti elemek színét sötétebbé változtatják. Azokat kézzel, folyékony mosogatószerekkel mosogassa.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
A készülék zajszintje:
a mixerrel L
WA
= 80 dB/A
a mixelő kehellyel L
WA
= 85 dB/A A készülék nem igényel földelést . A ZELMER konyhai robot az érvényes szabványoknak
megfelel. A készülék az alábbi irányelvekkel összhangban került
megtervezésre:
Alacsony feszültségű készülék (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A készülék leírása
A 882.3 típusú konyhai robot háztartásbeli használatra al­kalmas többfunkciós készülék. A feldolgozandó termékekkel kapcsolatba kerülő részek olyan anyagokból készültek, ame­lyek élelmiszerekkel érintkezhetnek.
A készülék az alábbiakkal rendelkezik:
a hajtómű véletlenszerű beindítása elleni védelem akkor, – ha a készülék még nem áll készen az üzemelésre, a fedél felnyitása vagy az edénynek a készülék működé- – se közben történő levétele elleni védelem, a sebességfokozatok változtatása fel- illetve lefelé, – a fordulatszám stabilizálása minden egyes – sebességfokozaton, vezérlőfunkció: – pulse.
A hajtóművet vezérlő elemek (3. ábra)
1. A szabályozógomb a sebességfokozatok változtatására
szolgál.
2. Az 1/0/pulse kapcsológomb – a hajtómű be- illetve ki-
kapcsolására szolgál.
A pulse opció a hajtómű beindítását teszi lehetővé a kapcso- lógomb benyomva tartása mellett, ami a pulzáló működtetés lehetőségét biztosítja bármikor a készülék működése vagy annak szüneteltetése alatt.
HU
Page 18
20
A hálózati csatlakozó kábelt tekerje szét a megfelelő hosz-
szúságra, a felesleges részét a hajtómű hátsó részén ta­lálható nyíláson keresztül annak belsejébe lehet bedugni.
A tervezett felhasználástól függően válassza ki a megfe-
lelő tartozékokat.
A mixer üzemeltetése
A mixer edényét helyezze fel a hajtómű rögzítő kampóira úgy, hogy az edényen lévő jelzés a készülék testén
található jellel szemben legyen és fordítsa el az óramu­tató járásával ellenkező irányba, egészen addig, míg a kam-
pók bekattannak ( pozíció).
A mixer késének a használata (2a. ábra)
A védőburokban lévő kést helyezze szilárd felületre
(a védőburokra állítsa). Nyomja meg a kést és felfelé húzza le a védőburkot.
A kést helyezze be az edénybe úgy, hogy a hajtómű ten-
gelyéhez illeszkedjen. Tegye be az edénybe a kiválasztott ételrecept szerint fel-
dolgozásra szánt anyagokat. Helyezze fel a fedelet az edény rögzítő kampóira
úgy,hogy a fedélen található jelzés az edényen lévő jellel szemben legyen és fordítsa el az óra­mutató járásával ellenkező irányba, egészen addig, míg a kampók bekattannak ( pozíció).
Helyezze be a tolattyút a fedél tölcsérébe.
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
A szabályozógombbal állítsa be a kívánt sebességet és
kapcsolja be a készüléket – a kapcsológombot az „1” po­zícióba állítva.
A készüléket úgy is bekapcsolhatja, hogy a kapcsoló­gombot a „pulse” pozícióba állítja.
A vágótárcsa használata (2b. ábra)
Helyezze a kiválasztott vágótárcsát a reszelő-fogantyú
rögzítő kampóira úgy, hogy a működésre szánt éle felül helyezkedjen el, majd a fogantyút fordítsa el az óramu­tató járásával ellenkező irányba, egészen ütközésig.
A tartozékot úgy tegye be az edénybe, hogy az a hajtó-
mű tengelyéhez illeszkedjen. Helyezze fel a fedelet az edény rögzítő kampóira
úgy,hogy a fedélen találhat jelzés az edényen lévő
jellel szemben legyen és fordítsa el az óramutató
járásával ellenkező irányba, egészen addig, míg a kam­pók bekattannak ( pozíció). Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
A szabályozógombbal állítsa be a kívánt sebességet és
kapcsolja be a készüléket a kapcsológombot az „1” pozí­cióba tolva. A készüléket úgy is bekapcsolhatja, hogy
a kapcsológombot a „pulse” pozícióba tolja.
A fedélen lévő tölcsér a szilárd és folyékony anyagoknak az edénybe való töltésére szolgál. Két, egymástól eltérő
A konyhai robot tartozékai (1. ábra)
I. Mixer
a) adagoló tolattyú, b) a mixer fedele, c) a mixer edénye, d) pépelő tárcsa, e) reszelőtárcsa vékony és durva darabokhoz, f) szeletelőtárcsa vékony és vastag
szeletvastagsághoz, g) hasábburgonya-tárcsa, h) kés védőburokja, i) a mixer kése, j) reszelő-fogantyú, k) spatula.
II. Mixelő kehely
a) adagoló pohár, b) pohár fedele, c) tömítés, d) a mixelő kehely edénye.
A tartozékok alkalmazása
A mixer kése – a hús feldolgozására, tészta kidolgozására és egyéb műveletek elvégzésére szolgál.
Szeletelő tárcsa – a gyümölcsök és zöldségfélék vékony és vastag szeletekre vágására szolgál.
Daraboló tárcsa – apró és durva reszelék készítésére szol­gál gyümölcsökből és zöldségfélékből.
Hasábburgonya-tárcsa – a burgonya hasábokra való sze­letelésére szolgál.
Pépelő tárcsa – pép készítésére szolgál gyümölcsökből és zöldségfélékből.
Reszelő-fogantyú – a cserélhető tárcsák rögzítésére szolgál. A mixer adagoló tolattyúja – a vágótárcsák által feldarabolt
anyagok benyomására, a szemcsés vagy folyékony anyagok adagolására valamint a fedőn található beöntő tölcsér elzá­rására szolgál. A tolattyú alján található kis nyílás lehetővé teszi a folyékony anyagok egyenletes adagolását (pl. étolaj adagolását majonéz készítésekor).
Mixelő kehely – folyékony és félig folyékony ételek készí­tésére szolgál, mint pl.: krémlevesek, szószok, koktélok és egyéb ételek.
A szeletelő- és daraboló tárcsák kerek formájúak, a pengé- jük kétoldali élezésű (az egyik oldal a vékony, a másik a vas­tag részekre való daraboláshoz).
A konyhai robot működés előtti előkészítése, beindítása és üzemeltetése
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó
anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket. A hajtóművet helyezze konnektor közelébe, szilárd, tisz-
ta és száraz felületre állítva.
Page 19
21
nagyságú részből áll, a széles rész a nagyobb darabok, míg a keskenyebb a kisebbek adagolására szolgál. A feldolgo­zandó anyagokat fokozatosan adagolja, a tölcsérbe lassan, a tolattyú segítségével, arra egyforma nyomást gyakorolva.
A mixelő kehely használata (2c. ábra)
Helyezze fel a mixelő kelyhet a hajtómű rögzítő kampói-
ra úgy, hogy az edényen található jelzés a hajtómű testén lévő jellel szemben legyen és fordítsa el az óramutató járásával ellenkező irányba, míg a kampók bekattannak ( pozíció).
Tegye be az edénybe a kiválasztott ételrecept szerint fel-
dolgozásra szánt anyagokat. Ellenőrizze, hogy a fedél peremének a vájatába a tömí-
tés a megfelelő módon legyen betéve. A tömítés téglalap alakú kiálló része annak a fedélből
való kivételére szolgál. Helyezze fel a mixelő kehely fedelét az edény rögzítő
kampóira úgy, hogy a fedélen található jelzés az edényen lévő jellel szemben legyen és fordítsa el az óramutató járásával ellenkező irányba, egészen ad­dig, míg a kampók bekattannak ( pozíció).
Nyomja be az adagoló poharat a fedél nyílásába.
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
A szabályozógombbal állítsa be a kívánt sebességet és
kapcsolja be a készüléket a kapcsológombot az „1” pozí­cióba tolva. A készüléket úgy is bekapcsolhatja, hogy
a kapcsológombot a „pulse” pozícióba tolja.
Figyelem: A készüléket nem lehet beindítani, ha a kely­hen nincs rajta a fedél.
A konyhai robot használata után
Kapcsolja ki a készüléket a kapcsológombot a „ 0” pozíció­ba állítva és húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
A készülék teljes leállása után nyissa fel a fedelet.
Fordítsa el a mixelő kelyhet (a mixer edényét) az óra-
mutató járásával megegyező irányba úgy, hogy a mixelő kelyhen (a mixer edényén)található jelzés a készü­lék hajtóművén lévő jellel szemben legyen és a tar-
tozékot vegye le a hajtóműről. A konyhai robot esetében a készülék teljes leállása után nyissa fel a fedelet.
Vegye ki a használt tartozékokat és ürítse ki az edényt.
A konyhai robot tisztítása és karbantartása
A robotgép minden egyes használata után mosogassa el
alaposan a feldolgozott anyagokkal érintkező részeket. A mixelő kehely elmosogatását megkönnyíti, ha abban
mosogatószeres meleg vizet mixel. A hajtómű külső falát törölje le mosogatószeres ned-
ves ruhával. Ne merítse vízbe és ne mosogassa mosogatógépben.
A résekben vagy sarkokban felhalmozódott szennyező-
déseket távolítsa el üvegmosó kefével vagy fogkefével.
A mixer kését mindig a védőburokban tárolja.
A hosszú ideig történő használat során a műanyagból
készült részek elszíneződhetnek. Ezt ne tartsa a készü­lék hibájának. A sárgarépától származó narancssárga szennyeződés könnyen eltávolítható, ha ezeket a része­ket étolajjal benedvesített ruhával törli le.
Mosogatás után szárítsa meg alaposan az összes részt.
Fordítson különös gyelmet a műanyagból készült átlátszó (transzparens) részekre. Azok ütődésre, nyo­másra különösen érzékenyek. Ilyen esetben könnyen megsérülhetnek.
Működtetési utasítások
A konyhai robot az anyagokat nagyon gyorsan darabolja.
Csak rövid időre kapcsolja be. Ily módon a feldolgozandó anyagok nem lesznek túlságosan felaprítva. A mixer késé­vel ne aprítson túl nagy méretű darabokat. Mielőtt az anya­got az edénybe teszi, vágja össze kb. 3 cm-es kockákra.
Az olyan termékek, mint sajt, vaj, margarin darabolása-
kor ne működtesse túl sokáig a készüléket. Az aprított termékek felmelegedhetnek és megolvadhatnak.
Amennyiben az anyagok a késhez vagy az edény bel-
ső falához tapadnak, kapcsolja ki a készüléket, vegye le a fedelet és távolítsa el az anyagokat a késről és az edény faláról (legjobb, ha ehhez a spatulát használja).
Az olyan anyagok darabolása, mint szemes kávé, szere-
csendió, jégkockák stb. a kés élességére negatív hatás­sal lehetnek (a kés pl. eltompulhat).
Szeletelő tárcsák
1. Ha egyforma és kerek szeleteket szeretne nyerni, a vas­tagabb zöldségeket a tölcsér nagyobb nyílásába tegye, a vékonyabbakat pedig egyenként a kisebbikbe, vagy néhány vékony darabot a nagyobbik nyílásba.
2. Szabályos, foszlánymentes karikákat akkor nyerhet, ha a tölcsér megtöltésekor a készülék ki van kapcsolva. Erre a célra használható a „pulse” funkció.
3. A puha és lédús zöldségeket kisebb sebességfokozatnál aprítsa, a keményebbeket pedig magasabb sebességnél.
Az edény teljes megteléséig egyszerre 0,8 – 1 kg mennyisé­gű gyümölcs vagy zöldség aprítható.
Daraboló tárcsák
1. A tölcsér anyagokkal tölthető akkor is, ha a készülék be van indítva.
2. A termékek aprításakor az összes sebességfokozat al­kalmazható, de a puha gyümölcsökhöz és zöldségekhez az alacsonyabb, míg a keményebbekhez a magasabb sebességfokozatot alkalmazza.
Az edény teljes megteléséig egyszerre 0,8 – 1 kg mennyisé­gű gyümölcs vagy zöldség aprítható.
Pépelő tárcsa
1. A tölcsér anyagokkal tölthető akkor is, ha a készülék be van indítva.
2. Kb. 0,5 kg termék pépelése után a készüléket állítsa le és a fedélen összegyűlt pépet gyűjtse össze.
Page 20
22
Hasábburgonya-tárcsa
1. A tölcsérbe akkor töltsön anyagokat, ha a készülék nincs bekapcsolva.
2. A készüléket a „pulse” funkcióval indítsa be.
Az edény teljes megteléséig egyszerre 1 kg burgonya vág­ható össze.
Példák a készülék alkalmazására (1. táblázat, 2. táblázat)
A táblázatokban a készülék alkalmazására vonatkozó példák valamint az alapanyagok maximális mennyiségei, a szük­séges működtetési idő és a sebességfokozatok találhatók. A táblázatban szereplő adatokat nem szabad szakácskönyv­nek tekinteni. A saját belátása valamint a főzési szakiroda­lomban és tanácsadókban megadott elvek szerint járjon el. A valóban szükséges működtetési idő a felhasznált anyagok minőségétől és mennyiségétől, valamint a kívánt keverési és aprítási fokozattól függ.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
Minden felhasználó hozzájárulhat a környe­zet védelméhez. Az nem nehéz és nem túl költséges.
Ebből a célból: a karton csomagolást adja le a hulladékgyűjtő helyre, a polietilén (PE) zsá­kot dobja be a műanyag gyűjtő konténerbe.
Az elhasználódott készüléket a megfelelő gyűjtőhelyen adja le, mivel a készülékben a környezetre veszélyes anyagok találhatók.
A készülék nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyet a nem rendel­tetésszerű, vagy helytelen használat eredményez. A garancia nem terjed ki arra a készülékre, amelyen fel nem jogosított személy általi javítás állapítható meg. Gyártó fenntartja magának a jogot a termék módosítására tetszőleges időpontban, előzetes értesítés nélkül az előírásoknak, szabványoknak, direktíváknak való megfelelőség, vagy konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.
1. táblázat MIXER – A MIXER KÉSE
Termék Max. mennyiség Előkészítés
Sebes-
ség-
fokozat
Műkö-
dési
mód**
Működési idő
Főtt tojás 10 db Tegye be az egész tojásokat az edénybe. 6–9 P 25–30-szor
Sárgarépa 1000 g Vágja össze kb. 3 cm-es darabokra. 12 C 30 s-ig
Petrezselyem-zöld 4 csomó Mossa meg, szárítsa meg, vágja le a szárát. 12 C 30 s
Csokoládé
400 g (4 db 100 g-os tábla)
A csokoládétáblákat törje darabokra. 12 C 45 s-ig
Mandula 1000 g Az aprításuk előtt a héjukat le lehet húzni. 12 C 60 s-ig
Mixelt italok
1 liter (3/4 liter lé + gyümölcsök)
Mixelje a gyümölcsöket. – Adja hozzá a levet (tejet, kefírt stb.).
10–12
12
P
C
max.
30-szor
60 s
Tatárszósz
600 ml majonéz, – 170 g csiperkegomba, – 170 g ecetes uborka, – 2 főtt tojás
Tegye az összes terméket az edénybe. 12 P
7-szer P kb. 20 s
Majonéz
1,5 liter = (1 liter étolaj + – 4 tojás + citromlé)
A tojásokat és a szobahőmérsékletű étolajat – verje fel a citromléval. Adja hozzá az étolajat (az alsó végén – nyílással rendelkező tolattyú kisebb részébe öntve). Végső elkeverés.
10–12 C
30 s
míg az étolaj
elfogy
+ 30 s
Palacsinta-tészta
1,5 pohár tej, – 1,5 pohár víz, – 3 pohár liszt, – 3 tojás
Tegye az összes terméket az edénybe. Keverje össze. A keverés alatt (ha szükséges) a spatulával szedje le az edény falára tapadt lisztet.
8–12 C 30–45 s
Túrótorta 1 kg túró
Keverje el alaposan a vajat (margarint) – a cukorral és a tojássárgájával. A tölcséren keresztül fokozatosan adja hozzá – az apró darabokra vágott túrót. Keverje el alaposan a túrómasszát. – A tojásfehérjét verje habbá a tésztakeverővel. – Egy külön edényben öntse egymáshoz – a túrómasszát, a habot és a többi hozzávalót. Kanállal lassan keverje őket össze.
10
10
6
4–6
C
C
C C
kb. 1 perc
kb. 2 perc
kb. 1 perc
2 perc
Page 21
23
Termék Max. mennyiség Előkészítés
Sebes-
ség-
fokozat
Műkö-
dési
mód**
Működési idő
Pirogtészta
500 g liszt, – 1-2 tojás, – 200 ml víz, – 2 kanál étolaj
Az összes hozzávalót tegye be a mixer edény­ébe és keverje őket össze.
6 C 60 s
Kevert tészta
3 pohár liszt (kb. 450 g), – 3 nem egész pohár porcu- – kor (kb. 400 g), 400 g vaj, – 9 tojás, – 1 kiskanál sütőpor
Keverje el alaposan a (szobahőmérsékletű) – vajat a cukorral és a tojássárgájával. A tésztakeverő táljában verje habbá – a tojásfehérjét. Szórja be a lisztet, sütőport és keverje össze. – A tésztát öntse két kekszsütő tepsibe. – Süsse 45 percig kb. 180°C-on.
6
6 2
C
C C
7 perc
1 perc
kb. 2 perc
Kelt tészta*
500 g liszt, – 150 g cukor, – 125 g vaj, – 250 ml tej – 30 g élesztő, – 3 tojás
Keverje össze az élesztőt a langyos tejjel, 1 kanál cukorral és 1 kanál liszttel; várja meg, míg dagadni kezd; adja hozzá a lisztet, tojást, zsíradékot és dolgozza el; várjon kb. 30 percig, míg a tészta megkel. Süsse 40 percig kb. 160°C-on.
12 C 2 perc
Húsos töltelék
500 g, zöldséges vízben főtt – marhahús, 2 főtt tojás – 1 fej kockákra vágott és – pírított hagyma só, bors
Főzze meg a húst, vágja kockákra – (kb. 3 cm). A tojásokat vágja negyedrészeire. – Az összes hozzávalót tegye be a mixer – edényébe és keverje őket össze (ha a massza túl száraz, öntse hozzá a levest és keverje össze).
12 C 30–45 s
* Kelt tészta
Figyelem: A fenti recept szerint készített tészta nagyon híg, nincs golyóvá formálva, a kézhez tapad és nem válik el az edény falától.
A tészta nem emlékeztet a tipikus kelt tésztára, azt nem lehet sem formálni, sem nyújtófával nyújtani. A fenti recept szerint készítendő kelt tésztás sütemény esetében a hozzávalók összekeverése (a tészta összedolgozása) után a tésztát egyből az előkészített sütőformába kell önteni. A sütés után ízletes, puha, jól kikelt, édes buktát kapunk.
** Működési mód: P – pulse C – folyamatos
2. táblázat MIXELŐ KEHELY
Termék Max. mennyiség Előkészítés
Sebesség-
fokozat
Műkö-dési
mód*
Működési idő
Gyümölcs-
koktél
1 liter = 0,50–0,75 l tej + gyümölcsök
Aprítsa össze a gyümölcsöt. – Adja hozzá a tejet, turmixolja össze.
10–12
12
P
C
5–10-szer
30 s
Palacsinta-
tészta
1 liter = 1 pohár tej + 1 pohár víz + 2 tojás + liszt
Tegye az összes terméket együtt az edénybe és mixelje össze.
Növelje 8-tól
12-ig
C 30 s-ig
Zöldség-leves
1 liter = 30 dkg főtt zöldség, – 10 dkg sovány hús, – 2 pohár húsleves
Főzze meg a húst és a zöldségeket, hűtse – le, mixelje össze. Adja hozzá a húslevest.
10–12
12
P
C
5–10-szer
30–40 s
* Működési mód: P – pulse C – folyamatos
Page 22
24
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea corespunzătoare a aparatului
Respectaţi întocmai regulile de siguranţă descrise în in-
strucţiunile robotului de bucătărie. Conectaţi robotul de bucătărie numai la reţeaua electrică
de curent electric alternativ de 230 V. Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul
de alimentare. Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
kábele, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod neco­respunzător pot reprezenta un grav pericol pentru utili­zator. În cazul în care apar detefecţiuni, adresaţi-vă unui punct specializat de servis.
Înainte de a folosi aparatulu, asiguraţi-vă că în recipi-
ent nu se aă, din întâmplare, vreun obiect tare (de ex. o linguriţă).
Înainte de a shimba accesoriile sau de a vă apropia de
părţile în mişcare în timpul utilizării trebuie să opriţi apa­ratul şi să-l scoateţi din priză.
Înainte de spălarea aparatului, scoateţi întotdeauna ca­blul de alimentare din priza reţelei electrice.
Pentru împingerea produsului folosiţi numai dispozitivul
de împingere/ presare. Pentru golirea recipientului, folosiţi spatula aată în do-
tarea aparatului. Nu supraîncărcaţi aparatul cu o cantitate excesivă de
produs, nici nu presaţi prea tare produsul. Nu opriţi robotul prin ridicarea capacului recipientului sau
prin rotirea recipientului (oprire de avarie). Acest lucru produce uzarea rapidă a unităţii-motor.
Nu expuneţi aparatul la acţiunea unei temperaturi mai
mari de 60°C. Nu porniţi blenderul gol – fără produs în el.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psi­hice limitate sau de către persoanele care nu au experi­enţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoanele răspun­zătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul. După încheierea utilizării, opriţi robotul şi scoateţi cablul
de alimentare din priza reţelei electrice. Cuţitul de malaxare este foarte ascuţit – păstraţi-l întot-
deauna în apărătoare.
Nu cufundaţi unitatea-robot în apă, nici nu o spălaţi sub
jet de apă. Nu spălaţi blenderul în maşina de spălat vase.
Pentru spălarea carcasei nu folosiţi detergenţi agresivi,
sub formă de emulsie, lichidă, pastă etc. Acestea pot, printre altele, şterge informaţiile înscrise pe ea, precum: scalele, simbolurile, semnele de avertizare ş.a.
Nu spălaţi cuţitul şi plăcile direct cu mâna.
Pentru spălarea părţilor metalice, în special a părţilor as-
cuţite ale cuţitului şi ale plăcilor folosiţi o periuţă moale. Nu spălaţi componentele metalice în maşina de spălat
vase. Substanţele agresive de curăţare utilizate în aces­te maşini provoacă înnegrirea acestor componente. Spă­laţi-le manual, folosind detergent pentru vase.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe tăbliţa cu specicaţii tehnice.
Zgomotul aparatului:
Cu malaxor L
WA
= 80 dB/A
Cu vas de mixare L
WA
= 85 dB/A
Aparatul nu are nevoie de împământare . Robotul de bucătărie ZELMER corespunde normelor în
vigoare. Aparatul este în conformitate cu directivele:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitatea electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul are marcajul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Descrierea aparatului
Robotul de bucătărie 882.3 este un aparat multifuncţional destinat utilizării în gospodărie. Componentele care au con­tact cu produsele sunt confecţionate din materiale adecvate contactului cu alimentele.
Aparatul posedă:
Sistem de siguranţă împotriva situaţiilor de pornire a uni- – tăţii-motor când aparatul nu este gata de utilizare. Sistem de siguranţă pentru situaţia în care se încearcă – deschiderea capacului vasului în timpul funcţionării. Funcţia de schimbare a vitezelor, crescător- – descrescător, Funcţia de stabilizare a vitezei de rotaţie pentru ecare – viteză, Funcţia de comandă: – pulse.
Elemente de comandă a unităţii-motor (Des. 3)
1. Potenţiometrul- serveşte la schimbarea vitezelor.
2. Întrerupătorul 1/0/pulse – serveşte la pornirea şi opri-
rea unităţii-motor.
Opţiunea pulse permite pornirea unităţii-motor în timpul opri­rii potenţiometrului, ceea ce oferă posibilitatea utilizării func­ţiei pulsatorii în momente diferite ale funcţionării aparatului şi în pauze.
RO
Page 23
25
Accesoriile robotului de bucătărie (Des. 1)
I. Malaxor
a) dispozitiv de presare/dozare, b) capacul malaxorului, c) vasul malaxorului, d) placă de răzuire, e) placă pentru sfărâmarea în bucăţi mici şi mari, f) placă pentru felii groase şi subţiri, g) placă pentru carto prăjiţi, h) apărătoare pentru cuţit, i) apărătoare pentru malaxor, j) suport pentru plăci, k) spatulă.
II. Blender
a) blender, b) capac pentru vas, c) garnitură de xare, d) vasul blenderului.
Utilizarea accesoriilor
Cuţitul malaxorului – serveşte la prelucrarea cărnii, produ­cerea aluatului şi la alte funcţii.
Placa pentru feliere – serveşte la tăierea fructelor şi legu­melor în felii subţiri şi groase.
Placa pentru fărâmiţare – serveşte la fărâmiţarea în bucăţi mai mari sau mai mici a legumelor şi fructelor.
Placa pentru carto prăjiţi – serveşte la tăierea cartolor pai.
Placa de răzuire – serveşte la transformarea fructelor şi le­gumelor în pastă.
Suportul plăcilor – serveşte la xarea plăcilor amintite. Dispozitivul de presare/dozare al malaxorului – serveşte
la presarea produsului sfărâmiţat cu ajutorul plăcilor, al doza­rea produselor pulbere sau lichide şi la închiderea pâlniei de turnare din capac.
Mica deschizătură de pe fundul dispozitivului de presare/do­zare permite dozarea, măsurarea lichidelor (de ex. a uleiului în timpul pregătirii maionezei)
Vasul de mixare – serveşte la prepararea felurilor de con­sistenţă lichidă şi semi-lichidă, precum: supe creme, sosuri, coktailuri şi a altora.
Plăcile pentru felii şi bucăţi au o formă rotundă, cu ascuţişuri pe două părţi (o parte pentru tăierea subţire, cealaltă pentru tăierea groasă).
Pregătirea robotului de bucătărie pentru utilizare, punerea sa în funcţiune şi funcţionarea
Înainte de prima utilizare, spălaţi părţile care intră în con-
tact cu produsul de prelucrat. Aşezaţi unitatea-motor în apropierea prizei reţelei electri-
ce, pe o suprafaţă curată, tare şi uscată.
Desfăşuraţi cablul de alimentare la lungimea cuvenită,
restul cablului îl puteţi introduce în interiorul corpului unităţii-motor prin deschizătura aată în partea de jos a peretelui corpului.
În funcţie de operaţiunile ce vor  efectuate, alegeţi ac-
cesoriile adecvate.
Utilizarea cu malaxor
Fixaţi vasul malaxorului în clemele de xare ale unităţii-mo­tor, astfel încât semnul de pe vas să ajungă în dreptul semnului de pe corpul unităţii-motor şi rotiţi-l în sens invers mişcării acelor de ceasornic până se aude un clic al clemelor de xare (poziţia ).
Utilizarea cu cuţitul malaxorului (Des. 2a)
Aşezaţi cuţitul în apărătoare pe o suprafaţă tare (aşezaţi-
l pe apărătoare). Apăsaţi cuţitul şi mişcându-l în sus scoateţi apărătoarea.
Aşezaţi cuţitul în vas astfel încât să-l xaţi la cilindrul
unităţii-motor. Aşezaţi în interiorul vasului produsele destinate prelucră-
rii potrivit reţelei alese. Montaţi capacul în clemele de xare ale vasului, astfel încât
semnul de pe capac să ajungă îndreptul semnului
nde pe vas şi rotiţi-l în sens invers mişcării acelor de ceasornic, până se aude un clic al clemelor (poziţia ). Introduceţi dispozitivul de presare/dozare în pâlnia
capacului. Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice. Fixaţi potenţiometrul la viteza cerută şi puneţi în funcţiu-
ne aparatul – întrerupătorul în poziţia „1”.
Robotul poate  de asemenea pornit din întrerupător în poziţia „pulse”.
Utilizarea cu placă de tăiere (Des. 2b)
Montaţi placa de tăiere aleasă în clemele de prindere ale
suportului pentru plăci, astfel încât ascuţişurile prevăzute să lucreze să se ae în partea de sus şi rotiţi suportul în sens invers mişcării acelor de ceasornic, până simţiţi rezistenţă.
Aşezaţi ustensilele în recipient în aşa fel încât să se prin-
dă de cilindrul unităţii-motor. Montaţi capacul în clemele de xare ale vasului astfel în-
cât semnul de pe capac să se ae în dreptul sem­nului de pe recipient şi rotiţi-l în sens invers mişcării acelor de ceasornic, până se aude un clic de închidere a clemelor (poziţia ).
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice. Fixaţi din potenţiometru viteza cerută şi porniţi aparatul
din întrerupător, deplasându-l în poziţia „1”. Robotul poate  de asemenea pus în funcţiune deplasând în­trerupătorul în poziţia „pulse”.
Page 24
26
Pâlnia capacului serveşte la introducerea ingredientelor solide şi lichide în recipient. Este împărţită în două părţi, de dimensiuni diferite, una mai largă pentru produsele mai mari şi una mai îngustă pentru produsele mai mici. Produsele pregătite trebuie adăugate treptat, introduse gradat în pâlnie, apăsându-le constant cu dispozitivul de presare/dozare.
Utilizarea cu blender (Des. 2c)
Montaţi recipientul blenderului în clemele de xare ale uni-
tăţii-motor astfel încât semnul de pe blender să se ae în dreptul semnului de pe corpul unităţii-motor şi rotiţi-l în sens invers mişcării acelor de ceasornic, până se aude un clic de închidere a clemelor (poziţia ).
Puneţi în interiorul recipientului produsele destinate pre-
lucrării potrivit reţetei alese. Asiguraţi-vă că garnitura este bine montată în adâncitura
de sub marginea capacului. Prolul dreptunghiular al garniturii serverşte la scoaterea
ei din capac. Montaţi capacul blenderului în clemele de prindere ale
recipientului, astfel încât semnul de pe capac să se ae în dreptul semnului de pe recipient şi rotiţi-l în sens invers mişcării acelor de ceasornic, până se aude un clic de închidere a clemelor (poziţia ).
Apăsaţi vasul – cu dispozitivul de presare/ dozare în des-
chizătura capacului. Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice. Fixaţi cu ajutorul potenţiometrului viteza şi puneţi în func-
ţiune aparatul din întrerupător, deplasându-l în poziţia „1”. Robotul poate  de asemenea pornit din întreru-
pător în poziţia „pulse”.
Atenţie: Aparatul nu poate  pornit dacă nu are capa­cul montat la blender.
După încheierea utilizării robotului de bucătărie
Opriţi aparatul deplasând întrerupătorul în poziţia „ 0” şi scoateţi ştecărul din priza reţelei electrice.
După ce aparatul s-a oprit din funcţionare, deschideţi
capacul. Rotiţi blenderul (vasul malaxorului) în sensul mişcării
acelor de ceasornic, astfel încât semnul de pe cor­pul blenderului (vasului de malaxare) se se ae în drep­tul semnului de pe unitatea-motor şi luaţi accesori­ile de la unitatea-motor. În cazul robotului de bucătărie, după oprirea completă a aparatului, deschideţi capacul.
Luaţi ustensilele ce-au fost folosite şi goliţi recipientul.
Curăţarea şi păstrea robotului de bucătărie
După ecare utilizare a robotului de bucătărie, spălaţi
bine componentele accesoriilor care vin în contact cu produsul de prelucrat.
Mixarea de apă caldă cu detergent lichid pentru vase fa-
cilitează spălarea blenderului.
Ştergeţi cu o cârpă umedă unitatea-motor. Nu o introdu-
ceţi în apă şi nu o spălaţi în maşina de spălat. Îndepărtaţi murdăria depusă în fante sau colţuri cu o pe-
riuţă pentru spălarea sticlelor sau cu o periuţă pentru dinţi.
Păstraţi cuţitul malaxorului întotdeauna în apărătoare.
Utilizarea îndelungată poate conduce la pătarea elemen-
telor confecţionate din materiale plastice. Nu consideraţi acest lucru un defect. Colorarea în portocaliu de la sucul de morcovi poate  uşor eliminată, prin ştergere cu o câr­pă umezită cu ulei de gătit.
După ce au fost spălate, lăsaţi să se usuce bine toate
componentele.
Fiţi deosebit de atent la componentele transparente din materiale plastice. Sunt sensibile la lovituri şi că­deri. Pot să se deterioreze uşor.
Indicaţii de exploatare
Robotul de bucătărie mărunţeşte produsele foarte re-
pede. Puneţi-l în funcţiune pentru scurt timp. În acest mod, produsele nu vor  sfărâmate în mod excesiv. Nu tăiaţi cu cuţitul malaxorului bucăţi prea mari. Înainte de a le introduce în recipient, tăiaţi produsele în cuburi cu dimensiunea de cca. 3 cm.
Când se amestecă brânză, unt, margarină, nu lăsaţi ro-
botul să funcţioneze prea mult. Produsele amestecate se pot încălzi prea mult şi pot da pe dinafară.
Dacă produsele se lipesc de cuţit sau de peretele interior
al recipientului, opriţi aparatul, scoateţi capacul şi des­prindeţi produsele de pe cuţit şi de pe peretele recipien­tului (cel mai bine faceţi acest lucru folosind spatula).
Mărunţirea produselor tari, precum: boabele de cafea,
nucşoarele, cuburile de gheaţă pot avea o inuenţă ne­gativă asupra stării ascuţişului cuţitului (îl pot toci).
Plăcile de feliere
1. Pentru a obţine felii întregi şi rotunde, introduceţi legu­mele mai mari în partea mai mare a pâlniei, cele mai mici în partea mai mică sau mai multe dintr-o dată în partea cea mai mare.
2. Veţi obţine felii uniforme, fără a rămâne bucăţele din pro­duse dacă umplerea pâlniei se face atunci când aparatul este oprit. Pentru aceasta se poate folosi funcţia „pulse”.
3. Legumele moi şi zemoase vor  tăiate la o viteză mai mică, în schimb cele tari – la o viteză mai mare.
Pentru a umple complet recipientul, pot  tăiate odată 0,8 – 1 kg de fructe şi legume.
Plăci pentru fărâmiţare
1. Puteţi introduce produsele în pâlnie în timp ce aparatul funcţionează.
2. Pentru mărunţirea produselor puteţi folosi orice viteză, utilizând pentru fructele şi legumele mai moi viteze mai mici, iar pentru cele mai tari – viteze mai mari.
Pentru a umple complet recipientul, pot  tăiate odată 0,8 – 1 kg de fructe şi legume.
Page 25
27
Placa de răzuire
1. Puteţi umple pâlnia cu produse în timpul funcţionării aparatului.
2. După ce au fost rase cca. 0,5 kg de produse, opriţi apa­ratul şi strângeţi pasta adunată în capac.
Placa pentru carto pai
1. Umpleţi pâlnia cu produse atunci când aparatul este oprit.
2. Porniţi aparatul folosind funcţia „pulse”.
Pentru a umple complet recipientul, pot  tăiaţi odată 1 kg de carto.
Exemple de utilizare a aparatului (Tab. 1, Tab. 2)
În tabele se aă exemple de utilizare a aparatului şi sunt indicate cantităţile maxime ale ingredienţilor de bază, sunt daţi în mod orientativ timpii şi vitezele. Nu trebuie să trataţi aceste reţete ca pe o carte de bucate. Procedaţi în funcţie de preferinţele dumneavoastră şi de regulile culinare descrise în literatura de specialitate şi în cărţile cu sfaturi pentru gătit. Timpul real de utilizare depinde de cantitatea de produse uti­lizate şi de nivelul dorit de amestecare sau de mărunţire.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec­ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea reguli­lor de întrebuinţare. Producătorul are dreptul să modice produsul în orice moment, fără un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme, directive sau din motive de construcţie, comercia­le, estetice sau alte motive.
Tabelul 1. MALAXOR – CUŢITUL MALAXORULUI
Produs Cantitate maximă Pregătire Viteză
Funcţi­oanre**
Timp de lucru
Ouă erte 10 buc. Se introduc întregi în recipient 6–9 P 25–30 de ori
Marcov 1000 g Se taie în bucăţi de cca 3 cm. 12 C Până la 30 s
Pătrunjel 4 legături
Se spală, se uucă, se îndepărtează tulpinile, se amestecă
12 C 30 s
Ciocolată 400 g (4 tablete a câte 100 g) Rupeţi în bucăţele tabletele de ciocolată 12 C Până la 45 s
Migdale 1000 g Pot  decojite înainte de mărunţire 12 C Până la 60 s
Băuturi mixte 1 litr (3/4 litru lichid + fructe)
Mixaţi fructele – Adăugaţi lichidul (lapte, ker etc.).
10–12
12
PCPână la 30 de ori
60 s
Sos tatar
600 ml majoneză, – 170 g ciuperci, – 170 g cornişoni, – 2 ouă erte
Toate produsele sunt puse în recipient 12 P
7 ori P
cca. 20 s
Majoneză
1,5 litri = (1 litru de ulei + – 4 ouă + suc de la o lămâie)
Se bat ouăle şi uleiul (aate la temperatura – camerei) cu sucul de lămâie. Se adaugă ulei (se toarnă în compartimentul mai – mic al dispozitivului de presare/ dozare, care are un oriciu). Amestecare nală.
10–12 C
30 s
până la absorbi-
rea uleiului
+ 30 s
Aluat pt. clătite
1,5 pahare de lapte, – 1,5 pahare de apă, – 3 pahare de făină, – 3 ouă
Toate produsele se pun în recipient se mestecă. În timpul amestecării (dacă este nevoie), desprindeţi făina de pe peretele recipientului cu spatula.
8–12 C 30–45 s
Prăjitură cu
brânză
1 kg de brânză
Frecaţi untul (margarina) cu zahăr şi gălbenuş de ou. – Introduceţi treptat brânza tăiată în bucăi mici în – pâlnie Amestecaţi masa de brânză. – Mixaţi albuşul să facă spumă. – Într-un vas separat puneţi împreună masa de – brânză cu spuma de albuş şi celelalte ingrediente. Amestecaţi uşor cu o linguriţă.
10
10
6
4–6
C
C C C
cca. 1 min.
cca. 2 min. cca. 1 min.
2 min.
Page 26
28
Produs Cantitate maximă Pregătire Viteză
Funcţi­oanre**
Timp de lucru
Aluat pentru
colţunaşi
500 g de fţină, – 1-2 ouă, – 200 ml apă, – 2 linguriţe de ulei
Toate ingredientele se pun în recipientul malaxorului şi se amestecă
6 C 60 s
Aluat fraged
3 pahare de făină – (cca. 450 g), 3 pahare aproape pline de – zahăr pudră (cca. 400 g), 400 g unt, – 9 ouă, – 1 linguriţă de praf de copt
Frecaţi untul (la temperatura camerei) cu zahărul – şi gălbenuşurile În vasul pentru amestecul aluatului bateţi albuşuri- – le să facă spumă. Turnaţi făina, praful şi amestecaţi. – Turnaţi aluatul în două tăviţe pt. – Coaceţi 45 min. la temperatura de cca 180°C.
6
6 2
C
C C
7 min
1 min
cca. 2 min
Aluat dospit*
500 g de făină, – 150 g de zahăr, – 125 g de unt, – 250 ml de lapte – 30 g drojdie, – 3 ouă
Se amestecvă drojdia cu laptele cald, 1 linguriţă de zahăr şi o linguriţă de făină, se aşteaptă până creşte; se adaugă ouăle, grăsimea şi se prepară; se aşteaptă cca. 30 min. Să crească aluatul. Se coace 40 min. La o temp. de cca. 160°C.
12 C 2 min.
Umplutură de
carne
500 g de carne de vită – artă în zeamă de legume, 2 ouă erte, – 1 ceapă tăiată şi prăjită, – sare, piper
Se erbe carnea, se taie în cubuleţe (cca. 3 cm). – Se taie în patru ouăle. – Se pun toate ingredientele în vasul malaxorului – şi se amestecă (dacă masa este prea uscată, se adaugă zeamă şi se amestecă).
12 C 30–45 s
* Aluat dospit
Atenţie: Aluatul obţinut astfel, potrivit reţetei anterioare, este foarte moale, nu poate  aşezat într-o formă sferică, se prinde de mâini şi de
peretele recipientului. Acest aluat nu aminteşte consistenţa obişnuită a aluatului cu drojdie, nu poate  întins, rulat. Pregătind aluatu lcu drojdie după reţeta anterioară, după amestecarea ingredienţilor (producerea aluatului), trebuie să-l turnaţi imediat în forma pregătită. După coacere, se obţine o prăjitură gustoasă, dulce, crescută bine, pufoasă.
** Funcţionare: P – pulse C – continuă
Tabelul 2. BLENDER
Produs Cantitate maximă Pregătire Viteză
Funcţio-
nare*
Timp de lucru
Coktail de fructe
1 litru = 0,50–0,75 l lapte + fructe
Se mărunţesc fructele. – Se adaugă laptele, se mixează.
10–12
12
P
C
5–10 ori
30 s
Aluat pt. clătite
1 litru = 1 pahar lapte + 1 pahar de apă + 2 ouă + făină
Toate produsele se pun deodată în recipient şi se amestecă.
Creşte de la
8–12
C
Până la
30 s
Supă de legume
1 litru = 30 dg de legume – erte, 10 dg carne slabă, – 2 pahare de zeamă
Se erb carnea şi legumele, se lasă să se – răcească, se mixează. Se adaugă zeama.
10–12
12
P
C
5–10 ori 30–40 s
* Funcţionare: P – pulse C – continuă
Page 27
29
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации кухонного
комбайна
Обязательно соблюдайте правила техники безопас-
ности, приведенные в инструкции по эксплуатации кухонного комбайна.
Подключайте кухонный комбайн только к сети пере-
менного тока 230 V. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
тельный провод, корпус или ручка имеют видимые повреждения. В таких случаях рекомендуем обра­титься в специализированный сервисный пункт.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита­ния, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникнове­ния опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали­фицированные специалисты. Неправильно выпол­ненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Перед включением комбайна убедитесь, что в чаше
не остался случайно какой-либо твердый предмет (например, ложка).
Перед заменой оснащения или приближения к дви-
жущимся частям следует выключить устройство и отключить его от питания.
Перед мытьем комбайна необходимо обязатель­но вынуть вилку из розетки.
Никогда не загружайте продукты руками. Используй-
те специальный толкатель. Для опорожнения чаши нужно использовать специ-
альную лопатку, входящую в комплект комбайна. Не загружайте в чашу или кувшин слишком много
продуктов, а также не проталкивайте продукт слиш­ком сильно.
Избегайте останавливать комбайн, открывая крышку
чаши или переворачивая чашу (аварийная останов­ка). Это приведет к быстрому износу привода.
Не подвергайте кухонный комбайн воздействию тем-
пературы выше 60°C. Запрещается включать комбайн «всухую» - с пустой
рабочей емкостью. Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам
с ограниченными физическими, мануальными и ум­ственными возможностями, не имеющим опыта и уме­ния, до тех пор, пока они не будут обучены и ознаком­лены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть
прибором.
Окончив работу, выключите комбайн выключателем,
а затем отключите прибор от питающей сети. Нож малаксера очень острый – храните его всегда
в защитном чехле. Не погружайте прибор в воду и не мойте под струей
воды. Не мойте кувшин миксера в посудомоечной машине.
Не рекомендуется использовать для мытья корпу-
са агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае­мую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Запрещается мыть ножи и диски непосредственно
руками. Для мытья металлических деталей, особенно острых
ножей и дисковой терки, используйте мягкую щеточку. Не мойте металлические элементы в посудомоечных
машинах. Агрессивные моющие средства, которые используются для мытья в этих бытовых устройствах, вызывают потемнение в/у элементов. Рекомендуем мыть их вручную с использованием традиционных жидкостей для мытья посуды.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Уровень шума:
с малаксером L
WA
= 80 dB/A
с кувшином миксера L
WA
= 85 dB/A Прибор не требует заземления . Кухонный комбайн ZELMER отвечает
требованиям соответствующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – – 2006/95/EC Директива по электромагнитной совместимости – (EMC) – 2004/108/EC
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Характеристика кухонного комбайна
Кухонный комбайн 882.3 это многофункциональное устройство, предназначенное для домашнего пользо­вания. Детали и узлы, соприкасающиеся с продуктами, выполнены из материалов, допущенных к контакту с пи­щевыми продуктами.
Прибор имеет:
защиту от случайного включения привода, если при- – бор не готов к работе, систему автоматического отключения, которая не- – медленно выключает прибор при попытке открыть или снять чашу во время работы, функцию изменения скорости – увеличения или – уменьшения, стабилизацию скорости вращения в каждом режиме, – режим работы: – «pulse».
RU
Page 28
30
Элементы управления приводом (Рис. 3)
1. Pегулятор скорости.
2. Переключатель 1/0/«pulse» – предназначен для
включения и выключения привода.
Режим «pulse» позволяет включать привод на время, пока Вы держите переключатель. Это дает возможность работать в импульсном режиме произвольное время без перерыва в работе.
Оснащение кухонного комбайна (Рис. 1)
I. Maлаксер
a) толкатель с мерным стаканчиком, b) крышка малаксера, c) чаша малаксера, d) насадка для протирания, e) терка для крупной и мелкой шинковки, f) терка для нарезки толстыми и то-кими
ломтиками, g) насадка для картофеля фри, h) чехол ножа, i) нож малаксера, j) держатель для терок, k) лопатка.
II. Kувшин миксера
a) мерный стаканчик, b) крышка кувшина, c) уплотнение, d) кувшин миксера.
Назначение насадок
Нож малаксера – предназначен для переработки сыро­го или вареного мяса и других функций. С его помощью можно также приготовить тесто.
Tерка для нарезки ломтиками – предназначена для на­резки овощей и фруктов толстыми и тонкими ломтиками.
Tерка для шинковки – предназначена для крупной и мелкой шинковки овощей и фруктов.
Насадка для картофеля фри – предназначена для на­резки картофеля фри.
Насадка для протирания – предназначена для проти­рания овощей и фруктов.
Держатель для терок – предназначен для закрепления сменных терок.
Толкатель с мерным стаканчиком – предназначен для дозировки сыпучих продуктов и закрытия загрузочной горлови-ы. Небольшое отверстие в донышке толкателя позволяет равномерно дозировать жидкость (например, растительное масло при приготовлении майонеза).
Kувшин миксера – предназначен для приготовления жидких и полужидких блюд, таких как: супы-крем, соусы, коктейли и т.п.
Tерки для ломтиков и шинковки имеют кру-лую форму и двухсторонние лезвия (с одной стороны для мелкой, в другой стороны для крупной нарезки).
Подготовка кухонного комбайна к работе, первый пуск и обслуживание
Перед первым включением прибора тщательно про-
мойте все детали, которые будут соприкасаться с пи­щевыми продуктами.
Поставьте корпус с приводом вблизи сетевой розетки
на твердой, чистой и сухой поверхности. Отмотайте питающий провод на соответствующую
длину. Лишнюю часть можно спрятать внутрь корпу­са через отверстие в задней стенке корпуса.
Выберите необходимые приспособления.
Pабота с малаксером
Установите чашу малаксера на привод таким образом, чтобы знак на чаше совпал со знаком на кор­пусе, и поверните в направлении против часовой стрел­ки, пока не услышите характерный и зацепы не защел­кнутся (положение ).
Pабота с ножом малаксера (Рис. 2a)
Не снимая с ножа малаксера защитную накладку, по-
ставьте нож на твердую поверхность (ставить нужно на накладку).
Нажмите на нож и движением вверх снимите защит-
ную накладку. Установите нож на ось привода в чаше.
Загрузите в чашу нужные Вам продукты.
Установите крышку таким образом, чтобы знак
на крышке совпал со знаком на чаше, и повер­ните в направлении против часовой стрелки, пока пока не услышите характерный щелчок и зацепы не
защелкнутся (положение ). Вставьте толкатель в загрузочную горл-вину
в крышке. Вложите вилку электропровода в сетевую розетку.
При помощи регулятора установите необходимый
режим работы (скорость) и включите прибор, перево­дя переключатель в положение «1».
Комбайн можно также включить, переводя пере­ключатель в положение «pulse».
Pабота с дисковой теркой (Рис. 2b)
Установите нужную Вам терку на держатель так, что-
бы рабочие лезвия оказались сверху, и поверните держатель до упора в направлении против часовой стрелки.
Установите насадку на ось привода в чаше.
Установите крышку таким образом, чтобы знак
на крышке совпал со знаком на чаше, и повер­ните в направлении против часовой стрелки, пока не услышите характерный щелчок и зацепы не защел-
кнутся (положение ). Вложите вилку электропровода в сетевую розетку.
Page 29
31
При помощи регулятора установите необходимый
режим работы (скорость) и включите прибор, перево­дя переключатель в положение «1». Комбайн можно
также включить, переводя переключатель в по­ложение «pulse».
Загрузочная горловина в крышке комбайна предназначе­на как для загрузки в чашу жидких продуктов, так и ку­сочков. Для удобства горловина разделена на две части: широкую для крупных продуктов и узкую для мелких. Перерабатываемые продукты следует загружать всегда с помощью толкателя не спеша, с постоянным усилием.
Pабота с кувшином миксера (Рис. 2c)
Установите кувшин миксера на крепежные элементы – привода таким образом, чтобы знак на кувшине
совпал со знаком на корпусе, и поверните в на­правлении против часовой стрелки, пока не услы­шите характерный щелчок и зацепы не защелкнутся (положение ). Загрузите в кувшин нужные Вам продукты. – Убедитесь, что уплотнительная прокладка установ- – лена правильно. Прямоугольный выступ на уплотнительной проклад- – ке помогает вынуть ее из крышки. Установите крышку на кувшин миксера таким обра-
зом, чтобы знак на крышке совпал сл знаком
на кувшине и поверните в направлении против часовой стрелки, пока не услышите характерный щелчок и зацепы не защелкнутся (положение ). Надавливая на толкатель-дозатор, установите его – в отверстие в крышке. Вложите вилку электропровода в сетевую розетку. – При помощи регулятора установите необходимый – режим работы (скорость) и включите прибор, перево­дя переключатель в положение «1». Комбайн можно
также включить, переводя переключатель в по­ложение «pulse».
Внимание: Если крышка снята или установле­на неправильно срабатывает система авто­блокировки включения комбайна - двигатель не включится.
Окончание работы
Выключите комбайн, устанавливая переключатель
в положение «0», и выньте вилку питающего провода из сетевой розетки.
Когда прибор полностью остановится, откройте
крышку. Поверните кувшин миксера (чашу малак-сера) в на-
правлении по часовой стрелке так, чтобы знак на кувшине миксера (чаше малаксера) совпал со знаком на приводе прибора и снимите с при­вода. В случае кухонного комбайна, когда прибор полностью остановится, откройте крышку.
Извлеките использумое приспособление и опорожни-
те рабочую емкость.
Mытье, очистка и консервация кухонного комбайна
Чтобы остатки продуктов не засохли в чаше или
кувшине миксера, каждый раз после окончания ра­боты тщательно промойте съемные приспособле­ния, которые имели контакт с перерабатываемыми продуктами.
Для очистки кувшина миксера налейте в кувшин не-
много теплой воды c добавлением средства для мы­тья посуды и ненадолго включите.
Корпус привода комбайна рекомендуется протирать
влажной тряпочкой с добавле-ием жидкости для мы­тья посуды. Не погружайте прибор в воду и не мойте под струей воды.
Загрязнение в щелях или углах мойте щеточкой для
мытья бутылок или зубной щеткой. Нож малаксера очень острый – храните его всегда
в защитном чехле. При переработке продуктов с большим содержанием
пигмента (например, моркови) пластмассовые части могут окраситься. Это не является дефектом. Перед тем как мыть окрасившиеся части, протрите их сал­феткой, смоченной растительным маслом.
После мытья дайте деталям обсохнуть.
Особое внимание обращайте на прозрачные (транспарентные) пластиковые детали, кото­рые можно легко повредить.
Указания по эксплуатации
Комбайн измельчает продукты очень быстро. Чтобы
избежать чрезмерного измельчения ингредиентов, включайте электродвигатель каждый раз на ненадол­го. Не используйте нож малаксера для измельчения слишком крупных кусков продукта. Перед загрузкой порежьте продукт на кубики oк. 3 cм.
При измельчении сыра, масла и маргарина не допу-
скайте до длительной работы комбайна. Измельча­мые продукты могут разогреться и растопиться.
Если продукты прилипают к ножу или внутренним
поверхностям чаши, прибор необходимо выключить и собрать продукты с ножа и стенок (лучше всего это сделать лопаткой).
Не рекомендуется измельчать твердые продукты, та-
кие как кофейные зерна, мускатный орех, кусочки льда и т.п. Это может испортить нож (напр., затупить).
Tерка для нарезки ломтиками
1. Чтобы получить при нарезке одинаковые, ровные ломтики, крупные овощи загружайте через большое отверстие, а мелкие – по одной штуке в меньшее от­верстие или по несколько штук в большее.
2. Регулярные ломтики без срезов получаются в том случае, если во время наполнения загрузочной гор­ловины прибор выключен. Для этой цели можно ис­пользовать функцию «рulse».
Page 30
32
3. Мягкие и сочные овощи нарезайте на меньшей ско­рости, а более твердые – на большей.
Для того, чтобы заполнить чашу полностью, за один раз можно порезать 0,8 – 1 кг овощей или фруктов.
Tерка для шинковки
1. Можно загружать продукты в загрузочную горловину при работающем приборе.
2. При измельчении продуктов можно включать любую скорость, при чем для мягких фруктов и овощей ре­комендуется использовать низкую скорость, а для твердых – высокую.
Для того, чтобы заполнить чашу полностью, за один раз можно порезать 0,8 – 1 кг овощей или фруктов.
Насадка для протирания
1. Можно загружать продукты в загрузочную горловину при работающем приборе.
2. Когда протрете ок. 0,5 кг продуктов, остановите комбайн и соберите прилипшие к крышке частицы продукта.
Насадка для картофеля фри
1. Загружайте продукт в чашу при выключенном приборе.
2. Включайте прибор при помощи функции «pulse».
Для того, чтобы заполнить чашу полностью, за один раз можно порезать 1 кг картофеля.
Рекомендуемые скорости и время работы комбайна с оснащением (Tаблица 1, Taблица 2)
В таблицах приводятся примеры использования принад­лежностей, максимальный расход продуктов, а также указаны режимы работы и приблизительное время при­готовления. Не следует рассматривать данные пропор­ции как кулинарную книгу. При приготовлении блюд ре­комендуем руководствоваться индивидуальным вкусом и кулинарными рецептами, приведенными в кулинарных книгах и профессиональных руководствах. Реальное время работы зависит от качества и количества исполь­зуемых продуктов, а также от необходимой степени из­мельчения или смешивания.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. – Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон- – тейнер, предназначенный для пластика. Непригодный прибор отдайте в со- – ответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальны­ми отходами!!!
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, ди­ректив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Taблица 1. MAЛАКСЕР – НОЖ МАЛАКСЕРА
Блюдо
Макс. количество перера-
батываемых продуктов
Приготовление
Ско-
рость
Pежим
работы**
Время работы
Яйца, отварен-
ные вкрутую
10 шт. Целые яйца поместить в чашу. 6–9 P 25–30 раз
Mорковь 1000 г Порезать на кусочки ок. 3 см. 12 C дo 30 сек.
Зелень петрушки 4 пучка Вымыть, осушить, оторвать черенки. 12 C 30 сек.
Шоколад 400 г (4 плитки по 100 г) Плитку шоколада измельчить на кусочки. 12 C дo 45 сек.
Mиндальные
орехи
1000 г
Перед измельчением необходимо очис-тить орехи от кожицы.
12 C дo 60 сек.
Коктейли
1 литр (3/4 литра жидкости + фрукты)
Фрукты измельчить. – Добавить жидкие ингредиенты (молоко, – кефир и т.п.).
10–12
12
P
C
дo 30 раз
60 сек.
Page 31
33
Блюдо
Макс. количество перера-
батываемых продуктов
Приготовление
Ско-
рость
Pежим
работы**
Время работы
Соус „татарский”
600 мл майонеза, – 170 г шампиньонов, – 170 г корнишонов, – 2 яйца, отваренные – вкрутую
Все ингредиенты поместить в чашу. 12 P
7 раз P
oк. 20 сек.
Maйонез
1,5 литра = (1 литр раст. – масла + 4 яйца + лимонный сок)
Яйца и раст. масло комнатной температуры – взбивать с лимонным соком. Добавить масло (вливать через меньшее от- – ветвление в толкателе, в донышке которого имеется отверстие). Окончательное смешивание.
10–12 C
30 сек.
пока не закон-
чится масло
+ 30 сек.
Тесто для
блинчиков
1,5 стакана молока, – 1,5 стакана воды, – 3 стакана муки, – 3 яйца
Все ингредиенты поместить в чашу. Смешать. Во время смешивания (в случае надобности) лопаткой собирать муку со стенок чаши.
8–12 C 30–45 сек.
Творожный пирог
(сырник)
1 кг творога
Растереть масло (маргарин) с сахаром – и желтками. Через загрузочную горловину постепенно – закладывать творог, предварительно из­мельченный на кусочки. Растереть творожную массу. – Взбить белки в чаше. – В отдельной посуде соединить творожную – массу со взбитыми белками и остальными ин­гредиентами, деликатно перемешивая ложкой.
10
10
6
4–6
C
C C C
oк. 1 мин.
oк. 2 мин. oк. 1 мин.
2 мин.
Тесто для
пельменей
500 г муки, – 1-2 яйца, – 200 мл воды, – 2 ложки раст. масла
Все ингредиенты поместить в чашу малаксера и перемешать.
6 C 60 сек.
Кекс
3 стакана муки (oк. 450 г), – 3 неполных стакана са- – харной пудры (oк. 400 г), 400 г масла, – 9 яиц, – 1 ч. ложка разрыхлителя – для теста
Растереть масло (комнатной температуры) – с сахаром и желтками. Взбить белки в чаше. – Добавить муку, разрыхлитель и перемешать. – Тесто выложить в две формы для кекса. – Печь ок. 45 мин. при темп. oк. 180°C.
6 6
2
C C
C
7 мин. 1 мин.
oк. 2 мин.
Дрожжевое
тесто*
500 г муки, – 150 г сахара, – 125 г масла, – 250 мл молока, – 30 г дрожжей, – 3 яйца
Растворить дрожжи в теплом молоке с 1 ложкой сахара и 1 ложкой муки; подождать, пока тесто поднимется; добавить муку, яйца, масло и замесить; подождать еще ок. 30 мин. пока тесто поднимется снова. Печь 40 мин. при темп. ок. 160°C.
12 C 2 мин.
Мясной фарш
500 г говядины, сварен- – ной в овощном бульоне, 2 яйца, отваренные – вкрутую, 1 луковица, измельченная – и поджаренная, соль, перец
Вареное мясо порезать кубиками (ок. 3 см). – Яйца порезать на дольки. – Все ингредиенты поместить в чашу – малаксера и смешать (если масса суховата, добавить бульон и еще раз перемешать).
12 C 30–45 сек.
* Дрожжевое тесто
Внимание: Тесто, приготовленное по вышеуказанному рецепту, очень жидкое, не удерживает форму круглого шара, не отлипает
от руки и стенок чаши. Его консистенция не припоминает консистенцию типичного дрожжевого теста. Тесто нельзя раскатать. Приготовляя дрожжевое тесто по в/у рецепту, смешав ингредиенты (замесив тесто), тесто необходимо сразу же вложить в при­готовленную заранее форму. Испечется вкусная, пушистая, сладкая дрожжевая булочка.
** Pежим работы: P – импульсный C – непрерывный
Page 32
34
Taблица 2. KУВШИН МИКСЕРА
Блюдо
Макс. количество перераба-
тываемых продуктов
Приготовление Скорость
Pежим
работы*
Время
работы
Фруктовый
коктейль
1 литр = 0,50–0,75 л молока + фрукты
Измельчить фрукты. – Добавить молоко, смешать.
10–12
12
P
C
5–10 раз
30 сек.
Тесто для
блинчиков
1 литр = 1стакан молока + 1 стакан воды + 2 яйца + мука
Все продукты одновременно поместить в чашу и смешать.
Увеличить
с 8–12
C до 30 сек.
Овощной суп
1 литр = 300 г вареных – овощей, 100 г мяса без жира, – 2 стакана бульона
Мясо и овощи сварить, дать им остыть – и смешать. Добавить бульон.
10–12
12
P
C
5–10 раз
30–40 сек.
* Pежим работы: P – импульсный C – непрерывный
Page 33
35
Препоръки за безопасност и правилно използване
Винаги спазвайте правилата за безопасност, дадени
в инструкцията на кухненския робот. Включвайте кухненския робот само към мрежа с про-
менлив ток 230 V. Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела. Не включвайте уреда, ако захранващият кабел, кор-
пусът или дръжката са видимо повредени. В такъв случай занесете уреда в сервиза.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в спе­циалистично ремонтно предприятие или от ква­лифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ­алисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обърнете към специ­ализиран сервиз.
Преди да пристъпите към работа, проверете, дали
в съда не е попаднал случайно твърд предмет (напр. лъжица).
Преди замяна на оборудването или доближаване до
частите, движещи се по време на употреба, следва да изключите уреда и да го отключите от захранването.
Преди миене винаги изключвайте захранващия кабел от електрическия контакт.
За натъпкване на продуктите използвайте само
буталото. За изпразване на съда използвайте шпатулата, която
се намира в комплект с робота. Не претоварвайте уреда с прекалено голямо количе-
ство продукти нито с прекалено силното им натискане. Не прекъсвайте работата на робота с отваряне на
капака на съда или завъртане на съда (аварийно спиране). Това води до по-бързото изхабяване на задвижващия механизъм.
Не излагайте уреда на влиянието на температура
над 60°C. Не включвайте каната за разбиване без продукти в нея.
Този уред не е предназначен за използване от лица
(в това число деца) с ограничени физически, сетив­ни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за из­ползване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
След приключване на работа изключете робота от
превключвателя, а щепсела на захранващия кабел извадете от електрическия контакт.
Ножът на пасатора е много остър - съхранявайте го
винаги в предпазната му обвивка.
Не потапяйте задвижващия механизъм на робота
във вода и не го мийте под течаща вода. Не мийте каната за разбиване в съдомиялна
машина. За миене на корпуса не използвайте прекалено сил-
ни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали, обозначения, предупреди­телни знаци и др.
Не мийте ножовете и режещите дискове с ръце.
За миене на металните части, особено на острите
ножове и дискове използвайте мека четка. Не мийте металните части в съдомиялна машина.
Прекалено силните почистващи препарати, използ­вани в тези уреди, предизвикват потъмняване на ме­талните части. Мийте ги ръчно с препарат за миене на съдове.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационна­та табелка на уреда.
Ниво на шум:
с пасатора L
WA
= 80 dB/A
с каната за разбиване L
WA
= 85 dB/A Уредът не се нуждае от заземяване . Кухненският робот ZELMER отговаря на изискванията на
действащите стандарти. Уредът е съвместим с изискванията на следните
директиви:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Описание на уреда
Кухненският робот 882.3 представлява многофункциона­лен уред, предназначен за използване в домакинството. Частите, които влизат в контакт с преработваните суро­вини, са изработени от материали, разрешени за контакт с хранителни продукти.
Уредът притежава:
защита от случайно включване на задвижващия ме- – ханизъм, когато уредът не е готов за работа, защита в случай на опит за отваряне на капака или – сваляне на съда по време на работа, функция за превключване на скоростите нагоре – и надолу, стабилизиране на скоростта на оборотите при всяка – скорост, функции за управление: – pulse.
Елементи за управление на задвижващия ме­ханизъм (Рис. 3)
1. Регулаторът служи за смяна на скоростите.
2. Превключвателят 1/0/pulse – служи за включване
и изключване на задвижващия механизъм.
BG
Page 34
36
С функцията pulse се включва задвижващият механизъм за времето на задържане на превключвателя, което дава възможност за пулсираща работа с произволно време на работа и почивки.
Принадлежности на кухненския робот (Рис. 1)
I. Пасатор
a) бутало-дозатор, b) капак на пасатора, c) съд на пасатора, d) диск за пасиране, e) диск за дебели и тънки стърготини, f) диск за дебели и тънки резени, g) диск за пържени картофи, h) предпазна обвивка на ножа, i) нож на пасатора, j) хващач на дисковете, k) шпатула.
II. Кана за разбиване
a) кана-дозатор, b) капак на каната, c) уплътнител, d) съд на каната за разбиване.
Приложение на принадлежностите
Ножът на пасатора – служи за раздробяване на месо, месене на тесто и други функции.
Дискът за резени – служи за рязане на плодове и зе­ленчуци на тънки и дебели резени.
Дискът за стърготини – служи за настъргване на пло­дове и зеленчуци на тънки и дебели стърготини.
Дискът за пържени картофи – служи за рязане на кар­тофи на пръчици за пържене.
Дискът за пасиране – служи за правене на зеленчуците и плодовете на пулпа.
Хващачът на дисковете – служи за прикрепване на сменяемите дискове.
Буталото-дозатор на пасатора – служи за натъпкване на продуктите, раздробявани с помощта на режещите дискове, дозиране на насипните или течните продукти и затваряне на входящия отвор на капака. Малкият отвор на дъното на буталото дава възможност за равномерно дозиране на течностите (напр. олиото при приготвяне на майонеза).
Каната за разбиване – служи за приготвяне на ястия с течна или полутечна консистенция като напр.: крем-супи, сосове, коктейли и други ястия.
Дисковете за резени и стърготини имат кръгла форма, двустранни остриета (едната страна за рязане на тънко, другата страна за рязане на дебело).
Приготвяне на кухненския робот за работа, пускане и работа
Преди първото използване измийте частите, които
влизат в контакт с преработвания продукт. Поставете задвижващия механизъм близо до
електрическия контакт, върху твърда, чиста и суха повърхност.
Размотайте захранващия кабел на достатъчна дъл-
жина, излишната част можете да пъхнете вътре в корпуса на задвижващия механизъм през отвора, намиращ се в задната стена на корпуса.
В зависимост от предвидения вид работа изберете
подходящи принадлежности.
Работа с пасатора
Поставете съда на пасатора на прикрепващите елемен­ти на задвижващия механизъм така, че знакът на съда да бъде срещу знака на корпуса и го завърте­те по посока обратна на часовниковата стрелка, докато прикрепващите елементи не щракнат (положение ).
Работа с ножа на пасатора (Рис. 2a)
Поставете ножа с предпазната обвивка върху твърда
повърхност (поставете го върху обвивката). Натиснете ножа и с движение нагоре свалете
обвивката. Поставете ножа в съда така, че да се прикрепи към
вала на задвижващия механизъм. Поставете във вътрешността на съда продуктите,
предназначени за преработка съгласно избраната рецепта.
Поставете капака на прикрепващите елементи на
съда така, че знакът на капака да бъде срещу знака на съда и го завъртете по посока обратна на часовниковата стрелка, докато прикрепващите елементи не щракнат (положение ).
Поставете буталото във входящия отвор на капака.
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт. Настройте с помощта на регулатора желаната ско-
рост и включете уреда с превключвателя на положе­ние „1”.
Роботът може да се включи също с помощта на превключвателя на положение „pulse”.
Работа с режещия диск (Рис. 2b)
Поставете избрания режещ диск на прикрепващите
елементи на хващача на дисковете така, че острие­тата, предвидени за работа, да се намират нагоре, и завъртете хващача по посока обратна на часовни­ковата стрелка докрай.
Поставете приставката в съда така, че да се прикре-
пи към вала на задвижващия механизъм.
Page 35
37
Поставете капака на прикрепващите елементи на
съда така, че знакът на капака да бъде срещу знака на съда и го завъртете по посока обратна на часовниковата стрелка, докато прикрепващите елементи не щракнат (положение ).
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт. Настройте с помощта на регулатора желаната ско-
рост и включете уреда с превключвателя на положе­ние „1”. Роботът може да се включи също с помо-
щта на превключвателя на положение „pulse”.
Входящият отвор на капака служи за прибавяне на твър­ди и течни продукти в съда. Разделен е на две части с различна големина, широка за по-големите продукти, тясна за по-малките. Прибавяйте преработваните про­дукти постепенно, като ги вкарвате през входящия отвор бавно, с постоянен натиск с помощта на буталото.
Работа с каната за разбиване (Рис. 2c)
Поставете каната за разбиване на прикрепващите
елементи на задвижващия механизъм така, че зна­кът на съда да бъде срещу знака на кор­пуса и го завъртете по посока обратна на часовни­ковата стрелка, докато прикрепващите елементи не щракнат (положение ).
Поставете във вътрешността на съда продуктите,
предназначени за преработка съгласно избраната рецепта.
Уверете се, че уплътнителят е правилно поставен
в улея при ръба на капака. Правоъгълната издатина на уплътнителя служи за
изваждането му от капака. Поставете капака на каната за разбиване на прикреп-
ващите елементи на съда така, че знакът на капака да бъде срещу знака на съда и го завър­тете по посока обратна на часовниковата стрелка, докато прикрепващите елементи не щракнат (поло­жение ).
Вкарайте каната-дозатор в отвора на капака
с натискане. Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт. Настройте с помощта на регулатора желаната ско-
рост и включете уреда с превключвателя на положе­ние „1”. Роботът може да се включи също с помо-
щта на превключвателя на положение „pulse”.
Внимание: Уредът не може да се включи, без да бъде поставен капакът на каната.
След приключване на работа с кухненския робот
Изключете уреда, като настроите превключвателя на
положение „0” и извадите щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт.
След окончателното спиране на уреда отворете капака.
Завъртете каната за разбиване (съда на пасатора)
по посока на часовниковата стрелка така, че знакът
на корпуса на каната за разбиване (съда на пасатора) да бъде срещу знака на корпуса на уреда и свалете приставката от задвижващия меха­низъм. След окончателното спиране на уреда отво­рете капака на кухненския робот.
Извадете използваната приставка и изпразнете
съда.
Почистване и поддръжка на кухненския робот
След всяко използване на робота внимателно измий-
те частите, които влизат в контакт с преработвания продукт.
Разбиването на топла вода с препарат за миене на
съдове улеснява миенето на каната за разбиване. Изтрийте корпуса на задвижващия механизъм на ро-
бота с влажна кърпа с препарат за миене на съдове. Не го потапяйте във вода и не го мийте в съдомиялна машина.
Замърсяванията в улеите и ъглите отстранете с чет-
ка за миене на бутилки или четка за зъби. Винаги съхранявайте ножа на пасатора в предпазна-
та му обвивка. При продължително използване цветът на пластма-
совите елементи може да се промени. Това не се смята за дефект. Оранжевите следи от морковения сок можете лесно да отстраните с кърпа, навлажнена с олио.
След измиване внимателно изсушете всички части.
Обърнете особено внимание на прозрачните пластмасови части. Те са чувствителни на уда­ри и падане. Лесно могат да се повредят при та­къв случай.
Упътване за използване
Кухненският робот раздробява продуктите много бър-
зо. Включвайте го за кратко време. Така продуктите няма да бъдат прекалено раздробени. Не раздробя­вайте прекалено големи парчета с ножа на пасатора. Преди да поставите продуктите в съда, нарежете ги на парчета с големина около 3 см.
При раздробяване на сирене, масло, маргарин не
допускайте роботът да работи прекалено дълго. Раз­дробените продукти могат да се нагреят и разтопят.
Ако продуктите се лепят към ножа или вътрешните
стени на съда, изключете уреда, свалете капака и из­гребете продуктите от ножа и стените на съда (из­ползвайте шпатулата).
Раздробяването на твърди продукти като напр.: зър-
на кафе, индийско орехче, кубчета лед и др. може да повлияе отрицателно на състоянието на острието на ножа (напр. да го затъпи).
Page 36
38
Дискове за резени
1. За да бъдат резените еднакви и кръгли, слагайте по-дебелите зеленчуци в по-големия входящ отвор, а по-тънките - един по един в по-малкия или по ня­колко в по-големия.
2. Резени с правилна форма без отпадъци ще се получат, ако уредът е изключен при напълване на входящия от­вор. За тази цел може да се използва функцията „pulse”.
3. Меките и сочни плодове режете при по-малка ско­рост, а твърдите - при по-голяма.
За запълване на съда изцяло можете да нарежете на­веднъж 0,8 – 1 кг плодове или зеленчуци.
Дискове за стърготини
1. Входящият отвор може да се пълни с продукти при работещ уред.
2. При раздробяване на продуктите можете да използ­вате всички скорости, за меки плодове и зеленчуци използвайте по-ниските скорости, за по-твърдите – по-високите.
До запълване на съда изцяло можете да нарежете на­веднъж 0,8 – 1 кг плодове или зеленчуци.
Диск за пасиране
1. Входящият отвор може да се пълни с продукти при работещ уред.
2. След пасиране на около 0,5 кг продукти спрете уреда и изгребете пулпата, натрупана на капака.
Диск за пържени картофи
1. Входящият отвор се пълни с продукти при изключен уред.
2. Включвайте с помощта на функцията „pulse”.
До запълване на съда изцяло можете да нарежете на­веднъж 1 кг картофи.
Примери за използване на уреда (Табл. 1, Табл. 2)
В таблиците ще намерите примери за използването на уреда и максималните количества основни съставки, ориентировъчното време на работа и скоростите. Тези препоръки не бива да се възприемат като готварска кни­га. Постъпвайте според индивидуалните си предпочита­ния и кулинарните принципи, описани в специализирана­та литература и наръчниците. Действителното време на работа зависи от качеството и количеството на използ­ваните продукти и от желаната степен на разбъркване или раздробяване.
Екология – грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъ­ци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Производителят не носи отговорност за каквито и да е по­вреди, които са резултат от неволна или неправилна употре­ба. Производителят си запазва правото да видоизменя проду­кта по всяко време, за да отговори на законовите регулации, норми, директиви или поради конструктивни, търговски, естетически или други основания, без да съобщава за това предварително.
Табл. 1 ПАСАТОР – НОЖ НА ПАСАТОРА
Продукт Макс. количество Подготовка Скорост Работа**
Време на
работа
Варени яйца 10 бр. Сложете целите яйца в съда. 6–9 P 25–30 пъти
Моркови 1000 г Нарежете на парчета по около 3 см. 12 C до 30 сек.
Магданоз 4 връзки Измийте, подсушете и откъснете дръжките. 12 C 30 сек.
Шоколад 400 г (4 блокчета по 100 г) Начупете на парчета блокчетата шоколад. 12 C до 45 сек.
Бадеми 1000 г
Можете да свалите люспата преди раздробяване.
12 C до 60 сек.
Разбити напитки
1 литър (3/4 литра течност + плодове)
Разбийте плодовете. – Добавете течността (мляко, кефир и др.)
10–12
12
P
C
до 30 пъти
60 сек.
Татарски сос
600 мл майонеза, – 170 г печурки, – 170 г корнишони, – 2 варени яйца
Сложете всички съставки в съда. 12 P
7 пъти P
около 20 сек.
Майонеза
1,5 литър = (1 литър – олио + 4 яйца + лимонов сок)
Яйцата и олиото със стайна температура – разбийте с лимоновия сок. Добавете олиото (наливайте в по-малкия – входящ отвор на буталото, с отвор в дъното). Окончателно разбиване.
10–12 C
30 сек.
докато не
свърши
олиото
+ 30 сек.
Page 37
39
Продукт Макс. количество Подготовка Скорост Работа**
Време на
работа
Палачинково
тесто
1,5 чаша мляко, – 1,5 чаша вода, – 3 чаши брашно, – 3 яйца
Сложете всички съставки в съда. Разбъркайте. По време на бъркане (в случай на нужда) изгре­бете брашното от стените на съда с шпатулата.
8–12 C 30–45 сек.
Сладкиш
с извара
1 кг извара
Смесете маслото (маргарина) със захарта – и жълтъците. Постепенно добавяйте през входящия отвор – изварата, нарязана на малки парчета. Разбъркайте цялата маса. – С купата за месене на тесто разбийте белтъ- – ците на пяна. Смесете изварата с пяната и останалите със- – тавки в отделен съд. Внимателно разбъркайте с лъжица.
10
10
6
4–6
C
C
C
C
около 1 мин.
около 2 мин. около 1 мин.
2 мин.
Тесто за пирожки
500 г брашно, – 1-2 яйца, – 200 мл вода, – 2 лъжици олио
Сложете всички съставки в съда на пасатора и разбъркайте.
6 C 60 сек.
Бъркано тесто
3 чаши брашно (около – 450 г), 3 непълни чаши пудра – захар (около 400 г), 400 г масло, – 9 яйца, – 1 лъжичка бакпулвер
Разбъркайте маслото (със стайна температу- – ра) със захарта и жълтъците. В купата за месене на тесто разбийте белтъ- – ците на пяна. Сипете брашното, бакпулвера и разбъркайте. – Прелейте тестото в две форми за кекс. – Печете 45 мин. при температура около 180°C.
6
6 2
C
C C
7 мин.
1 мин.
около 2 мин.
Тесто с мая*
500 г брашно, – 150 г захар, – 125 г масло, – 250 мл мляко, – 30 г мая, – 3 яйца
Разбъркайте маята с топлото мляко, 1 лъжица захар и 1 лъжица брашно; изчакайте да втаса; прибавете брашно, яйца, мазнина и омесете; изчакайте около 30 минути тестото да втаса. Печете 40 мин. при температура около 160°C.
12 C 2 мин.
Месна плънка
500 г говеждо месо, сва- – рено в зеленчуков бульон, 2 варени яйца, – 1 нарязан на парченца – и запържен лук, сол, пипер
Сварете месото, нарежете го на парчета – (около 3 см). Разрежете яйцата на четвъртини. – Сложете всички съставки в съда на пасатора – и пасирайте (ако масата е прекалено суха, долейте бульон и разбъркайте).
12 C 30–45 сек.
* Тесто с мая
Внимание: Тестото по горепосочената рецепта е много рядко, не е оформено като топка, не се отлепва от ръката и стените на
съда. Тестото няма консистенцията на типичното тесто с мая, не може да се оформя или точи. При приготвяне на сладкиш с мая по тази рецепта, след разбъркване на съставките (омесване на тестото) преместете тестото веднага в приготвената форма. След изпичане се получава вкусна, пухкава, добре изпечена, сладка питка с мая.
** Работа: P – pulse C – непрекъсната
Табл. 1 КАНА ЗА РАЗБИВАНЕ
Продукт Макс. количество Подготовка Скорост Работа*
Време на
работа
Плодов
коктейл
1 литър = 0,50–0,75 л мляко + плодове
Раздробете плодовете. – Добавете млякото и разбийте.
10–12
12
P
C
5–10 пъти
30 сек.
Палачинково
тесто
1 литър = 1 чаша мляко + 1 чаша вода + 2 яйца + брашно
Сложете едновременно всички съставки в съда и разбийте.
Увелича-
вайте от 8
до 12
C
до
30 сек.
Зеленчукова
супа
1 литър = 300 г варени – зеленчуци, 100 г нетлъсто месо, – 2 чаши бульон
Сварете месото и зеленчуците, охладете, – пасирайте. Добавете бульона.
10–12
12
P
C
5–10 пъти 30–40 сек.
* Работа: P – pulse C – непрекъсната
Page 38
40
Вказівки з безпеки і відповідного користування
Абсолютно дотримуйтесь правил безпеки, вказаних в
інструкції кухонного комбайна. Кухонний комбайн підключайте тільки до мережі пе-
ремінного струму 230 V. Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід.
Не запускайте обладнання, якщо живильний кабель,
корпус або ручка мають помітні пошкодження. У тако­му випадку здайте обладнання у сервісний центр.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікова­на особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під­готовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної не­безпеки для користувача. У разі виявлення дефек­тів, треба звернутися за порадою до спеціалізова­ного сервісного центру.
Перед початком роботи перевірте, чи у ємності
не знайшовся випадково твердий предмет (напр. ложка).
Перед заміною елементів або при контакті з час-
тинами, які перебувають у русі під час експлуата­ції, слід вимкнути прилад та відключити його від електромережі.
Перед миттям вийміть приєднувальний провід з розетки.
Для подачі продукту, користуйтеся тільки штовхачем.
Для спорожнення ємності вживайте лопатку, що вхо-
дить до складу оснащення кухонного комбайна. Не допускайте перевантаження обладнання над-
мірною кількістю продукту, чи надто сильним штовханням.
Не припиняйте роботу кухонного комбайна шляхом
відкриття кришки ємності або обертання ємності (аварійне гальмування). Це приводить до швидшого зносу приводу.
Не піддавайте обладнання дії температури більш
60°C. Не запускайте міксуючу кварту „у сухому виді” – без
продукту. Не дозволяйте користуватися приладом особам
(у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають до­свіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відповідальни­ми за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Після закінчення роботи, виключіть комбайн ви-
микачем і вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
Ніж малаксера дуже гострий – зберігайте його завжди
з захистом. Не занурюйте привід кухонного комбайна у воду, не
мийте його проточною водою. Не мийте змішувальну кварту у посудомийній
машині. Для миття корпусу не використовувати агресивні ми-
ючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попе­реджувальні знаки та ін.
Не мийте ніж та диски безпосередньо рукою.
Для миття металевих частин, особливо гострих ножів
і дисків вживайте м’яку щітку. Не мийте металеві частини у посудомийних маши-
нах. Агресивні миючі засоби, що застосовуються для очищення цих приладів, приводять до потемніння ви­щевказаних частин. Мийте їх ручним способом, з за­стосуванням засобів для миття посуду.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Шум обладнання:
з малаксером L
WA
= 80 dB/A
зі змішувальною квартою L
WA
= 85 dB/A Прилад не вимагає заземлення . Кухонний комбайн ZELMER відповідає вимогам держав-
них стандартів. Прилади відповідають вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
На номінальній панелі прилад позначений символом СЕ.
Характеристика обладнання
Кухонний комбайн 882.3 має багато функцій, призначе­ний для використання у домашньому господарстві. Де­талі, що мають контакт з сировиною, що переробляється виготовлені із матеріалів, дозволених для контакту з хар­човими продуктами.
Обладнання включає:
захист від випадкового запуску приводу якщо облад- – нання неготове до праці, захист у випадку проби відкриття кришки або зніман- – ня ємності під час праці, функцію зміни ходу уверх та униз, – стабілізацію обертальної швидкості на кожному ходу, – функцію управління: – pulse.
Елементи управління приводом (Рис. 3)
1. Регулятор служить для зміни ходу.
2. Перемикач 1/0/pulse – служить для включення і ви-
ключення приводу.
Опція pulse дозволяє запустити привід на час притри­мання перемикача, що надає можливість пульсаційної праці з будь-яким часом роботи та перерви.
UA
Page 39
41
Оснащення кухонного комбайна (Рис. 1)
I. Малаксер
a) штовхач дозатор, b) кришка малаксера, c) ємність малаксера, d) диск для протирання, e) диск для товстої і тонкої стружки, f) диск для товстих і тонких шматків, g) диск для картоплі - фрі, h) захист ножа, i) ніж малаксера, j) хомутик дисків, k) лопатка.
II. Змішувальна кварта
a) кварта дозатор, b) кришка кварти, c) прокладка, d) ємність змішувальної кварти.
Призначення оснащення
Ніж малаксера – служить для обробки м’яса, вироблен­ня тіста та інших функцій.
Диск для шматків – служить для різання фруктів та ово­чів на тонкі та товсті шматки.
Диск для стружки – служить для роздрібнювання на тонку і товсту стружку фруктів та овочів.
Диск для картоплі - фрі – служить для різання на карто­плю - фрі.
Диск для протирання – служить для роздрібнювання фруктів та овочів у вичавки.
Хомутик дисків – служить для кріплення замінних дисків.
Штовхач дозатор малаксера – служить для штовхання продукту, що роздрібнюється за допомогою ріжучих дис­ків, дозування сипучих або рідких продуктів, а також для закриття вхідної воронки кришки. Малий отвір у дні штов­хача надає можливість рівномірно дозувати рідину (напр. масло під час приготування майонезу).
Змішувальна кварта – служить для приготування страв з рідкою та напіврідкою консистенцією, тобто: супи­креми, соуси, коктейлі та ін. страви.
Диски для шматків i стружки мають круглу форму, дво­сторонні леза (один бік тонке різання, другий бік товсте різання).
Підготовлення кухонного комбайна до праці, його запуск і робота
перед першим користуванням очистіть частини, що
мають контакт з продуктом, який перероблюяється. Привід установіть поблизу розетки, на твердій, чистій
і сухій основі.
Розмотайте приєднувальний кабель на відповідну
довжину, його надлишок можна всунути усередину корпусу приводу через отвір, що знаходиться у задній стінці корпусу.
У залежності від передбаченого виду робіт, виберіть
відповідне оснащення.
Робота з малаксером
Встановіть ємність малаксера на кріпильні зачіпи при­воду таким чином, щоб знак на ємності знаходив-
ся напроти знаку на корпусі i поверніть його у на­прямку, протилежному до руху годинникових стрілок до
защемлення зачепів (положення ).
Робота з ножем малаксера (Рис. 2a)
Встановіть ніж з захистом на тверу повержню (вста-
новіть на захисті). Натисніть ніж i рухом уверх зніміть захист.
Помістіть ніж у ємності так, щоб з’єднався з валиком
приводу. Помістіть усередині ємності продукти, призначені для
обробки за вибраною рецептурою. Встановіть кришку на кріпильні зачіпи ємності таким
чином, щоб знак на кришці знаходився напроти знаку на ємності i поверніть її у напрямку, проти­лежному до руху годинникових стрілок до защемлен-
ня зачепів (положення ). Установіть штовхач у воронку кришки.
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
Установіть регулятором потрібну швидкість i включіть
устаткування ––перемикачем у положення „1”.
Кухонний комбайн може включатися також пере­микачем у положення „pulse”.
Робота з ріжучим диском (Рис. 2b)
Встановіть вибраний ріжучий диск на зачепи хомути-
ка дисків так, щоб леза передбачені для праці знахо­дилися уверху i поверніть хомутик у напрямку, проти­лежному до руху годинникових стрілок до упору.
Помістіть інструмент у ємності так, щоб з’єднався
з валиком приводу. Встановіть кришку на кріпильні зачіпи ємності таким
чином, щоб знак на кришці знаходився напроти знаку на ємності i поверніть її у напрямку, проти­лежному до руху годинникових стрілок до защемлен­ня зачепів (положення ).
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
Установіть регулятором потрібну швидкість i включіть
устаткування перемикачем, пересуваючи його у по­ложення „1”. Кухонний комбайн може включатися
також перемикачем, пересуваючи його у поло­ження „pulse”.
Воронка кришки служить для додання у ємність твердих і рідких компонентів. Розділяється на дві частини різного
Page 40
42
розміру, широка для більших продуктів, вузька для мен­ших продуктів. Продукти, що обробляються подавайте поступово, пересуваючи їх у воронці повільно і натиска­ючи одночасно штовхачем.
Робота зі змішувальною квартою (Рис. 2c)
Встановіть ємність змішувальної кварти на кріпильні
зачіпи приводу таким чином, щоб знак на ємнос­ті знаходився напроти знаку а корпусі i поверніть її у напрямку, протилежному до руху годинникових
стрілок до защемлення зачепів (положення ). Помістіть усередині ємності продукти, призначені для
обробки за вибраною рецептурою. Упевніться, чи у канавці при краю кришки знаходить-
ся правильно встановлена прокладка. Прямокутний виступ прокладки служить для вийман-
ня її із кришки. Встановіть кришку змішувальної кварти на кріпильні
зачіпи ємності таким чином, щоб знак на кришці знаходився напроти знаку на ємності i поверніть її у напрямку, протилежному до руху годинникових стрілок до защемлення зачепів (положення ).
Натисніть кварту – дозатор в отвір кришки.
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
Установіть регулятором потрібну швидкість i вклю-
чіть устаткування перемикачем, пересуваючи його у положення „1”. Кухонний комбайн може включатися також перемикачем у положення „pulse”.
Увага: Устаткування не можна запустити без встановленої на кварту кришки.
Після закінчення роботи кухонного комбайна
Виключіть обладнання, встановлюючи перемикач
у положення „0” і вийміть вилку приєднувального ка­белю з розетки.
Після повного припинення устаткування відкрийте
кришку. Оберніть змішувальну кварту (ємність малаксера)
у напрямку, згідно з рухом годинникових стрілок так, щоб знак на корпусі змішувальної кварти (єм-
ності малаксера) знаходився напроти занку на приводі устаткування і зніміть оснащення з приводу. У випадку кухонного комбайна після повного припи­нення устаткування відкрийте кришку.
Вийміть інструмент, яким Ви користувалися і спорож-
ніть ємність.
Очищення і зберігання кухонного комбайна
Після кожного користування кухонним комбайном,
старанно очистіть частини оснащення, що мають кон­такт з продуктом, який перероблюяється.
Змішування теплої води з доданням засобу для мит-
тя посуду полегшує миття змішувальної кварти.
Корпус приводу кухонного комбайна протріть воло-
гою ганчіркою з доданням засобу для миття посуди. Не занурюйте корпус у воду і не мийте його у посудо­мийній машині.
Забруднення у щілинах або кутах усунути щіткою для
миття пляшок або зубною щіткою. Ніж малаксера завжди зберігайте з захистом.
Внаслідок довготривалого користування, може виник-
нути зміна кольорів пластмасових елементів. Цього не треба вважати недоліком. Помаранчеве забруднення від соку з моркви можна легко видалити, протираючи ганчіркою, зволоженою продовольчим маслом.
Після очищення, старанно осушіть всі частини.
Зверність особливу увагу на прозорі (транспа­рентні) пластмасові деталі. Вони чутливі до уда­рів і падіння. Легко піддаються пошкодженню.
Вказівки з експлуатації
Кухонний комбайн роздрібнює продукти дуже швид-
ко. Включайте його на короткий час. Цим способом можна попередити надмірне роздрібнення. Ножем малаксера не роздрібнюйте надто великі шматки. Перед покладенням у ємність розділіть продукт на кубики розміром бл. 3 см.
При роздрібненні: сира, масла, маргарину не до-
пускайте надто довгої роботи кухонного комбайна. Продукти, що роздрібнюються можуть розігрітися і розчинитися.
Якщо продукти приклеюються до ножа або внутрішніх
стінок ємності виключіть обладнання, зніміть кришку і згорніть продукти з ножа i стінок ємності (найкраще виконайте це лопаткою).
Роздрібнювання твердих продуктів, тобто: зерна
кави, мускатний горіх, кубики льоду та ін., може мати негативний вплив на стан леза ножа (напр. його притуплення).
Диски для шматків
1. Для отримання однорідних і круглих шматків, більш
товсті овочі покладайте у більшу воронку, натомість тонкі – окремо у меншу або по декілька штук у більшу воронку.
2. Регулярні шматки без відходів можна отримати якщо
під час наповнення воронки устаткування виключене. З цією метою можна вжити функцію „pulse”.
3. М’які і соковиті овочі ріжте при меншій швидкості, на-
томість тверді – при більшій.
Для повного наповнення ємності одноразово можна по­різати 0,8 – 1 кг фруктів або овочів.
Диски для стружки
1. Воронку можете наповнювати продуктами при пра-
цюючому устаткуванні.
2. Під час роздрібнювання продуктів можете користува-
тися будь-яким ходом, при цьому для м’яких овочів та фруктів застосовуйте низький хід, для більш твердих – вищий хід.
Page 41
43
Для повного наповнення ємності одноразово можна по­різати 0,8 – 1 кг фруктів або овочів.
Диск для протирання
1. Воронку можете наповнювати продуктами при пра­цюючому устаткуванні.
2. Після протирання бл. 0,5 кг продуктів потрібно при­зупинити роботу устаткування і зібрати вичавки, на­громаджені на кришці.
Диск для картоплі - фрі
1. Воронку наповнюйте продуктами при виключеному устаткуванні.
2. Запускайте за допомогою функції „pulse”.
Для повного наповнення ємності одноразово можна по­різати 1 кг картоплі.
Приклади застосування устаткування (Таб. 1, Tаб. 2)
У таблицях вказані приклади застосування устаткування та максимальна кількість основних компонентів, орієн­товний робочий час і ходи. Не можна вважати ці записи кухарською книгою. Поступайте за індивідуальним бажан­ням та відповідно до кулінарних правил, вказаних у про­фесійній літературі і посібниках. Дійсний робочий час за­лежить від якості та кількості вжитих продуктів, а також від потрібної ступені розмішування або роздрібнення.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути не­безпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Виробник не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені застосуванням приладу не за призначенням або неправильною експлуатацією. Виробник залишає за собою право у будь-який момент, без попереднього повідомлення, змінювати конструк­цію приладу з метою забезпечення його відповідності норма­тивним актам, стандартам, директивам, а також з конструк­ційних, комерційних та інших причин.
Tаблиця 1. МАЛАКСЕР - НІЖ МАЛАКСЕРА
Продукт Макс. кількість Підготовлення Хід Робота** Робочий час
Варені яйця 10 шт. Цілі яйця помістити в ємність. 6–9 P 25–30 разів
Морква 1000 г Порізати на бл. 3 см шматки. 12 C до 30 с
Зелень
петрушки
4 пучки Очистити, осушити, обірвати стаблинки. 12 C 30 с
Шоколад 400 г (4 таблички по 100 г) Шоколадні таблички поламати на шматочки. 12 C до 45 с
Мигдалі 1000 г Перед роздрібненням можна зняти шкірку. 12 C до 60 с
Змішані напої
1 літр (3/4 літра рідини + фрукти)
Змішати фрукти. – Додати рідину (молоко, кефір та ін.).
10–12
12
P
C
до 30 разів
60 с
Татарський соус
600 мл майонезу, – 170 г печериць, – 170 г корнішонів, – 2 варені яйця
Усі продукти помістити в ємність. 12 P
7 разів P
бл. 20 с
Майонез
1,5 літра = (1 літр масла – + 4 яйця + лимонний сік)
Яйця і масло з кімнатною температурою – збивати з лимонним соком. Додавати масло (вливати у меншу камеру – штовхача, що у дні має отвір). Кінцеве змішування.
10–12 C
30 с
до вичерпання
масла
+ 30 с
Тісто для
налисників
1,5 склянки молока, – 1,5 склянки води, – 3 скланки муки, – 3 яйця
Усі продукти помістити в ємність. Розмішати. Під час змішування (за необхідністю) згорнути муку зі стінок ємності лопаткою.
8–12 C 30–45 с
Page 42
44
Продукт Макс. кількість Підготовлення Хід Робота** Робочий час
Сирник 1 кг сира
Розтерти масло (маргарин) з цукром – і жовтками. Через воронку додавати поступово сир по- – різаний на малі шматки. Розтирати сирну масу. – Змішувачем тіста збити піну з білків. – В окремій посуді змішати сирну масу з піною – та іншими компонентами. Делікатно роз­мішати ложкою.
10
10
6
4–6
C
C C C
бл. 1 хв.
бл. 2 хв. бл. 1 хв.
2 хв.
Тісто для
вареників
500 г муки, – 1-2 яйця, – 200 мл води, – 2 ложки масла
Усі продукти помістити в ємність малаксера і змішати.
6 C 60 с
Розтерте тісто
3 склянки муки (бл. 450 г), – 3 неповні склянки цукру - – пудри (бл. 400 г), 400 г масла, – 9 яєць, – 1 ложечка розпушувача
Розтерти масло (з кімнатною температурою) – з цукром і жовтками. У мисці змішувача тіста збити піну з білків. – Всипати муку, розпушувач і розмішати. – Тісто пролити у дві форми для кексів. – Пекти 45 хв. при темп. бл 180°C.
6 6 2
C C C
7 хв. 1 хв.
бл. 2 хв.
Дріжджове
тісто*
500 г муки, – 150 г цукру, – 125 г масла, – 250 мл молока – 30 г дріжджів, – 3 яйця
Розмішати дріжджі з теплим молоком, 1 ложку цукру i 1 ложку муки; зачекати до збільшення об’єму; додати муку, яйця, жир i вимішувати; зачекати бл. 30 хв. до збільшення об’єму тіста. Пекти 40 хв. при темп. бл. 160°C.
12 C 2 хв.
М’ясний фарш
500 г яловичини, вареної – на овочевому відварі, 2 варені яйця – 1 порізана у кубики – i смажена цибуля сіль, перець
Зварити м’ясо, порізати у кубик (бл. 3 см). – Яйця розділити на четвертини. – Усі компоненти помістити в ємність малаксе- – ра і розмішати (якщо маса надто суха долити відвар i розмішати).
12 C 30–45 с
* Дріжджове тісто
Увага: Тісто отримане за вищевказаною рецептурою дуже рідке, несформоване у кулю, не відстає від руки та стінок ємності. Тісто
своєю консистенцією не нагадує типового дріжджового тіста, не піддається формуванню, розкачуванню. Готуючи дріжджове тісто за вищевказаною рецептурою, після розмішування компонентів (вироблення тіста) потрібно перекласти тісто відразу у приготова­ну форму. Після випічки отримується смачна, пухка, збільшена за об’ємом, солодка дріжджова булка.
** Праця: P – pulse C – безперервна
Таблиця 2 ЗМІШУВАЛЬНА КВАРТА
Продукт Макс. кількість Підготовлення Хід Робота* Робочий час
Фруктовий
коктейль
1 літр = 0,50–0,75 л молока + фрукти
Роздрібнити фрукти. – Додати молоко, розмішати.
10–12
12
P
C
5–10 разів
30 с
Тісто для
налисників
1 літр = 1склянки молока + 1 склянка води + 2 яйця + мука
Усі продукти помістити одночасно в ємність і розмішати.
Збільшувати
від 8–12
C
до
30 с
Овочевий суп
1 літр = 30 дг варених – овочів, 10 дг худого м’яса, – 2 склянки відвару
Зварити м’ясо i овочі, охолодити, – розмішати. Додати відвар.
10–12
12
P
C
5–10 разів
30-40 с
* Праця: P – pulse C – безперервна
Page 43
45
Транспортування і зберігання
Транс порутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення по-
винно здійснюватися у критих вагонах або контейне­рах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Page 44
46
Important safety and proper use instructions
The safety rules specied in this instruction manual must
be absolutely observed. Plug the food processor only to a 230 V AC electrical outlet.
Do not unplug by pulling on cord.
Do not operate the appliance if the cord, the housing or
the handle is visibly damaged. In such a case, return the appliance to a service center.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by quali-ed service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
Before operating check if no hard object (e.g. a spoon) is
accidentally placed in the con-tainer. Turn off the device and unplug it from an outlet before
replacing the equipment or approaching moving parts during use.
Always unplug the appliance before cleaning.
Use only the pusher to push the product.
Use the spatula that comes with the food processor to
empty the container. Do not overload the appliance with too much product or
by pushing it too hard. Do not stop the food processor by opening the container’s
lid or by turning the container (emergency stop). This causes the motor to wear out faster.
Do not expose the appliance to temperatures over 60°C.
Do not operate the liquidizer without food inside.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance. After operation switch off the appliance with the power
switch and unplug the appliance. The food processor blade is very sharp – always store it
in the casing. Do not immerse the motor into water. Do not wash it
under running water. Do not wash the liquidizer in the dishwasher.
Do not use abrasive detergents such as emulsions,
cream cleaners, polishes, etc. to clean the housing. They may remove the graphic information symbols such as: scales, marks, warning signs etc.
Do not wash the blade and the slicing discs directly by hand.
Use a soft brush to wash the metal parts especially the
sharp blade and the slicing discs.
Do not wash metal parts in the dishwasher. Aggressive
detergents used in the dishwasher cause these parts to darken. Wash them manually using traditional dishwashing liquids.
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label. Noise level:
with food processor L
WA
= 80 dB/A
with the liquidizer L
WA
= 85 dB/A
The appliance does not require grounding . ZELMER food processor meets the requirements of the
existing norms. The appliance is in conformity with the requirements of the
directives:
Low voltage device (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The appliance was marked by the CE sign on the rating label.
Product description
The food processor 882.3 is a multi task appli-ance designed for household use. The parts having contact with the processed products were made of materials approved for food contact.
The appliance is equipped with:
a safety interlock device which prevents the operation of – the motor when the appliance is not ready for operation. a safeguard in case of an attempt to open the lid or to – remove the container during operation, gear change function up and down, – rotational speed stabilization for each gear, – control function: – pulse.
Motor control elements (Fig. 3)
1. Knob is used to change gears.
2. 1/0/pulse switch – is used to switch the motor on and off. The pulse function allows operating the motor while keeping
the switch in the pulse setting which allows the appliance to work in the pulse mode for a desired time and allows breaks.
The food processor accessories (Fig. 1)
I. Food processor
a) pusher/dispenser, b) food processor lid, c) food processor container, d) pureeing disc, e) coarse and ne shredding disc, f) coarse and ne slicing disc, g) French fry disc, h) blade casing, i) food processor blade, j) disc driver, k) spatula.
EN
Page 45
47
II. Liquidizer
a) cup/dispenser, b) lid, c) gasket, d) liquidizer container.
How to use the accessories
Food processor blade – is used to process meat, mix dough and other functions.
Slicing disc – is used to cut fruits and vegeta-bles into thin and thick slices.
Shredding disc – is used to shred fruits and vegetables into ne or coarse shreds.
French fry slicing disc – is used to cut pota-toes for French fries.
Pureeing disc – is used to pulp fruits and vegeta-bles. Disc driver – is used to install changeable discs. Food pusher, dispenser – is used to push ingredients that
are grinded by the slicing discs, to dispense loose or liquid ingredients and to close the feed tube of the lid. A small opening at the bottom of the food pusher allows to evenly dispense liquids (e.g. oil while preparing may-onnaise).
Liquidizer – is used to prepare food of liquid or semi-liquid consistency such as: soups, creams, sauces, cocktails and others.
Slicing and shredding discs are round, with two-sided blades (one side for thin slices, the other for thick slices).
Preparation for operation, start-up and operation
Wash the parts that have contact with the processed
food before initial use. Place the motor on a hard, clean and dry surface near
the electrical outlet. Unwind a sufcient length of the cord. The remaining
cord can be stored in the housing. Put the remaining cord in the housing through the opening at the back of the housing.
Choose the appropriate attachments depend-ing on the
selected type of operation.
Operating the food processor
Place the food processor container on the fastening hooks of the motor so that the sign on the container is opposite the sign on the housing and turn the container counterclockwise until the fastening hooks snap shut (position ).
Operating the food processor blade (g. 2a)
Put the blade in the casing on a hard surface (put in on
the casing). Press the blade and remove the casing by pulling it
upwards.
Place the blade in the container so that it is connected to
the motor shaft. Put the ingredients to be processed inside the container
according to the selected recipe. Put the lid on the fastening hooks of the con-tainer so
that the sign on the lid is opposite the sign on the container and turn the lid anticlockwise until the hooks snap shut (position ).
Put the food pusher into the feed tube of the lid.
Plug in the appliance.
Set the desired speed using the knob and switch on the
appliance - set the switch in the position “1”.
The food processor may also be switched on by setting the switch in the “pulse” posi-tion.
Operating the slicing disc (Fig. 2b)
Put the selected slicing disc on the hooks of the disc
driver so that the blades that are to be used during operation are on top and turn the disc driver anticlockwise until stop.
Place the tool in the container so that it is connected to
the motor shaft. Put the lid on the fastening hooks of the container so that
the sign on the lid is opposite the sign on the container and turn the lid anticlockwise until the hooks snap shut (position ).
Plug in the appliance. Set the desired speed using the
knob and switch on the appliance - set the switch in the position “1”. The food processor may also be switched
on by sliding the switch to the “pulse” position.
The feed tube of the lid is used to add solid and liquid ingredients to the container. It is divided into two parts of different sizes. The wide part is for larger products and the narrow part is for smaller products. Add the processed products gradually, pushing them slowly and with a steady thrust down the feed tube with the pusher.
Operating the liquidizer (Fig. 2c)
Put the liquidizer container on the fastening hooks of the – motor so that the sign on the container is opposite the sign on the housing and turn the container anticlockwise until the hooks snap shut (position ). Put the ingredients to be processed inside the container – according to the selected recipe. Make sure the gasket is properly installed in the groove – by the edge of the lid. The rectangular protrusion of the gasket is used to – remove the gasket from the lid. Put the lid of the liquidizer on the fastening hooks of the – container so that the sign on the lid is opposite the sign on the container and turn the lid anticlockwise until the hooks snap shut (position ). Press the cup-dispenser into the opening of the lid. – Plug in the appliance. – Set the desired speed using the knob and switch on the
Page 46
48
appliance by setting the switch in the position “1”. The food processor may also be switched on by sliding the switch to the “pulse” position.
Caution: The appliance cannot be switched on if there is no lid on the cup.
After operation
Switch off the appliance by setting the switch in the “ 0” position and unplug it.
Open the lid when the appliance stops com-pletely.
Turn the liquidizer (the food processor con-tainer)
clockwise so that the sign on the housing of the liquidizer (food processor container) is opposite the sign
on the motor and remove the attachments from the motor. In case of the food processor, open the lid when the appliance stops completely.
Remove the used attachment and empty the container.
Cleaning and maintenance
Wash the parts of the food processor that contact the
processed food thoroughly after each use. Mixing warm water with dishwashing liquid makes the
cleaning of the liquidizer easier. Wipe the housing with a damp cloth with dishwashing
liquid. Do not immerse the hous-ing into water. Do not wash it in the dish-washer.
Remove the dirt from the slots and the cor-ners using
a bottle brush or a toothbrush. Always store the food processor blade in the casing.
Plastic elements may discolor as a result of excessive
use. Do not teat this as a defect. Orange stains caused by carrot juice can be easily removed with the use of a cloth soaked with edible oil.
Dry all parts thoroughly after washing.
Pay special attention to transparent plastic parts. They are very sensitive to strokes and dropping. They can be damaged easily.
Operation tips
The food processor grinds the products very quickly.
Switch on the appliance for a short period of time. This way the products will not be grinded too excessively. Do not use the food processor blade to grind too big product pieces. Before placing the product in the con-tainer divide the product into cubes of about 3 cm.
While grinding: cheese, butter, margarine do not allow
the food processor to operate for too long. The grinded products may heat and melt.
If the products stick to the blade or the inner sides of
the container turn off the appliance, take off the lid and remove the ingredients from the blade and the sides of the container (using the spatula).
Grinding hard products such as: coffee beans, nutmeg
and ice cubes etc. may adversely af-fect the condition of the blade (e.g. the blade may become blunt).
Slicing discs
1. In order to receive uniform round slices put wide vegetables into the larger feed tube and the thin ones into the smaller feed tube – separately into the smaller feed tube and a couple of pieces at a time into the larger one.
2. You will receive regular slices without torn edges when the appliance is switched off while lling the feed tube. To do so you can use the “pulse” function.
3. Soft and juicy vegetables should be cut at lower speed, hard vegetables at a faster one.
You can cut 0.8 – 1kg of fruit or vegetables at a time to completely ll the container.
Shredding discs
1. You can ll the feed tube during operation.
2. While shredding you can use all available gears. Use lower gears for soft fruits and vegetables and higher gears for harder ones.
You can cut 0.8 – 1kg of fruit or vegetables at a time to completely ll the container.
Pureeing disc
1. You can ll the feed tube during operation.
2. After processing approximately 0.5 kg of the products, stop the appliance and remove the pulp gathered on the lid.
French fry slicing disc
1. Fill the feed tube when the appliance is switched off.
2. Switch on the appliance using the “pulse” function.
You can cut 1kg of potatoes at a time to com-pletely ll the container.
Examples of using the appliance (Table 1, Table 2)
The examples of using the appliance, the maximum quantities of basic ingredients, the approximate operation time and the gears to be used are presented in the tables. Please do not treat it as a cook book. Pro-ceed according to your individual taste and the culinary rules in the literature and guides. The actual operation time depends on the quality and quantity of the products and the desired level of mixing or grinding.
Ecology – environmental protection
Each user can contribute to protect the envi-ronment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do so: return the cardboard packag­ing to a waste paper collection point, throw polyethylene (PE) bags into appropriate containers.
Return a worn out appliance to an appropriate collecting point as the components of the appli­ance may pose a threat to the environment.
Do not dispose of with household waste!!!
Page 47
49
Table 1. FOOD PROCESSOR – FOOD PROCESSOR BLADE
Product Max. quantity Preparation Gear Operation** Operation time
Boiled eggs 10 Put whole eggs in the container 6–9 P 25-30 times
Carrots 1000 g Cut into 3 cm pieces. 12 C up to 30 s. Parsley 4 bunches Wash, dry, remove stems. 12 C 30 s
Chocolate 400 g (4 bars per 100 g) Break chocolate bars into pieces. 12 C up to 45 s.
Almonds 1000 g Skin may be peeled off before processing 12 C up to 60 s.
Mixed bev-erages
1 liter (3/4 liter of liquid+ fruits)
Mix fruits – Add liquid (milk, ker etc.)
10–12
12
P
C
up to 30 times.
60 s
Tatar sauce
600 ml of mayon-naise – 170 g of mushrooms – 170 g of gherkins – 2 boiled eggs
Put all the ingredients in the con-tainer. 12 P
7 times P
about 20 s
Mayonnaise
1.5 liter = (1 liter oil + 4 – eggs + lemon juice)
Whip eggs and oil at room temperature with – lemon juice. Add oil (pour into the smaller chamber of – the food pusher which has an opening at the bottom) Final blending.
10–12 C
30 s
until oil
is used up
+ 30 s
Pancake batter
1.5 cup of milk
1.5 cup of water, – 3 cups of our, – 3 eggs
Put all the ingredients in the container. Blend During blending (if necessary) remove our from the sides of the container using the spatula.
8–12 C 30–45 s
Cheesecake 1 kg of cheese
Cream butter (margarine) with sugar and – yolks. Gradually add cheese cut into small pieces – through the feed tube. Cream the cheese paste. – Whip the egg whites using the dough – kneader. Combine the cheese paste with the – whipped egg whites and the rest of the ingredients in a separate bowl. Carefully stir with a spoon.
10
10
6
4–6
C
C C
C
about 1 min.
about 2 min. about 1 min.
2 min.
Dumpling dough
500 g of our – 1-2 eggs – 200 ml of water – 2 tablespoons of oil
Put all the ingredients in the container and bled.
6 C 60 s
Creamed cake
3 cups of our (about – 450 g), 3 partially lled cups of – powdered sugar (about 400 g), 400 g of butter, – 9 eggs, – 1 teaspoon of bak-ing – powder
Cream butter (at room tempera-ture) with – sugar and yolks. Whip the egg whites using the dough – kneader. Add our, baking powder and stir. – Pour the mixture into two narrow rectan- – gular tins. Bake for 45 min at approximately 180°C.
6
6 2
C
C C
7 min.
1 min.
about 2 min.
Yeast dough*
500 g of our, – 150 g of sugar, – 125 g of butter, – 250 ml of milk, – 30 g of yeast, – 3 eggs
Blend yeast with warm milk, 1 tablespoon of sugar and 1 tablespoon of our. Wait until dough rises, add our, eggs, fat and knead dough. Wait about 30 min until dough rises. Bake for 40 min at approximately 160°C.
12 C 2 min.
Meat stufng
500 g of beef cooked in – vegeta-ble stock, 2 boiled eggs, – 1 onion cut into cubes – and fried, Salt, pepper
Cook meat, cut in cubes (about 3 cm). – Divide eggs into fours. – Put all the ingredients in the container – and mix (if the stufng is too dry add stock and mix).
12 C 30–45 s
Page 48
50
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or inappropriate handling. The manufacturer reserves his rights for modifying the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it in advance.
* Yeast dough
Note: Dough prepared according to the above recipe is very watery and cannot be formed in a ball; it sticks to the hand and the sides of
the container. Its consistency does not resemble one of a typical yeast dough; it cannot be formed or rolled. While preparing a yeast pie according to the above recipe the dough should be transferred to the tin right after blending the ingredients (kneading the dough). After baking you will receive a tasty, spongy, well risen sweet yeast bun.
** Operation: P – pulse C – continuous
Table 2. LIQUIDIZER
Product Max quantity Preparation Gear Operation* Operation time
Fruit cocktail
1 liter = 0.50–0.75 l of milk + fruits
Grind fruits. – Add milk, blend.
10–12
12
P
C
5–10 times
30 s
Pancake batter
1 liter = 1 cup of milk + 1 cup of water + 2 eggs + our
Put all the ingredients in the container and blend.
Increase from
8–12
C
up to
30 s
Vegetable
soup
1 liter = 30 deca-grams of – cooked vegetables, 10 decagrams of lean meat, – 2 cups of stock,
Cook meat and vegetables, cool down – and blend. Add stock.
10–12
12
P
C
5–10 times
30–40 s
* Operation: P – pulse C – continuous
Page 49
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 50
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loading...