Zelmer 491.6NM, 491.4NM, 491.20NM, 491.3NM User Manual

A
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Blender ręczny
Kitchen Hand blender
491
użytkowania
user
manual
491-003
2
3
4
1
5
7
8
6
22
23
20
16
17
19
18
21
15
13
14
A
B
9
10
12
11
PL
15 prędkości obrotowych
CZ
15 rychlostí otáčení
SK
15 rýchlostí otáčania
HU
15 sebességfokozat
RO
15 viteze de rotire
RU
15 скоростей оборотов
BG
15 оборотни скорости
UA
15 швидкостей обертання
EN
15 rotation Speeds
PL
Duży pojemnik
CZ
Velká nádoba
SK
Veľká nádoba
HU
Nagy edény
RO
Container incapator
RU
Большой стакан
BG
Голям съд
UA
Велика чаша
EN
Large container
PL
Komfortowy uchwyt
CZ
Pohodlný držák
SK
Pohodlný držiak
HU
Kényelmes fogantyú
RO
Maner confortabil
RU
Удобная ручка
BG
Удобна дръжка
UA
Зручна ручка
EN
Comfortable handle
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BLENDER RĘCZNY Typ 491
NÁVOD K POUŽITÍ
MIXER ŠLEHAČ Typ 491
NÁVOD NA OBSLUHU
PONORNÝ MIXÉR Typ 491
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
BOTMIXER 491 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
BLENDER DE MÂNĂ Tip 491
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЛЕНДЕР Tип 491
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
РЪЧЕН ПАСАТОР Тип 491
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
БЛЕНДЕР РУЧНИЙ Тип 491
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
RANKINIS MAIŠYTUVAS Tipas 491
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ROKAS BLENDERIS Tips 491
KASUTUSJUHEND
SAUMIKSER Tüüp 491
USER MANUAL
KITCHEN HAND BLENDER Type 491
UA EN
LT
BG ET
6–11
12–17
18–23
24–29
30–35
36–42
43–49
50–56
57–62
63–68
69–74
75–80
Czajnik
Kettle
432
Ekspres do kawy
Espresso machine
13Z016
Blender ręczny
Hand blender
491
Linia Produktów „Nerro”
Product Line „Nerro”
Blender ręczny
Kitchen Hand blender
491
491.20
491.30
491.4
491.5
491.6
B
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
H
I
D
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
6 7 8
6
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania
Blender podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszko­dzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz­nego punktu serwisowego.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewnątrz
pomieszczeń. Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy blen-
der jest w ruchu. Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są tarcze malaksera, krajarki, ostrza tarczy kruszarki do lodu, noże nasadki miksującej i minimalaksera. Są bardzo ostre! Nie­ostrożne użytkowanie może prowadzić do skaleczenia.
Podczas pracy malaksera i krajarki przed uruchomieniem
upewnij się iż pokrywa malaksera jest zamknięta. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolno­ści zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowia­dające za ich bezpieczeństwo.
Nie pozwalać dzieciom bez doglądu używać blendera.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem. Nie narażaj blendera i wyposażenia na działanie tempe-
ratury powyżej 60°C – możesz go uszkodzić. Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłączać sprzęt i odłączyć od zasilania.
Należy zachować ostrożność podczas czyszczenia, opróż-
niania pojemnika i manipulowania ostrzami tnącymi. Nie­ostrożne użytkowanie może prowadzić do skaleczenia.
Zawsze odłączaj blender od zasilania, jeżeli pozostaje
on bez nadzoru, oraz przed składaniem, rozkładaniem lub czyszczeniem.
Nie zanurzaj napędu blendera, przekładni trzepaka,
pokrywy minimalaksera z przekładnią, podstawy malak­sera w wodzie, ani nie myj ich pod bieżącą wodą.
PL
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
ani zbyt silnym jego popychaniem. Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agresyw-
nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informa­cyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznacze­nia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej w pro-
duktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powinien przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
miksującej. Nie używaj nasadki miksującej i trzepaka dłużej niż 3 min.,
a minimalaksera, malaksera, krajarki i kruszarki do lodu dłużej niż 2 min.
W razie uszkodzenia sitka krajarki należy bezzwłocznie
przerwać pracę i wymienić je na nowe. Nie przyciskaj dwóch przycisków równocześnie (
(2)/
TURBO). Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
zastosowaniem blendera i jego wyposażenia niezgod­nym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą obsługą.
Upewnij się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Napęd
2
Przycisk włącz/wyłącz
3
Przycisk „turbo”
4
Regulator prędkości
ELEMENTY NASADKI MIKSUJĄCEJ
5
Nasadka miksująca
6
Pojemnik do miksowania ze skalą i pokrywką
ELEMENTY TRZEPAKA
7
Przekładnia trzepaka
8
Trzepak
ELEMENTY MINIMALAKSERA
9
Pokrywka minimalaksera z przekładnią
10
Nóż minimalaksera
11
Osłona
12
Pojemnik minimalaksera
ELEMENTY KRUSZARKI
13
Pojemnik kruszarki do lodu
14
Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stop­nia „II” (rozmiar większy B)
15
Wrzeciono
1 2 3 4 5
E
1 2
F
1 2 3 4 5
6 7 108 9
G
7
ELEMENTY MALAKSERA
Pokrywa malaksera
16
Popychacz
17
Podstawa malaksera
18
Pojemnik malaksera
19
Osłona stała
20
Zabierak tarcz
21
Tarcza dwustronna do plastrów grubych i cienkich
22
Tarcza dwustronna do wiórek i przecierania
23
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
z nasadką miksującą 3 min. – z trzepakiem 3 min. – z minimalakserem 2 min. – z malakserem i krajarką 2 min.
z kruszarką do lodu 2 min. – Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min. Hałas urządzenia (LWA) z:
nasadką miksującą 89 dB/A
trzepakiem 70 dB/A
minimalakserem 80 dB/A
malakserem z krajarką 87 dB/A
kruszarką do lodu 74 dB/A – Blendery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają uziemienia .
Blendery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Specykacja wyrobu (Rys. B)
podstawowe wyposażenie blendera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej w ZELMER
Uruchomienie urządzenia i nastawianie żądanego biegu
Z zamocowanym odpowiednim narzędziem, włóż wtyczkę do gniazdka i uruchom urządzenie przyciskiem (2). Żądana prędkość ustawiana jest w sposób płynny poprzez umiesz­czony powyżej regulator prędkości w zakresie biegów 1–15. Najwyższe obroty możemy uzyskać niezależnie od ustawio­nego biegu przez wciśnięcie przycisku „turbo”.
UWAGA! Urządzenie pracuje tylko wtedy, gdy wci­śnięty jest przycisk (2) lub „turbo”. Zwolnienie dowol­nego przycisku powoduje natychmiastowe wyłączenie napędu blendera.
Przygotowanie blendera do pracy
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. C)
Blender ręczny ZELMER wraz z nasadką ma zastosowanie przy przyrządzaniu potraw, żywności dla dzieci i napojów. Szczególnie zalecany jest do rozdrabniania jarzyn gotowa­nych i surowych, miękkich owoców (bez pestek), mieszania płynów, przygotowania sosów, kremów, zup, majonezów, itp.
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadki upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka.
1
Napełnij pojemnik, nie więcej niż do zaznaczonego
poziomu MAX.
2
Nałóż na napęd nasadkę miksującą w pozycji otwar­tej zgodnie ze wskazówką na obudowie napędu i nasadki. Następnie obróć napęd względem nasadki zgodnie z ruchem wskazówek zegara (kierunek obrotu wskazuje strzałka), aż do momentu kliknięcia zaczepu (wskaźnik na nasadce powi­nien być w pozycji zamkniętej).
3
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.
4
Umieść koniec nasadki miksującej w przetwarzanym produkcie.
5
Następnie włącz urządzenie poprzez naciśnięcie przyci­sku (2) i ustaw żądany bieg w zależności od potrzeb.
Wskazówki eksploatacyjne
Demontaż nasadki przebiega w sposób odwrotny do
montażu. Czas pracy napędu blendera ręcznego wyposażonego
w nasadkę miksującą nie może przekraczać 3 minut. Przed dalszym użyciem napęd musi ostygnąć.
Po zakończeniu pracy z nasadką miksującą umyj ją
poprzez ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody. W razie zalania wnętrza nasadki miksującej, odwróć
ją i postaw ostrzem skierowanym ku górze, aż do wyschnięcia.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka zasilającego.
8
UWAGA! Urządzenie pracuje tylko wtedy, gdy wci­śnięty jest przycisk „power” lub „turbo”.
W zestawie dołączony jest pojemnik do miksowania z uchwy­tem ułatwiającym trzymanie podczas pracy. Można również stosować inne pojemniki.
PRACA Z TRZEPAKIEM (Rys. G)
Blender ręczny ZELMER wraz z trzepakiem ma zastosowa­nie przy ubijaniu piany, śmietany, ucierania żółtek z cukrem, sporządzania kremów, ciast na omlety i naleśniki, itp.
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem trzepaka upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka.
1
Przed rozpoczęciem pracy włóż trzepak do przekładni.
2
Tak zmontowany element nałóż na napęd, w pozycji otwartej zgodnie z wskazówką na obudowie napędu i prze­kładni trzepaka. Następnie obróć napęd względem przekładni zgodnie ze wskazówkami zegara (kierunek obrotu wskazuje strzałka), aż do momentu kliknięcia zaczepu (wskaźnik na przekładni powinien być w pozycji zamkniętej).
3
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.
4
Umieść koniec trzepaka wewnątrz pojemnika w przetwa­rzanym produkcie.
5
Następnie włącz urządzenie poprzez naciśnięcie przyci­sku (2) i ustaw żądany bieg w zależności od potrzeb.
Wskazówki eksploatacyjne
Demontaż trzepaka przebiega w sposób odwrotny do
montażu. Najlepsze efekty uzyskuje się w czasie pracy na 15
biegu. Czas pracy napędu blendera ręcznego wyposażonego
w trzepak nie może przekraczać 3 minut. Przed dalszym użyciem napęd musi ostygnąć.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci. Można również stosować pojemnik do miksowania dołą-
czony do zestawu blendera.
UWAGA! Dla osiągnięcia lepszego efektu pochyl trze­pak pod niewielkim kątem i wykonuj koliste ruchy w misce.
UWAGA! Poziom produktów znajdujących się w naczy­niu nie powinien przekraczać wysokości części robo­czej trzepaka (L).
3 cm L
PRACA Z MINIMALAKSEREM (Rys. D)
Blender ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, mar­chwi, itp.
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu blendera na minimalakser upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Blender obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznacze nia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
gnij z ostrzy osłonę.
1
Włóż nóż do pojemnika, tak aby trzpień wystający
z pojemnika trał w otwór noża.
2
Do pojemnika wsyp przetwarzany produkt. Napełnij pojemnik minimalaksera, nie więcej niż do zaznaczonego poziomu MAX.
3
Nałóż pokrywę-przekładnię na pojemnik, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć wieko do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
4
Na tak zmontowany minimalakser nałóż napęd blendera,
w pozycji otwartej zgodnie z wskazówką na obudowie napędu i pokrywie minimalaksera z przekładnią.
5
Następnie obróć napęd względem przekładni zgodnie z ruchem wskazówek zegara (kierunek obrotu wskazuje strzałka), aż do momentu kliknięcia zaczepu (wskaźnik na
przekładni powinien być w pozycji zamkniętej ).
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.
7
Włącz urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku (2).
8
Ustaw żądany bieg w zależności od potrzeb.
UWAGA! Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre. Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Dla bezpie­czeństwa przechowuj nóż w osłonie.
UWAGA! Nie wolno rozdrabniać zbyt twardych pro­duktów, takich jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu.
UWAGA! Przed przystąpieniem do siekania dużych kawałków produktów, pokrój je na mniejsze – kostki około 1 cm.
UWAGA! Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed zatrzymaniem obrotów noża.
9
Wskazówki eksploatacyjne
Demontaż malaksera przebiega w sposób odwrotny do
montażu. Czas pracy napędu blendera ręcznego wyposażonego
w malakser nie może przekraczać 2 minut. Przed dal­szym użyciem napęd musi ostygnąć.
Nie włączaj napędu bez wyposażenia.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka zasilającego. Jeżeli produkty przykleją się do noża lub do wewnętrz-
nych ścianek pojemnika to:
wyłącz urządzenie, – zdejmij napęd, następnie pokrywę z przekładnią, – usuń produkty z noża i ścianek pojemnika, – zmontuj ponownie urządzenie - jak opisano powyżej, – kontynuuj pracę.
Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych pro­duktów spożywczych dla zalecanego biegu
Produkt
(500 ml)
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
(500 ml)
1/4
(500 ml)
( ×30)
(500 ml)
(500 ml)
Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby użytkownika, wtedy uzyskamy inną granulację rozdrobnienia produktów.
Zalecany
bieg
200 g
TURBO 20-30 s
TURBO 25-30 s
250 g
8-10 15 s
300 g
+TURBO
300 g
200 g
+TURBO
20 g
TURBO 30 s
15
15 10 s
15
Czas
przetwarzania
40 s + 5 s
15 s + 5 s
PRACA Z MALAKSEREM I KRAJARKĄ
Charakterystyka urządzenia
Blender ręczny ZELMER wyposażony w malakser i krajarkę służy do siekania, przecierania warzyw, owoców oraz kroje­nia w kostkę gotowanych warzyw, jajek i miękkich owoców.
Zastosowanie wyposażenia malaksera
Tarcza dwustronna do plastrów – służy do cięcia owoców
i warzyw (surowych, gotowanych) na plastry cienkie i grube. Tarcza do plastrów ma kształt okrągły, ostrza dwustronne (jedna strona plastry cienkie, druga strona plastry grube).
Tarcza dwustronna do wiórek i przecierania – służy do rozdrabniania na wiórki i przecierania owoców, warzyw. Tarcza do wiórek i przecierania ma kształt okrągły, ostrza dwustronne (jedna strona do wiórek np. marchewka, seler, buraki gotowane, druga do przecierania – np.: na placki ziemniaczane, ćwikła).
Zabierak tarcz – służy do mocowania wymiennych tarcz (do plastrów, do wiórek i przecierania).
Popychacz – służy do popychania produktu rozdrabnianego za pomocą wszystkich tarcz, oraz zamykania leja wlotowego pokrywy.
UWAGA! Osłony stałej używamy do wszystkich tarcz malaksera i krajarki.
UWAGA! Proces krojenia i przecierania nie może być dłuższy niż 2 min. Po tym czasie przed kolejnym uży ciem blendera odczekaj, aż napęd ostygnie.
Przygotowanie malaksera i krajarki do pracy
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu blendera na malakser upewnij się, czy wtyczka prze­wodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Blender obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznacze­nia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z malakserem i krajarką (Rys. E)
1
Połóż podstawę malaksera na twardej, płaskiej i suchej powierzchni. Załóż pojemnik malaksera na zaczepy mocu­jące podstawy.
2
Zablokuj pojemnik.
Praca z malakserem (tarczami do plastrów, wiórek i przecierania) (Rys. F)
1
Umieść wybraną tarczę na zabieraku do tarcz (tarcze dwustronne) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze.
2
Umieść narzędzie w pojemniku tak, by połączyło się z wałkiem napędu.
3
Załóż osłonę stałą. Osłona może być umieszczona w pojem­niku malaksera tylko w jednej pozycji, tak aby występ osłony sta­łej wszedł w wycięcie przy uchwycie pojemnika malaksera.
4
Załóż pokrywę malaksera na zaczepy mocujące pojem­nika (zwróć uwagę aby pokrywa była zamocowana we wszystkich zaczepach).
5
Zablokuj pokrywę.
10
6
Nałóż napęd blendera (zamocowanie napędu blendera możliwe jest tylko z zamkniętą pokrywą pojemnika). Następ­nie go zablokuj.
7
Regulatorem prędkości ustaw wymagany bieg.
8
Umieść we wnętrzu leja pokrywy przetwarzane produkty.
9
Przyłóż popychacz do leja pokrywy tak by nie dociskać produktu przed włączeniem urządzenia (popychaj kolejne partie produktów gdy napęd blendera jest włączony/tarcza się obraca).
10
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda sieci. Następnie uruchom urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku (2) napędu blendera.
Po zakończeniu pracy malaksera i krajarki (Rys. H)
1
Zwolnij przycisk (2) (lub TURBO w przypadku używania tej prędkości).
2
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieci.
3
Odblokuj i wyjmij napęd blendera (po całkowitym zatrzy­maniu się urządzenia).
4
Wyjmij popychacz z leja pokrywy (aby otworzyć pokrywę najpierw należy wyciągnąć/podnieść popychacz z leja).
5
Odblokuj i otwórz pokrywę.
6
Wyjmij osłonę stałą (wraz z sitkiem w przypadku krojenia w kostkę).
7
Wyjmij tarczę.
8
Odblokuj pojemnik.
9
Zdejmij pojemnik z podstawy.
10
Opróżnij pojemnik z produktów.
Wskazówki eksploatacyjne
Tarcza do wiórek i przecierania
Podczas pracy tarczy do wiórek i przecierania zaleca się
stosowanie prędkości 15 lub TURBO napędu blendera. Do leja włożyć produkt obrabiany, przyłożyć popychacz
(nie dociskać), włączyć napęd blendera. Gdy urządzenie pracuje dociskać popychacz z niewielką siłą.
Po napełnieniu pojemnika do wartości MAX zatrzymaj
urządzenie, opróżnij i zbierz ścinki zgromadzone na tarczy.
Tarcza do plastrów
Podczas pracy tarczy do plastrów zaleca się stosowanie
prędkości 15 lub TURBO blendera. Zaleca się wkładać produkty do leja w pozycji pionowej
tak by wypełniały całą przestrzeń leja. Do leja włożyć produkt obrabiany, przyłożyć popychacz
(nie dociskać), włączyć napęd blendera. Gdy urządzenie pracuje dociskać popychacz z niewielką siłą.
Po napełnieniu pojemnika do wartości MAX zatrzymaj
urządzenie, opróżnij i zbierz ścinki zgromadzone na tarczy.
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU
Charakterystyka urządzenia
Blender ręczny Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu służy do rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
UWAGA! Kruszarkę możemy używać wyłącznie z pojemnikiem i pokrywą minimalaksera!
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna – służy do kruszenia, rozdrabnia-
nia lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły, ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys. 14a. Druga strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką siedmio ramienną rys. 14b.
Wrzeciono – służy do mocowania tarczy.
Przygotowanie kruszarki do lodu
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu blendera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Blender obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznacze­nia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu (Rys. I)
1
Połóż pojemnik minimalaksera na twardej, płaskiej
i suchej powierzchni.
2
Umieść tarczę do lodu na wrzecionie (tarcza dwustronna)
tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze.
3
Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku minimalaksera
tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór wrzeciona.
4
Załóż pojemnik kruszarki do lodu na zaczepy mocujące pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik, prze­kręcając go do wyczuwalnego oporu.
5
Umieść w pojemniku przetwarzane produkty nie przekra­czając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki (13) odpowiednią ilością obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu MAX) ustaw wrzeciono (15) centralnie (na środku) tak, by ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą mini­malaksera (9).
6
Załóż pokrywę mini malaksera z przekładnią na zaczepy mocujące pojemnika kruszarki do lodu. Następnie zablokuj pokrywę, przekręcając ją do wyczuwalnego oporu.
7
Na tak zmontowaną kruszarkę nałóż napęd blendera .
8
Zablokuj napęd blendera .
11
9
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda
sieci.
10
Uruchom urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku
TURBO napędu blendera.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka. Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
montażu.
UWAGA! Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre. Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
UWAGA! Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu wsadu do pojemnika kruszarki.
UWAGA! Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed zatrzymaniem obrotów tarczy.
Podczas pracy napędu blendera z kruszarką do lodu używaj funkcji TURBO.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
odpowiada pojemności 450 ml. W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
wstrząśnij urządzeniem. Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie. – Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do – lodu i innych produktów. Usuń produkty z ścianki mini malaksera. – Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powy- – żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogur­tów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
Produkt*
* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu i innych produktów dłużej niż 2 min.
Zalecany
bieg**
H2O
TURBO I-II
TURBO I
Stopień
granulacji
Czyszczenie i konserwacja
Po każdorazowym użyciu wyposażenia napędu blen-
dera dokładnie umyj części wyposażenia mające kontakt z przetwarzanym produktem. Napęd blendera, przekładnię trzepaka, pokrywę minima-
laksera z przekładnią i podstawę malaksera z krajarką czyść wilgotną szmatką z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie zanurzaj ich w wodzie i nie myj w zmywarce ponieważ grozi to uszkodzeniem urządzenia! Nasadkę miksującą umyj poprzez ponowne miksowa-
nie czystej, ciepłej wody. Części metalowe umyj ręcznie w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, później dobrze wypłucz. Nie myj nasadki miksującej ani innych części metalo-
wych w zmywarce. Zabrudzenia w szczelinach lub narożach usuń szczo-
teczką do mycia naczyń. Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
pić przebarwienie elementów wykonanych z tworzywa sztucznego. Nie traktuj tego jako wady. Zabrudzenia z soku z marchwi można łatwo usunąć, przecierając szmatką zwilżoną olejem jadalnym. Po umyciu wyposażenie blendera wysusz i przechowuj
w suchym miejscu.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowa­nie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Sprawy handlowe: tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji: tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04, e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
12
CZ
Bezpečnostní pokyny
Zařízení může být připojováno pouze k elektrické síti
střídavého napětí 230 V. Nevytahujte zástrčku ze zásuvky potahem za šňůru.
Nezapínejte zařízení v případě, že přívodní šňůra je
poškozená nebo zařízení je viditelně poškozeno.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy smí provádět pouze kvalikovaná osoba. Neod­borně provedená oprava může vážně ohrozit uživatele. V případě poruchy odevzdejte zařízení do servisní opravny.
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti . Při pou­žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Spotřebič se smí používat pouze v místnostech.
Nevytahujte z nádoby pracovní prvky během práce zaří-
zení. Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotřebiče,
nebezpečné jsou zejména kotouče robotu, kráječe, ostří drtiče ledu, nože mixovacího nástavce a minimixéru. Jsou velmi ostré. Neopatrné používání může přivodit zranění.
Při práci s robotem a kráječem se před spuštěním ujis-
těte, že je kryt zavřen. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd­nou za jejich bezpečnost.
Nedovolte dětem používat mixér bez dozoru.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Nevystavujte zařízení teplotě vyšší než 60°C – může se
poškodit. Před výměnou nástro je nebo přiblížením k pohyblivým
částem během používání spotřebič vypněte a odpojte od napájení.
Při čištění, vyprazdňování nádoby a manipulaci s ostřími
zachovejte opatrnost. Neopatrné používání může přivo­dit zranění.
Mixér vždy odpojujte od napájení, zůstává-li bez dozoru
a před skládáním, rozkládáním nebo čištěním. Nenamáčejte ve vodě pohon přístroje, převod šlehače,
kryt minimixéru s převodem, podstavec robota, ani je nemyjte pod tekoucí vodou.
Nepřetěžujte přístroj nadměrným množstvím surovin ani
přílišným pěchováním. Neumývejte součásti zařízení připevněné k motorovému
bloku. K mytí vnějších částí nepoužívejte agresivní čisticí pro-
středky jako jsou různé emulze, mléka, pasty atp. Mohou
mj. setřít informační gracké symboly jako dílky, zna­ménka, varovné symboly atp.
Nikdy nedávejte do myčky kovové díly. Agresivní čistící
prostředky používané v myčkách na nádobí můžou vést k přebarvení těchto součástí. Umývejte je ručně s použi­tím klasických saponátových přípravků na nádobí.
Nepoužívejte nástavce k mixování bez toho, abyste ho
ponořili do potraviny, kterou hodláte mixovat. V případě tekutin jejich hladina nemůže být výše než polovina výšky nástavce.
Dbejte, aby se voda nedostala dovnitř do těla mixova-
cího nástavce. Nepoužívejte mixovací nástavec ani šlehač déle než
3 min. a minimixér, robot, kráječ a drtič ledu déle než 2 min.
Poškodí-li se sítko kráječe, ihned přerušte práci
a vyměňte ho za nové. Nemačkejte dvě tlačítka současně ( (2)/TURBO). Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené
nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství v rozporu s jeho určením.
Ujistěte se, že rozumíte výše uvedeným pokynům.
Popis zařízení (Obr. A)
Pohonná jednotka
1
Tlačítko zapnuté/vypnuté
2
Tlačítko „turbo”
3
Tlačítko pro změnu rychlosti
4
DÍLY MIXOVACÍHO NÁSTAVCE
Nástavec pro mixování
5
Nádoba k mixování s odměrkou a těsným poklopem
6
DÍLY ŠLEHAČE
Převodová jednotka metly
7
Metla
8
ELEMENTY MINIMIXÉRU
Víko minimixéru s převodovkou
9
Nůž minimixéru
10
Ochranný obal
11
Nádoba minimixéru
12
DÍLY DRTIČE
Nádoba drtiče ledu
13
Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního
14
stupně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“ (větší velikost B)
Vřeteno
15
DÍLY ROBOTA
Kryt robota
16
Pěchovadlo
17
13
Podstavec robota
18
Nádoba robota
19
Stálý kryt
20
Unášeč kotoučů
21
Oboustranné struhadlo na tlusté a tenké plátky
22
Oboustranný kotouč na strouhání a pasírování
23
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Maximální pracovní doba pohonné jednotky:
s mixovacím nástavcem 3 min. – s metlou 3 min. – s minimixérem 2 min. – s robotem a kráječem 2 min. – s drtičem ledu 2 min.
Doba přestávky mezi jedním a druhým spouštěním zařízení (min.) 20 min.
Hlučnost přístroje s (L
mixážním nástavcem 89 dB/A – metličkou 70 dB/A – minimixérem 80 dB/A – robotem a kráječem 87 dB/A – drtičem ledu 74 dB/A
Zařízení mají II. třídu ochrany, uzemnění není nutné . Mixer a šlehač ZELMER splňují požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky direktiv:
Nízkonapěťové elektrické zařízení (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
):
WA
Specikace výrobku (Obr. B)
základní vybavení mixeru a šlehače
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči.
Uvedení zařízení do provozu a ustavení žádané rychlosti
Po připevnění vhodného nástavce připojte zařízení k elek­trické síti a stlačte tlačítko (2). Žádaná rychlost se dá seří­dit plynule pomocí otočného knoíku pro regulaci rychlosti rychlostních stupňů od 1–15. Nejvyšší otáčky můžeme zvolit přímo stisknutím tlačítka „turbo”.
UPOZORNĚNÍ! Přístroj pracuje jen tehdy, jeli stisk­nuto tlačítko (2) nebo „turbo“. Uvolněním kteréhokoliv tlačítka se mixér okamžitě vypne.
Příprava mixeru a šlehače k jednotlivým funkcím
PRÁCE S NÁSTAVCEM PRO MIXOVÁNÍ (Obr. C)
Ruční mixer ZELMER díky použití různých nástavců je uži­tečný v přípravě jídel, dětské a kojenecké stravy a nápojů. Doporučujeme ho pro mixování vařené a syrové zeleniny, měkkého ovoce (bez pecek), k míchání tekutin, k přípravě šťávy, přípravě omáček, krémů, polévek, majonézy.
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním a snímáním nástavce se ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
1
Naplňte pracovní nádobu maximálně do výše označené čárkou MAX.
2
Nástavec k mixování nasaďte na pohon, v ote­vřené poloze přesně podle pokynu na pohonné jednotce a nástavci. Následně pootočte pohonnou jednotku ve směru pohybu hodinových ručiček (směr ukazuje šipka), až ucítíte, že klikne západka a nástavec zaklapne (ukazatel na nástavci musí být v zavřené poloze).
3
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
4
Vložte nástavec do zpracovávané hmoty nebo tekutiny.
5
Pak přístroj zapněte stisknutím tlačítka (2) a nastavte požadovaný stupeň podle potřeby.
Pokyny k provozování
Demontáž nástavce probíhá podobně jak montáž, jen
v obráceném pořadí. Doba práce pohonné jednotky zařízení vybaveného
nástavcem pro mixování nemůže trvat déle než 3 minuty. Před dalším použitím je třeba pohonnou jednotku nechat vychladnout.
Umyjte nástavec pro mixování opětovným mixováním
čisté, teplé vody. Pokud se voda dostane dovnitř mixovacího nástavce,
obraťte jej ostřím směrem nahoru a postavte na pod­ložku do úplného vysušení.
Po zakončení práce zařízení vypněte a odpojte ze sítě
přípojnou šňůru.
UPOZORNĚNÍ! Přístroj pracuje jen tehdy, jeli stisk­nuto tlačítko „power“ nebo „turbo“.
Sada obsahuje speciální nádobu s uchem, které slouží k při­držování zařízení během provozu. Můžete též používat jiné nádoby.
ŠLEHACÍ A HNĚTACÍ METLY (Obr. G)
Ruční šlehač ZELMER s metlou se může používat ke šlehání sněhu, smetany, žloutků s cukrem, míchání krémů a těst na omelety a lívance.
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním a snímáním šlehače se ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
14
1
Před zahájením práce vložte metličku do hnací jednotky.
2
Takto sestavený prvek naložte na pohonnou jednotku v otevřené poloze, jak je napsáno v pokynech na tělese pře­vodové jednotky metly. Následně otočte pohonnou jednotku vzhledem k převodové jednotce ve směru hodinových ruči­ček (směr ukazuje šipka), do chvíle, až zaklapne (ukazatel na převodové jednotce musí být v uzavřené poloze).
3
Zasuňte zástrčku přívodní šňůry do síťové zásuvky.
4
Ponořte šlehač do nádoby se zpracovávanou potravi­nou.
5
Pak přístroj zapněte stisknutím tlačítka (2) a nastavte požadovaný stupeň podle potřeby.
Pokyny k provozování
Demontáž metly probíhá podobně jako montáž, jen
v obráceném pořadí. Nejlepších výsledků lze dosáhnout použitím vysokým
otáček – 15 stupeň. Nenechávejte běžet přístroj vybavený metlou bez pře-
rušení déle než 3 minut. Před dalším použitím nechte pohonnou jednotku vychladnout.
Po zakončení práce zařízení vypněte a odpojte přípoj-
nou šňůru ze sítě. Lze také používat nádobu na mixování připojenou k hně-
tači.
UPOZORNĚNÍ! Aby se dosáhlo lepšího výsledku, nakloňte šlehač pod nevelkým úhlem a provádějte v misce kruhové pohyby.
UPOZORNĚNÍ! Množství potravin nacházejících se v nádobě nesmí přesahovat výšku pracovní části šle­hací metly (L).
3 cm L
2
Do nádoby vsypte zpracovávaný produkt.
Naplňte nádobu minimixéru maximálně do vyznačené úrovně MAX.
3
Nasaďte víko – převodovku na nádobu, zasunutím výlisků do drážek v nádobě a otočte víkem nadoraz ve směru hodinových ručiček.
4
Na takto připravený mixér nasaďte pohon hnětače v ote-
vřené poloze dle ukazatele na krytu pohonu a víku pře­vodovky mixéru.
5
Na takto připravený mixér nasaďte pohon hnětače v ote­vřené poloze dle směru hodinových ručiček na krytu pohonu a převodovce klepačky. Poté otočte pohon vůči převodovce v souladu s pohybem hodinových ručiček (směr pohybu zná­zorňuje šipka), do doby kliknutí úchytky (ukazatel na převo-
dovce musí být v uzavřené poloze ).
6
Vložte zástrčku napájecího kabelu do napájecí zásuvky.
7
Zapněte spotřebič zmáčknutím tlačítka (2).
8
Nastavte požadovaný chod podle potřeby.
UPOZORNĚNÍ! Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá. Při montáži a demontáži a při čištění dbejte zvláštní opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu přechovávejte nůž v ochranném obalu.
UPOZORNĚNÍ! Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrnková káva, muškátový oříšek nebo kostky ledu.
UPOZORNĚNÍ! Velké kusy před mixováním nakrájejte na menší kousky, asi centimetrové.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, doku se nezastaví nože.
POUŽITÍ MINIMIXÉRU (Obr. D)
Ruční hnětač ZELMER vybavený minimixérem slouží k sekání masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, suše­ných švestek.
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním hnací jednotky mixéru na minimixér a snímáním se ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Hnětač používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří
ochranný obal.
1
Vložte nůž do nádoby tak, aby otvor v noži zapadl do
kolíku vyčnívajícího z nádoby.
Pokyny k provozování
Demontáž mixéru proveďte v opačném pořadí než
montáž. Doba provozu pohonu ručního hnětače s mixérem nesmí
překročit 2 minut. Před dalším použitím musí pohon vychladnout.
Není-li nasazeno žádné příslušenství, pohon nezapí-
nejte. Po skončení provozu vypněte přístroj a vytáhněte
zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky. Přilepují-li se produkty k noži nebo k vnitřním stěnám
nádoby postupujte takto:
zařízení vypněte, – sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče – na led, odstraňte ze stěny náplň, – opět přístroj sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
15
Orientační doby zpracování vybraných surovin pro doporučovaný chod
200 g
(500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
Doporučovaná
rychlost
TURBO 20-30 s
TURBO 25-30 s
8-10 15 s
15
+TURBO
15 10 s
15
+TURBO
TURBO 30 s
Surovina
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
1/4
( ×30)
Zpracování může být kratší podle potřeb uživatele, pak zís­káme jinou granulaci rozmělnění suroviny.
Doba
zpracování
40 s + 5 s
15 s + 5 s
PRÁCE S ROBOTEM A KRÁJEČEM
Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER s robotem a kráječem slouží k mixo­vání, pasírování zeleniny, ovoce a krájení vařené zeleniny, krájení vajíček a měkkého ovoce.
Použití příslušenství robota
Oboustranný kotouč na krájení plátků – slouží ke krájení
ovoce a zeleniny (syrové i vařené) na tenké i tlusté plátky. Koutouč na krájení plátků je kulatého tvaru, oboustranné ostří (jedna strana na tenké plátky, druhá na tlusté).
Oboustranný kotouč na strouhání a pasírování – slouží k drobnějšímu strouhání a pasírování ovoce a zeleniny. Kotouč na strouhání a pasírování je kulatého tvaru, obou­stranné ostří (jedna strana na strouhání např. mrkve, celeru, vařenou, druhá na pasírování – např.: na bramboráky).
Unášeč kotoučů – slouží k připevnění výměnných kotoučů (na krájení plátků, strouhání a pasírování).
Pěchovadlo – slouží k pěchování suroviny zpracovávané všemi kotouči a k uzavírání plnicího otvoru v krytu.
UPOZORNĚNÍ! Stálý kryt používáme ke všem kotou­čům robotu a kráječe.
UPOZORNĚNÍ! Krájení a pasírování nemůže být delší než 2 minuty. Pak nechejte přístroj vystydnout, než jej zase začnete používat.
Příprava robota a kráječe k práci
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním hnací jednotky mixéru na robot a snímáním se ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Hnětač používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s robotem a kráječem (Obr. E)
1
Postavte podstavec robota na pevnou rovnou a suchou plochu Nasaďte nádobu robota na připevňovací úchyty pod­stavce.
2
Nádobu zajistěte.
Práce s robotem (kotouči na krájení plátků, strou­hání a pasírování) (Obr. F)
1
Nasaďte vybraný kotouč na unášeč tak, aby ostří, která mají pracovat, byla směrem vzhůru.
2
Do nádoby vložte nástroj tak, aby se spojil s válcem pohonu.
3
Nasaďte stálý kryt. Kryt může být v nádobě usazen pouze v jediné poloze tak, aby výstupek stálého krytu zapadl do výřezu u držadla nádoby robotu.
4
Nasaďte kryt robotu na západky nádoby (dbejte, aby víko bylo přichyceno ve všech bodech).
5
Zajistěte kryt.
6
Nasaďte hnací jednotku (nasadit hnací jednotku lze pouze tehdy, když je zavřený kryt nádoby). Pak ji zajistěte.
7
Ovládáním rychlosti nastavte požadovaný chod.
8
Do plnicího otvoru v krytu vložte suroviny.
9
Přiložte pěchovadlo do plnicího otvoru tak, aby suroviny nebyly před zapnutím přístroje tlačeny (další části ingredi­encí přitlačujte, když je hnací jednotka zapnuta a kotouč se otáčí).
10
Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky. Pak přístroj zapněte stisknutím tlačítka (2) na hnací jednotce.
Po ukončení činnosti robotu a kráječe (Obr. H)
1
Uvolněte tlačítko (2) (nebo TURBO, používáte-li tuto rychlost).
2
Vytáhněte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky.
3
Odjistěte a sejměte hnací jednotku (až se přístroj zcela zastaví).
4
Vyjměte pěchovadlo z plnicího otvoru (aby se mohl ote­vřít kryt, musí se vytáhnout pěchovadlo z plnicího otvoru).
5
Odjistěte a otevřete víko.
16
6
Vyjměte stálý kryt (spolu se sítkem, pokud jste krájeli na
kostičky).
7
Vyjměte kotouč.
8
Uvolněte nádobu.
9
Nádobu sejměte z podstavce.
10
Zpracované suroviny přesypte.
Pokyny k provozování
Kotouč na strouhání a pasírování
Během práce s kotoučem na strouhání a pasírování se
doporučuje rychlost 15 nebo TURBO. Do plnicího otvoru vložte suroviny, přiložte pěchovadlo
(ale nepřitlačujte) a zapněte přístroj. Když přístroj pra­cuje, jemně tlačte na pěchovadlo.
Když už je nádoba naplněna do hodnoty MAX, přístroj
zastavte, nádobu vyprázdněte a shrňte i odřezky na kotouči.
Kotouč na krájení plátků
Během práce s kotoučem na krájení plátků se doporu-
čuje rychlost 15 nebo TURBO. Doporučuje se ingredience do plnicího otvoru vkládat
svisle tak, aby vyplňovaly celý prostor válce. Do plnicího otvoru vložte suroviny, přiložte pěchovadlo
(ale nepřitlačujte) a zapněte přístroj. Když přístroj pra­cuje, jemně tlačte na pěchovadlo.
Když už je nádoba naplněna do hodnoty MAX, přístroj
zastavte, nádobu vyprázdněte a shrňte i odřezky na kotouči.
PRÁCE S DRTIČEM LEDU
Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování ledu a např. zmrazeného ovoce.
UPOZORNĚNÍ! Drtič ledu můžeme používat výhradně s nádobou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč – slouží k drobení, rozmělňování ledu
a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří oboustranná. Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“ (menší kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po umělohmot­ném obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz obr. č. 14a. Druhá strana slouží k rozmělňování druhého stupně „II“ (větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena sedmicípou hvězdou, viz obr. č. 14b.
Vřeteno – slouží k přichycení kotouče.
Příprava drtiče ledu k práci
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováím hnací jednotky na drtič ledu a snímáním se ujistěte, zda je zásuvka pří­vodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Hnětač používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu (Obr. I)
1
Postavte nádoby minimixéru na pevnou rovnou a suchou plochu.
2
Nasaďte kotouč na led na vřeteno (oboustranný kotouč) tak, aby ostří, která mají pracovat, byla směrem vzhůru.
3
Vložte kotouč s vřetenem do nádoby minimixéru tak, aby čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
4
Nasaďte nádobu drtiče ledu na úchyty nádoby minimi­xéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
5
Do nádoby vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň MAX.
Po naplnění nádoby drtiče (13) odpovídajícím množ­stvím zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně MAX) umístěte vřeteno (15) centrálně (ve středu) pro usnadnění rádného spřažení s víkem mixéru (9).
6
Nasaďte víko minimixéru s převodem na úchyty nádoby drtiče ledu. Pak kryt zajistěte tak, že jej otočíte na doraz.
7
Na takto sestavený drtič ledu nasaďte hnací jednotku .
8
Hnací jednotku mixéru zajistěte .
9
Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
10
Přístroj zapněte stisknutím tlačítka TURBO na hnací jed­notce.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky. Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
UPOZORNĚNÍ! Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá. Zachovejte zvláštní opatrnost během montáže a demontáže i během čištění.
UPOZORNĚNÍ! Nepřekračujte maximální
UPOZORNĚNÍ! Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se kotouč nezastaví.
Při činnosti hnací jednoty s drtičem ledu používejte funkci TURBO.
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá
objemu 450 ml. Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
možňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče rozmělněné náplně:
zařízení vypněte, – sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče – na led, odstraňte ze stěny náplň, – opět přístroj sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
17
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupně granulace pro danou náplň
Surovina*
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml. ** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Doporučovaná
rychlost**
H2O
TURBO I-II
TURBO I
Stupeň
granulace
Čistění a údržba
Po každém použití příslušenství pohonu mixéru důkladně
umyjte díly příslušenství, které přišly do styku se zpraco­vávanými surovinami.
Pohon mixéru, převod šlehač, kryt minimixéru s převo-
dem a podstavec robota s kráječem čistěte vlhkým had­říkem s přídavkem saponátu. Nenamáčejte je ve vodě a nemyjte v myčce, jelikož by se mohl přístroj poškodit!
Mixovací nástavec umyjte mixováním čisté teplé vody.
Kovové díly umyjte ručně ve vodě s přídavkem sapo­nátu, později dobře opláchněte.
Nemyjte mixovací nástavec ani jiné kovové díly v myčce.
Nečistoty ve štěrbinách nebo rozích odstraňte kartáčkem
na nádobí. Vlivem dlouhodobého používání mohou části z umělé
hmoty změnit barvu. Nepovažujte to za vadu. Znečištění způsobená mrkvovou šťávou lze snadno odstranit hadří­kem navlhčeným jedlým olejem.
Příslušenství po umytí osušte a uchovávejte na suchém
místě.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti elektrický spotřebič zlikvidujte pro­střednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se las­kavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kte­rému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo­gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce ani dovozce neodpovídá za případné škody způsobené nevhodným použitím spotřebiče v rozporu s návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění konstrukčních, estetických nebo jiných změn za účelem přizpůsobení výrobku požadavkům norem, nařízení nebo z důvodů obchodních a dalších, bez předcho­zího oznámení těchto změn.
18
SK
Bezpečnostné pokyny
Ponorný mixér pripájajte iba k zásuvke striedavého
prúdu 230 V. Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
kábel. Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel
alebo teleso viditeľným spôsobom poškodené.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí­pade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Zariadenie používajte iba vo interiéroch miestnosti.
Nevyberajte z nádoby pracovných prvkov, ak je mixér
v prevádzke. Rukami sa nedotýkajte prvkov príslušenstva, ktoré sú
v pohybe, nebezpečné sú najmä kotúče mixéra, rezačky, nože kotúča pre drvič ľadu, nože ponorného nástavca a minimixéra. Sú veľmi ostré! Neopatrne používanie môže spôsobiť zranenie.
Počas prevádzky mixéra a rezačky pred spustením sa
uistite, či je veko minimixéra uzatvorené. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Nedovoľte deťom používať mixér bez dozoru.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Nevystavujte ponorný mixér a príslušenstvo pôsobeniu
teploty vyššej ako 60°C – môžete ich poškodiť. Pred výmenou príslušenstva alebo pred priblížením sa
k pohybujúcim sa dielom počas prevádzky, zariadenie vypnite a odpojte od napájania.
Buďte opatrní pri čistení, vyprázdňovaní nádoby a mani-
pulácii s reznými čelusťami. Neopatrné používanie môže spôsobiť zranenia.
Ak ponorný mixér nie je pod dohľadom, alebo pred zlože-
ním, rozkladaním alebo čistením, vždy odpojte ponorný mixér od napájania.
Neponárajte pohon ponorného mixéra, metličku prevodu,
veko minimixéra s prevodom, stojan mixéra do vody aj ich nemyte pod tečúcou vodou.
Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom pro-
duktu a príliš jeho silným posúvaním. Neumývajte príslušenstvo, ktoré je namontované na
pohone. Na umývanie vonkajších prvkov nepoužívajte agresívne
čistiace prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť infor­mačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod.
Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách riadu.
Silné čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zariadeniach používajú, spôsobia, že tieto prvky tmavnú. Čistite ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace prostriedky.
Ponorný nástavec nepoužívajte bez ponorenia do pro-
duktov, v prípade tekutiny, jej hladina by nemala presa­hovať polovicu výšky nástavca.
Buďte opatrní, aby sa vodou nezalialo vnútro telesa
ponorného nástavca. Ponorný nástavec a metličku nepoužívajte dlhšie ako
3 min., minimixér, mixér, rezačku a drvič ľadu dlhšie ako 2 min.
V prípade poškodenia sitka rezačky okamžite prerušte
prevádzku a vymeňte ho za nový. Nesmiete súčasne stlačiť dva tlačidlá ((2)/TURBO). Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené
použitím ponorného mixéra a jeho príslušenstva v roz­pore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Uistite sa, že hore uvedené pokyny boli porozumené.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
Pohon
1
Tlačidlo zapni/vypni
2
Tlačidlo „turbo”
3
Regulátor rýchlosti
4
PRVKY PONORNÉHO MIXÉRA
Ponorný nástavec
5
Nádoba na mixovanie so stupnicou a tesnou pokrievkou
6
PRVKY METLIČKY
Prevod metličky
7
Metlička
8
PRVKY MINIMIXÉRA
Kryt minimixéra s prevodom
9
Nôž minimixéra
10
Kryt
11
Mini nádoba minimixéra
12
PRVKY DRVIČA
Nádoba drviča ľadu
13
Dvojstranný kotúč ľadu s granuláciou prvého stupňa
14
„I” (menší rozmer A) a druhého stupňa „II” (väčší rozmer B)
Vreteno
15
PRVKY MIXÉRA
Veko mixéra.
16
Posúvač
17
19
Stojan mixéra
18
Nádoba mixéra
19
Pevný kryt
20
Unášač pre kotúče
21
Dvojstranný kotúč na tenké a hrubé plátky
22
Dvojstranný kotúč na hoblinky a pasírovanie
23
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Prípustný čas prevádzky pohonu:
s ponorným nástavcom 3 min. – s metličkou 3 min. – s minimixérom 2 min. – s mixérom a rezačkou 2 min.
s drvičom ľadu 2 min. – Prestávka pred opätovným použitím (min.) 20 min. Deklarovaná hodnota emisie hluku (LWA) tohto spotrebiča je:
89 dB(A) – (s ponorným nástavcom),
70 dB(A) – (s metličkou),
80 dB(A) – (s minimixérom),
87 dB/(A) – (mixérom a rezačkou),
74 dB/(A) – (drvičom ľadu), – čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na
referenčný akustický výkon 1 pW. Ponorné mixéry sa vyrábajú v II. triede izolácie, nevyžadujú
uzemnenie . Ponorné mixéry ZELMER vyhovujú požiadavkám platných
noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilta (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Špecikácia výrobku (Obr. B)
základné príslušenstvo ponorného mixéra
doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predaj-
niach so spotrebičmi
Zapnutie zariadenia a nastavenie požadovanej rýchlosti
Po namontovaní príslušného nástavca vložte zástrčku do zásuvky a zapnite zariadenie tlačidlom (2). Požadovanú rýchlosť môžete nastaviť plynulo pomocou nachádzajúceho sa vyššie otočného prepínača v rozsahu rýchlostí 1–15. Najvyššie otáčky môžete zapnúť nezávisle od nastavenej rýchlosti stlačením tlačidla „turbo”.
POZOR! Zariadenie pracuje len vtedy, ak je vtlačené tlačidlo (2) alebo „turbo”. Uvoľnenie ľubovoľného tla­čidlá spôsobí okamžité vypnutie pohonu ponorného mixéra.
Príprava ponorného mixéra na prevádzku
Použitie ponorného nástavca (Obr. C)
Ponorný mixér ZELMER spolu s nástavcom môžete použí­vať na prípravu jedál, výživy pre deti a nápojov. Odporúča sa najmä na rozdrobovanie varenej a surovej zeleniny, mäkkého ovocia (bez kôstok), na miešanie tekutín, prípravu omáčok, krémov, polievok, majonézy.
POZOR! Pred naložením a snímaním nástavca sa uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky.
1
Naplňte pohár maximálne do označenej maximálnej hla-
diny MAX.
2
Ponorný nástavec naložte na pohon, v otvorenej polohe podľa šípky na telese pohonu a nástavca. Potom otočte pohon voči nástavcu v smere hodinových ručičiek (smer otá­čania ukazuje šípka), až kým zámka necvakne (ukazovateľ na nástavci musí byť v zatvorenej polohe).
3
Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky.
4
Vložte koniec ponorného nástavca do potraviny.
5
Následne zapnite zariadenie (2) vtlačením tlačidla a nastavte požadovanú rýchlosť podľa potrieb.
Prevádzkové pokyny
Zapnite zariadenie stlačením tlačidla a nastavte poža-
dovanú rýchlosť. Doba nepretržitej prevádzky ponorného mixéra s ponor-
ným nástavcom nesmie presahovať 3 minúty. Pred ďal­ším použitím musí pohon vychladnúť.
Umyte ponorný nástavec mixovaním čistej, teplej vody.
Ak dôjde k zaliatiu vnútra mixujúceho nástavca, mixujúci
nástavec otočte a postavte ho ostrím smerom hore až pokiaľ nevyschne.
Po ukončení prevádzky, vypnite zariadenie a vytiahnite
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
POZOR! Zariadenie je v prevádzke ak je vtlačené tlači­dlo „power” alebo „turbo”.
Vo vybavení nájdete špeciálnu nádobu s držiakom pre jed­noduchšie držanie počas práce.
Môžete používať aj iné nádoby.
POUŽITIE METLIČKY (Obr. G)
Ponorný mixér ZELMER spolu s metličkou sa používa na šľahanie peny, smotany, utieraní žĺtkov s cukrom, prípravy krémov a omeliet či palaciniek.
POZOR! Pred naložením a snímaním metličky sa uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky.
1
Pred začatím prevádzky vložte metličku do prevodu.
2
Týmto spôsobom zmontovaný prvok naložte na pohon, v otvorenej polohe podľa šípky na telese pohonu a prevode metličky. Potom otočte pohon voči prevodu v smere hodinových ručičiek (smer otáčania ukazuje šípka), až kým zámka necvakne (ukazovateľ na nástavci musí byť v zatvorenej polohe).
20
3
Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky.
4
Vložte koniec metličky do nádoby so spracovávaným
produktom.
5
Následne zariadenie zapnite vtlačením tlačidla (2)
a požadovanú rýchlosť nastavte podľa potrieb.
Prevádzkové pokyny
Demontáž nástavca prebieha v opačnom poradí ako
v prípade montáže. Najlepšie výsledky dosiahnete pri prevádzke na vyso-
kých otáčkach – 15 rýchlostný stupeň. Doba nepretržitej prevádzky ponorného mixéra s metlič-
kou nesmie presahovať 3 minút. Pred ďalším použitím musí pohon vychladnúť.
Po ukončení prevádzky, vypnite zariadenie a vytiahnite
napájací kábel zo sieťovej zásuvky. Môžete tiež používať pohár na mixovanie pripojený
k sade ponorného mixéra.
POZOR! Pre dosiahnutie lepšieho výsledku jemne nakloňte metličku a vykonávajte kruhové pohyby.
ného mixéra, v otvorenej polohe podľa pokynov na telese pohonu a veka minimixéra s prevodom.
5
Potom otočte pohon voči prevodu v smere hodinových ručičiek (smer otáčania ukazuje šípka), až kým zámka necvakne (ukazovateľ na prevode musí byť v zatvorenej
polohe ).
6
Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky.
7
Zapnite zariadenie vtlačením tlačidla (2).
8
Nastavte požadovanú rýchlosť podľa potrieb.
UPOZORNENIE! Nože minimixéra sú veľmi ostré. Buďte veľmi opatrní pri montáži, demontáži a čistení. Pre bezpečnosť uschovajte nôž v kryte.
POZOR! Je zakázané rozdrobovať príliš tvrdé produkty, ako napr. zrná kávy, muškátový orech, kocky ľadu.
POZOR! Pred začatím sekania veľkých kúskov produk­tov, pokrájajte ich na menšie – kocky cca. 1 cm.
POZOR! Úroveň výrobkov, ktoré sa nachádzajú v nádobe, by nemala prevýšiť výšku pracovnej časti miesiča (L).
3 cm L
PRÁCA S MINIMIXÉROM (Obr. D)
Ponorný mixér ZELMER vybavený minimixérom sa používa na sekanie mäsa, syra, orechov, cibule, cesnaku, mrkvy, sušených sliviek.
POZOR! Pred naložením a sňatím metličky sa uistite, že je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Ponorný mixér obsluhujte tak, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia /otvorenia umiestnené na zaria­dení.
Pred každým použitím noža minimixéra stiahnite kryt
z nožov.
1
Vložte nôž do nádoby tak, aby do otvoru v noži zapadol
čap vyčnievajúci z nádoby.
2
Do nádoby vsypte spracovávaný produkt.
Naplňte pohár minimixéra maximálne do označenej hladiny – MAX.
3
Naložte kryt–prevod na nádobu, výčnelky musia zapad­núť do žliabkov v nádobe a otočte viečko na doraz v smere hodinových ručičiek.
4
Na takto nainštalovaný minimixér naložte pohon ponor-
POZOR! Nikdy neodpájajte veko a nádobu pred zasta­vením otáčok noža.
Prevádzkové pokyny
Demontáž mixéra prebieha v opačnom poradí ako v prí-
pade montáže. Doba nepretržitej prevádzky ponorného ručného mixéra
s mixérom nesmie presiahnuť 2 minúty. Pred ďalším použitím musí pohon vychladnúť.
Nevypínajte pohon bez príslušenstva.
Po ukončení prevádzky vypnite zariadenie a vytiahnite
napájací kábel zo sieťovej zásuvky. V prípade, že sa produkty prilepia k nožu alebo k vnútor-
ným stenám nádoby:
zariadenie vypnite. – pohon s vekom a nádobou drviča ľadu a ostatných – produktov snímte. produkty zo stienky minimixéra odstráňte. – zariadenie opätovne zmontujte – tak ako je to hore – popísané, pokračujte v prevádzke.
21
Orientačný čas spracovávania vybratých potravín pre odporúčanú rýchlosť
200 g
(500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
Odporúčaná
rýchlosť
TURBO 20-30 s
TURBO 25-30 s
8-10 15 s
15
+TURBO
15 10 s
15
+TURBO
TURBO 30 s
Produkt
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
1/4
( ×30)
Čas prevádzky je možné skrátiť podľa potrieb používateľa, vtedy získame inú granuláciu rozdrobovania produktov.
Čas
prevádzky
40 s + 5 s
15 s + 5 s
POUŽÍVANIE MIXÉRA A REZAČKY
Charakteristika zariadenia
Ponorný mixér ZELMER je vybavený mixérom a rezačkou, je používaný na sekanie, pasírovanie zeleniny, ovocia, na krá­janie varenej zeleniny, vajec a mäkkého ovocia na kocky.
Používanie príslušenstva mixéra
Dvojstranný kotúč na plátky – slúži na rezanie ovocia
a zeleniny (surových, varených) na tenké a hrubé plátky. Kotúč na plátky má okrúhly tvar, dvojstranné nože (jedná strana tenké plátky, druhá strana hrubé plátky).
Dvojstranný kotúč na hoblinky a pasírovanie – slúži na rozdrobovanie na hoblinky a pasírovanie ovocia, zeleniny. Kotúč na hoblinky a pasírovanie má okrúhly tvar, dvojstranné nože (jedna strana je určená na hoblinky napr. mrkva, zeler, varená cvikla, druhá na pasírovanie - napr.: na zemiakové placky, červenú repu).
Unášač pre kotúče – slúži na pripevňovanie náhradných kotúčov (na plátky, hoblinky a pasírovanie).
Posúvač – slúži na posúvanie rozdrobovaného produktu pomocou všetkých kotúčov a na uzatváranie vtokového lie­vika veka.
POZOR! Pevný kryt používame k všetkým kotúčom mixéra a rezačky.
POZOR! Proces krájania a pasírovania nemôže byť dlhší ako 2 min. Po tomto čase pred ďalším použitím ponorného mixéra počkajte až pohon vyhladne.
Príprava mixéra i rezačky na prevádzku
POZOR! Pred naložením a snímaním pohonu ponor­ného mixéra na mixér sa uistite, či je zástrčka napája­cieho kábla odpojená od zásuvky napájacej siete.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré budú mať kon­takt so spracovávaným produktom.
Ponorný mixér obsluhujte tak, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
Používanie mixéra a rezačky (Obr. E)
1
Stojan mixéra položte na tvrdý, rovný a suchý povrch.
Nádobu mixéra naložte na pripevňujúce zámky stojana.
2
Nádobu zablokujte.
Používanie mixéra (kotúčov na pláty, hoblinky a pasírovanie) (Obr. F)
1
Zvolený kotúč umiestnite na unášač pre kotúče (dvoj­stranné kotúče) tak, aby nože určené na prevádzku boli umiestnené hore.
2
Zariadenie umiestnite v nádobe tak, aby sa spojilo s hria­deľom pohonu.
3
Pevný kryt naložte. Kryt môže byť v nádobe mixéra umiestnený len v jednej polohe, tak aby výstupok pevného krytu vošiel do vykroja pri rúčke nádoby mixéra.
4
Veko mixéra naložte na zámky pripevňujúce nádobu (obráťte pozornosť, aby kryt bol na všetkých zámkoch pri­pevnený).
5
Veko zablokujte.
6
Pohon ponorného mixéra naložte (pripevnenie pohonu ponorného mixéra je možné len s uzatvoreným vekom nádoby). Následne ho zablokujte.
7
Regulátorom rýchlosti nastavte požadovanú rýchlosť.
8
Vo vnútri lievika veka umiestnite spracovávané produkty.
9
Posúvač priložte k lieviku veka tak, aby nedošlo ku tlače­niu produktu pred zapnutím zariadenia (posúvajte ďalšie pro­dukty, ak pohon ponorného mixéra je zapnutý/kotúč sa točí).
10
Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete. Následne zapnite zariadenie vtlačením tlačidla (2) pohonu ponorného mixéra.
Po ukončení prevádzky mixéra a rezačky (Obr. H)
1
Ttlačidlo (2) uvoľnite (alebo TURBO v prípade používa­nia tejto rýchlosti).
2
Zástrčku napájacieho kábla vytiahnite zo zásuvky siete.
3
Pohon ponorného mixéra odblokujte a vytiahnite (po cel­kovom zastavení zariadenia).
4
Posúvač e z lievika veka vytiahnite (aby otvoriť veko naj­prv vytiahnite / podneste posúvač z lievika).
22
5
Veko odblokujte a otvorte.
6
Pevný kryt vytiahnite (spolu so sitkom v prípade krájania
na kocky).
7
Kotúč vytiahnite.
8
Nádobu odblokujte.
9
Nádobu snímte od stojana.
10
Nádobu vyprázdnite od produktov.
Prevádzkové pokyny
Kotúč na hoblinky a pasírovanie
Počas prevádzky kotúča k hoblinkám a pasírovaní sa
odporúča používať rýchlosť 15 alebo TURBO pohonu ponorného mixéra.
K lieviku vložte spracovávaný produkt, priložte posúvač
(nepritláčať), zapnite pohon ponorného mixéra. Ak zaria­denie je v prevádzke, posúvač s neveľkou silou dotlačte.
Po naplnení nádoby na hodnotu MAX zariadenie
zastavte, odrezky zhromaždené na kotúči vyprázdnite a vyberte.
Kotúč na plátky
Počas prevádzky kotúča na pláty sa odporúča používať
rýchlosť 15 alebo TURBO ponorného mixéra. Odporúča sa vkladať produkty k lieviku v zvislej polohe,
tak aby vyplňovali celý priestor lievika. Do lievika vložte obrábaný produkt, posúvač priložte
(nepritláčajte), pohon ponorného mixéra zapnite. Ak zariadenie je v prevádzke, posúvač s neveľkou silou dotlačte.
Po naplnení nádoby na hodnotu MAX zastavte zaria-
denie, vyprázdnite a vyberte odrezky zhromaždené na kotúči.
POUŽÍVANIE DRVIČA ĽADU
Charakteristika zariadenia
Ponorný mixér Zelmer je vybavený drvičom ľadu, slúži na rozdrvenie ľadu a rozdrobenie napr. zamrazeného ovocia.
UPOZORNENIE! Drvič môžeme používať výlučne s nádobou a vekom minimixéra!
Používanie príslušenstva
Dvojstranný kotúč – slúži na drvenie, rozdrobenie ľadu
a mrazeného ovocia. Kotúč má okrúhly tvar, dvojstranné nože. Jedna strana slúži na rozdrobenie prvého stupňa „I” (menšie kúsky rozdrobeného produktu), ktorú rozpoznávame po tom, že sa tam nachádza nanesená z hmoty pätnásťra­menná hviezdička obr. 14a. Druhá strana slúži na rozdro­benie druhého stupňa „II” (väčšie kúsky rozdrobeného pro­duktu) a je označená sedemramennou hviezdičkou obr. 14b.
Vreteno – slúži na pripevňovanie kotúča.
Pripravenie drviča ľadu
POZOR! Pred naložením a snímaním pohonu ponor­ného mixéra na drvič ľadu sa uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky napájacej siete.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Ponorný mixér obsluhujte tak, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zaria­dení.
Používanie drviča ľadu (Obr. I)
1
Nádobu minimixéra položte na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Kotúč na ľad umiestnite na vreteno (dvojstranný kotúč) tak, aby nože predpokladané na prevádzku boli hore.
3
Kotúč s vretenom umiestnite v nádobe minimixéra tak, aby tŕň vystavajúci z nádoby vošiel do otvoru vretena.
4
Nádobu drviča ľadu naložte na zámky pripevňujúce nádobu minimixéra. Následne zablokujte nádobu, jej pooto­čením na cítiteľný doraz.
5
V nádobe umiestnite spracovávané produkty a neprekro­čujte MAX hladinu.
Po naplnení nádoby drviča (13) primeraným množstvom spracovaného produktu (nie viac ako na úroveň MAX) vreteno (15) nastavte centrálne (na stred) tak, aby uľah­čiť jeho správne spojenie s vekom minimixéra (9).
6
Veko minimixéra s prevodom naložte na zámky pripev­ňujúce nádobu drviča ľadu. Následne veko zablokujte jeho pootočením na cítiteľný doraz.
7
Na takým spôsobom zmontovaný drvič naložte pohon
ponorného mixéra .
8
Pohon ponorného mixéra zablokujte .
9
Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete.
10
Zariadenie zapnite vtlačením tlačidla TURBO pohonu ponorného mixéra.
Po ukončení prevádzky zariadenie vypnite a napájací
kábel vytiahnite zo zásuvky. Demontáž drviča ľadu prebieha opačne ako jeho montáž.
POZOR! Nože kotúča sú veľmi ostré. Buďte zvlášť opatrní počas montáže, demontáže a počas čistenia.
POZOR! Je zakázané prekročiť maximálnu hladinu vstupu do nádoby drviča.
POZOR! Nikdy veko a nádobu neodpájajte pred zasta­vením otáčok kotúča.
Počas prevádzky pohonu ponorného mixéra s drvičom ľadu používajte funkciu TURBO.
23
Prevádzkové pokyny
Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá
objemu 450 ml. V prípade, ak sa zaklinujú produkty vyššie kotúča tak
zariadením potrepte Ak sa produkty prilepia k vnútornej stienke nádoby
minimixéra a týmto spôsobom znemožnia alebo budú blokovať vyhadzovanie rozdrobeného produktu z hornej nádoby drviča:
zariadenie vypnite. – pohon s vekom a nádobou drviča ľadu a ostatných – produktov snímte. produkty zo stienky minimixéra odstráňte. – zariadenie opätovne zmontujte – tak ako je to hore – popísané, pokračujte v prevádzke.
Príklady používania zariadenia
Rozdrobené produkty (napr. ovocie) je možné pomocou drviča ľadu využiť napr. na prípravu zmrzliny, jogurtov, dezertov.
Odporúčané stupne granulácie pre príslušný produkt
Produkt*
Odporúčaná
rýchlosť **
H2O
TURBO I-II
Stupeň
granulácie
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklač­ných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný. Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot­rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na
www.envidom.sk. Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
* Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá objemu 450 ml.
** Drvič ľadu a ostatné produkty nepoužívajte dlhšie ako 2 min.
TURBO I
Čistenie a údržba
Vždy po použití príslušenstva pohonu ponorného mixéra
dôkladne umyte diely príslušenstva, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Pohon ponorného mixéra, prevod metličky, veko minimi-
xéra s prevodom a stojanom mixéra s rezačkou čistíte vlhkou handričkou a dodajte prostriedok na umývanie riadu. Neponárajte ich do vody a neumývajte v umývačke riadu, môže dôjsť k poškodeniu zariadenia!
Ponorný nástavec umyte opätovným mixovaním čistej,
teplej vody. Kovové diely umyte ručne vo vode, dodajte prostriedok na umývanie riadu, neskôr dobré vypláchnite.
Ponorný nástavec a ostatne kovové diely neumývajte
v umývačke riadu. Zašpinenia v medzerách alebo nárožiach odstráňte kef-
kou na umývanie riadu. Pod vplyvom dlhodobého prevádzkovania môže vznik-
núť vyblednutie prvkov vyhotovených z umelej hmoty. Neberte to ako chybu. Zašpinenia spôsobené šťavou z mrkvy ľahko odstránite, musíte prečistiť handričkou zvlhčenou jedálnym olejom.
Po umývaní príslušenstvo ponorného mixéra vysušte
a uschovajte na suchom mieste.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria­denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
24
HU
Biztonsági előírások
A mixert kizárólag a 230 V feszültségű váltóáramú kon-
nektorhoz csatlakoztassa. Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
kábele vagy a külső burkolata szemmel láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak­ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét­elei módosulnak.
A készülék csak helyiségekben használható.
A mixer működése közben ne vegyen ki semmit a keve-
rőedényből. Ne nyúljon kézzel a mozgásban lévő elemekhez, különö-
sen veszélyesek a mixer és a szeletelő tárcsái, a jégaprító, a mixelő feltét és a mini turmixgép pengéi. Azok nagyon élesek! Az óvatlan használatuk testi sérüléshez vezethet.
A mixer és a szeletelő működtetésekor a beindításuk
előtt ellenőrizze, hogya mixer fedele be legyen zárva. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
tális képességgel vagy a készülék használatára vonat­kozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ne engedje, hogy gyermekek felügyelet nélkül használ-
ják a blendert. Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
Ne tegye ki a mixert és a tartozékait 60°C-nál magasabb
hőmérséklet hatásának. A tartozékok cseréje előtt vagy mielőtt a használat köz-
ben a mozgó részekhez nyúlna, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból.
A tisztítás, az edény kiürítése és a vágópengékkel való
műveletek során fokozottan ügyeljen. Az óvatlan hasz­nálatuk sérüléshez vezethet.
A turmixgépet mindig áramtalanítsa, ha azt felügyelet
nélkül hagyja, valamint az össze- illetve szétszerelése vagy a tisztítása előtt.
A turmixgép hajtóművét, a habverő hajtótengelyét, a haj-
tótengelyes mini turmixgép fedelét, a mixer talpazatát sohasem merítse vízbe és ne mossa őket folyó víz alatt.
A készüléket ne terhelje túl nagy mennyiségű alapanyag-
gal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával. Ne mosogassa a hajtóműhöz csatlakoztatott tartozékot.
A külső elemek tisztításához ne használjon erős
detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztító-
paszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthat­ják a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A fémből készült részeket sohasem mossa mosogató-
gépben. Az ilyen készülékekben alkalmazott erős tisz­títószerek a fenti elemek elszíneződését okozhatják. Azokat kézzel, hagyományos folyékony mosogatószert használva kell elmosogatni..
A keverőfejet ne használja, ha azt nem meríti a keve-
rendő anyagba, a folyadékok esetében pedig ügyeljen arra, hogy azok mélysége az edényben ne haladja meg a keverőfej hosszának a felét.
Ügyeljen arra, hogy a mixelő feltét belsejébe ne kerül-
jön víz. Ne használja a mixelő feltétet és a habverőt 3 percnél
hosszabb ideig, a mini turmixgépet, a mixert, a szeletelőt és a jégaprítót pedig 2 percnél tovább.
A szeletelő aprító rácsának a sérülése esetén a készü-
léket azonnal le kell állítani és a sérült aprító rácsot újra cserélni.
Ne nyomjon meg két nyomógombot egyszerre ((2)/TURBO). A gyártó nem vállal magára felelősséget a turmixgép vagy
a készülék kiegészítő alkatrészeinek a nem rendeltetés­szerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat meg­értettee.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
Hajtómű
1
Nyomógomb be-/ki kapcsológomb
2
„turbo” nyomógomb
3
Sebességfokozat-szabályozó
4
A MIXELŐ FELTÉT RÉSZEI
Keverőfej
5
Skálabeosztásos mixelő edény szorosan záródó fedéllel
6
A HABVERŐ RÉSZEI
Habverő toldalékrésze
7
Habverő
8
A MINI TURMIXGÉP RÉSZEI
A mini turmixgép fedele csatlakoztatóval
9
A mini turmixgép pengéje
10
Védőburkolat
11
A mini turmixgép edénye
12
A JÉGAPRÍTÓ RÉSZEI
A jégaprító edénye
13
Kétoldalas szeletelő tárcsa - „I” fokozatú (kisebb méret A)
14
és „II” fokozatú (nagyobb méret B) granulálás
Forgófej
15
25
A MIXER RÉSZEI
A mixer fedele
16
Tolóka
17
A mixer talpazata
18
A mixer edénye
19
Védőburkolat
20
Tárcsa-fogantyú
21
Kétoldalas szeletelőtárcsa vékony és vastag szeletvas-
22
tagsághoz
Kétoldalas daraboló és pépelő tárcsa
23
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza. A hajtómű megengedett működési ideje:
keverőfejjel 3 perc – habverővel 3 perc – a mini turmixgéppel 2 perc – mixerrel és szeletelővel 2 perc
jégaprítóval 2 perc – Az újbóli beindítás előtti idő (min.) 20 min. (LWA):
a mixelő kiegészítő tartozékkal 89 dB/A
a habverővel 70 dB/A
a mini turmixgéppel 80 dB/A
mixerrel és szeletelővel 87 dB/A
jégaprítóval 74 dB/A – A mixerek a II. szigetelési osztályba tartoznak, földelést nem igényelnek .
A ZELMER mixerei az érvényes szabványoknak megfelelnek. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. – A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
A készülék részletes leírása (B. ábra)
a mixer alapvető tartozéka.
kiegészítő tartozékok, amelyek megvásárolhatók termék-
forgalmazó helyeken, ill. az alkatrész ellátónál.
A készülék beindítása és a kívánt sebességfokozat beállítása
Ha a kívánt tartozékot felerősítette, dugja be a csatlakozó dugót a konnektorba és indítsa be a készüléket a gomb­bal (2). A kívánt sebességfokozat az 1–15 értékeken belül a beállítógomb elfordításával szabályozható. A legmagasabb fordulatszámot a „turbo” gomb benyomásával a beállított sebességfokozattól függetlenül érhetjük el.
FIGYELEM! A készülék csak akkor működik, ha be van nyomva a (2) vagy a „turbo” gomb. Bármelyik gomb kiengedése a turmixgép hajtóművének azonnali kikap­csolását okozza.
A botmixer használata előtti előkészületek
A KEVERŐFEJJEL VÉGZETT MŰVELETEK (C. ábra)
A ZELMER cég által gyártott botmixer a keverőfejes tartozé­kával különféle ételek, továbbá bébiételek vagy italok készí­tésére alkalmas. Elsősorban olyan konyhai műveletekhez ajánlott, ahol szükség van a főtt vagy nyers zöldségek, puha (mag nélküli) gyümölcsök felaprítására, folyadékok keveré­sére, szószok, krémek, levesek vagy majonéz készítésére.
FIGYELEM! A feltét felhelyezése és levétele előtt ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból.
1
Töltse meg a keverőpoharat, de csak a jelzett - MAX -
szintig.
2
A keverőfejet helyezze fel a hajtóműre, a nyitott pozíci­óban, a hajtómű burkolatán illetve a tartozékon feltüntetett jelnek megfelelően. Ezt követően a tartozékot fogva fordítsa el a hajtóművet az óramutató járásával megegyező irányba (a fordítási irányt nyíl jelzi), egészen addig, míg az bekattan (a tartozékon lévő jelnek a zárt pozícióban kell lennie).
3
Csatlakoztassa a hálózati kábel dugóját a konnektorhoz.
4
A keverőfej végét helyezze be a feldolgozandó anyagba.
5
Ezt követően kapcsolja be a készüléket a (2) gomb meg­nyomásával és állítsa be a kívánt sebességfokozatot a szük­ségletektől függően.
Működtetési utasítások
A keverőfej levétele a felszerelésével ellenkező sorrend-
ben történik. A keverőfejes botmixer folyamatos működési ideje nem
haladhatja meg a 3 percet. A további üzemeltetése előtt a hajtóműnek le kell hűlnie.
A keverőfejet mosogassa el tiszta, meleg víz mixelésével.
Ha a keverőfej belseje elázik, állítsa azt a keverőkések-
kel felfelé és hagyja megszáradni. A használat után kapcsolja ki a készüléket és húzza ki
a dugót a konnektorból.
FIGYELEM! A készülék csak akkor működik, ha be van nyomva a „power” vagy a „turbo” gomb.
26
A készülék tartozékai között található külön egy, a készülék üzemelése közben a tartását megkönnyítő fogantyúval ellá­tott edény. De más edények is használhatók.
A HABVERŐVEL VÉGZETT MŰVELETEK (G. ábra)
A ZELMER cég által gyártott botmixer a habverős tarto­zékával alkalmas habverésre, tejszínhab készítésére, a tojássárga elkeverésére cukorral, krémek valamint omlett­és palacsintatészta készítésére.
FIGYELEM! A habverő felhelyezése és levétele előtt ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból.
1
A használata előtt a habverőt helyezze be a hajtóten-
gelybe.
2
Az így összeszerelt részt helyezze fel a hajtóműre, a nyitott pozícióban, a hajtómű burkolatán illetve a habverő toldalékrészén feltüntetett jelnek megfelelően. Ezt követően a toldalékrészt fogva fordítsa el a hajtóművet az óramutató járásával megegyező irányba (a fordítási irányt nyíl jelzi), egészen addig, míg az bekattan (a toldalékrészen lévő jel­nek a zárt pozícióban kell lennie).
3
Csatlakoztassa a hálózati kábel dugóját a konnektorhoz.
4
A habverő végét helyezze be az edényben lévő feldolgo­zandó anyagba.
5
Ezt követően kapcsolja be a készüléket a (2) gomb meg­nyomásával és állítsa be a kívánt sebességfokozatot a szük­ségletektől függően.
Működtetési utasítások
A habverő levétele a felszerelésével ellenkező sorrend-
ben történik. A legjobb eredményt a magas fordulatszámon – 15.
sebességfokozaton - történő működése során lehet elérni.
A habverős botmixer folyamatos működési ideje nem
haladhatja meg a 3 percet. A további üzemeltetése előtt a hajtóműnek le kell hűlnie.
A használat után kapcsolja ki a készüléket és húzza ki
a dugót a konnektorból. A botmixer készlethez mellékelt mixelő edény is hasz-
nálható.
FIGYELEM! A jobb eredmény elérése végett döntse meg kis szögben a habverőt és körkörös mozgást végezzen vele a keverőtálban.
FIGYELEM! Az edényben található termékek nem lép­hetik túl a habverő munkaszintjét (L).
3 cm L
A MINI TURMIXGÉP MŰKÖDTETÉSE (D. ábra)
A turmixolóval felszerelt ZELMER kézi mixer hús, sajt, dió, hagyma, fokhagyma, sárgarépa és aszalt szilva aprítására szolgál.
FIGYELEM! Mielőtt a turmixgép hajtóművét felhelyezi a mini turmixgépre vagy arról leveszi, ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból.
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A botmixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.
A mini turmixgép minden egyes használata előtt a pen-
gékről vegye le a védőburkolatot.
1
Dugja be a pengét az edénybe úgy, hogy a penge nyí-
lása az edényből kiálló pecekre illeszkedjen.
2
Szórja be az edénybe a feldolgozandó anyagot. Töltse meg
a mini turmixgép edényét, de csak a feltüntetett MAX jelzésig.
3
Helyezze fel a csatlakoztató fedelet az edényre úgy, hogy annak kiugró részei az edényen lévő vájatokba illesz­kedjenek, majd a fedelet fordítsa el ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba.
4
Az így összeszerelt mini turmixgépre helyezze fel
a mixer hajtóművét, nyílt pozícióban , a hajtómű burko­latán és a hajtótengelyes mini turmixgép fedelén feltüntetett jelzéseknek megfelelően.
5
Ezután fordítsa el a csatlakozó részt az óramutató járá­sával megegyező irányba (a fordítási irányt nyíl jelzi), egé­szen addig, míg a kampó bekattan (a csatlakozó részen lévő
mutatónak zárt pozícióban kell lennie).
6
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
7
Kapcsolja be a készüléket a (2) nyomógomb megnyomá­sával.
8
Állítsa be a kívánt sebességfokozatot a szükségletektől függően.
FIGYELEM! A mini turmixgép pengéi nagyon élesek! Fokozottan ügyeljen az össze illetve szétszerelésük valamint a tisztításuk során. A biztonsága érdekében a készülék pengéjét a védőburkolatban tárolja.
FIGYELEM! Nem szabad túl kemény anyagokat dara­bolni, mint pl.: szemes kávé, szerecsendió, jégkockák.
FIGYELEM! A nagobb darabokból álló termékek aprí­tása előtt vágja fel azokat kisebb részekre– kb. 1 cmes kockákra.
FIGYELEM! Sohasem vegye le a fedelet az edényről a kések leállása előtt.
27
Működtetési utasítások
A turmixoló leszerelése az összeszereléssel ellentétes
sorrendben történik. A turmixolóval felszerelt kézi mixer hajtóművének
a működési ideje nem haladhatja meg a 2 percet. A további üzemeltetése előtt a hajtóműnek ki kell hűlnie.
Ne kapcsolja be a hajtóművet kiegészítő tartozék nélkül.
készüléket a használata után kapcsolja ki és húzza ki
a csatlakozó dugót a konnektorból. Ha a termékek a pengéhez vagy az edény belső falához
ragadnak, az alábbiakat kell tenni:
apcsolja ki a készüléket. – Vegye le a hajtóművet a jég és más termékek aprí- – tására szolgáló tartozék fedeles edényével együtt. Távolítsa el az anyagokat a mini turmixgép faláról. – Szerelje össze újból a készüléket – a fenti leírás sze- – rint, és folytassa a munkát vele.
A kiválasztott élelmiszerek hozzávetőleges feldol­gozási ideje a javasolt sebességfokozaton
Termék
200 g
(500 ml)
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
250 g
(500 ml)
1/4
300 g
(500 ml)
300 g
( ×30)
200 g
(500 ml)
(500 ml)
A feldolgozási idő a felhasználó igényétől függően lerövidít­hető, ilyen esetben a termékek egy másik granulálási foko­zatú aprítását érjük el.
Javasolt
sebességfokozat
TURBO 20-30 s
TURBO 25-30 s
8-10 15 s
15
+TURBO
15 10 s
15
+TURBO
20 g
TURBO 30 s
Feldolgozási
idő
40 s + 5 s
15 s + 5 s
A MIXER ÉS SZELETELŐ ÜZEMELTETÉSE
A készülék jellemzői
A szeletelős mixerrel felszerelt ZELMER kézi turmixgép a zöldségek és gyümölcsök aprítására illetve pürésítésére, a főtt zöldségek, tojás valamint a puha gyümölcsök kockára vágására szolgál.
A mixer tartozékainak az alkalmazása
Kétoldalas szeletelő tárcsa – a gyümölcsök és zöldségek
(nyers, főtt) vékony és vastag szeletekre történő vágására szolgál. A szeletelő tárcsa kerek, a pengéje kétoldalas (az egyik oldala a vékony, a másik oldala a vastag szeletek vágásához).
Kétoldalas
zöldségek darabolására és pépesítésére szolgál. A daraboló és pépelő tárcsa kerek, a pengéje kétoldalas (az egyik oldala az aprításra, pl.: sárgarépa, zeller, főtt cékla, a másik pedig a pürésítésre - pl.: burgonyalepény, tormás cékla készíté­sére szolgál).
Tárcsa-fogantyú – a cserélhető (szeletelő, daraboló és pépelő) tárcsák rögzítésére szolgál.
Tolóka – a tárcsák által feldarabolt anyagok benyomására, valamint a fedélen található beöntő tölcsér elzárására szolgál.
FIGYELEM! A védőburkolatot használjuk a mixer és a szeletelő összes tárcsájához.
FIGYELEM! Az aprítási és pürésítési folyamat nem lehet 2 percnél hosszabb. Ez idő után és a mixer következő használata előtt várja meg, hogy a hajtómű kihűljön.
daraboló és pépelő tárcsa – a gyümölcsök és
A mixer és szeletelő használata előtti előkészületek
FIGYELEM! Mielőtt a turmixgép hajtóművét felhelyezi a mixerre vagy arról leveszi,ellenőrizze, hogy a háló­zati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból.
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A botmixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.
A mixer és szeletelő üzemeltetése (E. ábra)
1
Helyezze a mixer talpazatát szilárd, lapos és száraz felü­letre. A mixer edényét helyezze fel a talpazat rögzítő kampóira.
2
Rögzítse az edényt.
A mixer üzemeltetése (a szeletelő, daraboló és pépelő tárcsákkal) (F. ábra)
1
A kiválasztott tárcsát helyezze a tárcsa-fogantyúra (a kétoldalú tárcsákat) úgy, hogy a használni kívánt éle felül helyezkedjen el.
2
A tartozékot helyezze be az edénybe úgy, hogy az a haj­tótengelybe illeszkedjen.
3
Helyezze fel a védőburkolatot. A védőburkolat a mixer edényébe cask egy pozícióban tehető be úgy, hogy a védő­burkolat kiálló része a mixelő edény fogantyújának a vája­tába illeszkedjen.
4
Helyezze fel a mixer fedelét az edény rögzítő kampóira (ügyeljen arra, hogy a fedél az összes rögzítővel le legyen zárva).
5
Blokkolja le a fedelet.
28
6
Helyezze fel a turmixgép hajtóművét (a turmixgép haj­tóművének a rögzítésecsak úgy lehetséges, ha az edény fedele zárva van). Ezt követően blokkolja le.
7
A sebességszabályozó gombbal állítsa be a kívánt sebesség-fokozatot.
8
A fedélen lévő adagoló tölcsérbe tegye be a feldolgo­zandó anyagokat.
9
A tolókát tegye be az adagoló tölcsérbe, de a terméket még ne nyomja vele addig, míg a készüléket nem kapcsolja be (egymás után nyomja befelé a termékek egyes adagjait, amikor a turmixgép hajtóműve működik/a tárcsaforog).
10
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz. Ezt követően indítsa be a készüléket a turmixgép hajtóműve (2) gombjának a megnyomásával.
A mixer és szeletelő használata után (H. ábra)
1
Engedje ki a (2) kapcsológombot (vagy aTURBO gombot ennek a sebesség-fokozatnak a használata esetén).
2
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból.
3
Blokkolja ki és vegye ki a turmixgép hajtóművét (a készü­lék teljes leállása után).
4
Vegye ki a tolókát a fedélen lévő adagoló tölcsérből (a fedél kinyitása céljából először húzza ki/emelje fel a toló­kát az adagoló tölcsérből).
5
Blokkolja ki és nyissa fel a fedelet.
6
Vegye ki a védőburkolatot (az aprító ráccsal együtt a kockára vágás esetén).
7
Vegye ki a tárcsát.
8
Lazítsa meg az edényt rögzítő kapcsokat.
9
Vegye le az edényt a talpazatról.
10
Ürítse ki az edényt.
Működtetési utasítások
Daraboló és pépelő tárcsa
A daraboló és pépelő tárcsa működése alatt ajánlatos
a turmixgép hajtóművének a 15. sebesség-fokozatát vagy a TURBO fokozatot használni.
A tölcsérbe tegye be az előkészített feldolgozandó anya-
got, tegye be a tolókát (ne nyomja befelé), kapcsolja be a turmixgép hajtóművét. Amikor a készülék működik, kis erővel nyomja befelé a tolókát.
Az edénynek a MAX szintig való megtelése után állítsa
le a készüléket, ürítse ki és a tárcsáról szedje le a rajta felgyülemlett anyagmaradványokat.
Szeletelő tárcsa
A szeletelő tárcsa működése alatt ajánlatos a turmixgép 15.
sebesség-fokozatát vagy a TURBO fokozatot használni. A termékeket a tölcsérbe ajánlatos függőleges helyzet-
ben betenni úgy, hogy azok a tölcsért teljesen kitöltsék. A tölcsérbe tegye be az előkészített feldolgozandó anya-
got, tegye be a tolókát (ne nyomja befelé), kapcsolja be a turmixgép hajtóművét. Amikor a készülék működik, kis erővel nyomja befelé a tolókát.
Az edénynek a MAX szintig való megtelése után állítsa
le a készüléket, ürítse ki és a tárcsáról szedje le a rajta felgyülemlett anyagmaradványokat.
A JÉGAPRÍTÓVAL VÉGZETT MŰVELETEK
A készülék jellemzői
A jégaprítóval felszerelt turmixos ZELMER kézi mixer jégda­rabolásra és pl. fagyasztott gyümölcsök aprítására szolgál.
FIGYELEM! A jégaprítót kizárólag csak a mini turmixgépedényével és fedelével használhatjuk!
A tartozékok alkalmazása
Kétoldalas tárcsa – a jég és fagyasztott gyümölcsök aprí-
tására és darabolására szolgál. A tárcsa kerek, a pengéje kétoldalas. Az egyik oldala az „I” fokozatú aprításra (a fel­darabolt termék kisebb darabjai), amelyet a műanyag fröccs­öntött tizenötágú csillag jelez 14a. ábra .A másik oldala a „II” fokozatú aprításra (a feldarabolt termék nagyobb darabjai) szolgál, amelyet a hétágú csillag jelez 14b. ábra.
Forgófej – a tárcsa rögzítésére szolgál.
A jégaprító előkészítése
FIGYELEM! Mielőtt a turmixgép hajtóművét a jégaprítóra felhelyezi vagy arról leveszi, ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból.
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A botmixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.
A jégaprítóval végzett műveletek (I. ábra)
1
Tegye a mini turmixgép edényét szilárd, lapos és száraz
felületre.
2
Tegye fel a jégaprító tárcsát a forgófejre (kétoldalas tár-
csa) úgy, hogy a működésre szánt éle felül helyezkedjen el.
3
Helyezze be a forgófejhez rögzített tárcsát a mini turmix­gép edényébe úgy, hogy a kiálló pecek a forgófej nyílásába illeszkedjen.
4
Tegye rá a jégaprító edényét a mini turmixgép edényét rögzítő kampókra. Ezután blokkolja le az edényt, azt ütközé­sig elfordítva.
5
Tegye be az edénybe a feldolgozandó termékeket, a MAX szintet nem túllépve.
Amikor a jégaprító edénye (13) a megfelelő mennyi­ségű feldolgozott anyaggal megtelik (legfeljebb a MAX szintig), állítsa be centrálisan a forgófejet (15) (középre) úgy, hogy az a mini turmixgép fedeléhez (9) megfelelően csatlakozhasson.
6
Helyezze fel a hajtótengelyes mini turmixgép fedelét a jégaprító edényét rögzítő kampókra. Ezután blokkolja le a fedelet, azt ütközésig elfordítva.
7
Az így összeszerelt jégaprítóra helyezze fel a turmixgép
hajtóművét .
Loading...
+ 54 hidden pages