Yamaha PSR-80 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
YAMAHA
Own«r^ Guide
Bedfenungs^nlettung
Manuei dins true tions
Manual del Propietario
YAMAHA
Page 2

Congratulations!

Herzlichen Glückwunsch

Félicitations

Enhorabuena!

Thank you for purchasing the Yamaha PortaTone PSR-80. The PSR-80 is an ultra-modern keyboard designed with the latest digital technology. To be sure you get maximum satisfaction from this instru ment, we suggest you follow the steps in
this manual while actually playing the
PSR-80.
Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaTone PSR-80. Dieses hochmoderne Keyboard reprä sentiert den neuesten Stand der Digital technologie. Um alle Möglichkeiten des Instruments voll auszuschöpfen, gehen Sie zunächst die Anleitung sorgfältig durch, und pro bieren Sie dabei gleich alles am PortaTo ne selbst aus.
Nous sommes heureux de savoir que vous avez fait l’acquisition du PortaTone PSR-80. Ce clavier ultra-moderne fait appel aux toutes dernières techniques numériques. Afin d’être pleinement satisfait des nom breuses possibilités de cet instrument, nous vous suggérons, tout en vous fami liarisant avec son fonctionnement, de sui vre soigneusement les explications données dans ce Guide.
Gracias por haber adquirido un Porta­Tone PSR-80 de Yamaha. El PSR-80 es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica. Para que este instrumento le dé la mayor satisfacción posible, le suge rimos que siga con cuidado y paso a pa so las instrucciones de este manual, al mismo tiempo que toca el instrumento.
Page 3
Contents
1. Nomenclature
2. Major Features of the PSR-80.................. 4
3. Starting to Play (Orchestra Section)... 5
4. Obtaining More Voice Variety (Solo Section)
5. Using the Transposer and
Pitch Controls.........................................10
6. Using the Built-in Drummer
(PCM Rhythm Section)
7. Adding Accompaniments (Auto Bass Chord Section)
8. Creating Your Own Accompaniments
(Custom Accompaniment)
9. Chord Sequence Programming
10. External Jacks........................................25
11. Optional Accessories...............................26
12. About MIDI.............................................27
13. Taking Care of Your PortaTone
14. Specifications ........................................31
Before playing
InserVng batteries
Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, "D” size R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the com partment Replace the cover, ensuring that it locks secure ly in place.
Note:
When replacing the batteries, never mix the old batteries with the new batteries. Be sure to remove alt six of the old batteries and replace with six new alkaline batteries.
Optional power adaptors
Household current: Fdwer Adaptor PA4 (or PA40) is avail able for household current No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-4 (or PA40). Car battery: Car Battery Adaptor CA-1 plugs into a car cigarette lighter socket
.........................................
.........................................
...........................
.......................
.......................
................
................
2
8
11
14 17
23
30
Inhalt
1. Bezeichnung der Teile.............................. 2
2. Die wichtigsten Merkmale des
PSR-80.................................................. 4
3. Starten des Spiels (Orchester-Teil) .... 5
4. Mehr Stimmenvielfalt (Solo-Teil)
...............
5. Verwendung der Transposer-und Tonhöhenregler
6. Der eingebaute Schlagzeuger
......................................
(Ascompaniment-Teil mit
PCM-Rhythmen)....................................11
7. Hinzufügen von Begleitung
(Baß-Akkord-Automatik-Teil)
8. Kreieren eigener Begleitungen
(Custom Axompaniment)
9. Programmieren einer Akkordfolge ... 23
10. Anschlußmöglichkeiten
11. Sonderzubehör.......................................26
12. MIDI-Anschluß
.......................................
13. Nützliche Hinweise..................................30
14. Technische Daten ..................................31
Vor dem Sp/e/en Batterien einiegen
Den Battehefachdeckel an der Unterseite des Instruments abnehmen und sechs Batterien vom Typ 1,5V SUM-1, Grö ße "D”, R-20 oder gleichwertige einiegen (gesondert zu kaufen). Achten Sie darauf, daß Sie die Batterien mit der richtigen Polarität in das Fach einiegen. Den Deckel wie der so aufsetzen, daß er fest einrastet
Hinweis:
Beim Auswechseln der Batterien niemals die alten mit neu en Batterien mischen. Immer alte sechs alte gegen sechs neue Alkalibatterien austausdien.
Netzanschlußgeräte fSonderzubehör)
Netzanschluß: Verwenden Sie das Netzanschlußgerät PA-4. Kein anderer Adapter darf verwendet werden. Achten
Sle beim Kauf eines Netzanschlußgerätes unbedingt dar auf, daß es sich um ein PA-4 handelt Autobatterie: Der Autobatterie-Adapter CA1 wird an die
Zigarettenanzünder-Steckdose eines Autos ange
schlossen.
....................
.........................
.....
.....................
Table des matières
1. Nomenclature
2. Principales caractéristiques du
PSR-80.................................................. 4
3. Début de l’exécution
8
(Section Orchestra)
4. Obtention d'une plus grande variété
10
de voix (Section Solo)
5. Emploi du transpositeur et réglages
de la hauteur tonale
6. Emploi de la batterie incorporée
(Section PCM Rhythm)
14
7. Addition d'accompagnements
(Section Auto Bass Chord)
8. Création de vos propres
17
accompagnements
25
(Custom Accompaniment)
9. Programmation d’une séquence
27
d'accords...............................................23
10. Prises extérieures
11. Accessoires en option..............................26
12. Quelques mots sur l’interface MIDI ... 27
13. Entretien du PortaTone............................30
14. Caractéristiques
>tvanf d’empioyer le PortaTone
Mise en place des plies
Retirez le couvercle du logement des piles, à la partie infé rieure de l'instrument et placez six piles alcalines de 1,5 V, SUM-1. modèle "D”, R-20 ou équivalent en vous assurant de respecter les polarités indiquées dans le logement Refermez soigneusement ce dernier. Ces piles sont ven dues séparément
Remarque:
Lors du remplacement des piles, prenez soin de ne pas employer des piles neuves en même temps que des piles usagées. Remplacez, en une seule fois, les six piles usagées.
Adaptateurs d’alimentation (en option)
Réseau domestique: l'adaptateur PA4 est prévu pour l'ali mentation de l'instrument à partir du réseau domestique. Aucun autre modèle d'adaptateur ne peut convenir. Assurez-vous donc, tors de l'achat d'un adaptateur qu'l! porte bien la référence PA-4. Batterie auto: l'adaptateur CA-1 est prévu pour l'alimenta tion de l'instrument à partir d'une batterie auto. Il se bran
che sur l'allume-cigarette du véhicule.
............................... . . . . 2
.................................
..............................
.................................
...........................
.......................
.......................
...................................
.....................................
Indice
1. Nomenclatura........................................ 2
2. Características principales de!
PSR-80.................................................. 4
3. Comienzo de la ejecución
5 8
10
11
14
17
25
31
(Sección de orquesta)............................... 5
4. Para obtener mayor variedad de voces (Sección de solo)
............................
5. Empleo del transposiíor y del control de tono
6. Empleo de la batería incorporada
(Sección de ritmo PCM)
........................................
..........................
7. Para añadir acompañamientos (Sección de acorde y
bajo automático)
8. Para crear sus propios
.....................................
acompañamientos (Acompañamiento Custom)
.....................
9. Programación de secuencia de
acordes................................................
10. Contactos externos
11. Accesorios opcionales
12. MIDI
.....................................................
13. Cuidado del PortaTone
14. Especificaciones
Antes de tocar Colocación de las pilas
Quite la tapa del compartimiento de las pilas, ubicado en la parte inferior del instrumento, e inserte seis pilas de 1,5
V, SUM-1,tamaño ‘D”, R-20 u otras pilas alcalinas equiva lentes (que se venden por separado), asegurándose de que las polaridades coinciden con las Indicadas en el inte rior del compartimiento. Vuelva a poner la íapa, cerciorán dose de que quede bien puesfa en su lugar.
Nota:
Cuando cambie las pilas, nunca mezcle pilas nuevas y usadas. Asegúrese de sacar todas las pitas usadas y re emplácelas por seis pilas alcalinas nuevas.
Adaptadores opcionales de tensión
Tensión doméstica: Se dispone del adaptador de tensión PA-4 para uso en el hogar. No puede emplearse ningún otro adaptador, de modo que, si compra uno, asegúrese de que sea el modelo PA-4. * Batería del automóvil: El adaptador CA-1 para la batería del automóvil se enchufa en el zócalo del encendedor de cigarrillos del coche.
.................................
.............................
............................
....................................
8
10
11
14
17 23
25 26 27 30
31
Page 4
Nomenclature
Rear panel Rückplatte
Panneau arrière Panel posterior
Bezeichnung der Teile
Nomenclature
Nomenclatura
Front panel Frontplatte
Panneau avant Panel anterior
Page 5
© MIDI Mode Selector @ Pitch Controls @ Transposer © Master Volume © Power Switch
© MIDI-Betriebsartenschalter © Tonhöhenregler © Transposerregler © Hauptlautstärkeregler ® Ein/Aus-Schäter
© Sélecteur de mode MIDI @ Réglages de la hauteur tonale @ Transpositeur @ Volume principal ® Interrupteur général
© Selector de modalidad MIDI © Controles de tono @ Transpositor @ Volumen principal ® interruptor de conexión

Accompaniment Section

® Auto Bass Chord Selector @ Bass Volume ® Chord Volume @ Beat Lamp © Rhythm Selectors (n) Rhythm Volume ® Rhythm Variator ® Custom Accompaniment Programmer
Selectors

Orchestra Section

© On/Off Switch © Voice Selectors (31) Duet Selector (31) Chorus Selector ® Sustain Selector (31) Voice Variator

Solo Section

(g) On/Off Switch (g) Voice Selectors

Chord Sequencer Section

(g) Record @ Playback
© Fill In Selectors @ Synchro Start © Start
@ Stop
{§) Intro/Ending/Rit. (Ritardando) @ Keyboard Percussion © Lower Keyboard Section

Begleitungs-Teii

® Baß-Akkord-Automatik-Schalter © Baß*Lautstärkeregler ® Akkord-Lautstärkeregler ® Takt-Lampe (31) Rhythmusschalter ® Rhythmus-Lautstärkeschalter ® Rhythmus-Variator (31) Schalter zur Programmierung eigener Be
gleitungen

Orchester-Teil

(14) Ein/Aus-Schalter ® Stimmenschalter (31) Duett-Schalter ® Choreffekt-Schalter ® Sustain-Schalter (31) Stimmen-Variator

Solo-Teil

@) Ein/Aus-Schalter ® Stimmenschalter

Akkord-Sequencer-Teil

@ Aufnahme
{§) Wiedergabe (g) Fill-In-Schalter
@ Synchro-Startschalter (g) Startschalter @ Stoppschalter (§) Intro/Finale/Ritardando-Schalter (g) Percussiontasten © üower-Manualbereich

Section Accompagnement

® Sélecteurs basse/accords automatiques © Volume de la basse ® Volume des accords ® Témoin du temps de mesure (31) Sélecteurs de rythme
® Volume des rythmes
® Variateur de rythme
® Sélecteurs pour le programmeur d’accom
pagnement personnalisé

Section Orchestra

® Interrupteur de mise en/hors service (î|) Sélecteurs de voix © Sélecteur de duo ® Sélecteur de choeur © Sélecteurs de soutien © Variateur de voix

Section Solo

© Interrupteur de mise en/hors service (g) Sélecteurs de voix

Section Chord Sequencer

© Enregistrement @ Lecture
© Sélecteurs Fill In © Départ synchronisé © Départ @ Arrêt © intro/Ending/Ritardando @ Percussion au clavier © Section davier inférieur

Sección de acompañamiento

® Selector de acorde y bajo automático © Volumen de bajo ® Volumen de acorde @ Lámpara del tiempo © Selectores de ritmo © Volumen de ritmo © Variador del ritmo © Selectores del programador de acompa
ñamiento Custom

Sección de orquesta

© Conmutador on/off(encendido/apagado) © Selectores de voces © Selector de dúo © Selector de coro © Selector de sostenido © Variador de voces

Sección de solo

© Conmutador on/off (conexión/desconexión) @ Selectores de voces

Sección del secuenciador de acordes

© Grabación © Reproducción
© Selectores de relleno © Arranque sincronizado © Arranque @ Parada © Introducción/terminación/rit. (ritardando) © Percusión del teclado © Sección del teclado inferior
Page 6
2
Major Features of the PSR-80
1. This PSR-80 features two voice groups
(Solo and Orchestra) which is like having two keyboards in one. These voices can be played s^arately or together. The Voice Variator (i^ allows you to alter both the
“brightness” and attack or decay of the
Orchestra voices to give you 400 Orchestra
sounds from the preset 16 voices.
2. The selection of 16 rhythmic accompani ment patterns includes Disco, Rock ’n’ Roll, Country, and Reggae, giving you plenty of variety and superb realism. The Rhythm Variator ® allows both Large and
Small group accompaniments and Slow and Fast tempos for 144 different rhythmic variations when using Auto Bass Chord.
Moreover, you can store your own accom
paniment.
3. The Chord Sequencer can be used to
store the chord progression of a song, al lowing you to concentrate on the melody.
4. Built-in MIDI (Musical instrument Digital In
terface) jacks allow connection to and syn chronized performance with other MIDI instruments, or connection to a music com puter having MIDI jacks.
Die wichtigsten Merkmale des PSR-80
1. Da die Stimmen in zwei Gruppen (Solo und Orchester) unterteilt sind, ist das Porta­Tone wie ein zwei man uaJiges Instrument verwendbar. Die Stimmen können getrennt oder zusammen gespielt Werden. Mit dem Stimmen-Variator @ können sowohl die “Helligkeit” als auch Anschlag oder Ab klingen der Orchester-Stimmen verändert werden. So lassen sich mit den 16 fest ein programmierten Tönen 400 Orchesterklän ge erzeugen.
2. Eine breite Auswahl von 16 realistischen Rhythmusfiguren, darunter Disco, Rock ’n’ Roll, Country und Reggae steht zur Verfü gung. Bei Verwendung der Baß-Akkord­Automatik können mit dem Rhythmus­Variator 144 verschiedene Rhythmusva riationen für Groß- und Kleingruppen­Begleitung sowie langsame und schnelle Tempi geschaffen werden. Außerdem ha ben Sie die Möglichkeit, Ihre selbstkreierte Begleitung abzuspeichern.
3. Mit dem Akkord-Sequencer läßt sich die Akkordfolge eines Musikstücks abspei chern, so daß Sie sich ganz auf die Melo die konzentrieren können.
4. Die MIDI-Buchsen (Musical Instrument Di gital Interface) gestatten ein synchrones Spielen mehrerer Instrumente. An den Buchsen können sowohl andere MIDI­Instrumente als auch ein mit MIDI-Buchsen ausgestatteter Musik-Computer ange schlossen werden.
Principales caractéristiques du PSR-80
1. Le PortaTone PSR-80 est doté de deux groupes de voix (Solo et Orchestra), ce qui revient à dire que vous disposez de deux claviers en un seul. Ces voix peuvent être jouées ensemble ou séparément. En outre, le variateur de voix (Voice Variator, @) vous permettent de modifier à la fois la “clarté” et l’attaque ou l’évanouissement des voix Orchestra de sorte que vous disposez de 400 sonorités Orchestra 16 sonorités préenregistrées.
2. Les seize motifs d’accompagnement rythmique comprennent le Disco, le Rock ’n’ Roll, le Country et le Reggae, ce qui vous permet une grande variété d’expres sion et un réalisme étonnant. Le variateur de rythme (Rhythm Variator, @) permet d’obtenir des accompagnements de grou pes importants ou réduits (Large Group et Small Group) et des tempos lents ou rapi des (Slow ou Fast) et ce, pour les 144 variations rythmiques différentes qui sont attachées à la section Auto Bass Chord.
144 variations rythmiques différentes. Enfin, vous avez la possibilité de créer vos pro pres motifs d’accompagnement.
3. Le séquenceur d’accords (Chord Sequen cer) vous donne la possibilité de mémori ser la suite des accords d’un morceau de musique de sorte que vous puissiez vous concentrer exclusivement à l’exécution de la mélodie.
4. Les prises d’interface MIDI (Musical Instru ment Digital Interface) permettent de rac corder cet instrument à des instruments similaires, en vue d’une exécution synchro nisée, ou à un micro-ordinateur, pourvu qu’ils possèdent également cette interface.
Características principales del PSR-80
1. Este PortaTone PSR-80 cuenta con dos grupos de voces (Solo y orquesta), que es como disponer de dos teclados en uno. Estas voces se pueden ejecutar separada mente o en conjunto. El variador de voces (§) le permite tanto cambiar la “brillantez” como la acometida o la atenuación de las voces de la orques
ta para que disponga de 400 sonidos de
orquesta a partir de las 16 voces pre ajustadas.
2. La selección de 16 patrones de acompa ñamiento rítmico incluye disco, rock ’n’ roll, country y reggae, para brindarle una gran variedad de sonidos asombrosamente re alistas. El variador de ritmo ®, le permite acompañamientos de grupos grande y pequeño, así como tempos lento y rápido para 144 variaciones rítmicas distintas cuando se lo usa con el acorde y bajo automático. Además, usted puede almace nar sus propios acompañamientos.
3. El secuenciador de acordes se puede usar para almacenar la progresión de acordes de una canción, permitiéndole concentrarse en la melodía.
4. Los contactos de MIDI (Interfaz digital de instrumentos musicales) incorporados posi bilitan la conexión e interpretación simultá nea con otros instrumentos MIDI, o la conexión a un ordenador musical que ten ga contactos de MIDI.
Page 7
3

Starting to Play

Orchestra Section

1. Power on

Your PSR-80 operates off either battery power or the optional AC adaptor. This allows both portable use and the ability to save battery power when using at home. Insert the proper size batteries in the indicated direction or plug in the AC adaptor. Turn on the POWER switch
(D located in the lower left of the keyboard
panel.
Note:
Be sure that the batteries are inserted in the correct man ner as reversed polarity is liable to cause damage to the instrument

2. Adjust the volume

Slide the MASTER VOLUME control ® about
three-quarters of the way towards MAX.

Starten des Spiels

Orchester-Teil

1. Einschalten

Das PortaTone kann entweder mit Batterie oder über das als Sonderzubehör erhältliche Netzanschlußgerät betrieben werden. Sie sind also unabhängig vom Netzstrom und können die Batterien schonen, wenn Sie das Instru ment zu Hause benutzen. Setzen Sie die pas senden Batterien in der angegebenen Richtung ein oder schließen Sie das Netzan schlußgerät an. Den auf der linken Seite unten befindlichen POWER-Schalter® anschalten.
Hinweis:
Achten Sie darauf, daß die Batterien richtig eingesetzt sind. Umgekehrte Polarität kann zu einer Schädigung des Instruments führen.

2. Die Lautstärlce einstellen

Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler
® etwa drei Viertel in Richtung MAX.

Début d’une exécution

Section Orchestra

1. Mise sous tension

Le PSR-80 fonctionne soit à partir d’une ali mentation continue, soit à partir d’une alimen tation alternative à travers l’adaptateur CA {en option). Cela vous permet d’employer cet ins trument à peu près n’importe où et de ména ger les piles lorsque vous disposez d’une source de tension alternative. Introduisez les
piles dans le logement prévu à cet effet ou encore branchez l’adaptateur CA sur une
prise murale Placez l’interrupteur POWER ®, situé à la partie inférieure gauche du clavier, sur la position ON.
Remarque:
Prenez soin de placer les piles exactement comme il est indiqué dans le logement. Une inversion des polarités peut sérieusement endommager l’instrument
I I
ULJ

2. Réglage du volume

Déplacez le curseur MASTER VOLUME ® jusqu’aux trois-quarts de sa course vers le repère MAX.

Comienzo de la ejecución

Sección de orquesta

1. Conecte el instrumento

Su PSR-80 funciona tanto con la energía de las pilas como con la del adaptador opcional de CA. De este modo, usted puede llevar el instrumento a todas partes, y ahorrar la ener gía de las pilas cuando está en su hogar. Utili ce las pilas del tamaño correcto y con la polaridad indicada, o bien enchufe el aparato en el adaptador de CA. Pulse el interruptor de conexión ®, ubicado en la parte inferior iz quierda del panel del teclada
Nota:
Asegúrese de que las pilas estén bien puestas, dado que la inversión de polaridad puede causar daños ai ins trumento.

2. Ajuste el volumen

Deslice el control MASTER VOLUME ® unas
tres cuartas partes de su recorrido hacia
MAX.
MIN III) MAX
I m I
MASTER VOLUME
Page 8

3. Play a melody

When you turn the keyboard on. the BRASS 1 voice is automaticaJly selected. Try playing a melody. You will notice that the same voice is heard over the entire keyboard.
Notes:
1. Up to eight notes can be played at the sarne time.
2. Be sure to set the AUTO BASS CHORD selector to OFF
because the keys in the Lower Keyboard section @ can not be used for playing melodies if the Single Finger, Fingered or Manual Bass mode is engaged.
■3. Orchestra voices can be heard if the ORCHESTRA
ON/OFF switch (u) and SOLO ON/OFF switch @ are off.

3. Eine Melodie spielen

Nach dem Einschalten des Keyboards wird zunächst automatisch auf BR/fe 1-Stimme geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen. Sie werden merken, daß dieselbe Stimme auf allen Tasten erklingt.
Hinweise:
1. Bis zu acht Töne können polyphon gespielt werden.
2. Stellen Sie auf jeden Fall den AUTO BASS CHORD-
Sdiatter auf OFF, da die Tasten des Lower­Manualbereichs ® in der Einfingerakkord-. Fingerakkord- und manuellen Baß-Funktion nicht zum Spielen der Melodie verwendet werden können.
3. Die Orchester-Stimmen sind zu hören, wenn der OR
CHESTRA ON/ÖFRSchalter ® und der SOLO ON/OFF­Schalter (§) ausgeschattet sind.

3. Exécution d’une méiodie

A la mise sous tension du clavier, la voix BRASS 1 est choisie par défaut, Essayez d’exécuter une méiodie. Vous constaterez que la même voix se retrouve sur l’ensemble du clavier.
Remarques:
7. Huit notes peuvent être jouées en même temps.
2. Veillez à appuyer sur le sélecteur АиЮ BASS CHORD
OFF car les toudies du clavier inférieur ® ne peuvent
pas être employ^ pour jouer une mélodie si un des modes Single Finger (un seul doigt). Fingered (plusieurs doigts) ou Manual Bass (basse manuelle) est engagé.
3. Les voix Orchestra ne sont audibles que si les interrup
teurs ORCHESTRA ОМЮЕЕ (u) et SOLO ON/OFF @
sonf sur la position OFF.

3. Toque una melodía

Cuando conecte el teclado, se seleccionará automáticamente la voz de BRASS 1. Pruebe a tocar una melodía. Notará que la misma voz se escucha en todo el teclado.
Notas:
1. Pueden tocarse hasta ocho notas al mismo tiempo.
2. Asegúrese de pulsar el selector AUTO BASS CHORD a
OFF, ya que las teclas de la sección del teclado inferior
® no se pueden usar para tocar melodías si se ha se
leccionado la modalidad de un solo dedo, la modalidad digitado o la modalidad de bajo manual.
3. Pueden escucharse las voces de la orquesta si los con
mutadores ORQUESTRA ON/OFF® y SOLO ON/OFF ® están desconectados.

4. Try other voices

To use a different voice, press the selector for the desired instrument from among those in the Orchestra voice selector séction (g).

5. Adding Sustain

The sustain effect, which makes notes linger after you lift your fingers from the keys, can be added to the voice. Try both SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 @. SUSTAIN 1 is a concert hall like sustain and SUSTAIN 2 is an effect similar to that provided by a piano’s damper pedal.

4. Ausprobieren anderer Stimmen

Zum Umschalten auf eine andere Stimme drücken Sie einfach den gewünschten Schal ter im Orchester-Teil ®.
ORCHESTRA
I I O ON
I i BRASS 1
Г 1 STRINGS
1 1 PIANO
t 1 JAZZ GUITAR
1 1 BRASS 2
I ~~ 1 JAZZOTGAN
1 1 ELEC PIANO
1 1 STEEL GUITAR

5. Hinzufügen von Sustain

Allen Stimmen kann ein Sustain-Effekt hinzu gefügt werden, so daß die Töne noch nach klingen, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen hato. Probieren Sie SUSTAIN 1 und SUSTÄIN 2 ® aus. Der SUSTAIN 1-Schalter liefert einen Konzertsaal­Effekt, während sich mit dem SUSTAIN
2-Schalter ein ähnlicher Effekt erzielen läßt wie
mit dem Pedal eines Klaviers.

4. Essayez de jouer d’autres voix

Pour jouer une voix différente, appuyez sur le sélecteur correspondant à l’instrument sou haité, parmi ceux qui appartiennent à la sec tion Orchestra ®.
1 1 BRASS & CHIMESr 1 CLARINET
1 1 PIPE ORGAN 1 1 COSMIC
1 1 harpsichord г I VIBES
I 1 KOTO \ 1 MUSIC BOX

5. Addition d’un effét de soutien

Le soutien, c’est-à-dire le prolongement des notes alors que vos doigts ont quitté les tou ches, peut être ajouté à chaque voix. Essayez SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 @. Le premier pro duit un effet de salle de concert; le second un effet comparable à celui de la p^ale de sour dine d’un piano.

4. Pruebe otras voces

Para tocar una voz diferente, pulse el selector del instrumento deseado entre el grupo de selectores de voces de la sección de orquesta

5. Para añadir sostenido

El efecto de sostenido, que hace que las no tas resuenen después de separar sus dedos de las teclas, puede añadirse a la voz. Pruebe
los selectores SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2 (@). SUSTAIN 1 es un sostenido con efecto de sa
la de conciertos, y SUSTAIN 2 produce un efecto similar al proporcionado por el pedal de sostenido de un piano.
I n 12
Page 9
6. Adding Chorus Effect
If the CHORUS selector ® is set to ON, the voice will take on a more expansive effect. (With the Jazz Organ voice selected, however, the chorus effect will be automatically added even when the CHORUS selector is set to off.)
6. Hinzufügen des Chorus-Effekts
Wenn der CHORUS-Schalter ® eingeschaltet ist, erhalten die Stimmen eine weiträumigere Klangfülle. (VVenn die Stimme Jazz Organ gewählt ist, wird der Chorus-Effekt automatisch hinzuge­fügt, auch wenn der CHORUS-Wahlschalter ausgeschaltet ist.)
6. Addition d’un effet de choeur
Si vous appuyez sur le sélecteur CHORUS @,
la voix prend une ampleur nouvelle. (Avec la voix Jazz Organ, l'effet de choeur est automatiquement ajouté, même si le sélecteur correspondant n’a pas été enfoncé.)
OFF 1
6. Para añadir el efecto de coro
Si el selector CHORUS ® se activa, la voz ofrecerá un efecto más expansivo. (Sin embargo, si se seleccionó la voz Jazz Or gan, el efecto del coro se añadirá automática mente aunque el selector CHORUS esté desactivado.)
7. Using the Voice Variator
• Brightness
The Voice Variator ® allows you to alter both the “brightness”, and attack or decay of the voices in 5 stages for 400 different Orchestra sounds. Pressing the BRIGHT selector will yield a brighter sound while the MELLOW selector provides a more mellow sound. Each of these has two stages of effect (eg. Bright 2, Bright 1, Neutral, Mellow 1, Mellow 2). Press ing both at the same time allows you to return to the neutral (preset) position.
• Attack
The attack or decay of the sound can be al tered, in the same manner as brightness, be tween Slow 2 and Fast 2. Pressing both FAST and SLOW will reset the preset attack for the Orchestra voice.
7. Verwendung des Stimmen­>^riators
• Heliigkeit
Mit dem Stimmen-Variationsschalter ® können “Helligkeit” und Anschlag oder Ablkingen der Stimmen in 5 Stufen verändert werden, so daß Sie 400 verschiedene Orchestertöne erhalten. Durch Drücken des BRtGHT-Schalters wird ein hellerer Ton erzielt, während der MELLOW-Schalter einen weicheren Ton her vorbringt. Beide Schalter sind in zwei Stufen wirksam (z.B. Bright 2, Bright 1, Neutral, Mel low 1, Mellow 2). Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter können Sie in die neutrale (normale) Position zurückkehren.
• Anschlag
Wie die “Helligkeit” kann der Anschlag oder das Abklingen der Töne zwischen Slow 2 und Fast 2 verändert werden. Gleichzeitiges
Drücken von FAST und SLOW stellt zu dem für die Orchesterstimmen fest einprogram mierten Anschlag zurück.
7. Emploi du variateur de voix
• Clarté
Le variateur de voix ® vous permet de modi
fier à la fois la “clarté” et l’attaque ou l’éva
nouissement des voix et ce, par palier et pour les 400 sonorités Orchestra. Si vous appuyez sur le sélecteur BRIGHT, le son est plus “clair”
tandis que si vous employez le sélecteur MEL
LOW, le son est plus “feutré”. Ces deux sélec
teurs possèdent chacun deux niveaux d’effet;
au toâ, il y a cinq niveaux (Bright 2, Bright 1, Neutre Mellow 1 et Mellow 2). Si vous appuyez en même temps sur ces deux sélec
teurs, vous revenez dans le réglage neutre
(qui est le réglage par défaut).
• Attaque
L’attaque ou l’évanouissement peuvent paie ment être modifiés, et de la même manière
que la “clarté”. Le choix s’étend entre Slow 2
et Fast 2. Si vous appuyez à la fois sur les sélecteurs SLOW et FAST vous revenez dans le réglage neutre (par défaut) de l’attaque pour la voix Orchestra envisagée
7. Para ilsar el variador de voces
• Brillantez
El variador de voces ® le permite cambiar la “brillantez” y la acometida o la atenuación de las voces en 5 etapas para lograr 400 sonidos distintos de orquesta. Al pulsar el selector BRIGHT se obtiene un sonido más brillante, mientras que el selector MELLOW da un soni do más melodiosa Cada uno de ellos tiene dos etapas de efectos (por ejemplo. Bright 2, Bright 1. Neutral, Mellow 1, Mellow 2). Рага volver а la posición neutral (prefijada) se pul san ambos selectores al mismo tiempo.
• Acometida
La acometida o la atenuación del sonido se pueden variar, al igual que la brillantez, entre lento 2 y rápido 2. Pulsando FAST y SLOW se reposiciona la acometida prefijada de la voz de orquesta.
Page 10
Obtaining More Voice

Mehr Stimmenvielfait

Obtention d’une pius
Para obtener mayor
Variety

Solo Section

In addition to the Orchestra voices described so far, there are also 8 types of Solo voices which include natural musical instrument sounds such as Trumpet and Trombone, along with contemporary sounds such as Popsynth, Slapsynth and other electronic voices.
1. The ORCHESTRA ON/OFF @ and SOLO ON/OFF (§) switches allow you three op
tions: the Orchestra voice by itself, the Solo
voice by itself, or both the Orchestra and Solo voices at the same time. To play only
the Solo voice press the SOLO ON/OFF
switch so that the lamp is illuminated. Make sure that the lamp of the ORCHESTRA ON/OFF switch is not illuminated. If illumi nated, press the ON/OFF switch.
2. Select the desired voice by pressing one of
the SOLO voice selectors
Because the Solo voices are monophoniQ if two or more
keys are pressed only the last one pressed will produce a sound. The highest one will produce a sound when you are enjoying a combination of Solo and Orchestra voices.

Solo-Teil

Zusätzlich zu den bereits beschriebenen Or chesterstimmen sind noch 8 getrennte Solo
stimmen vorgesehen, wie z.B. Trompete oder
Saxophon oder auch utopische Stimmen wie
Popsynth, Slapsynth und andere elektronische Klänge
1. Die Schalter ORCHESTRA ON/OFF @ und SOLO ON/OFF (§) bieten Ihnen drei Wahlmöglichkeiten: Sie können nur Orche sterstimmen, nur Solostimmen oder Orchester- und Solostimmen zusammen spielen. Soll nur eine Solostimme gespielt werden, den SOLO ON/OFF-Schalter so drücken, daß das Lämpchen leuchtet. Das Lämpchen des ORCHESTRA ON/OFF-
Schalters darf nicht leuchten. Wenn es
leuchtet, den Ein/Aus-Schalter drücken.
2. Wählen Sie die gewünschte Stimme durch Drücken eines Solo-Stimmenschalters @4
Hinweis:
Da die Solostimmen nicht polyphon spielbar sind, ist beim Anschlägen mehrerer Tasten nur der jeweils letzte Ton zu hören. Beim kombinierten Einsatz von Solo- und Orche-
sterstimmen Ist in diesem Fall der jeweils höchste Ton zu
hören.
grande variété de
VOIX
о ON
TRUMPET
CZZ] VIOLIN
PERÇUS

Section Solo

En plus des voix Orchestra décrites jusqu’ici,
vous pouvez disposer de 8 types de voix Solo
parmi lesquelles se trouvent les sons naturels de divers instruments de musique traditionnels tels que la trompette ou le saxophone et les sons d’instruments contemporains tels que le
popsynth, le slapsynth et autres appareils électroniques.
1. Les interrupteurs ORCHESTRA ON/OFF (u) et SOLO ON/OFF @) vous permettent de choisir parmi trois options: la voix Orches
tra seule, la voix Solo seule ou les voix
Orchestra et Solo en même temps. Si ne désirez que la voix Solo, appuyez sur l’interrupteur SOLO ON/OFF de sorte que le témoin associé s’éclaire et asurez-vous
que le témoin associé à l’interrupteur
ORCHESTRA ON/OFF n’est pas éclairé. Dans le cas contraire, appuyez sur l’inter rupteur ON/OFF de ce dernier afin d'étein
dre le témoin.
2. Choisissez une voix en appuyant sur un
des sélecteurs correspondants @.
Remarque:
Du fait que tes voix Solo sont monophoniques, si deux ou plusieurs touches sont enfoncées en même temps, seule la dernière sera reienue. La voix la plus haute ne produit un son que si vous employez une combinaison des voix Solo et Orchestra.
variedad de voces

Sección de solo

Además de las voces de orquesta descriptas hasta el momento, hay 8 tipos de voces de solo que incluyen sonidos de instrumentos musicales naturales tales como la trompeta y el trombón, junto con los sonidos contempo ráneos del popsynth, slapsynth y otras voces ©I©ctrónic3s
1. Los selectores de ORCHESTRA ON/OFF ® y SOLO ON/OFF @) le permiten tres
opciones: una voz de orquesta sola, una voz de solo sola, o ambas voces, de or questa y solo, al mismo tiempo. Para tocar únicamente una voz de solo, pulse el conmutador SOLO ON/OFF de modo que se encienda la lámpara. Asegú rese de que la luz del conmutador ORCHESTRA ON/OFF no esté encendida. Si está encendida, pulse el conmutador ON/OFF.
2. Seleccione la voz deseada pulsando uno
de los selectores de voz de SOLO
Nota;
Como las voces de solo son monofónicas. si se presionan dos o más teclas a la vez. sólo la última producirá sonido. La más alta sonará cuando usted esté disfrutando de una combinación de voces de solo y orqueste.
Page 11

Advanced class 1;

Time for a more accomplished performance.
Here’s how to enjoy an ensemble perfor mance featuring a combination of Solo and
Orchestra voices.
1. Press the ORCHESTRA ON/OFF ® and SOLO ON/OFF @ switches to turn both sections on.
2. Decide on your combination of Orchestra and Solo voices. Some examples are shown below. (Orchestra) (Solo) STRINGS + VIOLIN BRASS TRUMPET HARPSICHORD TRUMPET
3. Now, if a chord is played a Solo voice is added to the highest note of the chord, resulting in a beautiful ensemble effect.

Example;

(Orchestra) STRINGS
(Solo) VIOLIN

Für Fortgeschrittene 1:

Zeit für eine vollständigere Darbietung. Erfahrene Spieler können aus den Solo- und Orchesterstimmen ein Ensemble zusammen stellen.
1. Schalten Sie beide Teile durch Drücken der Schalter ORCHESTRA ON/OFF (g) und SOLO ON/OFF @ ein.
2. Legen Sie die gewünschte Kombination aus Orchester- und Solostimmen fest. Eini ge Beispiele dazu: (Orchester) (Solo) STRINGS -t- VIOLIN BRASS -I- TRUMPET HARPSICHORD -I- TRUMPET
3. Beim Anschlägen eines Akkordes wird nun dem höchsten Akkordton eine Solostimme hinzugefügt, und man erhält einen reizvol len Ensemble-Effekt.

Beispiel:

(Orchester) STRINGS + (Solo) VIOLIN
s
Pour ceux qui ont une certaine expé rience:
Il est temps de passer à une exécution plus travaillée. Voici maintenant comment obtenir une exécution d’ensemble, assoçiant voix Solo et voix Orchestra.
1. Appuyez sur les interrupteurs ORCHES
TRA ON/OFF @ et SOLO ON/OFF (g) pour metttreces deux sections en servie^
2. Choisissez une combinaison de voix Orchestra et Solo, par exemple: (Orchestra) (Solo) STRINGS + VIOLIN BRASS -J- TRUMPET HARPSICHORD + TRUMPET
3. Dès lors, si vous jouez un accord, la voix Solo est ajoutée à la note la plus haute de cet accord, ce qui produit une effet d’ensemble particulièrement agréable.

Exempie:

(Orchestra) STRINGS -i- (Solo) VIOLIN
33:
«

Ciase avanzada 1:

Llegó el momento de una interpretaoión más
difícil. He aquí cómo disfrutar de una interpre tación de conjunto caracterizada por una combinación de voces de solo y orquesta.
1. Pulse los selectores ORCHESTRA ON/OFF
(M) y SOLO ON/OFF @) para conectar am
bas secciones.
2. Decida su combinación de voces de solo
y orquesta. A continuación se dan algunos ejemplos.
(Orquesta) (Solo) STRINGS -I- VIOLIN BRASS -I- TRUMPET HARPSICHORD -I- TRUMPET
3. Ahora, si se toca un acorde, se añade una
voz de solo a la nota más alta del acorde,
resultando un precioso efecto de conjunto.

Ejempio;

(Orquesta) STRINGS -h (Solo) VIOLIN
Page 12
S
Using the Transposer
and Pitch Controis

Transposer

The Transposer @ lets you adjust the Porta­Tone’s pitch to suit either a singing voice — so anyone can sing along as you play — or an instrument such as a trumpet, clarinet, or
saxophone. When ► is pressed, the pitch rises by a semitone. When ◄ is pressed, the pitch decreases by a semi-tone When both selectors are pressed simultaneously, the nor mal pitch is obtained.

Pitch Controi

The Pitch controls @ differ from the Trans poser in that their function is to fine-tune the keyboard. This allows you to tune the PSR-80 to match other instruments such as a guitar. Each time ► is pressed, the pitch increases very slightly, up to a maximum of 50 cents (or
1/4 of a tone). Whenever ◄ is pressed, the
pitch falls.
Notes;
1. if you hold down one of the Pitch controls, the p/ic/? will
change continuously until it reaches maximum pitch ad
justment
2. If you press both the Pitch controls at same time, the
pitch will return to the preset level (A3 = 440Hz).
Verwendung der Transposer- und Tonhöhenregler

Transposer

Mit den Transposer-Schaltern @ kann die Ton-
läge des PortaTone entweder an eine Ge
sangsstimme — so daß eine beliebige Person bei Ihrem Spiel mitsingen kann — oder an ein Instrument wie z.B. eine B-Trompete, eine Klari nette oder ein Es-Saxophon angepaßt wer den. Durch Drücken des ►-Schalters erhöht sich die Tonlage um einen Halbton und durch Drücken des ◄-Schalters erniedrigt sie sich um einen Halbton. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter kann auf normale
Tonlage zurückgeschaltet werden.

Tonhöhenregiung

Die Tonhöhenregler @ dienen zur Feinstim­mung des Keyboards. Sie können damit das PSR-80 auf andere Instrumente wie z.B. eine Gitarre abstimmen. Durch Drücken der ►-
Taste kann die Tonhöhe auf maximal 50 Cents
(oder 1/4 Note) erhöht werden, Die ◄-Taste dient zum Verringern der Tonhöhe.
Hinweise:
1. Wird einer der Schalter gedrückt gehalten, ändert sidi die Tonhöhe kontinuierlich, bis die höchste Tonlage er reicht ist
2. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter erhält
man wieder die fesi einprogrammierte Tonhöhe (A3 = 440Hz).
Emploi du
transpositeur et
réglage de la hauteur
tonale

Transpositeur

Le transpositeur @ vous permet de transpo­ser le son du PortaTone pour qu’il soit adapté soit à une voix humaine — de la sorte n’importe qui peut chanter tandis que vous interprétez au clavier — soit à un instrument tel qu’une trompette une clarinette ou un saxophone E^. Une pression sur ► corres pond à une transposition d’un demi-ton vers le haut. Une pression sur ◄ correspond à une transposition d’un demi-ton vers le bas. Si vous appuyez sur ces deux sélecteurs en même temps, vous revenez dans la tonalité naturelle.

Réglage de la hauteur tonale

Les commandes de hauteur tonale (2) diffè rent de celles du transpositeur en ceci qu’elles servent à effectuer un accord parfait du clavier de sorte qu’il soit parfaitement dans la même tonalité qu’un autre instrument, par exemple, une guitare. Chaque pression sur ► aug mente légèrement la hauteur tonale jusqu’à une valeur maximale de 50 centièmes (ou un quart de ton). En revanche, chaque pression sur ◄ diminue cette hauteur tonale.
Remarques:
1. Si vous maintenez la pression sur une des commandes de hauteur tonale, celle-ci varie jusqu'à ce que la valeur maximale de la variation soit atteinte.
2. Si vous appuyez sur les deux commandes en même temps, la hauteur tonale reprend la valeur par defaut (A3 = 440 Hz).
Empleo el
transpositor y del control de tono

Transpositor

El transpositor @ le permite ajustar el tono del PortaTone para que se adapte bien a una voz cantante — de manera que cualquiera pueda cantar mientras usted toca — o a un instru mento tal como una trompeta en clarinete o saxofón en E'^. Cuando presiona ►, el tono se incrementa en un semitono. Cuando pre siona ◄ , el tono disminuye en un semitono. Cuando se presionan ambos selectores simul táneamente, se obtiene el tono normal.

Control de tono

Los controles de tono @ difieren del transpo­sitor en que su función es la de afinar con gran precisión el teclado. Esto le permite afi nar el PSR-80 para que armonice con otros instrumentos tales como la guitarra. Cada vez que pulse ►, el tono se eleva muy ligeramen te, hasta un máximo de 50 centésimas de 1 semitono (o 1/4 de un tono). Cada vez que se pulsa ◄, el tono disminuye.
Notas;
1. Si mantiene presionado uno de los controles de tono, el tono cambiará continuamente hasta llegar al ajuste má
ximo del tono.
2. Si pulsa al mismo tiempo ambos controles de tono, el tono volverá al nivel preseleccionado /A3= 440 Hz).
10

(ZZI'« ►(ZZ]

Page 13
¿i ■ " í'"
............................
~
......
! -f ■ 1 ■! í. ■ ; . í
Using the Built-in Drummer

PCM Rhythm Section

Now it’s time to add a dynamic rhythm ac companiment to your melody.
Der eingebaute
Schlagzeuger
P^iYГHM O
J DISCO r
I I REGGAE j
1 1 SLOW ROCK 1
1 1 SAMBA 1
MIN lili MAX
1 POPS
I COUNTRY
1 BAROQUE
1 80SSAN0VA
m
Accompaniment-Teil mit PCM-
Rhythmen
Im folgenden soll gezeigt werden, wie man die Melodie durch eine dynamische Rhyth* musbegleitung bereichern kann.

Emploi de la batterie incorporée

IZZI
1 1
CZl
rEMPO
RXK N' ROLL
SWING
RHUMBA
WALTZ
1 1 15 BEAT
1 1 DIXIE
1 1 SALSA
MARCH/
1 J POLKA
LARGE GROUP
ITEMPOI
SMALL GROUP

Section PCM Rhythm

Nous allons voir maintenant comment ajouter un accompagnement rythmique dynamique à la mélodie.

Empleo de la batería incorporada

Sección de ritmo PCM

Añadamos ahora un acompañamiento de rit
mo dinámico a su melodía.

1. Choose a rhythm

Pick the rhythm that best suits the music you
are going to play and press the correspond
ing Rhythm selector You can also select
the rhythm stored in the Custom Accompani
ment Memory by pressing the CUSTOM AC COMPANIMENT PLAY selector. When you turn on the keyboard, the Disco rhythm is au tomatically selected.

2. Start the rhythm

After selecting a rhythm, press the START
selector

1. Wahl des Rhythmus

Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu
Ihrer Musik paßt, durch Drücken des entspre chenden Rhythmusschalters ®. Wahlweise kann auch durch Drücken des CUSTOM ACCOMPANIMENT PLAY-Schalters auf den selbstkreierten und abgespeicherten
Begleitrhythmus zurückgegriffen werden.
Nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets automatisch den Disco-Rhythmus.

2. Start des Rhythmus

Drücken Sie nach der Rhythmuswahl den START-Schalter (^.

1. Choix d’un rythme

Choisissez un rythme adapté à la musique que vous allez jouer et appuyez sur le sélec
teur de rythme correspondant ®. Vous avez
également la faculté de choisir un des rythmes de la mémoire d’accompagnement personnalisé en appuyant sur le sélecteur
CUSTOM ACCOMPANIMENT PLAY. A la mise sous tension du clavier, le rythme Disco est automatiquement sélectionné.

2. Déclenchement du rythme

Après avoir choisi le rythme, appuyez sur le
sélecteur START (2|).

1. Escoja un ritmo

Escoja el ritmo más apropiado para la música ^e vaya a tocar y pulse el selector de ritmo ® correspondiente. También puede selec cionar el ritmo almacenado en la memoria de acompañamiento Custom pulsando el selec tor CUSTOM ACCOMPANIMENT PLAY. Al co
nectar el teclado, se selecciona
automáticamente el ritmo de disco.

2. Inicie el ritmo

Después de seleccionar un ritmo, pulse el se lector START
11
Page 14

• Intro/Ending/Rit.

Instead of using START, you can have the rhythm begin by using the INTRO/ENDING/ RIT (§). When this selector is pressed, the rhythm will start after a two-bar intro-phrase.

• Intfo/Finale/Ritardando

Statt mit dem START-Sohalter kann der Rhyth mus auch durch Drücken des INTRO/ ENDING/RII-Schaiters (§) gestartet werden. Der Rhythmus beginnt nach einer zweitakti­gen Intro-Phrase.

• Intro/Ending/Rît.

Au lieu d’employer le sélecteur START, vous pouvez déclencher le rythme au moyen de la commande INTRO/ENDING/RIT. Dans ce cas, le rythme est déclenché après une intro duction de deux mesures.
INTR07ENDING/RIT

• Introducción/Terminación/Rít.

En vez de utilizar START, puede hacer que co mience el ritmo utilizando INTRO/ENDING/ RIT. @. Al presionar este selector, el ritmo co menzará después de una frase de introduc ción de dos compases.

• Synchro Start

Use the SYNCHRO START selector (§) if you want the rhythm to begin from the moment you first press a key. Any of the keys in the
lower keyboard section (section to the left of the KEY SPLIT mark) will activate the rhythm sounds.

• Beat Lamp

When the Rhythm is on, the Beat Lamp @ will flash on the first beat of each measure. Also, if the Synchro Start is used to start the Rhythm through key on, the Beat Lamp will flash to in dicate the speed of the tempo.

3. Adjustments

• Volume

The RHYTHM VOLUME control @ lets you adjust the rhythm volume in relation to the
melody volume.

• Use of the Rhythm Variator

The Rhythm Variator (§) is similar in operation to the Voice Variators: the horizontal direction controls the tempo and the vertical direction controisjhe size of the accompaniment group. The features expand the 16 accompaniment patterns to 144 different rhythmic variations when using the PSR-80’s Auto Bass Chord feature.
Tempo
The tempo changes each time TEMPO ◄ or TEMPO ► is pressed. The tempo can be al tered continuously by holding down either side of the Rhythm Variator. Pressing both sides at the same time will restore the preset tempo.

• Synchro-Start

Soil die Rhythmusbegleitung automatisch beim Anschlägen der ersten Taste einsetzen, drücken Sie den SYNCHRO START-Schalter (§). Mit jeder Taste im Lower-Manualbereich (der Teil links des leuchtenden KEY SPLIT Indikators) kann dann die Rhythmusbeglei tung eingeschaltet werden.
SYNCHRO START

• Takt-Lampe

Wenn der Rhythmus eingeschaltet ist, blinkt die Takt-Lampe @ beim ersten Taktschlag je des Takts. Wenn Synchro Start verwendet wird, um den Rhythmus durch Anschlägen ei ner Taste zu starten, zeigt die Takt-Lampe durch Blinken das Tempo an.
RHYTHM O

3. Einstellungen

• Lautstärke

Stellen Sie das Lautstärkeverhältnis zwischen Rhythmus und Melodie am RHYTHM VOLUME-Regler(iDein.
• Verwendung des Rhythmus-
Variators
Der Rhythmus-Variator (12) hat eine ähnliche Funktion wie der Stirnmen-Variator: in der hori zontalen Richtung wird das Tempo eingestellt, in der vertikalen Richtung die Größe der Be gleitungsgruppe. Damit lassen sich bei Ver wendung der Baß-Akkord-Automatik des PSR-80 die 16 Begleitungsmuster zu 144 Rhythmusvariätionen erweitern.
Tempo
Das Tempo kann durch Drücken des TEMPO
◄- oder TEMPO ►-Schalters verändert wer den. Wird eine Seite des Rhythmus-Variators gedrückt gehalten, verändert sich das Tempo kontinuierlich. Gleichzeitiges Drücken beider Seiten schaltet zum fest einprogrammierten Tempo zurück.

• Déclenchement synchronisé

Si vous désirez que le rythme débute aussitôt que vous appuyez sur une touche, employez le sélecteur SYNCHRO START Une quel conque des touches du clavier inférieur (c’est­à-dire la partie qui est à gauche du témoin KEY SPLIT) déclenche les sons rythmiques.

• Témoin du temps de mesure

Lorsque le sélecteur Rhythm est enfoncé, ce témoin s’éclaire pour le premier temps de chaque mesure St vous avez fait appel au sélecteur SYNCHRO START pour lancer le rythme à partir d’une touche, ce témoin s’éclaire en cadence avec le tempo.

3. Réglages

• Volume

La commande RHYTHM VOLUME ® vous permet de régler le volume des sons rythmi ques en fonction de celui de la mélodie.

• Emploi du variateur de rythme

Le fonctionnement du variateur de rythme (® est semblable à celui des variateurs de voix; la direction horizontale agit sur le tempo tandis que la direction verticale agit sur les dimen sions du groupe d’accompagnement. Cette disposition permet d’étendre les 16 motifs d’accompagnement à 144 variations rythmi ques différentes dès que vous faites appel à la section Auto Bass Chord.
Tempo
Le tempo est modifié chaque fois que vous appuyez sur TEMPO ◄ ou TEMPO ►. Vous avez la possibilité de changer le tempo d’une manière continue en maintenant la pression sur l’un quelconque des côtés du variateur de rythme. Si vous appuyez en même temps sur les deux côtés, vous restaurez le tempo par défaut.

• Arranque sincronizado

El selector SYNCHRO START @ se usa cuan do se desea que el ritmo comience en el mo mento en que se pulse una tecla. Cualquiera de las teclas de la sección del teclado inferior (sección a la izquierda de la marca KEY SPLIT) hará comenzar los sonidos del ritmo.

• Lámpara del tiempo

Cuando el ritmo está activado, la lámpara del tiempo (D destella con el primer tiempo de cada compás. Además, si se usa el arranque sincronizado para iniciar el ritmo pulsando una tecla, la lámpara del tiempo destellará pa ra indicar la velocidad del tempo.

3. Ajustes

• Volumen

El control de RHYTHM VOLUME ® le permi te ajustar el volumen de ritmo en relación con el volumen de la melodía.

• Empleo de variador de ritmo

El variador de ritmo (í|) funciona de modo si milar a los variadores de voces; la dirección horizontal controla el tempo y la dirección ver tical controla el tamaño del grupo de acompa ñamiento. La función expande los 16 patrones de acompañamiento a 144 variaciones rítmi cas distintas cuando se usa la función de acorde y bajo automático del PSR-80.
Tempo
El tempo cambia cada vez que se pulsa TEM PO ◄ o TEMPO ►. El tempo se puede variar continuamente manteniendo pulsado conti nuamente uno de los lados del variador de rit mo. Pulsando ambos a la vez se restablece el tempo preseleccionado.
12
Page 15
Group Size
The size of the accompaniment can be al tered in three stages by pressing either
LARGE GROUP or SMALL GROUP Press ing both at the same time will return to the preset group size.
GruppengröBe
Die Größe der Begleitungsgruppe kann durch Drücken des LARGE GROUP-Schalters oder des SMALL GROUP-Schalters in drei Stufen verändert werden. Gleichzeitiges Drücken bei der Schalter schaltet zur fest ein programmier ten Gruppengröße zurück.
r\
TEMPO
XSMALL
X GROUP X
Dimension
La dimension de l’accompagnement peut être
modifiée par palier au moyen de LARGE GROUP ou de SMALL GROUP Si vous appuyez en même temps sur ces deux sélec teurs, vous restaurez la dimension par défaut.
LARGE GROUP
71
FEMPO
Tamaño dei grupo
El tamaño del acompañamiento se puede cambiar en tres etapas pulsando LARGE GROUP o SMALL GROUP Pulsando ambos a la vez se restablece el tamaño preselec cionado del grupo.
4. Getting more realism with drum
fiil-ins
If you tap one of the two FI LLIN selectors the rhythm being played will be replaced with a short drum passage to accent your rhythm.
Note:
The Fill-in feature is most effective when used with the Auto Bass Chord section (described later).
5. Using the INTRO/ENDING/RIT.
selector for your musical finale
If you press the INTRO/ENDING/RIT. selector
@ when the rhythm is on, the rhythm will stop
automatically after playing a two-bar ending phrase. If you wish to stop the rhythm immedi ately, press the STOP selector @.
Note;
If you press the INTRO/ENDING/RIT. selector twice when a rhythm is playing, the music gradually slows and stops (ritardando function). The speed differs according to the rhythm selected.
Keyboard Percussion
Press the KEYBOARD PERCUSSION selector
and you can enjoy playing like a drummer by tapping the keys with your fingers. Thirty-three PCM digital percussion sounds are assigned to the keys. The different kinds of percussion in strument sounds are indicated by symbols next
to the relevant keys. (When the Keyboard Per
cussion feature is engaged, the Custom Ac companiment Programmer’s RHYTHM selector is lit.)
4. Noch authentischerer Klang durch
Schlagzeugsoli
Bei Antippen eines der beiden FILL-IN-
Schalter @ wird der gespielte Rhythmus
durch eine kurze Trommelpassage zur Akzen
tuierung Ihres Rhythmus ersetzt.
Hinweis:
Die Schlagzeugsoli können sehr wirkungsvoll zusammen mit der später beschriebenen Baß-Akkord-Automatik ein gesetzt werden.
5. Verwendung des INTRO/ENDING/
RIT.-Schalters für das “Finale”
Wird der INTRO/ENDING/RIT.-Schalter(§) bei eingeschaltetem Rhythmus gedrückt, so
stoppt der Rhythmus automatisch nach einem zweitaktigen Finale. Um den Rhythmus sofort zu stoppen, drücken Sie den STOP-Schalter@.
W6 /s *
Wird der INTRO/ENDING/RIT-Schalter bei der W iedergabe eines Rhythmus zweimal gedrückt, so verlangsamt sich das Tempo allmählich, bevor dann die Musik ganz aufhört (Ritardando-Funktion). Das Tempo hängt vom gewählten Rhythmus ab.
Keyboard Percussion
Wird der KEYBOARD PERCUSSION-Sch alter @ gedrückt, können Sie sich selbst als Schlagzeuger betätigen. Mit den weißen Ta
sten stehen Ihnen dann insgesamt 33 PCM-
Digital-Percussionsklänge zur Verfügung. Die
Perkussionsinstrumente sind als Symbole
über den Tasten angegeben. (Wenn die
Keyboard-Percussion-Funktion aktiviert ist,
leuchtet der RHYTHM-Wahlschalter des Custom Accompaniment Programmers.)
4. Obtention d’un réalisme accru par
Fill-in de batterie
Si vous manoeuvrez le sélecteur FILL IN @) le rythme est alors remplacé par un court pas sage de batterie afin d’apporter une accen tuation.
] 2
Remarque;
L'effet produit par Fill-in est particulièrement saisissant si vous remployez avec la section Auto Bass Chord (voyez
plus loin).
5. Empioi du sélecteur INTRO/ ENDING/RIT. pour un finale musical
Si vous appuyez sur le sélecteur INTRO/
ENDING/RIT @ tandis qu’un rythme est joué, ce rythme est automatiquement arrêté après une phrase de conclusion de deux mesures.
Pour arrêter le rythme immédiatement, appuyez sur le sélecteur STOP @.
Remarque:
Si vous appuyez deux fols sur le sélecteur INTRO/ENDING/RIT alors gu’un rythme est joué, la musi que ralentit puis s’arrête (ritardando). La vitesse à laquelle cela se produit dépend du rythme choisi.
Percussion au clavier
Si vous appuyez sur le sélecteur KEYBOARD
PERCUSSION {§), vous pouvez obtenir un effet semblable à celui d’une batterie en tapo tant sur les touches. Trente-trois sonorités (PCM) de percussion sont affectés aux tou ches. Les différents sons des instruments à percussion sont indiqués par des pictogram mes à côté des touches correspondantes. (Lorsque vous appelez les |:^rcussions au cla vier, le témoin associé au sélecteur RHYTHM du programmeur d’accompagnement person
nalisé s’éclaire.)
4. Para obtener más realismo con los
rellenos de batería
Si golpea uno de los dos selectores de FILL
IN el ritmo que está tocando se cambia por un pasaje corto de batería para acentuar su ritmo.
Note:
La función de relleno resulta muy efectiva cuando se utiliza
con la sección de acorde y bajo automático (descrlpta más adelante).
5. Para emplear el selector INTRO/
ENDING/RIT. en su final musical
Si presiona el selector INTRO/ENDING/RIT. {§) cuando el ritmo está conectado, éste se de tendrá automáticamente después de tocar
una frase de terminación de dos compases.
Si desea detener el ritmo inmediatamente,
presione el selector STOP @).
Note;
Si presiona dos veces el selector INTRO/ENDING/RIT. al
estar sonando un ritmo, la música va deteniéndose gra
dualmente y luego se para (función ritardando). La veloci
dad varía según el ritmo seleccionado.
Percusión del teclado
Presione el selector KEYBOARD PERCUS
SION @, y podrá disfrutar tocando como si fuera una batería, golpeando las teclas con
sus dedos. Hay treinta y tres sonidos de per
cusión digital PCM asignadps a las teclas. Los
diferentes tipos de sonidos instrumentales es
tán indicados por los símbolos próximos a las
teclas pertinentes. (Cuando la función de per
cusión del teclado está conectada, permane
ce encendido el selector RHYTHM del
programador de acompañamiento Custom.)
13
Page 16
- H ■: ■■
■■■
Adding Accompaniments
Auto Bass Chord Section
The Auto Bass Chord section is an automatic accompaniment feature. If set to the OFF position, the Auto Bass Chord system does not function. Set to the SINGLE FINGER position, you can play three­or four- note chords and bass notes using a single finger if you press any of the keys in the Lower Keyboard section The FINGERED position allows more experienced players to play their own chords and continue getting the bass and rhythm backup.
Hinzufügen von Begleitung
AUTO BASS CHORD
SINGLE
finger fingered
rrn
MIN ] I I
im I
BASS VOLUME
MIN 1 1 1
0:1
_________
CHORD VOLUME

Baß-Akkord-Automatik-Teil

Mit der Baß-Akkord-Automatik können Sie ver schiedene automatische Begleitungsfunktio­nen wählen. In der OFF-Position ist die Baß-Akkord­Automatik ausgeschaltet. In der SINGLE FINGER-Position brauchen Sie lediglich eine Taste im Lower-Manualbereich @ anzuschla gen, und schon ertönt ein Akkord mit Baß (Einfingerakkord-Funktion). Die FINGERED­Position erlaubt erfahrenen Spielern, eigene Akkorde zu spielen, wobei Sie von einer Baß­und Rhythmusbegleitung unterstützt werden (Fingerakkord-Funktion).
Addition d’accompagnements
1
1 MAX
1 MAX
1

Section Auto Bass Chord

Cette section assure l’accompagnement auto matique.
Si vous appuyez sur le sélecteur OFF, la sec tionne pas. Si vous avez enfoncé le sélecteur SINGLE FINGER (un seul doigt), vous pouvez jouer des accords à deux ou trois notes et des notes basses avec un seul doigt sur la
partie inférieure du clavier @). Le sélecteur
FINGERED (plusieurs doigts) permet aux exé cutants plus expérimentés de jouer leurs pro
pres accords tout en restant assurés du soutien de la basse et du rythme.
Para añadir
acompañamientos
Sección de acorde y bajo auto mático
La sección de acorde y bajo automático es
una función de acompañamiento automático. Si se pone en la posición OFR el sistema de acorde y bajo automático no funciona. Si se pone en la posición SINGLE FÍNGER, usted puede tocar acordes de tres o cuatro notas y notas de bajo utilizando un solo dedo, si pulsa cualquiera de las teclas de la sección del teclado inferior El posición FINGERED permite a los intérpre tes más avanzados tocar sus propios acordes y continuar obteniendo el apoyo del bajo y de! ritmo.
14
Lower Keyboard Section Lower-Manualbereich Section Lower Keyboard Sección del teclado inferior
Page 17
For one-finger accompaniment
1. Set the AUTO BASS CHORD selector to the SINGLE FINGER position.
2. Select A Rhythm.
Choose the rhythm you want and then press the SYNCHRO START @ or START @ selector. (Don’t forget to do this whenever you use the Auto Bass Chord feature.)
3. Press A Key. Press one of the keys in the Lower Key board section. You will hear the cor responding chord with bass and rhythm accompaniment. For instance, when you press “C". you’ll obtain a C major chord that strums with the bass and rhythm.
4. Set The Volume. Adjust the volume to suit the overall balance using the Auto Bass Chord’s in dependent BASS VOLUME @ and CHORD VOLUME ® controls.
5. Set The Tempo.
Use the TEMPO ◄ and TEMPO ► selec tors of the Rhythm Variator to select the desired tempo.
6. Set The Group Size.
Adjust the size of the accompaniment group using the LARGE GROUP and SMALL GROUP selectors of the Rhythm Variator.
Einfingerakkord-Begleitung
1. Den AUTO BASS CHORD-Schalter auf die SINGLE FINGER-Position stellen.
2. Einen Rhythmus wählen. Wählen Sie den gewünschten Rhythmus und drücken Sie dann den SYNCHRO START-Schalter ® oder den START-Schalter (§). (Vergessen Sie nie, einen dieser Schal ter zu drücken, wenn Sie die Baß-Akkord­Automatik verwenden.)
3. Eine Taste anschlagen.
Schlagen Sie eine Taste im Lower­Manualbereich an. Der entsprechende Ak kord ertönt dann mit Baß- und Rhythmus begleitung. Wird z.B. die C-Taste angeschlagen, so ertönt ein C-Dur-Akkord mit Baß- und Rhythmusbegleitung.
4. Die Lautstärke einstellen.
Stellen Sie den BASS VOLUME-Regler (i) und den CHORD VOLUME-Regler (s) so ein, daß die Lautstärke an die Gesamtlaut stärke angepaßt ist.
5. Das Tempo einstellen.
Stellen Sie mit den Schaltern TEMPO ◄ und TEMPO ► des Rhythmus-Variators das gewünschte Tempo ein.
6. Die Gruppengröße einstellen.
Stellen Sie mit dem LARGE GROUP- und
SMALL GROUP-Schalter des Rhythmus-
Variators die Größe der Begleitungsgruppe
ein.
Accompagnement à un seul doigt
1. Appuyez sur le sélecteur SINGLE FINGER.
2. Choisissez un rythme. Choisissez un r^hme, puis appuyez sur l’un des sélecteurs SYNCHRO START (§) ou START @. (N'oubliez pas de procéder ainsi chaque fois que vous employez la section Auto Bass Chord.)
3. Enfoncez une touche. Enfoncez une des touches du clavier infé rieur. Vous entendez alors l’accord corres pondant avec basses et accompagnement rythmé. A titre d’exemple, si vous enfoncez la touche "C”, vous obtiendrez un accord en C majeur agrémenté de la basse et du rythme.
4. Réglez le volume. Réglez le volume pour obtenir un bon équilibre avec l’ensemble. Employez, pour cela, les commandes indépendantes BASS VOLUME @ et CHORD VOLUME (8).
5. Réglez le tempo. Employez les sélecteurs TEMPO ◄ et TEMPO ► du variateur de rythme pour obtenir le tempo désiré.
6. Réglez la dimension.
Réglez la dimension d’accompagnement au moyen des sélecteurs LARGE GROUP et SMALL GROUP du variateur de rythme
Para acompañamiento con un dedo
1. Ponga el selector AUTO BASS CHORD en la posición SINGLE FINGER.
2. Seleccione un ritmo. 'Escoja el ritmo que desee y 1иедо pulse el
selector de SYNCHRO START ® o START
@). (No se olvide de hacer ésto cada vez
que utilice la función de acorde y bajo automático.)
3. Pulse una tecla.
Pulse una de las teclas de la sección del teclado inferior. Escuchará el acorde correspondiente con acompañamiento de
bajo y ritmo. Por ejemplo, cuando pulse
"C”, obtendrá un acorde de C mayor que sonará junto con el bajo y el ritmo.
4. Fije el volumen Ajuste el volumen para acoplarse al nivel general utilizando los controles indepen dientes BASS VOLUME ф у CHORD VOLUME ® del acorde у bajo automático.
5. Fije el tempo.
Use los selectores TEMPO ◄ y TEMPO
► del variador del ritmo para seleccionar
el tempo deseado.
6. Fije el tamaño del grupo.
Ajuste el tamaño del grupo de acompaña
miento por medio de los selectores LARGE GROUP y SMALL GROUP del variador de ritmos.
Obtaining minor, seventh, and minor seventh chords in Single Finger mode
• To get a C minor chord, depress the C key together with the next black key to the left.
• To get a C seventh chord, depress the C
key together with the next white key to the left.
• To get a C minor seventh chord, simply
press the C key together with the next black key and white key to the left.
Moll-, Septimen- und Moll­Septimenakkorde in der Einfingerakkord-Funktion
• Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der links daneben liegenden schwarzen Taste für einen C-MolTAkkord.
• Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der links daneben liegenden weißen Taste für einen Septimenakkord auf C.
• Drücken Sie die C-Taste zusammen mit den links daneben liegenden schwarzen und weißen Tasten für einen Moll­Septimenakkord auf C.
C;
Obtention d’accord mineur, de sep
tième et de septième diminuée avec
un seul doigt
• Pour obtenir un accord en C mineur, appuyez sur la touche C et sur la touche noire qui se trouve à sa gauche.
• Pour obtenir un accord en C de septième, appuyez sur la touche C et sur la touche blanche qui se trouve à sa gauche.
• Pour obtenir un accord en C de septième diminuée, appuyez sur la touche C et sur la touche blanche et la touche noire qui se trouvent à sa gauche.
Cm;
Para obtener acordes de menor, sép tima y séptima menor en la modali dad de un solo dedo
• Para obtener un acorde de C menor pulse la tecla C junto con la siguiente tecla negra ubicada a la izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima, pul se la tecla C junto con la siguiente tecla blanca ubicada a la izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima me nor, pulse simplemente la tecla C junto
con la tecla negra y la tecla blanca ubica
das inmediatamente a la izquierda.
15
Page 18
For automatic accompaniment based on three-note or four-note chords
1. Set to the FINGERED position.
2. When a combination of keys located in the Lower Keyboard section Is pressed, the resulting chord will be played together with
the automatic accompaniment consisting of the bass line and selected rhythm.
Automatische Begleitung mit Akkor den aus drei oder vier Tönen
1. Stellen Sie den AUTO BASS CHORD­Schalter auf die FINGERED-Position.
2. Werden mehrere Tasten im Lower­Manualbereich angeschlagen, so ertönt der entsprechende Akkord zusammen mit einer automatischen Begleitung aus Baßli nie und gewähltem Rhythmus.
Acompagnement automatique à par tir d’accords à trois ou quatre notes
1. Appuyez sur le sélecteur FINGERED.
2. Si vous enfoncez plusieurs touches du cla vier inférieur, (’accord qui en résulte est joué avec l’accompagnement automatique comprenant basse et rythme choisi.
Para obtener acompañamiento auto mático basado en acordes de tres no
tas o cuatro notas
1. Póngalo en la posición FINGERED
2. Cuando se pulsa una selección de teclas
localizadas en la sección del teclado inferior, el acorde resultante será tocado junto con el acompañamiento automático que consta de la línea de bajo y del ritmo seleccionado.
Example:
Adding harmony to the melody (Duet)
This function works together with the Single Finger or Fingered feature in the Auto Bass Chord section. Select DUET ON @ in the OR CHESTRA section, and a harmonizing note will be added to each melody note you play.
For Manual Bass accompaniment
1. Set the AUTO BASS CHORD selector to
the MANUAL BASS position.
2. Play your own bass line using the keys in the Lower Keyboard section.
Notes:
1. When you use the Manual Bass function, bass sounds
Will sound one octave lower than normal (When the
Transposer is at the norma! position.)
2 You can ptay only one note at a time in the Lower Key
board section when using this function.
Beispiel:
C chord C-Akkord Accord en C Acorde de C
G chord G-Akkord Accord en G Acorde de G
Automatisches Hinzufügen eines har monisierenden Tons (Duett)
Diese Funktion arbeitet zusammen mit der SINGLE FINGER- und FINGERED-Funktion der Baß-Akkord-Automatik. Drücken Sie den DUET-Schalter ® im Orchester-Teil. Zu jedem gespielten Melodieton wird dann automatisch ein harmonisierender Ton hinzugefügt.
Manuelle Baßbegleitung
1. stellen Sie den AUTO BASS CHORD-
Schalter auf die MANUAL BASS-Position.
2. Spielen Sie Ihre eigene Baßlinie mit den Ta
sten im Lower-Manuaibereich.
Hinweise:
1. Bei Verwendung der manuellen Baß-Funktion erklingen die Bässe um eine Oktave tiefer. (Wenn der Transposer in der Normaiposition steht )
2 Bet Verwendung dieser Funktion kann im Lower-
Manuaibereich jeweils nur ein Ton gespielt werden.
Exemple:
F chord F-Akkord Accord en F Acorde de F
Addition d’une harmonie à une mélo die (Duo)
Cette fonction est associée à SINGLE FIN GER et FINGERED de la section Auto Bass Chord. Si vous appuyez sur le sélecteur
DUET (g) de la section Orchestra, vous cons taterez qu’une note harmonique est ajoutée à chaque note de la mélodie que vous jouez.
Pour un accompagnement manuel de
1. Appuyez sur le sélecteur MANUAL BASS.
2. Jouez votre ligne de basse à l’atde des
touches du clavier inférieur.
Remarques:
1. Si vous faites appel à la fonction Manual Bass, les bas ses sont jouées une octave plus bas que la normale, sous réserve, bien sr, qu il n'y ait aucune transposition.
2. Vous ne pouvez jouer qu 'une note à ta fois sur le clavier inférieur lorsque vous employez cette fonction.
Ejemplo:
Para añadir armonía a la melodía (Dúo)
Esta función trabaja juntamente con la función de SINGLE FINGER o FINGERED de la sec ción de acorde y bajo automático. Seleccione
DUET ON (g) de la sección de orquesta, y se
añadirá una nota armonizante a cada nota de
melodía que usted toque.
Para acompañamiento de bajo
manual
1. Ponga el selector AUTO BASS CHORD en la posición MANUAL BASS.
2. Toque su propia línea de bajo usando las teclas de la sección del teclado inferior.
Notas:
1. Cuando utilice la fundón de bajo manual, las notas de bajo sonarán una octava más baja de lo normal. (Cuan do el transpositor está en la posición normal.)
2. Sólo podrá tocar una nota por vez en la sección del
teclado inferior al usar esta función.
16
Page 19
Creating Your Own
Kreieren eigener
Création de vos
Para crear sus
Accompaniments
Custom Accompaniment
Programmer
The PSR-80 has 16 preset automatic accom^ paniments. In addition you can also create an original accompaniment pattern using the Custom Accompaniment Programmer.
Begleitungen

Custom Accompaniment Programmer

16 automatische Begleitungen sind bereits im PSR-80 fest ein programmiert. Zusätzlich dazu können Sie ein eigenes Begleitmuster mit dem Custom Accompaniment Programmer kreieren.
propres acommpagnements
Programmeur d’accompagne ment personnalisé
Le PSR-80 possède 16 accompagnements automatiques préenregistrés. Cependant et grâce au programmeur d’accompagnement, vous avez la possibilité de créer les motifs d’accompagnement que vous souhaitez.
Q PROGRAM
CLEAR
О РНГТНМ
О BASS
О CHORD
propios
acompañamientos
Programador de
acompañamiento Custom
El PSR-80 tiene 16 acompañamientos auto máticos preseleccionados. Además, usted también puede crear patrones de acompaña miento originales usando el programador de acompañamiento Custom.
The main features are;
You can create an entirely original 2-bar rhythm, bass, and chord pattern using the keyboard. The bass and chord voices can be changed to suit your wishes. Your customized accompaniment can be stored in the PSR- 80’s memory, and they will remain stored in the memory for ap proximately one week after the keyboard is switched off. Either a rhythmic or arpeggio (broken chord) pattern can be used for the chords.
Die wichtigsten Merkmale dieser Einrichtung:
Sie können mit dem Keyboard einen indivi duellen zweitaktigen Rhythmus, eine Baßfi gur und eine Akkordbegleitung kreieren. Baß- und Akkordstimmen können beliebig geändert werden. Die selbstkreierte Begleitung kann im PSR-80 gespeichert werden. Die Speiche rung bleibt bei ausgeschaltetem Keyboard noch ca. eine Woche erhalten. Sowohl rhythmische als auch Arpeggio­Akkorde (gebrochene Akkorde) können programmiert werden.
Rhythmic Pattern
Rhytmisches Muster
Motif rythmique
Patron rítmico
Ы
Les principales caractéristiques sont les sui vantes:
1. 'Vous avez la faculté de créer, à partir du
clavier, des rythmes à deux mesures, une
basse et des thèmes d’accord entièrement
nouveaux. Vous pouvez modifier les voix de basse et d’accord pour qu’elles répondent à vos désirs.
3.
Vous avez la possibilité de mémoriser votre accompagnement personnalisé qui demeurera dans la mémoire du PSR-80 pendant une semaine environ après la mise hors tension du clavier.
4.
Vous pouvez, pour les accords, faire appel à un motif rythmique ou arpégé (accord brisé).
Arpeggio Pattern
Arpeggio-Muster
Motif d’arpège
Patrón de arpegios
И
Sus principales características son:
Puede crear patrones totalmente originales con dos compases, bajo y acorde, utilizan do el teclado. Las voces de bajo y acorde pueden cam biarse para adaptarlas a su gusto. Puede almacenarse su propio acompaña miento en la memoria del PSR-80, y per manecerá almacenado en la memoria durante una semana aproximadamente después de haber desconectado el teclado. Para los acordes puede usarse un patrón rítmico o arpegiado (acorde partido).
17
Page 20
Step 1
Schritt 1
Etape 1
Paso 1
First, choose a basic rhythm pattern from among the preset rhythms. As an example, select DISCO. Set the tempo using the
Rhythm Variator.
Press the PROGRAM selector in the Cus tom Accompaniment section and you will hear the preset Disco rhythm. This is the programmable mode. At the same time, the Rhythm indication lamp in the Custom Accompaniment section lights up.
3. Select the accompaniment part (rhythm, bass, or chord) you want to program by pressing the corresponding selector. (When you program a rhythm, you don’t have to press the RHYTHM selector.)
1, Wählen Sie zunächst aus den fest einpro
grammierten Rhythmen einen Grundrhyth mus aus, z.B. DISCO. Stellen Sie mit dem Rhythmus-Variator das Tempo ein.
2. Drücken Sie den PROGRAM-Schalter im Custom Accompaniment-Teil. Sie hören dann den fest ein programmierten Disco-
Rhythmus, das Rhythmus-Lämpchen
leuchtet auf, und der Programmiervorgang
kann beginnen.
(ZZI CLEAR
3. Wählen Sie den zu programmierenden
Part (Rhythmus, Baß oder Akkord) durch Drücken des betreffenden Schalters. (Zum Programmieren des Rhythmus braucht der RH'^HM-Schalter nicht gedrückt zu
werden.)
Tout d’abord, choisissez un motif rythmique de base parmi les motifs préenregistrés. A
titre d’exemple, choisissez DISCO. Réglez
le tempo au moyen du variateur de rythme. Appuyez sur le sélecteur PROGRAM de la section Custom Accompaniment. Vous
entendez alors le rythme Disco préenregis tré. Il s’agit là du mode programmable. Le témoin RHYTHM de la section Custom Accompaniment s’éclaire.
CUSTOM ACCOMPANIMENT
I I PROGRAM
V
-©-RHYTHM
О BASS
О CHORD
3. Choisissez, à l’aide du sélecteur corres pondant, la partie (rythme, basse ou accord) de l’accompagnement que vous entendez programmer. (Il est inutile, si vous programmez un rythme, d’appuyer sur le sélecteur RHYTHM.)
1. Primeramente, escoja un patrón de ritmo
básico entre los ritmos preseíeccionados. Como ejemplo, seleccione DISCO. Fije el tempo utilizando el variador de ritmos.
2. Presione el selector PROGRAM de la sec ción del programador de acompañamien
to Custom y escuchará el ritmo Disco pre seleccionado. Esta es la modalidad progra
madle. Al mismo tiempo, se encenderá la
luz de indicación del ritmo de la sección de acompañamiento Custom.
3. Seleccione la parte del acompañamiento
(ritmo, bajo о acorde) que desee progra
mar, presionando el selector correspon
diente. (Al programar un ritmo, no tiene
que presionar el selector RHYTHM.)
Step 2
Programming the rhythm pattern
Create your own version of the Disco percus
sion rh^hm.
Note:
To distinguish the first bar from the second bar, watch the PROGRAM button’s LED which will go out for a part of the
. first beat of the first bar.
(Rhythm)
18
Schritt 2
Programmieren einer Rhythmusfigur
Wie im folgenden beschrieben, können Sie
beispielsweise einen individuellen Disco­Percussion-Rhythmus kreieren.
Hinweis:
Der erste Takt kann dadurch wm zweiten untersdiieden werden, daß die LED der PROGRAM-Taste für einen Teil des ersten Taktschlags des ersten Takts erlischt.
BASSDRUM ЛЭ-е---------------^^^^J^---------------------------------------------------------------1
SNARE DRUM ^
CLOSED ^ Л Ht-HAT ^
OPEN HI HAT ^ -e—
ACCENT -6
------------------
--------#------J-------
Í-------J
-------Í------
^--------Й
-------
oooo oooo
Í-------^--------I-Í
J
г
------
JJ------------------------1
Etape 2
Programmation du motif rythmique
Composez votre propre version du rythme de percussion Disco.
Remarque:
Pour distinguer la première mesure de la seconde, obser vez la diode électroluminescente PROGRAM. Elle s’éteint
sur une partie du premier temps de la première mesure.
Paso 2
Para programar el patrón de ritmo
Cree su propia versión del ritmo de percusión disco.
Nota:
Para distinguir entre el primero y el segundo compás, ob
serve el LED del botón PROGRAM, que se apagará du
rante una parte del primer tiempo del primer compás.
Page 21
1. Press the CLEAR selector and the preset
Disco rhythm is cancelled leaving only the
sound of the beat count.
2. Input the bass drum pattern by tapping the
key indicated by the M figure.
3. The same procedure is required for input ting the snare drum, closed hi-hat, and
open hi-hat. You can add an accent (slight ly higher volume level) to the rhythm pat
tern by tapping the > key (B5). (The same
method applies for accenting other percus sion instrument patterns.)
1. Drücken Sie den CLEAR-Schalter um den fest einprogrammierten Disco-Rhythmus zu löschen. Nur der Taktschlag ist dann noch zu hören.
2. Schlagen Sie die mit iiß gekennzeichnete
Taste an, um die Rhythmusfigur der großen Trommel einzugeben.
3. Geben Sie entsprechend auch die kleine Trommel, das geschlossene Hi-Hat und
das offene Hi-Hat ein. Durch gleichzeitiges Drücken von > (H5) kann die Rh^hmusfi­gur akzentuiert werden (geringfügig höhe re Lautstärke). (Das gleiche Verfahren wird für Akzentuierung anderer Schlaginstru mente verwendet.)
1. Appuyez sur le sélecteur CLEAR pour annuler le rythme Disco préenregistré et ne conserver que le battement de la mesure.
2. Entrez le motif de batterie basse en tapant sur la touche repérée par le pictogramme
3. Vous suivrez la même procédure pour entrer le motif de caisse claire, de hi-hat fermé et de hi-hat ouvert. Vous avez la pos sibilité d’ajouter une accentuation (niveau sonore légèrement plus élevé) au motif
rythmique en tapant sur la touche > (B5). (La même méthode s’applique pour l’accentuation des tous les instruments.)
CANCEL key Rückstelltaste (CANCEL) Touche d’annulation (CANCEL) Tecla de cancelación (CANCEL)
1. Presione el selector CLEAR y se cancelará el ritmo disco preseleccionado, dejando
únicamente el sonido del marcador de compases.
2. Introduzca el patrón de tambor bajo, gol
peando la tecla blanca indicada por la fi gura 4B.
3. Se requiere el mismo procedimiento para introducir el tambor militar, hi-hat cerrado y ht-hat abierto. Puede añadir acento (nivel de volumen ligeramente mayor) a cual quier patrón rítmico, presionando la tecla
> (B5). (El mismo método se aplica para acentuar otros patrones de instrumentos de percusión.)
4. If you make an error, cancel it by pressing the relevant key together with the CANCEL
key (Ce). Then input the instrument again.
5. When you wish to proceed to bass or chord pattern programming, do not stop the rh^hm or press the PROGRAM selec tor. If you wish to program only the rhythm proceed to Step 6.
4. Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft, löschen Sie die betreffende Eingabe durch Drücken der CANCEL-Taste (Ce) und neh men Sie dann die Eingabe erneut vor.
5. Wenn Sie auch Baßlinie oder Akkordmu ster programmieren möchten, stoppen Sie weder den Rhythmus noch drücken Sie den PROGRAM-Schalter Soll nur der Rhythmus programmiert werden, fahren
Sie mit Schritt 6 fort.
4. Si vous commettez une erreur, vous pou vez l’effacer en appuyant en même temps sur la touche que vous avez entré par erreur et sur la touche CANCEL (Ce).
Entrez à nouveau l'instrument.
5. St vous désirez poursuivre par la program mation des motifs de basse et d’accord,
n’arrêtez pas le rythme et n’appuyez pas sur le sélecteur PROGRAM. Si vous ne souhaitez programmer que le rythme, pas sez à l'étape 6.
4. Si comete un error, cancélelo presionando la tecla correspondiente junto con la tecla CANCEL (Ce). Luego introduzca de nuevo el instrumento.
5. Cuando quiera continuar con la programa ción de patrones de bajo o acorde, no de tenga el ritmo ni pulse el selector PROGRAM. Si desea programar sólo el rit mo continúe con el paso 6.
19
Page 22
Step 3
Schritt 3
Etape 3
Paso 3

Programming the bass pattern

1. Press the BASS selector in the Custom Ac
companiment section.
2. The bass sound is cancelled if you press the CLEAR selector.
3. Input your own bass pattern in C major by
using the keys from Ci to F'
4. If you make an error, press the CLEAR
selector and re-input the bass pattern.

step 4

Programming the chord pattern

1. Press the CHORD selector in the Custom
Accompaniment section. The Auto Bass Chord is automatically set to the Fingered mode when it is turned on. So if you want
to program in the Single Finger mode, you
must first manually switch over to it.
2. The chord will be erased if you press the
CLEAR selector.
3. Input your own chord pattern. You can in
put a chord pattern which sounds three or
four notes at the same time using the entire
keyboard. If you wish to program your chord in the Single Fingered mode, set the selector to Single Finger mode, and tap the key furthest to the left (Ci) to input the
chord pattern.

Programmieren einer BaBlinie

1. Drücken Sie den BASS-Schalter im Custom Accompaniment-Teil.
2. Drücken Sie den CLEAR-Schalter, um den Baß abzuschalten.
3. Geben Sie Ihre eigenen Baßfiguren in C­Dur mit den Tasten von Ci bis Fisa ein.
4. Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft, drücken Sie den CLEAR-Schalter und geben Sie die Baßfigur erneut ein.

Schritt 4

Programmieren eines Akkordmusters
1. Drücken Sie den CHORD-Schalter im Cu
stom Accomopaniment-Teil. Beim Einschal ten der Baß-Akkord-Automatik wird automatisch die Fingerakkord-Funktion ge wählt. Zum Programmieren mit der Einfingerakkord-Funktion müssen Sie also zuerst umschalten.
2. Zum Löschen der Akkordbegleitung drücken Sie die CLEAR-Taste.
3. Geben Sie das gewünschte Akkordmuster
ein, Sie können unter Verwendung des ge samten Manuals eine Akkordfolge einge ben, bei der drei oder vier Noten gleichzeitig ertönen. Wenn Sie Ihre Akkord begleitung mit der Einfingerakkord­Funktion programmieren möchten, drücken Sie den SINGLE FINGER-Schalter und schlagen Sie die Taste ganz links (Ci) an, um das gewünschte Akkordmuster ein zugeben.

Programmation du motif de la basse

1. Appuyez sur le sélecteur BASS de la sec tion Custom Accompaniment.
2. Le son de la basse est annulé si vous appuyez sur le sélecteur CLEAR.
3. Entrez votre ligne de basse en C majeur au moyen des touches Ci à F'
(Bass)
rf*.—p-
4. Si vous commettez une erreur, appuyez sur le sélecteur CLEAR et entrez à nou veau le motif de la basse.
p n
p 1
p
FHH—

Etape 4

Programmation d’un motif d’accord
1. Appuyez sur le sélecteur CHORD de la section Custom Accompaniment. Le réglage par défaut de la section Auto Bass Chord, lors de sa mise en service, est le mode Fingered. En conséquence, si vous désirez programmer dans le mode Single Finger, vous devez appuyer sur le sélec teur correspondant.
2. L’accord est effacé si vous appuyez sur le
sélecteur CLEAR.
3. Entrez votre propre motif d’accord. Vous avez le possibilité de jouer un accord de
trois ou quatre notes et d’employer en
même temps la totalité du clavier. Si vous souhaitez programmer votre accord dans le mode Single Finger, appuyez sur le sélecteur SINGLE FINGER et employez la
touche la plus à gauche (Ci) pour compo
ser votre accord.

Para programar ei patrón de bajo

1. Presione el selector BASS de la sección de
acompañamiento Custom.
2. Si presiona el selector CLEAR, se cancela
el sonido del bajo.
3. Ingrese su propio patrón de bajo en C ma­yor con las teclas Ci a F*
4. Si comete un error, presione el selector CLEAR y reintroduzca el patrón de bajo.

Paso 4

Programación del patrón de acordes
1. Pulse el selector CHORD de la sección de acompañamiento Custom. El acorde y ba
jo automático se fija automáticamente a la
modalidad de digitado cuando se encien de. Así pues, si quiere programar en la modalidad de un solo dedo, primero debe conmutar manualmente a esta modalidad.
2. Si presiona el selector CLEAR, se borrará el acorde.
3. Introduzca su propio patrón de acordes. Puede ingresar un patrón de acordes que haga sonar tres o cuatro notas al mismo tiempo usando el teclado completo. Si quiere programar sus acordes en la moda lidad de un solo dedo, ponga el selector en la modalidad de un solo dedo, y gol pee la tecla situada en el extremo izquier do (Ci) para entrar su patrón.
20
(Chord)
g
Page 23
4. If you make an error, press the CLEAR selector and re-input the chord pattern.
4. Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft, drücken Sie den CLEAR-Schalter und geben Sie das Akkordmuster erneut ein.
4. Si vous commettez une erreur, appuyez sur le sélecteur CLEAR et entrez à nou veau votre motif d’accord.
4. Si comete un error, presione el selector CLEAR y reintroduzca de nuevo el patrón de acordes.
• If you program with the Rhythm Variator in the Large Group setting, you can not clean
up or change the portions of the chords which sound continuously.

Step 5

Selecting the bass and chord voices
During programming with the Custom Accom
paniment Programmer, you can use the Solo and Orchestra sections to select the most suitable bass and chord voices. Available voices differ from those indicated on the Solo
and Orchestra panels. Voice names are ar
ranged in this order.
Bass voices (in SOLO section)
• Wenn der Rhythmus-Variator auf die Large Group-Position eingestellt ist, können
die kontinuierlich ertönenden Akkordteile
nicht verändert werden.

Schritt 5

Auswahlen der Baß- und Akkord-
Stimmen
Beim Programmieren mit dem Custom Ac companiment Programmer können der Solo­und der Orchester-Teil zur Wahl der geeignet sten Baß- und Akkordstimmen verwendet wer den. Beachtet werden muß hierbei, daß die Stimmen nicht mit den Angaben im Solo- und
im Orchester-Teil übereinstimmen. Die Stim men sind wie folgt angeordnet.
• Baßstimmen (im SOLOTeil)
SOLO
• Si vous programmez avec le Rhythm Varia tor et avec le réglage Large Group, vous
ne pouvez pas effacer ou modifier les notes de l’accord que vous entendez en permanence.

Etape 5

Choix des voix de basse et d'accord
Pendant la programmation avec le program meur d’accompagnement personnalisé, vous avez la possibilité d’utiliser les sections Solo et Orchestra pour choisir les voix de basse et d’accord les plus appropriées. Les voix dispo
nibles diffèrent de celles qui sont indiquées sur les panneaux Solo et Orchestra. Les voix sont disposées comme suit;
Voix de basse (section SOLO)
O ON
• Si programa con el variador de ritmos en el ajuste de grupo grande, no puede can celar o variar las partes de los acordes que suenan continuamente.

Paso 5

Selección de las voces de bajo y acorde
Durante la programación con el programador de acompañamiento Custom, podrá utilizar las secciones de solo y orquesta para selec cionar las voces de bajo y acordes más ade cuadas. Las voces disponibles difieren de las indicadas en los paneles de solo y orquesta.
Los nombres de las voces se disponen en es te orden.
• Voces de bajo (en la sección de solo)
Chord voices (in ORCHESTRA section)
• Akkordstimmen (im ORCHESTRA-Teil)
ORCHESTRA
I I O ON
I I ELEC GUITAR 1
HARPSICHORD
ACCORDION
ELEC. GUITAR 2
BANJO
CHIMES
SYNTH
SYNTH BASS 1
SYNTH BASS 2
Voix d’accord (section ORCHESTRA)
JAZZ GUITAR 1
(ZZI
PERÇUS
(STEEL DRUM)
• Voces de acorde (en la sección de or questa)
JAZZ GU IT AR 2
ELEC. PIANO
BRASS 2
FLUTE
21
Page 24
Step 6
Schritt 6
Etape 6
Paso 6
When programming is finished
Press PROGRAM or STOP in order to store your accorripaniment in the keyboard’s memory and halt the acommpaniment. The
Program lamp will switch off. By simply press ing the PLAY button, you will get the Rhythm patterns. If you want to get the Bass and Chord patterns, you must use the Auto Bass Chord feature as you would to get other
rhythms. Moreover, during performances it is
possible to switch over to other preset rhythms. Now you can use your own accom paniment created by Custom Accompaniment in the same way as the preset rhythms.
Another Custom Accompaniment exampie
• (Rhythm) MARCHING DRUM
о лее nniJM .ев о
□MOO 1./гтит
QMADE not ikA
01ЧМПИ UHUM
tjrtri rlrrlÄI
i )) Í,) )
^ а
__________________=
^ -ß—
Nach der Programmierung
Drücken Sie den PROGRAM- oder STOP-
Schalter, um die soeben kreierte Begleitung
im Keyboard abzuspeichern und die Beglei
tung abzuschalten. Das PROGRAM-
Lämpchen erlischt. Durch einfaches Drücken der PLAYTaste können die Rhythmusfiguren
wiedergegeben werden. Zur Wiedergabe der
Baßlinie und der Akkordbegleitung muß die Baß-Akkord-Automatik wie zum Einschalten anderer Rhythmen verwendet werden. Außer dem können Sie während des Spielens auf andere fest einprogrammierte Rhyhthmusmu­ster umschalten. Die mit dem Custom Accom paniment Programmer kreierte Rhytmusfigur kann jetzt genau wie die fest einprogrammier
ten Rhythmen verwendet werden.
Weiteres Beispiel für die Custom­Begleitung
(Bass) 16 BEAT
J J 1
_________________
л/7?Л/73| л ЛтЗЛ J
[ ^ к [
1
О
1 f 1
A la fin de la programmation
Appuyez sur l’un des sélecteurs PROGRAM ou STOP afin d’arrêter l’accompagnement et
d’enregistrer ce dernier dans la mémoire du clavier. Le témoin de programmation s'éteint. Vous obtiendrez les motifs rythmiques en
appuyant sur le sélecteur PLAY. Si vous sou
haitez des motifs de basse et d’accord vous
devez faire appel à la section Auto Bass
Chrod comme pour d’autres rythmes. Enfin,
lors des exécutions, vous avez la possibilité
d’appeler les rythmes préenregistrés. Vous
emploierez l’accompagnement que vous
venez de composer, comme vous le feriez
pour un de ces rythmes.
Un autre exemple d’accompagne
ment personnalisé
AI finalizar la programación
Pulse PROGRAM o STOP para almacenar su acompañamiento en la memoria del teclado y detener el acompañamiento. Se apagará la lámpara de programa. Con sólo pulsar el bo tón PLAY obtendrá los patrones rítmicos. Si quiere lograr los patrones de bajo y acorde, debe usar la función de bajo y acorde auto mático, como lo haría para lograr otros ritmos. Además, durante la ejecución es posible con mutar a otros ritmos prefijados. Ahora puede utilizar su propio patrón de acompañamiento creado por el programador de acompaña miento Custom de la misma manera que los ritmos preseleccionados.
Otro ejemplo de acompañamiento Custom
uIilLj '' ' 'itri^Ldlri-ö^
22
Page 25
9
■■
Chord Sequence Programming
With this feature you can have the keyboard store the chords you play in its memory, then
have them played back in any tempo you like. The main advantage is that after storing the chord progressions in the memory, you can have them replayed automatically to accom pany you while you concentrate on practicing your melody performances or improvisations.
Note:
The memory is non-volatile, meaning that the memorized data is not immediately lost when the power is turned off. (Memorized data is stored for about seven days after the power IS switched off. To prolong the storage period, turn the keyboard on every seven days.)
A. Chord recording
1. Depress the RECORD selector in the CHORD SEQUENCER section.
2. Try storing the accompaniment for “Greensleeves”. First, select WALTZ in the Rhythm section, and then play the follow ing chord sequence together with the rhythm:
Akkordfolge-
Programmierung
Mit dieser Funktion können die gespielten Ak korde abgespeichert und später mit beliebi gem Tempo wiedergegeben werden. Das hat den großen Vorteil, daß Sie die gespeicherten Akkordfolgen automatisch als Begleitung wie dergeben und sich selbst auf das Spielen oder Improvisieren einer Melodie konzentrie ren können.
Hinweis:
Das Memory ist nicht flüchtig, d.h. die gespeicherten Da ten gehen nicht sofort verloren, wenn das Instrument aus geschaltet wird. (Nach dem Ausschatten bleiben die Daten noch ca. sieben Tage lang erhalten. Wollen Sie die Daten noch länger speichern, so schalten Sie das Instrument je weils nach sieben Tagen einmal ein.)

A. Akkord-Speicherung

1. Drücken Sie den RECORD-Schalter im CHORD SEQUENCER-Teil.
2. Versuchen Sie, die Akkorde von “Green-
sleeves” zu speichern. Drücken Sie hierzu zunächst den WALTZ-Schalter im Rhythmus-Teil und spielen Sie dann folgen de Akkordfolge zusammen mit dem Rhythmus:

Séquenceur

d’accords

Il vous permet de mémoriser les accords que vous jouez puis de les reproduire dans le tempo que vous désirez. L’avantage principal du séquenceur réside dans le fait que la suite des accords mis en mémoire peut être repro duite automatiquement en sorte que vous
puissiez vous concentrez exclusivement sur la mélodie ou les improvisations.
Remarque;
La mémoire n’est pas volatile; autrement dit, les données
gu’elle contient ne sont pas effacées aussitôt que te clavier est mis hors tension. (Ces données sont sauvegardées sur une période de sept jours environ. Pour prolonger leur sauvegarde, il vous suffit de mettre te clavier sous tension toutes tes semaines.)
O record
0 PLAYBACK
A. Enregistrement de l’accompa
gnement
1. Appuyez sur le sélecteur RECORD de la
section CHORD SEQUENCER.
2. Essayez de mémoriser l’accompagne
ment pour “Greensleeves”. Pour cela, choisissez, tout d’abord, WALTZ de la sec tion Rhythm puis jouer la séquence d’accords qui suit en même temps que le
rythme;
Programación de
secuencia de acordes
Con esta función usted puede hacer que el teclado almacene en su memoria los acordes que usted ejecuta, y que luego los reproduz ca en cualquier tempo que usted desee. La mayor ventaja es que. después de almacenar la progresión de acordes en la memoria, us ted puede reproducirla automáticamente para que le sirva como acompañamiento mientras se concentra en practicar su propias ejecu ciones o improvisaciones melódicas.
Nota:
La memoria es no-volátil, lo cual significa que la informa ción acumulada no se pierde inmediatamente al desco nectar la alimentación. (La información memorizada
permanece almacenada durante unos siete días después
de desconectar la alimentación. Para extender el tiempo de almacenamiento, encienda el teclado cada siete días.)
A. Grabación de acordes
1. Pulse el selector RECORD de la sección CHORD SEQUENCER.
2. Trate de almacenar el acompañamiento de “Greensleeves”. Primero, seleccione WALTZ en la sección de ritmos, y luego toque la siguiente secuencia de acordes junto con el ritmo;
Single Finger Chord
Fingered
Chord
Am — D — G — Em — Am — E7 — Am — Am
Am
,
-
—«
I I
... AvTQ№>HC*AllO
m
Hl
,__^,OM»C-OW_,
1
---------
^
*
---
«vrgtASCHOAD
ÏÏ
D G
B
1
---------
ffi 1L
J
1 1 I
m
Ïj <
-
--
11n
k j
_
,
---
1 p
----
n1i
Em
C*<O*0
------
AUTOMSrXM
1
-
, 1
E,
,
---
MftOMSSCHOW-—t
j
DM
_
23
Page 26
Note:
The accompaniment can be played using either the Single Finger or Fingered mode of the Auto Bass Chord section. However, the Single Finger mode is automatically en gaged when you press RECORD except when using the Fingered mode beforehand (see page 15 for instructions on Single Finger and page 16 for Fingered).
№nwe/s;
Die Akkorde können entweder mit der Einfingerakkord oder der Fingerakkord-Funktion gespielt werden. Nach Drücken des RECORD-Schalters wird stets automatisch auf die Einfingerakkord-Funktion geschaltet, es sei denn,
zumr wurde die Fingerakkord-Funktion \^rwendet
(Elnfingerakkord-Funktion siehe Seite 15. Fingerakkord­Funktion siehe Seite 16.)
Remarque:
Vous pouvez jouer l'accompagnement en employant soit
SINGLE FINGER, soit FINGERED de la section Auto Bass Chord. Toutefois, le premier est automatiquement appelé lorsque vous appuyez sur le sélecteur ACCOMPANIMENT RECORD si vous n’avez pas préalablement choisi le second. (Reportez-vous page 15 pour SINGLE FINGER et
page 16 pour FINGERED.)
Nota:
El acompañamiento se puede tocar usando ya sea la mo dalidad de un solo dedo o la modalidad digitada de la sección de bajo y acorde automático. Sin embargo, la mo dalidad de un solo dedo se activa automáticamente al pul sar RECORD, excepto cuando se usa de antemano la modalidad digitada (vea en la página 15 instrucciones sobre la modalidad de un solo c/edo, y en la página 16, instrucciones sobre la modalidad digitada).
3. When ail of the chords have been programmed, press the STOP selector. The accompaniment has now been stored in the memory.

B. Chord playback

The memorized accompaniment can be played back, unless you cancel the memory contents by inputting a different chord se quence.
1. Press the PLAYBACK selector of the CHORD SEQUENCER.
2. To start playback, press the START @ selector.
3. Try playing the melody of “Greensleeves”
to the accompaniment playback (see
below).
4. Playback can be stopped at any time by pressing the STOP selector.

Melody

3. Wenn alle Akkorde programmiert sind, drücken Sie den STOP-Schalter. Die Ak
kordfolge ist nun im Memory gespeichert.

B. Akkord-Wiedergabe

Die Akkorde bleiben so lange gespeichert und können wiedergegeben werden, bis eine neue Folge gespeichert wird. Zur Wiedergabe der Akkordfolge verfahren Sie wie folgt:
1. Drücken Sie den PLAYBACK-Schalter des CHORD SEQUENCER.
2. Drücken Sie den START-Schalter @), um die Wiedergabe zu starten.
3. Versuchen Sie nun, die Melodie von ‘‘Greensleeves” zur wiedergegebenen Be
gleitung zu spielen (siehe unten).
4. Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie
den STOP-Schalter.

Melodie

iSh
te
3. Ljorsque la programmation de tous les accords est terminée, appuyez sur le sélec teur STOP L’accompagnement est alors
mémorisé
B. Reproduction de Taccompa-
gnement
L’accompagnement que vous venez de mémoriser peut être reproduit, sous réserve que vous ne l’annuliez pas par l’entrée d'une nouvelle séquence d’accords.
1. Appuyez sur le sélecteur PLAYBACK de la section CHORD SEQUENCER.
2. Appuyez sur le sélecteur START @) pour
lancer la lecture de cet accompagnement.
3. Essayez de jouer la mélodie de ‘‘Greeen­sleeves” en même temps que cet accom pagnement. (comme indiqué ci-dessous.)
4. La lecture de l’accompagnement peut être arrêtée à tout instant en appuyant sur le sélecteur STOP

Mélodie

'm
3. Cuando se han programado todos los acordes, pulse el selector STOP Ahora el acompañamiento queda almacenado en la memoria.

B. Reproducción de los acordes

El acompañamiento memorizado se puede reproducir, a menos que usted cancele los contenidos de la memoria ingresando otra se cuencia distinta de acordes.
1. Pulse el selector PU\YBACK del CHORD
SEQUENCER.
2. Para comenzar a reproducir, pulse el selec
tor START®.
3. Pruebe a tocar la nhelodía de ‘‘Greensle eves” para la reproducción del acompaña miento (vea abajo).
4. La reproducción se puede detener en
cualquier momento pulsando el selector
STOP

Melodía

Capacity of Chord Sequencer

• About 2500 chord changes are possible. This means that it is possible to record the chords for a piece consisting of 2500
measures if one measure contains one
chord on average.
• If complicated chords are recorded by using Fingered Chord, the chord recording capacity will be reduced.
• Also if the rhythm is changed, or Fill In is
used during recording, the capacity will be reduced.
• If the number of chords exceeds the
memory capacity, the rhythm will stop, and
the extra chords will be heard but not
recorded when the keys are played.
24

Kapazität des Akkord-Sequencer

• Etwa 2500 Akkordwechsel sind möglich. Das bedeutet, Sie können die Akkorde für ein aus 2500 Takten bestehendes Musik stück speichern (wenn ein Takt durch schnittlich einen Akkord enthält).
• Die Speicherkapazität verringert sich, wenn komplizierte Akkorde mit der Fingerakkord­Funl^ion aufgezeichnet werden.
• Die Kapazität reduziert sich ebenfalls bei
Wechsel der Rhythmusfigur oder Verwen
dung von Fill-In während der Aufnahme.
• Überschreitet die Zahl der Akkorde die Speicherkapazität, stoppt der Rhythmus. Die überzähligen Akkorde erklingen dann zwar beim Anschlägen der Tasten, werden aber nicht gespeichert.

Capacité du séquenceur d’accords

• Il est possible d’enregistrer environ 2500 variations d’accord. Autrement dit, vous
pouvez mémoriser les accords d’un mor ceau de musique contenant 2500 mesures si on suppose que chaque mesure ne contient en moyenne qu’un seul accord.
• Le nombre d’accords qu’il est possible de mémoriser, diminue avec la complexité de ces accords.
• Le changement de rythme et l’appel à Fill
In pendant l’enregistrement contribuent à réduire les possibilités de la mémoire,
mémoire.
• Si le nombre des accords dépasse les capacités de la mémoire, le rythme s’arrête.
Les accords en excès sont entendus lors que vous enfoncez les touches mais ne sont pas enregistrés.

Capacidad del secuenciador de acordes

• Son posibles unos 2500 cambios de acor des. Esto quiere decir que es posible gra
bar los acordes de una pieza que consiste de 2500 compases, suponiendo que cada compás contiene en promedio un acorde.
• La capacidad de grabación de acordes se reduce si se graban acordes complejos usando el acorde digitado.
• La capacidad también se reduce si se cambia el ritmo, o si se usa relleno durante la grabación.
• Si el número de acordes supera la capaci dad de la memoria, el ritmo se detiene, y los acordes extras se escuchan pero no se graban al tocar las teclas.
Page 27
-ammmsm
^.1 .j.j !... y . .j
....

External Jacks

Several jacks are provided at the back of the
keyboard for connecting a variety of optional accessories. There is also a headphone jack at the front.

A. Headphone Jack

Connect a set of headphones to this jack and you can practice without disturbing others.

B. MIDI In/Out Jacks

Refer to page 27 for details concerning MIDI.

C. Foot Switch Jack

For control of the Sustain function. Use the op tional foot switch FC-5.

D. Optional Out Jacks (L & R)

You can send the sounds of the PSR-80 to electronic effect devices such as external reverb or delay through these jacks.

E. Optional In Jacks (L & R)

The same external effect devices connected to
the Optional Out jacks are connected to these jacks which function as returns.
Anschlußmöglich
keiten
An der Rückseite des Instruments können ver schiedene Zubehörteile angeschlossen vjer- den, Außerdem ist an der Vorderseite eine
Kopfhörer buchse vorhanden.
B

A. Kopfhörerbuchse

Hier kann ein Kopfhörer angeschlossen wer den. um zu üben, ohne andere zu stören.

B. MIDI-Eingang/Ausgang

Genaueres zu MIDI siehe Seite 27.

C. Fußschalteibuchse

Zur Steuerung der Sustain-Funktion kann hier der als Sonderzubehör lieferbare Fußschalter FC-5 angeschlossen werden.

D. Sonderzubehör-Ausgangsbuchsen

(L&R)
über diese Buchsen können die Töne des PSR-80 an elektronische Effektinstrumente ausgegeben werden, z.B. an Nachhall- oder
Verzögerungsgeräte.

E. Sonderzubehör-Eingangsbuchsen

(I-&R)
Uber diese Buchsen erfolgt der Toneingang von den an die Sonderzubehör-Ausgangsbuchsen angeschlossenen Effektinstrumenten.

Prises extérieures

Plusieurs prises sont prévues à l’arrière du cla vier pour le raccordement d’accessoires en option. Vous trouverez également une prise pour casque sur la face avant.
-sirs
¡i
G H

A. Prise pour casque

En branchant un casque sur cette prise vous avez la possibilité de faire des exercices sans importuner votre entourage.

B. Prises d’entrée et de sortie MIDI

Reportez-vous à la page 27 pour de plaus amples informations sur l’interface MIDI.

C. Prise pour l’interrupteur au pied

Pour la commande de Sustain (en/hors).
Employez l’interrupteur au pied FC-5 (en option).

D. Prises auxiliaires de sortie (D et G)

Vous emploierez ces prises pour le raccorde ment du PSR-80 à l’entrée d’un appareil élec tronique auxiliaire destiné à produire certains effets (réverbération, retard).

E. Prises auxiliaires d’entrée (D et G)

Vous emploierez ces prises pour le raccorde
ment du PSR-80 à la sortie de l’appareil élec tronique envisagé ci-dessus.

Contactos externos

Se proveen varios contactos en la parte poste
rior del teclado, para conectar una variedad de accesorios opcionales. También hay un contacto para auriculares en la parte delantera.
■czr

A. Contacto para auriculares

Conecte un juego de auriculares a este con tacto y podrá practicar sin molestar a los demás.

B. Contactos de entrada y salida de MIDI

Para más detalles sobre los contactos MIDI, consulte la página 27.

C. Contacto para conmutador de pie

Para el control de la furtción de sostenido.
Use el conmutador opcional de pie FC-5.
D. Contactos opcionales de salida
(Iz. y der.)
Con estos contactos, usted puede enviar los sonidos del PSR-80 a dispositivos de efectos electrónicos tales como reverberación externa o retardo.
E. Contactos opcionales de entrada
(Iz. y der.)
Los mismos dispositivos de efectos externos
conectados a los contactos opcionales de sa
lida se conectan a estos contactos que fun
cionan como retorno.
25
Page 28

F. Aux Out Jacks (L & R)

You can channel sound through your stereo system using these jacks. Use the optional connecting cord.
• Impedance: 600 ohms
• Output level: -7 ±2dB (Eight notes sounding simultaneously at maximum volume with the JAZZ ORGAN voice.)

F. Tonausgangsbuchsen (L & R)

Mit diesen Buchsen ist eine Wiedergabe über Ihre Stereoanlage möglich. Zum Anschluß wird ein Sonderzubehör-Verbindungskabel benötigt.
• Impedanz: 600 Ohm
• Ausgangspegel: -7 ±2dB (Acht Töne einer JAZZ ORGAN-Stimme gleichzeitig mit Maximalpegel gespielt.)

F. Prises Aux (D et G)

Vous emploierez ces prises pour le raccorde
ment du clavier à votre cha ne HauteFidélité. Un câble de liaison (en option) doit être utilisé.
• Impédance: 600 Ohms
• Niveau de sortie: -7 ±2 dB (Huit notes jouées en même temps, au volume maximal, sur la voix JAZZ ORGAN.)
F. Contactos de salida auxiiiares
(Iz. y der.)
Usted puede canalizar el sonido a través de su equipo estereofónico utilizando estos con tactos. Utilice el cable de conexión opcional.
• Impedancia: 600 ohmios
• Nivel de salida: -7 ±2 dB (Ocho notas sonando simultáneamente al máximo volumen con la voz de JAZZ ORGAN.)

Q. Expression Pedal Jack

The Exp. Pedal jack is for connecting the Ex pression Pedal which lets you control the over all volume level with your foot.
H. External Power Source Jack (DC
IN)
• AC power Connect the optional AC Power Adaptor PA-4 (or PA-40) to the DC IN jack.
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs into the DC IN jack and the cigarette lighter
socket of your automobile
Optional Accessories
• Power Adaptor (PA-4. PA-40)
• Car Battery Adaptor (CA-1)
• Keyboard Stand (L-2, L-4)
• Soft Case (SCC-12)
• Expression Pedal (EP-1) Lets you add more feeling to music by ena bling subtle control of the overall volume
level.
• Foot switch (FC-5) For on/off control of sustain.
• Headphones (HPE-3, HPE-5)
Specially designed lightweight dynamic
headphones with extra soft ear pads.
• Connecting Cord (PSC-3) For connecting the keyboard to a stereo hi-
fi system or other audio equipment.

G. Fußschwellerbuchse

Die Exp. Pedal-Buchse dient zum Anschluß ei nes Fußschwellers, mit dem die Gesamtlaut stärke geregelt werden kann.

H. Externe Spannungsversorgung (DC

• Netzanschluß Schließen Sie das als Sonderzubehör liefer
bare Netzanschlußgerät PA-4 an die DC IN-Buchse an.
• Autobatterie
Der Autobatterie-Adapter CA-1 wird in die DC IN-Buchse und die Zigarettenanzünder-
Steckdose Ihres Autos gesteckt.
Sonderzubehör
• Netzanschlußgerät (PA-4)
• Autobatterie-Adapter (CA-1)
• Keyboard-Ständer (L-2, L-4)
• Tragetasche (SCC-12)
• Fußschweller (EP-1)
Mit diesem Pedal läßt sich die Gesamtlaut stärke individuell regeln, um der Darbie tung mehr Ausdruckskraft zu verleihen.
• Fußschalter (FC-5) Zum Ein/Ausschalten der Sustain-Funktion.
• Kopfhörer (HPE-3, HPE-5) Speziell entwickelter leichter, dynamischer
Kopfhörer mit extra-weichen Ohrpolstern.
• Verbindungskabel (PSC-3) Zum Anschluß des Keyboards an eine Hi­Fi-Anlage oder einen Verstärker usw.

G. Prise pour ia pédale d’expression

Vous emploierez cette prise pour raccorder la pédale d’expression qui vous permet de com mander, à partir du pied,le niveau global de sortie.
H. Prise pour l’aiimentation extérieure
(DC 11^
• Alimentation alternative Reliez l’adaptateur PA-4 (en option) à cette prise.
• Batterie auto L’adaptateur pour batterie auto, CA-1, doit être relié à la prise DC IN d’une part, et à rallume-cigarette du véhicule d’autre part.

Accessoires en option

• Adaptateur CA (PA-4)
• Adaptateur pour batterie (CA-1)
• Support (L-2, L-4)
• Sac de transport (SCC-12)
• Pédale d’expression (EP-1) Elle permet d’ajouter un élément expressif par la commande très graduelle du niveau
de sortie.
• Interrupteur au pied (FC-5) Pour la commande de diverses fonctions.
• Casque (HPE-3, HPE-5) Casque dynamique, léger, à oreillettes très douces.
• Câble de raccordement (PSC-3) Pour la liaison du clavier à une chaîne Haute-Fidélité ou à un autre équipement audio.

G. Contacto para pedai de expresión

El contacto Exp. Pedal es para conectar el pe dal de expresión, que le permite controlar el nivel de volumen general utilizando el pie.
H. Contacto para fuente externa de
alimentación (DC IN)
• Alimentación de CA Conecte el adaptador opcional de alimen tación de CA PA-4 al contacto DC IN.
• Batería del automóvil El adaptador para la batería del automóvil CA-1 se enchufa en el contacto DC IN y en el zócalo del encendedor de cigarrillos de su automóvil.
Accesorios opcionaies
• Adaptador de alimentación (PA-4)
• Adaptador para la batería del automóvil (CA-1)
• Soporte del teclado (L-2, L-4)
• Estuche (SCC-12)
• Pedal de expresión (EP-1)
Le ofrece la posibilidad de añadir más sen
timiento a la música permitiéndole un control
más sutil del nivel de volumen general.
• Conmutador de pie (FC-5) Para el control de conexión/desconexión del sostenido.
• Auriculares (HPE-3, HPE-5) Auriculares dinámicos ligeros, diseñados especialmente con almohadillas extrasuaves.
• Cable de conexión (PSC-3) Para conectar el teclado a un sistema estéreo de alta fidelidad o a otros equipos de audio.
Some optional accessories may not be available in every
region.
26
Einige Sonderzubehörteile sind môglichenæise in be stimmten LAndern nicht eihältlich.
Quelques uns des accessoires en option ne sont pas dis
ponibles dans certains pays.
Algunos accesorios opcionales no se venden en todas las regiones
Page 29

About MIDI

MIDI

Quelques mots sur l’interface MIDI

MIDI

MIDI is an acronym standing for Musical In strument Digital Interface, which is a standard
interface for connecting keyboards and other devices. The PortaTone PSR-80 is equipped with MIDI
jacks (IN and OUT), enabling connection of
the PortaTone to another PortaTone or to another keyboard equipped with MIDI jacks (eg. the Yamaha DX synthesizers), for ^n­chronized performances.
(Example)
When the power is turned on, the mode is:
LOCAL ON, OMNI ON, POLY.
Data to be sent/received in normal mode
• Key ON/OFF
• Orchestra voice change
• Orchestra volume
• Orchestra sustain

• MIDI Functions

The PSR-8C is equipped with 11 MIDI func tions. These functions are selected by press
ing the Orchestra Voice Selector shown in the
table below while pressing the MIDI Mode
Selector

Table of MIDI Functions

1. Send Channel Select Brass 1
2. Receive Channel Select Brass 2
3. Split Send Mode Brass &
Chimes
4. Music Programmer Send Mode Clarinet
5. Multi-channel Receive Mode Strings
6. Channel Ext/lnt Select Jazz Organ
7. Program Change Off Pipe Organ
8. MIDI Clock Select Cosmic
9. Local Off Piano
10. Panel Data Send Elec. Piano
11. Bulk Data Dump Harpsichord
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) ist ein Standard-Interface zur Verbindung von Keyboards und anderen Instrumenten. Das PortaTone PSR-80 ist mit zwei MIDI­Buchsen (IN und OUT) ausgestattet. Zum gleichzeitigen Spielen kann das PortaTone da mit an ein weiteres PortaTone oder jedes ande re Keyboard, das MIDI-Buchsen besitzt (z.B Yamaha DX-Synthesizer), angeschlossen werden.
(Beispiel)
• Nach dem Einschalten erhält man zu nächst den folgenden Betriebszustand: LOCAL ON, OMNI ON, POLY
• Übertragungs/Empfangs-Daten bei Nor malbetrieb:
• Tasten Ein/Aus
• Orchesterstimmen-Umschaltung
• Orchester-Lautstärke
• Orchester-Sustain

• MIDI-Funktionen

Das PSR-80 ist mit 11 MIDI-Funktionen ausge stattet. Diese Funktionen werden gewählt, in dem der MIDI MODE-Schalter ® gedrückt gehalten und der ORCHESTRA VOICE­Schalter gedrückt wird, siehe die folgende Tabelle.

Tabelle der MIDI Funktionen

SendekanaTWahl
Empfangskanal-Wahl
Split-Sendemodus
Musik-Programmer-
Sendemodus
Mehrkanal-Empfangsmodus Strings
5. Extern/Intern-Kanal-Wahl Jazz Organ
6.
7.
Programmwechsel-Aus Pipe Organ MIDI-Clock-Wahl Cosmic
8. Local-Aus Piano
9. Bedienfelddaten-Senden Elec. Piano
10. Speicherdatenubertragung Harpsichord
11,
Brass 1 Brass 2 Brass & Chimes Clarinet
MIDI est un acronyme pour “Musical Instru ment Digital Interface” (Interface digitale pour
les instruments de musique). Cette interface est désormais l’interface normalisée des cla viers et autres appareils similaires.
Le PortaTone PSR-80 est dotée de prises MIDI
(IN et OUT), ce qui permet donc son raccor
dement à un autre PortaTone ou à un autre clavier pouvu des mêmes prises (par exem
ple, les synthétiseurs Yamaha de la série DX)
et ce, dans le but d’une exécution musicale
synchronisée.
(Exemple)
• Après la mise sous tension, les modes par défaut sont les suivants: LOCAL ON, OMNI ON, POLY
• Données envoyées ou reçues en mode normal
• Touche ON/OFF
• Changement d’une voix Orchestra
• Volume Orchestra
• Soutien Orchestra

• Les fonctions de Tinterface MIDI

Sur le PSR-80, le nombre des fonctions de l’interface MIDI s’élève à onze. Ces fonctions sont sélectionnées aux moyen des sélecteurs de la section Orchestra, conformément au tableau qui suit, tandis que le sélecteur MIDI ® est enfoncé

Tableau des fonctions MIDI

1. Choix d’un canal d’émission Brass 1
2. Choix d’un canal de réception Brass 2
3. Division du clavier (émission) Brass &
Chimes
4. Programmeur de musique Clarinet (émission)
5. Réception sur plusieurs canaux Strings
6. Choix d’un canal ext./int. Jazz Organ
7. Arrêt des modifications de Pipe Organ programme
8. Horloge MIDI Cosmic
9. Arrêt local Piano
10. Données du panneau Elee. Piano (émission)
11. Vidage des données Harpsichord
MIDI es una sigla inglesa que significa “inter faz digital para instrumentos musicales”; esta interfaz es un dispositivo estándar para conec
tar teclados y otros aparatos.
El PortaTone PSR-80 está equipado con con tactos MIDI (IN y OUT), que permiten la cone xión del PortaTone a otro PortaTone o a otro teclado equipado con contactos MIDI (por ejemplo, el sintetizador Yamaha DX), para in terpretaciones simultáneas.
(templo)
Al conectar la alimentación, la modalidad es: LOCAL ON, OMNI ON, POLY. Datos que se transmiten/reciben en la mo dalidad normal
• Tecla ON/OFF
• Cambio de voces de orquesta
• Volumen de la orquesta
• Sostenido de la orquesta

• Funciones de MIDI

El PSR-80 está equipado con 11 funciones de MIDI. Estas funciones se seleccionan pulsan
do el selector de voces de orquesta en la tabla siguiente mientras se pulsa el selector de modalidad MIDI ®.

Ilustración del selector de modalidad MIDI

Selección del canal transmisor Brass 1 Selección del canal receptor Brass 2 Modalidad de transmisión Brass & por separación Chimes Modalidad de transmisión Clarinet de! programador musical Modalidad multicanal de Strings recepción Selección ext/int de canal Jazz Organ Cambio de programa Pipe Organ desactivado
8.
Selección del reloj MIDI Cosmic
9.
Local desactivado Piano
10.
Transmisión de datos del panel Elec. Piano
11.
Vaciado de datos en masa Harpsichord
27
Page 30
ORCHESTRA
O ON
^ BRASS 1 Q2 D ^ C3 3 ^ CHIMES ^4 3 Ci^RINET C53 STRINGS C63 JAZZ ORGAN C73 PIPE ORGAN CB3 COSMIC II9D PIANO CIO] ELEC PIANO cii: HARPSICHORD r I VIBES
I I JAZZ GUITAR d Z i STEEL GUITAR | | KOTO | | MUSIC BO>
OFF I ) ON
I Œr~
OFF t I ON
OFF t II 12
1 CHORUS

1&2. Selecting MIDI Channels

Press Brass 1 (send channel) or Brass 2 {receive chann^while pressing the MIDI Mode Selector Q), then press one of the black or white keys on the left of the keyboard to designate the channel (CH1 through CH16 from left).

3. Split Send Mode

When this mode is selected, only the Key On
data for keys to the left of the split point is sent on the designated channel (fixed at CH2) when Single Finger, Fingered, or Manual
Bass mode is selected.

4. Music Programmer Send Mode

In this mode, the data stored in the Chord Se quencer is sent on separate channels. The sending channels are fixed as follows; Bass ­channel 3 and Chords - channel 5.

5. Multi-Channel Receive Mode

In this mode MIDI signals are received from an external device and the PSR-80 functions as a multi-timbral voice module. The reception channels are fixed as follows: Orchestra ­channel 1, Bass - channel 3, Solo - channel 4, Chords - channel 5, and Rhythm - channel 15.

1&2. MIDI-Kanalwahl

Halten Sie den MIDI MODE-Schalter © ge drückt und drücken BRASS 1 (Sendekanal) oder BRASS 2 (Empfangskanal), anschließend drücken Sie eine der schwarzen oder weißen
Tasten links vom Manual, um den Kanal zuzu
weisen (Kanal 1 bis Kanal 16 von links).

3. Split-Sendemodus

Wenn dieser Modus gewählt wird, werden nur Tasten-Ein-Daten für Tasten links vom Auftei
lungspunkt auf dem zugewiesenen Kanal (fe ster Kanal 2) gesendet, wenn Single-Finger-, Fingered- oder Manual-Bass-Modus gewählt ist.

4. Musik-Programmer-Sendemodus

ln diesem Modus werden die im Musik-
Programmer gespeicherten Daten auf separa ten Kanälen gesendet. Die Sendekanäle sind fest, wie folgt: Baßlinie - Kanal 3 und Akkord -
Kanal 5.

5. Mehrkanal-Empfangsmodus

ln diesem Modus werden MIDI-Signale von ei
nem externen Gerät empfangen, und das
PSR-80 arbeitet als Mehrstimmen-Modul. Die
Empfangskanäle sind fest, wie folgt: Orchestra
- Kanal 1, Baßlinie - Kanal 3, Solo - Kanal 4, Akkord - Kanal 5 und Rhythmus - Kanal 15.

1&2. Choix des canaux MIDI

Appuyez sur BRASS 1 (canal d’émission) ou
BRASS 2 (canal de réception) tout en enfon çant le sélecteur MIDI ®, puis appuyez sur des touches, sur la gauche du clavier, pour sélectionner le canal (canaux CH1 à CH16 comptés à partir de la gauche).

3. Division du clavier

Lorsque ce mode est choisi, les données rela tives aux touches situées à gauche de la ligne de séparation sont envoyées sur le canal CH2, si l'un des modes Single Finger. Fingered ou Manual Bass a ét choisi.
4. Programmeur de musique
(émission)
Dans ce cas, les données contenues par le programmeur de musique sont envoyées sur des canaux séparés. L’affectation des canaux d’émission est la suivante: canal 3 pour Bass et canal 5 pour Chords.

5. Réception sur plusieurs canaux

Dans ce cas, les signaux MIDI proviennent d’une source extérieure et le PSR-80 se com porte comme un module vocal à plusieurs timbres. L’affectation des canaux de réception est la suivante: canal 1 pour Orchestra, canal 3 pour Bass, canal 4 pour Solo, canal 5 pour Chords et canal 15 pour Rhythm.

1&2. Selección de los canales MIDI

Pulse BRASS 1 (canal transmisor) y BRASS 2 (canal receptor) mientras mantiene pulsado el selector de modalidad MIDI ©; luego pulse una de las teclas negras o blancas situadas a la izquierda del teclado para designar el canal (canal 1 a canal 16 desde la izquierda).

3. Modalidad de transmisión por separación

Al seleccionar esta modalidad, sólo se trans miten a través del canal designado (fijado en el canal 2) datos del teclado activado para las teclas situadas a la izquierda del punto de se paración. cuando se seleccionan las modali dades de un solo dedo, digitada, o bajo manual.
4. Modalidad de transmisión del
programador musical
En esta modalidad, los datos almacenados en el secuenciador de acordes se envían por ca nales separados. Los canales de transmisión se fijan de la siguiente manera: bajo - canal 3, y acordes - canal 5.

5. Modalidad multicanal de recepción

En esta modalidad, las señales MIDI se reci ben de un dispositivo externo y el PSR-80 fun ciona como un módulo de voces multitimbradas. Los canales de recepción se
fijan del modo siguiente: orquesta - cana! 1,
bajo - canal 3, solo - canal 4, acordes - canal 5 y ritmo - canal 15.
28
Page 31

6. Channel Ext/Int Select

This function is used in the multiK^hannel
receive mode described above. In the multi channel receive mode, all of the PSR-80 tone generators on all channels are set to external (no sound is heard when the keyboard is played), but any of the tone generators can be switched to internal to allow control from the PSR-80’s keyboard. Press Jazz Oraan while pressing the MIDI Mode Selector ©, and designate the channel of the tone generator to set to internal by pressing the corresponding
key{CH1,3, 4, 5or15).

6. Extern/Intern-Kanalwahl

Diese Funktion wird im oben beschriebenen Mehrkanal-Empfangsmodus verwendet. Im Mehrkanal-Empfangsmodus sind alle Tonge neratoren des PSR-80 auf allen Kanälen auf Extern geschaltet (kein Ton wird bei Spielen des Manuals gehört), aber jeder der Tongene ratoren kann auf Intern geschaltet werden, um Steuerung vom Manual des PSR-80 zu er möglichen. Halten Sie den MIDI MODE­Schalter © gedrückt und drücken jazz organ, dann weisen Sie den einzustellenden Kanal
des Tongenerators auf Intern durch Drücken der entsprechenden Taste zu (Kanal 1, 3, 4, 5 oder 15).

6. Choix d’un canal Ext./Int.

Cette fonction est employée avec la réception sur plusieurs canaux décrite ci-dessus. Dans ce cas, tous les générateurs de son de tous les canaux du PSR-80 sont dirigés vers l’exté
rieur (aucun son n’est produit par le clavier) mais l’un quelconque de ces générateurs peut être dirigé vers l’intérieur afin qu’il soit
possible de le commander à partir du clavier. Appuyez sur Jazz Organ en même temps que sur le sélecteur de mode MIDI ©; indi quez le canal du générateur de sons qui doit être adressé en appuyant sur la touche cor
respondant au canal (CH1, 3, 4, 5 ou 15).

6. Selección ext/int de canal

Esta función se usa en la modalidad multica-
nal de recepción descripta anteriormente En la modalidad multicanal de recepción, todos los generadores de tonos de todos los cana
les del PSR-80 se fijan a la posición de exter
no (no se escucha sonido cuando se pulsa el teclado) pero ninguno de los generadores de tono se puede conmutar a interno, para per mitir el control desde el teclado deí PSR-80.
Pulse Jazz Organ mientras mantiene pulsado el selector de modalidad MIDI ©, y designe el canal de! generador de tono que quiere fi jar a interno pulsando la tecla correspondiente
(Canal 1,3, 4,5 0 15).

7. Program Change Off

This is used to cancel the sending and recep tion of voice select and rhythm select informa tion (program changes) from an external
device.

8. MIDI Clock Select

This is used for synchronization with the timing clock of an external device.

9. Local Off

This is used to cancel the melody sounds of the PSR-80. (Rhythm and Auto Bass Chord
cannot be turned off. The Rhythm and Auto Bass Chord sounds can be eliminated by set
ting their volumes to MIN.)

10. Panel Data Send

This is used to send the panel settings of the
PSR-80 to another PSR-80 instrument.

11. Bulk Data Dump

This is used to send the Chord Sequencer and Custom Accompaniment data to another MIDI compatible device.

7. Programmwechsel-Aus

Dies dient zum Ausschalten des Senden und Empfangs von Stimmen-Wahl- und Rhythmus-
Wahl-Informationen (Programmwechsel) von
einem externen Gerät.

8. MIDI-Clock-Wahl

Dient für Synchronisation mit dem Takt-Clock eines externen Gerätes.

9. Local-Aus

Dient zum Ausschalten der Melodie-Sounds des PSR-80. (Rhythm und Auto-Bass-Chord können nicht ausgeschaltet werden, aber durch Einstellung ihrer Lautstärken auf MIN unterdrückt werden.)

10. Bedienfelddaten-Senden

Dient zum Senden der Bedienfelddaten des PSR-80 zu einem anderen PSR-80-lnstrument.

11. Speicherdatenübertragung

Dient zum Senden der Chord Sequencer- und Custom Accompaniment-Daten zu einem an deren MIDI-kompatiblen Gerät.
7. Arrêt des modifications de pro gramme
Cette fonction est employée pour arrêter l’émission et la réception des informations rela tives aux sélections de voix et de rythmes (modifications de programme) provenant d’un appareil extérieur.

8. Horloge MIDI

Cette fonction permet la synchronisation du
clavier sur l’horloge d’un appareil extérieur.

9. Arrêt local

Cette fonction est employée pour supprimer
les sons de la mélodie jouée par le PSR-80. (Rhythm et Auto Bass Chord peuvent être supprimés en plaçant le réglage du volume sur le position MIN.)

10. Données du panneau (émission)

Cette fonction permet d’envoyer les données relatives aux réglages du panneau du PSR-80 vers un autre PSR-80.

11. Vidage des données

Cette fonction permet le transfert des données relatives aux Chord Sequencer et Custom Accompaniment vers un autre instrument pourvu de l’interface MIDI.

7. Cambio de programa desactivado

Se usa para cancelar la transmisión y recep ción, desde un dispositivo externo, de la infor
mación (cambios de programa) del selector de ritmo y del selector de voz.

8. Selección del reloj MIDI

Se usa para sincronización con el reloj de un dispositivo externo

9. Local desactivado

Se usa para cancelar los sonidos melódicos
del PSR-80. (Ritmo y bajo y acorde automáti
co no se pueden desactivar. Los sonidos del
ritmo y del acorde y bajo automático se pueden eliminar poniendo sus volúmenes en MIN.)

10. Transmisión de datos del panel

Se usa para enviar los ajustes del panel del PSR-80 a otro instrumento PSR-80.

11. Vaciado de datos en masa

Se usa para enviar datos del secuenciador de acordes y del acompañamiento Custom a otro dispositivo compatible con MIDI.
29
Page 32
Taking Care of \bur

Nützliche Hinweise

Entretien du
Cuidado del
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent playing condition if you follow the precautions listed below.
1. Connections made between the PortaTone
and any other device should be made with both units turned off.
2. Do not set the MASTER VOLUME to MAX when you connect the PortaTone to a stereo system. Use the stereo system’s volume control to adjust the sound level.
3. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
4. Do not subject the unit to physical shock,
and avoid placing anything heavy on it.
5. The PortaTone should not be placed in
direct sunlight for a long tima
6. Do not place the instrument near any heat
ing appliance, or leave it inside a car in
direct sunlight for any length of time Direct
sunlight can raise the interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80°C (176°F). Temperatures in
excess of 60°C (149°F) can cause physical
and/or electrical damage not covered by
the warranty.
7. Use a dry or damp cloth for cleaning.
8. Remove the batteries if you are not using
your PSR-80 for an extended period of
time.
Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaTone haben, beachten Sie die folgenden Punkte.
1. Beim Anschlteßen des PortaTone an ande re Geräte sollten alle Geräte ausgeschaltet
s©in
2. Stellen Sie den MASTER VOLUME-Regler nicht auf MAX, wenn das PortaTone an ei
ne Hi-Fi-Anlage angeschlossen wird. Ver wenden Sie zur Lautstärkeeinstellung den
Lautstärkeregler der Hi-Fi-Anlage.
3. Halten Sie das Instrument von feuchten Plätzen fern.
4. Schützen Sie das Instrument vor Stößen und stellen Sie keine schweren Gegenstän
de darauf.
5. Setzen Sie das PortaTone nicht längere Zeit
direktem Sonnenlicht aus.
6. Halten Sie das PortaTone von Heizungen
fern und lassen Sie es nicht in einem Auto, das direkt in der Sonne geparkt ist. Bei ei
nem mit geschlossenen Türen und Fen
stern in der prallen Sonne geparkten Wagen kann die Innentemperatur bis auf 80*^ ansteigen. Bei extrem hohen Tempe
raturen (über 60°C) können die mechani
schen und/oder elektronischen Teile des Instruments beschädigt werden. Derartige Schäden werden nicht von der Garantie gedeckt.
7. Verwenden Sie zur Reinigung ein trocke nes oder leicht angefeuchtetes Tuch.
8. Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie Ihr
PSR-80 über einen längeren Zeitraum nicht benutzen.
PortaTone
Le PortaTone vous procurera de nombreuses années de plaisir musical si prenez soin de respecter les consignes ci-dessous.
1. Le raccordement du PortaTone à un autre
instrument doit être effectué alors que les deux appreils sont hors tension.
2. Ne placez jamais le curseur MASTER VOLUME sur la position MAX lorsque vous
reliez le PortaTone à une cha ne Haute­Fidélité Employez, de préférence, la com mande de niveau de cette cha ne pour régler ce dernier.
3. Ne remisez pas et n’employez pas le Porta Tone dans des endroits particulièrement
humides.
4. Evitez les chocs et ne placez aucun objet
lourd sur le dessus de l’instrument.
5. Ne laissez pas le PortaTone dans la lumière
directe du soleil pendant une longue période de temps.
6. N’installez pas le PortaTone au voisinage
d’une source importante de chaleur et ne le laissez pas longtemps à l’intérieur d’un véhicule automobile garé en plein soleil. La lumière directe du soleil entraîne l’élévation de la température intérieure d’un véhicule fermé et cette température peut atteindre 80°C. Les températures supérieures à 60°C peuvent provoquer des dommages physiques ou électriques qui ne sont pas couverts par la garantie
7. Nettoyez le PortaTone au moyen d’un chif fon sec ou légèrement humide.
8. Retirez les piles si vous n’envisagez pas
d’employer le PortaTone, pendant une lon gue période de temps.
PortaTone
Su PortaTone permanecerá en excelentes con diciones para tocar si se tiene en cuenta lo si guiente,
1. Las conexiones entre el PortaTone y cual quier otro dispositivo deberán hacerse con ambas unidades apagadas.
2. No coloque el MASTER VOLUME en MAX cuando conecte el PortaTone a un equipo
estéreo. Utilice el control de volumen del equipo estéreo para ajustar el nivel del sonido.
3. Evite colocar el instrumento en sitios exce
sivamente húmedos.
4. No golpee la unidad y no coloque objetos
pesados sobre ella.
5. El PortaTone no deberá colocarse durante
largo tiempo bajo la luz solar directa.
6. No coloque el instrumento cerca de fuen
tes de calor, ni lo deje dentro del automóvil durante largo tiempo directamente al sol.
La luz solar directa puede elevar la tempe ratura del interior de un automóvil con las puertas y ventanas cerradas hasta 80°C.
Las temperaturas superiores a 60°C pueden causar daños físicos y/o eléctricos no cubiertos por la garantía.
7. Utilice un paño seco o levemente humede cido para limpiar el equipo.
8. Saque las pilas si no va a usar su PSR-80
durante un período prolongado.
30
Page 33

Specifications

Technische Daten

Caractéristiques

Especificaciones

Keyboard
61 keys {Cl - C6)
Solo \foice Section
Trumpet, Trombone, Violin, Perçus, Plucksynth, Popsynth, Bluessynth, Slapsynth, On/Off.
Orchestra Voice Section
Brass (1,2), Brass & Chimes, Clarinet, Strings, Jazz Organ, Pipe Organ, Cosmic, Piano, Elec. Piano, Harpsichord, Vibes, Jazz Guitar, Steel Guitar, Koto, Music Box; On/Off, Duet, Chorus, Sustain (1, 2), Bright, Mellow, Slow, Fast
Rhythm Section
Disco, Pops, 16 Beat, Rock 'n' Roll, Reggae, Country, Dixie, Swing, Slow Rock, Baroque, Salsa, Rhumba, Samba, Bossanova, March/Polka, Waltz. Large Group, Small Group Tempo (■^, ►), Fill In (1, 2), Synchro Start, Start, Stop, Intro/Ending/Rit., Volume, Tempo Lamp
Custom Accompaniment Section
Program, Clear, Rhythm, Bass, Chord, Play
Auto Bass Chord Section
Off, Single Finger, Fingered, Manual Bass, Bass Volume, Chord \tolume
Keyboard Percussion
Latin Instruments (11); Timbale (Low, High), Conga (Low, High), Bongo, Cuica (Low, High), Claves, Cowbell, Agogo (Low, High) Drums (22): Bass, Tom (Low, Mid, High), Snare (Brush, Brush Roll, Rim Shot, Gate Echo, Heaw, Light), Hi-Hat (Closed, Pedal, Open), Cymbal (Ride, Crash), Electronic
Tom (Low, Mid, High), Tambourine, Triangle (Closed,
Open), Handclaps, Accent, Cancel, On/Off
Chord Sequencer
Record, Playback
Other Controls
Pitch, Transposer, Master Volume, Power On/Off
InpuVOutput Jacks
Headphones, MIDI (In, Out), Foot switch. Optional In (L, R), Optional Out (L, R), Aux Out (L, R), Expression Pedal, DC IN (9-12V)
Amplification
2.5Wx2
Speakers
12cm (4", 4 ohms) X 2
Rated Voltage
DC 9V (six 1.5V SUM-1, D size, R-20 or equivalent batteries), PA-4 (or PA-40) Power Adaptor or CA-1 Car Battery Adaptor
Dimensions
(W X D X H) 913 mm x 331 mm x 96 mm (36"x13"x3-3/4")
Weight
6.9 kg (15.2 lbs)
Specifications are subject to change without notice
Keyboard
61 Tasten (CI - C6)
Solostimmen
Trompete Posaune, Violine Perçus, Plucksynth, Popsynth, Bluessynth, Slapsynth, Ein/Aua
Orchesterstimmen
Blech (1. 2), Blech und Glockenspiel, Klarinette, Streicher, Jazzorgel, Pfeifenorgel, Cosmic, Piano, Elektr. Piano, Cembalo, Vibraphon, Jazz-Gitarre Elektr. Gitarre, Koto, Music Box; Ein/Aus, Duett, Chorus, Sustain (1, 2), Bright, Mellow, Slow, Fast
Rhythmus-Teil
Disco, Pops, 16 Beat, Rock ’n’ Roll, Reggae, Country, Dixie Swing, Langsamer Rock, Barock, Salsa, Rumba, Samba, Bossanova, Marsch/Polka, Walzer. Large Group, Small Group, Tempo (■<, ►), Fill-In (1, 2), Synchro Start, Start, Stop, Intro/Ending/Rit., Lautstärke, Tempo-Läm pchen.
Custom Accompaniment-Teil
Prc^rammierung, Löschen, Rhythmus, Baß, Akkord, Spielen
BabJVktord-Automatik
Aue Einfinger-Akkord, Finger-Akkord, manueller Baß, Baß-Lautstärke, Akkord-Lautstärke
Keyboard Percussion
Leteinamerikanische Instrumente (11): Timbales (tief, hoch), Conga (tief, hoch), Bongo, Cuica (tief, hoch), Rumbastäbe Kuhglocke, Agogo (tief, hoch), Drums (22): Baß, Tom (tief, mittel, hoch), kleine Trommel (Fegen, Fe^ewirbel, Randschlag, Gate Echo, kräftig, leicht), Hi-Hat (geschlossen, Pedal, offen), Becken (Reiben, Schlag), elektronische Tomtrommel (tief, mittel, hoch), Tamburin, Triangel (geschlossen, offen), Händeklatschen, Akzent, Abschalten, Ein/Aus
Akkord-Sequencer
Aufnahme, Wiedergabe
Weitere Bedienunqseiemente
Tonhöhe, Transposer, Hauptlautstärke, Ein/Aus
Eingangs/Ausgangs-Buchsen
Kopfhörer, MIDI (Eingang/Ausgang), Fußschalter, Sonderzubehör-Eingang (L, R), Sonderzubehör­Ausgang (L, R), Tonausgang (L, R), Fußschweller, DC IN (9 - 12V)
Verstärker
2,5 Wx2
Lautsprecher
12 cm (4 Ohm)x 2
Nennspannung
Gleichspannung 9V (sechs Batterien 1,5V SUM-1, Größe D, R-20 o.ä.), Netzanschlußgerät PA-4 oder Autobatterie­Adapter CA-1
Abmessungen
(B xT X H) 913 mm x 331 mm x 96 mm
Gewicht
6,9 kg
Änderungen bleiben Vorbehalten.
Clflvter
61 touches (Cl - C6)
Section Voix Sok>
Trompette, Trombone, Violon, Perçus, Plucksynth,
Popsynth, Bluesynth, Slapsynth, Marche/Arrêt.
Section Voix Orchestra
Cuivres (1, 2), Cuivres et Chimes, Clarinette, Cordes,
Orgue de jazz. Grandes orgues, Cosmic, Piano Piano électrique. Harpe, Vibes, Guitare de jazz. Guitare métallique. Koto Music Box, Marche/Arrêt, Duo, Choeur, Soutien (1, 2), Clair, Feutré, Lent, Rapida
Section Rythmes
Disco, Pops, 16 Beat, Rock ’n’ Roll, Reggae, Country, Dixie Swing, Slow Rock, Baroque, Salsa, Rhumba, Samba, Bossanova, Marche/Polka, Valse. Large Group, Small Group Tempo {◄, ►), Fill In (1, 2), Synchronisation, Marche Arrêt, Intro/Ending/Rit., Volume, Tempo Témoin.
Section Accompagnement Personnalisé
Programmation, Rythme, Basse, Accords, Annulation, Lecture
Section Basse/Accords Automatiques
Arrêt, Un seul doigt. Plusieurs doigts, Basse manuelle
Mémoire Volume de la basse Volume des accords.
Percussions au clavier
Instruments d'Amérique Latine (11); Timbale (Basse, Haute), Conga (Basse Haute), Bongo, Cuica (Basse, Haute), Claves, Cowbell, Agogo (Bas, Haut). Batterie (22); Basse, Torn (Bas, Moyen, Haut), Caisse claire (Brush, Brush Roll. Rim Shot, Gate Echo, Heavy, Light), Hi-Hat (Fermé, Pédale, Ouvert), Cymbales (Ridé Crash), Torn électronique (Bas, Moyen, Haut),
Tambourin, Trinagle (Fermé, Ouvert), Handclaps,
Accentuation, Annulation, Marche/Arrêt,
Séquenceur d’accords
Enregistrement, Lecture
Autres commandes
Hauteur tonale Transpositeur, Volume général. Mise sous/hors tension
Prises d’entrée/sortie
Casque, MIDI (Entrée Sortie), Interrupteur au pied.
Entrée auxiliaire (D, G), Sortie auxiliaire (D, G), Sortie Aux (D, G), Pédale d'expression, DC IN (9 — 12 v)
Amplificateur
2 X 2,5 W
Haut-parleurs
2x12 cm (4 Ohms)
Alimentation
Tension continue 9 Volts (six piles 1,5 V, SUM-1, modèle
"D”, R-20 ou équivalent). Adaptateur PA-4 ou adapatateur CA-1 pour une batterie auto.
Dimensions
(I X P X h) 913 X 331 X 96 mm
Poids
6,9 kg
Les spécifications sont sujettes à des c/rangemenis sans
61 teclas (C1-C6)
Sección de las voces de solo
Trompeta, trombón, violín, perçus, plucksynth, popsynth, bluessynth, slapsynth. on/off.
Sección de las voces de orquesta
Metales (1, 2), metales y campanas, clarinete cuerdas, órgano de jazz, órgano de tubos, cosmic, piane piano
irgano de j£ '
iléctrice clavicordio, vibràfono, guitarra de jazz, guitarra metálica, koto, caja de música. On/off, dúe coro, sostenido (1, 2), brillante melodioso, lento, rápido
Sección de ritmo
Disco, pops, 16 beat, rock 'n' roll, reggae, country, dixie, swing, rock lente barroco, salsa, rumba, samba, bossanova,marcha/polca, vals. Grupo grande grupo pequeñe tempo (◄, ►), relleno (1, 2), arranque sincronizado, arranque, parada, introducciónfterminación/rit., volumen, lámpara de tempo
Sección de acompañamiento Custom
Programa, borrado, ritmo, bajo, acorde ejecución
Sección de acorde y bajo automático
Off, acorde de un solo dedo, acorde digitado, bajo manual, volumen de bajo, volumen de acorde
Percusión de teclado
Instrumentos latinos (11): timbal (bajo, alto), conga (bajo, alto), bongo, cuica (bajo, alto), claves, cencerro, agogo (bajo, alto) Tambores: (22) Bajo, torn (baje medio, alto), bordón (brush, brush roll, rim shot, gate echo, heavy, light), hi­hat (cerrado, pedal, abierto), címbalo (ride, crash), tom electrónico (bajo, medio, alto), tamborín, triángulo (cerrado, abierto), palmas, acento, cancelación, on/off
Secuenciador de acordes
■ Grabación, reproducción
Otros controles
Tono, transpositor, volumen principal, encendido/apagado
Contactos de entrada^llda
Auriculares, MIDI (entrada, salida), conmutador de pie entrada opcional (Iz., der.), salida opcional (Iz., der.), auxiliar opcional (Iz., der.), pedal de expresión, DC IN (9
-12 V)
Amplificadores
2,5Wx2
Altavoces
12 cm (4 ohmios) X 2
Tensión nominal
CC 9V (seis pilas de 1,5V, SUM-1, tamaño D, R-20 o sus equivalentes), adaptador de alimentación PA-4 o adaptador para la batería del automóvil CA-1
(An, X prof. X al.) 913 mm x 331 mm x 96 mm
sso
6,9 kg
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
31
Page 34
PSR-80 MIDI Implementation Chart
FCC Information
Attention users in the U.S.A.
PortaTone PSR-80 prepared In accordance with FCC rules.
The PortaTone PSR-80 uses frequencies that appear in the radio frequency range, and if insta lled in the immediate proxim ity (within three meters) of som e types of audio or video devices interference may occur.
The PortaTone PSR-80 has been type tested and found to
comply, with the specificadons set fo r a Class B com puting device in accordance w ith those specifications listed in Subpart J of Part
15 of the FC C rules. Ihese rules are designed to provide a reasonable measure of protection against such interference. How ever, this does not guarantee that interference will not occur. If your P ortaTone PSR-80 should be suspected of causing interfer ence with other electronic devices, verification can be made by turning your PortaTone PSR -80 off a nd on. If the interference con tinues w hen your PortaTone PSR-80 Is off, PortaTone PSR-80 is not ' the source of the interference. If your PortaT one PSR-80 does ap pear to be the source of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the PortaTone P SR-80 or the electronic device
that is being affected by the interference.
Utilize pow er outlets for the PortaTone PSR-80 and the device being affected that are on diffe rent branch (circu it breaker or fuse) circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-T V interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective m easures do not produce satisfactory results, please contact your Authorized Yam aha dealer for sugges tions and/or corrective m easures. If you cannot locate an Autho rized '^maha Specialty dealer In your general area, c ontact the Service Division, 'fymaha Music Corporation, US.A., 6600 Orange­thorpe A ve, Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relat ing to radio or TV interference, you m ay find a booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful, "How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problem s". This book let is available from the U.S. Government Printing Office, Washing ton DC. 20402 - Stock It 004-000-345-4.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinstrument Typ PS R-80
(Gerät, Typ, Bezeichnung) in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84 {Amtsblattverfügung) funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses
Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europe GmbH Name des Importeurs
Function
Basic Default Channel Changed
Default 3
Mode Messages
Note 36-96 Number ] True Voice OD —
Velocity Note on
Note oft
After Key’s Touch Ch’s
Pitch Bender Control
Change Program C 0 - 15
Chang© . Tru© ^
Transmitted
1
1 - 16
X
X 9nH,v=64 X 9nH,v=0
X X
X
o
Recognized Remarks
OMNI ON, OMNI OFF
POLY, MONO(M=1)
O 0 - 127
System Exclusive System : Song Pos X
: Song Set
Common : Tune System : Clock
Real Time: Commands Aux : Local ON/OFF X
:All Notes OFF
Messages: Active Sense O
: Reset
X X
0 0
X
X
O {122 - 127)
Notes
Mode 1: OMNI ON, POLY Mode2: OMNI ON, MONO Mode3: OMNI OFF, POLY Mode 4: OMNI OFF MONO
1 - 16
36-96
'id
U — ID
1
1
X X
X X
X
O
A 1C
Sustain
o
X X X
0
C
C
c
O: Yes
X : No
32
Page 35
The serial number of this product may be found on the
bottom of the unit. You should note this serial number in
the space provided below and retain this manual as a per
manent record of your purchase to aid identification in the
event of theft.
Model No. PSR-80
Serial No.
______________________
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In struments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshal ber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Modeii-Nr. PSR-8Q________________________
Serien-Nr.
Le numéro de série de ce produit figure à l’arrière de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé au-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document attestant votre achat et per met l’identification en cas de vol.
Modèle No. PSR-80 No. de série:
Where to find nameplate Typenschild Localisation de la plaque signalétique Situación de la placa de identificación Namnpláten finns tiár
Namnpláiens placering Place ring af navneplade Navnepiatens piassenng
EI número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de
serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este
manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
№ de modelo PSR-80 № de serie

Concerning Warranty

This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from mar
keting area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.

Hinweis zur Garantie

Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Ga­rantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere Infor mationen zu den in ihrem Land gültigen Garantie­und/oder Servicebedingungen.

Remarque relative à la garantie

Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle interna tionale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de com mercialisation, prière de prendre contact avec l'agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.

Concerniente a la garantía

Este producto ha sido fabricado para ser distribuido inter­nacionalmente y, como la garantía para este tipo de pro ducto varía en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la informa ción en torno a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION RO. Box 1, Hamamatsu, Japan
® ^ 712 KX40034 Printed in Japan
Loading...