Thank you for purchasing the Yamaha
PortaTone PSR-80. The PSR-80 is an
ultra-modern keyboard designed with the
latest digital technology. To be sure you
get maximum satisfaction from this instru
ment, we suggest you follow the steps in
this manual while actually playing the
PSR-80.
Wir bedanken uns für den Kauf des
Yamaha PortaTone PSR-80.
Dieses hochmoderne Keyboard reprä
sentiert den neuesten Stand der Digital
technologie.
Um alle Möglichkeiten des Instruments
voll auszuschöpfen, gehen Sie zunächst
die Anleitung sorgfältig durch, und pro
bieren Sie dabei gleich alles am PortaTo
ne selbst aus.
Nous sommes heureux de savoir que
vous avez fait l’acquisition du PortaTone
PSR-80. Ce clavier ultra-moderne fait
appel aux toutes dernières techniques
numériques.
Afin d’être pleinement satisfait des nom
breuses possibilités de cet instrument,
nous vous suggérons, tout en vous fami
liarisant avec son fonctionnement, de sui
vre soigneusement les explications
données dans ce Guide.
Gracias por haber adquirido un PortaTone PSR-80 de Yamaha. El PSR-80 es
un teclado ultramoderno con un diseño
basado en lo último de la tecnología
electrónica. Para que este instrumento le
dé la mayor satisfacción posible, le suge
rimos que siga con cuidado y paso a pa
so las instrucciones de este manual, al
mismo tiempo que toca el instrumento.
Contents
1. Nomenclature
2. Major Features of the PSR-80.................. 4
Remove the battery compartment cover on the bottom of
the instrument and insert six 1.5V SUM-1, "D” size R-20 or
equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure
that the polarities are placed as directed inside the com
partment Replace the cover, ensuring that it locks secure
ly in place.
Note:
When replacing the batteries, never mix the old batteries
with the new batteries. Be sure to remove alt six of the old
batteries and replace with six new alkaline batteries.
Optional power adaptors
Household current: Fdwer Adaptor PA4 (or PA40) is avail
able for household current No other adaptor is usable, so
when you purchase a power adaptor please ensure that it
is model PA-4 (or PA40).
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1 plugs into a car
cigarette lighter socket
.........................................
.........................................
...........................
.......................
.......................
................
................
2
8
11
14
17
23
30
Inhalt
1. Bezeichnung der Teile.............................. 2
Den Battehefachdeckel an der Unterseite des Instruments
abnehmen und sechs Batterien vom Typ 1,5V SUM-1, Grö
ße "D”, R-20 oder gleichwertige einiegen (gesondert zu
kaufen). Achten Sie darauf, daß Sie die Batterien mit der
richtigen Polarität in das Fach einiegen. Den Deckel wie
der so aufsetzen, daß er fest einrastet
Hinweis:
Beim Auswechseln der Batterien niemals die alten mit neu
en Batterien mischen. Immer alte sechs alte gegen sechs
neue Alkalibatterien austausdien.
Netzanschlußgeräte fSonderzubehör)
Netzanschluß: Verwenden Sie das Netzanschlußgerät
PA-4. Kein anderer Adapter darf verwendet werden. Achten
Sle beim Kauf eines Netzanschlußgerätes unbedingt dar
auf, daß es sich um ein PA-4 handelt
Autobatterie: Der Autobatterie-Adapter CA1 wird an die
11. Accessoires en option..............................26
12. Quelques mots sur l’interface MIDI ... 27
13. Entretien du PortaTone............................30
14. Caractéristiques
>tvanf d’empioyer le PortaTone
Mise en place des plies
Retirez le couvercle du logement des piles, à la partie infé
rieure de l'instrument et placez six piles alcalines de 1,5 V,
SUM-1. modèle "D”, R-20 ou équivalent en vous assurant
de respecter les polarités indiquées dans le logement
Refermez soigneusement ce dernier. Ces piles sont ven
dues séparément
Remarque:
Lors du remplacement des piles, prenez soin de ne pas
employer des piles neuves en même temps que des piles
usagées. Remplacez, en une seule fois, les six piles
usagées.
Adaptateurs d’alimentation (en option)
Réseau domestique: l'adaptateur PA4 est prévu pour l'ali
mentation de l'instrument à partir du réseau domestique.
Aucun autre modèle d'adaptateur ne peut convenir.
Assurez-vous donc, tors de l'achat d'un adaptateur qu'l!
porte bien la référence PA-4.
Batterie auto: l'adaptateur CA-1 est prévu pour l'alimenta
tion de l'instrument à partir d'une batterie auto. Il se bran
Quite la tapa del compartimiento de las pilas, ubicado en
la parte inferior del instrumento, e inserte seis pilas de 1,5
V, SUM-1,tamaño ‘D”, R-20 u otras pilas alcalinas equiva
lentes (que se venden por separado), asegurándose de
que las polaridades coinciden con las Indicadas en el inte
rior del compartimiento. Vuelva a poner la íapa, cerciorán
dose de que quede bien puesfa en su lugar.
Nota:
Cuando cambie las pilas, nunca mezcle pilas nuevas y
usadas. Asegúrese de sacar todas las pitas usadas y re
emplácelas por seis pilas alcalinas nuevas.
Adaptadores opcionales de tensión
Tensión doméstica: Se dispone del adaptador de tensión
PA-4 para uso en el hogar. No puede emplearse ningún
otro adaptador, de modo que, si compra uno, asegúrese
de que sea el modelo PA-4. *
Batería del automóvil: El adaptador CA-1 para la batería
del automóvil se enchufa en el zócalo del encendedor de
cigarrillos del coche.
(Solo and Orchestra) which is like having
two keyboards in one. These voices can be
played s^arately or together. The Voice
Variator (i^ allows you to alter both the
“brightness” and attack or decay of the
Orchestra voices to give you 400 Orchestra
sounds from the preset 16 voices.
2. The selection of 16 rhythmic accompani
ment patterns includes Disco, Rock ’n’
Roll, Country, and Reggae, giving you
plenty of variety and superb realism. The
Rhythm Variator ® allows both Large and
Small group accompaniments and Slow
and Fast tempos for 144 different rhythmic
variations when using Auto Bass Chord.
Moreover, you can store your own accom
paniment.
3. The Chord Sequencer can be used to
store the chord progression of a song, al
lowing you to concentrate on the melody.
4. Built-in MIDI (Musical instrument Digital In
terface) jacks allow connection to and syn
chronized performance with other MIDI
instruments, or connection to a music com
puter having MIDI jacks.
Die wichtigsten
Merkmale des
PSR-80
1. Da die Stimmen in zwei Gruppen (Solo
und Orchester) unterteilt sind, ist das PortaTone wie ein zwei man uaJiges Instrument
verwendbar. Die Stimmen können getrennt
oder zusammen gespielt Werden. Mit dem
Stimmen-Variator @ können sowohl die
“Helligkeit” als auch Anschlag oder Ab
klingen der Orchester-Stimmen verändert
werden. So lassen sich mit den 16 fest ein
programmierten Tönen 400 Orchesterklän
ge erzeugen.
2. Eine breite Auswahl von 16 realistischen
Rhythmusfiguren, darunter Disco, Rock ’n’
Roll, Country und Reggae steht zur Verfü
gung. Bei Verwendung der Baß-AkkordAutomatik können mit dem RhythmusVariator 144 verschiedene Rhythmusva
riationen für Groß- und KleingruppenBegleitung sowie langsame und schnelle
Tempi geschaffen werden. Außerdem ha
ben Sie die Möglichkeit, Ihre selbstkreierte
Begleitung abzuspeichern.
3. Mit dem Akkord-Sequencer läßt sich die
Akkordfolge eines Musikstücks abspei
chern, so daß Sie sich ganz auf die Melo
die konzentrieren können.
4. Die MIDI-Buchsen (Musical Instrument Di
gital Interface) gestatten ein synchrones
Spielen mehrerer Instrumente. An den
Buchsen können sowohl andere MIDIInstrumente als auch ein mit MIDI-Buchsen
ausgestatteter Musik-Computer ange
schlossen werden.
Principales
caractéristiques du
PSR-80
1. Le PortaTone PSR-80 est doté de deux
groupes de voix (Solo et Orchestra), ce qui
revient à dire que vous disposez de deux
claviers en un seul. Ces voix peuvent être
jouées ensemble ou séparément. En outre,
le variateur de voix (Voice Variator, @) vous
permettent de modifier à la fois la “clarté”
et l’attaque ou l’évanouissement des voix
Orchestra de sorte que vous disposez de
400 sonorités Orchestra 16 sonorités
préenregistrées.
2. Les seize motifs d’accompagnement
rythmique comprennent le Disco, le Rock
’n’ Roll, le Country et le Reggae, ce qui
vous permet une grande variété d’expres
sion et un réalisme étonnant. Le variateur
de rythme (Rhythm Variator, @) permet
d’obtenir des accompagnements de grou
pes importants ou réduits (Large Group et
Small Group) et des tempos lents ou rapi
des (Slow ou Fast) et ce, pour les 144
variations rythmiques différentes qui sont
attachées à la section Auto Bass Chord.
144 variations rythmiques différentes. Enfin,
vous avez la possibilité de créer vos pro
pres motifs d’accompagnement.
3. Le séquenceur d’accords (Chord Sequen
cer) vous donne la possibilité de mémori
ser la suite des accords d’un morceau de
musique de sorte que vous puissiez vous
concentrer exclusivement à l’exécution de
la mélodie.
4. Les prises d’interface MIDI (Musical Instru
ment Digital Interface) permettent de rac
corder cet instrument à des instruments
similaires, en vue d’une exécution synchro
nisée, ou à un micro-ordinateur, pourvu
qu’ils possèdent également cette interface.
Características
principales del
PSR-80
1. Este PortaTone PSR-80 cuenta con dos
grupos de voces (Solo y orquesta), que es
como disponer de dos teclados en uno.
Estas voces se pueden ejecutar separada
mente o en conjunto.
El variador de voces (§) le permite tanto
cambiar la “brillantez” como la acometida
o la atenuación de las voces de la orques
ta para que disponga de 400 sonidos de
orquesta a partir de las 16 voces pre
ajustadas.
2. La selección de 16 patrones de acompa
ñamiento rítmico incluye disco, rock ’n’ roll,
country y reggae, para brindarle una gran
variedad de sonidos asombrosamente re
alistas. El variador de ritmo ®, le permite
acompañamientos de grupos grande y
pequeño, así como tempos lento y rápido
para 144 variaciones rítmicas distintas
cuando se lo usa con el acorde y bajo
automático. Además, usted puede almace
nar sus propios acompañamientos.
3. El secuenciador de acordes se puede
usar para almacenar la progresión de
acordes de una canción, permitiéndole
concentrarse en la melodía.
4. Los contactos de MIDI (Interfaz digital de
instrumentos musicales) incorporados posi
bilitan la conexión e interpretación simultá
nea con otros instrumentos MIDI, o la
conexión a un ordenador musical que ten
ga contactos de MIDI.
3
Starting to Play
Orchestra Section
1. Power on
Your PSR-80 operates off either battery power
or the optional AC adaptor. This allows both
portable use and the ability to save battery
power when using at home. Insert the proper
size batteries in the indicated direction or plug
in the AC adaptor. Turn on the POWER switch
(D located in the lower left of the keyboard
panel.
Note:
Be sure that the batteries are inserted in the correct man
ner as reversed polarity is liable to cause damage to the
instrument
2. Adjust the volume
Slide the MASTER VOLUME control ® about
three-quarters of the way towards MAX.
Starten des Spiels
Orchester-Teil
1. Einschalten
Das PortaTone kann entweder mit Batterie
oder über das als Sonderzubehör erhältliche
Netzanschlußgerät betrieben werden. Sie sind
also unabhängig vom Netzstrom und können
die Batterien schonen, wenn Sie das Instru
ment zu Hause benutzen. Setzen Sie die pas
senden Batterien in der angegebenen
Richtung ein oder schließen Sie das Netzan
schlußgerät an. Den auf der linken Seite unten
befindlichen POWER-Schalter® anschalten.
Hinweis:
Achten Sie darauf, daß die Batterien richtig eingesetzt
sind. Umgekehrte Polarität kann zu einer Schädigung des
Instruments führen.
2. Die Lautstärlce einstellen
Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler
® etwa drei Viertel in Richtung MAX.
Début d’une
exécution
Section Orchestra
1. Mise sous tension
Le PSR-80 fonctionne soit à partir d’une ali
mentation continue, soit à partir d’une alimen
tation alternative à travers l’adaptateur CA {en
option). Cela vous permet d’employer cet ins
trument à peu près n’importe où et de ména
ger les piles lorsque vous disposez d’une
source de tension alternative. Introduisez les
piles dans le logement prévu à cet effet ou
encore branchez l’adaptateur CA sur une
prise murale Placez l’interrupteur POWER ®,
situé à la partie inférieure gauche du clavier,
sur la position ON.
Remarque:
Prenez soin de placer les piles exactement comme il est
indiqué dans le logement. Une inversion des polarités
peut sérieusement endommager l’instrument
I I
ULJ
2. Réglage du volume
Déplacez le curseur MASTER VOLUME ®
jusqu’aux trois-quarts de sa course vers le
repère MAX.
Comienzo de la
ejecución
Sección de orquesta
1. Conecte el instrumento
Su PSR-80 funciona tanto con la energía de
las pilas como con la del adaptador opcional
de CA. De este modo, usted puede llevar el
instrumento a todas partes, y ahorrar la ener
gía de las pilas cuando está en su hogar. Utili
ce las pilas del tamaño correcto y con la
polaridad indicada, o bien enchufe el aparato
en el adaptador de CA. Pulse el interruptor de
conexión ®, ubicado en la parte inferior iz
quierda del panel del teclada
Nota:
Asegúrese de que las pilas estén bien puestas, dado que
la inversión de polaridad puede causar daños ai ins
trumento.
2. Ajuste el volumen
Deslice el control MASTER VOLUME ® unas
tres cuartas partes de su recorrido hacia
MAX.
MIN III) MAX
I m I
MASTER VOLUME
3. Play a melody
When you turn the keyboard on. the BRASS 1
voice is automaticaJly selected. Try playing a
melody. You will notice that the same voice is
heard over the entire keyboard.
Notes:
1. Up to eight notes can be played at the sarne time.
2. Be sure to set the AUTO BASS CHORD selector to OFF
because the keys in the Lower Keyboard section @ can
not be used for playing melodies if the Single Finger,
Fingered or Manual Bass mode is engaged.
■3. Orchestra voices can be heard if the ORCHESTRA
ON/OFF switch (u) and SOLO ON/OFF switch @ are off.
3. Eine Melodie spielen
Nach dem Einschalten des Keyboards wird
zunächst automatisch auf BR/fe 1-Stimme
geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie
zu spielen. Sie werden merken, daß dieselbe
Stimme auf allen Tasten erklingt.
Hinweise:
1. Bis zu acht Töne können polyphon gespielt werden.
2. Stellen Sie auf jeden Fall den AUTO BASS CHORD-
Sdiatter auf OFF, da die Tasten des LowerManualbereichs ® in der Einfingerakkord-.
Fingerakkord- und manuellen Baß-Funktion nicht zum
Spielen der Melodie verwendet werden können.
3. Die Orchester-Stimmen sind zu hören, wenn der OR
CHESTRA ON/ÖFRSchalter ® und der SOLO ON/OFFSchalter (§) ausgeschattet sind.
3. Exécution d’une méiodie
A la mise sous tension du clavier, la voix
BRASS 1 est choisie par défaut, Essayez
d’exécuter une méiodie. Vous constaterez que
la même voix se retrouve sur l’ensemble du
clavier.
Remarques:
7. Huit notes peuvent être jouées en même temps.
2. Veillez à appuyer sur le sélecteur АиЮ BASS CHORD
OFF car les toudies du clavier inférieur ® ne peuvent
pas être employ^ pour jouer une mélodie si un des
modes Single Finger (un seul doigt). Fingered (plusieurs
doigts) ou Manual Bass (basse manuelle) est engagé.
3. Les voix Orchestra ne sont audibles que si les interrup
teurs ORCHESTRA ОМЮЕЕ (u) et SOLO ON/OFF @
sonf sur la position OFF.
3. Toque una melodía
Cuando conecte el teclado, se seleccionará
automáticamente la voz de BRASS 1. Pruebe
a tocar una melodía. Notará que la misma voz
se escucha en todo el teclado.
Notas:
1. Pueden tocarse hasta ocho notas al mismo tiempo.
2. Asegúrese de pulsar el selector AUTO BASS CHORD a
OFF, ya que las teclas de la sección del teclado inferior
® no se pueden usar para tocar melodías si se ha se
leccionado la modalidad de un solo dedo, la modalidad
digitado o la modalidad de bajo manual.
3. Pueden escucharse las voces de la orquesta si los con
mutadores ORQUESTRA ON/OFF® y SOLO ON/OFF
® están desconectados.
4. Try other voices
To use a different voice, press the selector for
the desired instrument from among those in
the Orchestra voice selector séction (g).
5. Adding Sustain
The sustain effect, which makes notes linger
after you lift your fingers from the keys, can be
added to the voice. Try both SUSTAIN 1 and
SUSTAIN 2 @. SUSTAIN 1 is a concert hall
like sustain and SUSTAIN 2 is an effect similar
to that provided by a piano’s damper pedal.
4. Ausprobieren anderer Stimmen
Zum Umschalten auf eine andere Stimme
drücken Sie einfach den gewünschten Schal
ter im Orchester-Teil ®.
ORCHESTRA
I I O ON
I i BRASS 1
Г 1 STRINGS
1 1 PIANO
t 1 JAZZ GUITAR
1 1 BRASS 2
I ~~ 1 JAZZOTGAN
1 1 ELEC PIANO
1 1 STEEL GUITAR
5. Hinzufügen von Sustain
Allen Stimmen kann ein Sustain-Effekt hinzu
gefügt werden, so daß die Töne noch nach
klingen, nachdem Sie Ihre Finger von den
Tasten genommen hato. Probieren Sie
SUSTAIN 1 und SUSTÄIN 2 ® aus. Der
SUSTAIN 1-Schalter liefert einen KonzertsaalEffekt, während sich mit dem SUSTAIN
2-Schalter ein ähnlicher Effekt erzielen läßt wie
mit dem Pedal eines Klaviers.
4. Essayez de jouer d’autres voix
Pour jouer une voix différente, appuyez sur le
sélecteur correspondant à l’instrument sou
haité, parmi ceux qui appartiennent à la sec
tion Orchestra ®.
1 1 BRASS & CHIMESr 1 CLARINET
1 1 PIPE ORGAN 1 1 COSMIC
1 1 harpsichordг I VIBES
I 1 KOTO \1 MUSIC BOX
5. Addition d’un effét de soutien
Le soutien, c’est-à-dire le prolongement des
notes alors que vos doigts ont quitté les tou
ches, peut être ajouté à chaque voix. Essayez
SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 @. Le premier pro
duit un effet de salle de concert; le second un
effet comparable à celui de la p^ale de sour
dine d’un piano.
4. Pruebe otras voces
Para tocar una voz diferente, pulse el selector
del instrumento deseado entre el grupo de
selectores de voces de la sección de orquesta
5. Para añadir sostenido
El efecto de sostenido, que hace que las no
tas resuenen después de separar sus dedos
de las teclas, puede añadirse a la voz. Pruebe
los selectores SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2 (@).
SUSTAIN 1 es un sostenido con efecto de sa
la de conciertos, y SUSTAIN 2 produce un
efecto similar al proporcionado por el pedal
de sostenido de un piano.
I n 12
6. Adding Chorus Effect
If the CHORUS selector ® is set to ON, the
voice will take on a more expansive effect.
(With the Jazz Organ voice selected, however,
the chorus effect will be automatically added
even when the CHORUS selector is set to off.)
6. Hinzufügen des Chorus-Effekts
Wenn der CHORUS-Schalter ® eingeschaltet
ist, erhalten die Stimmen eine weiträumigere
Klangfülle.
(VVenn die Stimme Jazz Organ gewählt ist,
wird der Chorus-Effekt automatisch hinzugefügt, auch wenn der CHORUS-Wahlschalter
ausgeschaltet ist.)
6. Addition d’un effet de choeur
Si vous appuyez sur le sélecteur CHORUS @,
la voix prend une ampleur nouvelle.
(Avec la voix Jazz Organ, l'effet de choeur est
automatiquement ajouté, même si le sélecteur
correspondant n’a pas été enfoncé.)
OFF 1
6. Para añadir el efecto de coro
Si el selector CHORUS ® se activa, la voz
ofrecerá un efecto más expansivo.
(Sin embargo, si se seleccionó la voz Jazz Or
gan, el efecto del coro se añadirá automática
mente aunque el selector CHORUS esté
desactivado.)
7. Using the Voice Variator
• Brightness
The Voice Variator ® allows you to alter both
the “brightness”, and attack or decay of the
voices in 5 stages for 400 different Orchestra
sounds. Pressing the BRIGHT selector will
yield a brighter sound while the MELLOW
selector provides a more mellow sound. Each
of these has two stages of effect (eg. Bright 2,
Bright 1, Neutral, Mellow 1, Mellow 2). Press
ing both at the same time allows you to return
to the neutral (preset) position.
• Attack
The attack or decay of the sound can be al
tered, in the same manner as brightness, be
tween Slow 2 and Fast 2. Pressing both FAST
and SLOW will reset the preset attack for the
Orchestra voice.
7. Verwendung des Stimmen>^riators
• Heliigkeit
Mit dem Stimmen-Variationsschalter ® können
“Helligkeit” und Anschlag oder Ablkingen der
Stimmen in 5 Stufen verändert werden, so daß
Sie 400 verschiedene Orchestertöne erhalten.
Durch Drücken des BRtGHT-Schalters wird
ein hellerer Ton erzielt, während der
MELLOW-Schalter einen weicheren Ton her
vorbringt. Beide Schalter sind in zwei Stufen
wirksam (z.B. Bright 2, Bright 1, Neutral, Mel
low 1, Mellow 2). Durch gleichzeitiges Drücken
beider Schalter können Sie in die neutrale
(normale) Position zurückkehren.
• Anschlag
Wie die “Helligkeit” kann der Anschlag oder
das Abklingen der Töne zwischen Slow 2 und
Fast 2 verändert werden. Gleichzeitiges
Drücken von FAST und SLOW stellt zu dem
für die Orchesterstimmen fest einprogram
mierten Anschlag zurück.
7. Emploi du variateur de voix
• Clarté
Le variateur de voix ® vous permet de modi
fier à la fois la “clarté” et l’attaque ou l’éva
nouissement des voix et ce, par palier et pour
les 400 sonorités Orchestra. Si vous appuyez
sur le sélecteur BRIGHT, le son est plus “clair”
tandis que si vous employez le sélecteur MEL
LOW, le son est plus “feutré”. Ces deux sélec
teurs possèdent chacun deux niveaux d’effet;
au toâ, il y a cinq niveaux (Bright 2, Bright 1,
Neutre Mellow 1 et Mellow 2). Si vous
appuyez en même temps sur ces deux sélec
teurs, vous revenez dans le réglage neutre
(qui est le réglage par défaut).
• Attaque
L’attaque ou l’évanouissement peuvent paie
ment être modifiés, et de la même manière
que la “clarté”. Le choix s’étend entre Slow 2
et Fast 2. Si vous appuyez à la fois sur les
sélecteurs SLOW et FAST vous revenez dans
le réglage neutre (par défaut) de l’attaque
pour la voix Orchestra envisagée
7. Para ilsar el variador de voces
• Brillantez
El variador de voces ® le permite cambiar la
“brillantez” y la acometida o la atenuación de
las voces en 5 etapas para lograr 400 sonidos
distintos de orquesta. Al pulsar el selector
BRIGHT se obtiene un sonido más brillante,
mientras que el selector MELLOW da un soni
do más melodiosa Cada uno de ellos tiene
dos etapas de efectos (por ejemplo. Bright 2,
Bright 1. Neutral, Mellow 1, Mellow 2). Рага
volver а la posición neutral (prefijada) se pul
san ambos selectores al mismo tiempo.
• Acometida
La acometida o la atenuación del sonido se
pueden variar, al igual que la brillantez, entre
lento 2 y rápido 2. Pulsando FAST y SLOW se
reposiciona la acometida prefijada de la voz
de orquesta.
Obtaining More Voice
Mehr Stimmenvielfait
Obtention d’une pius
Para obtener mayor
Variety
Solo Section
In addition to the Orchestra voices described
so far, there are also 8 types of Solo voices
which include natural musical instrument
sounds such as Trumpet and Trombone, along
with contemporary sounds such as Popsynth,
Slapsynth and other electronic voices.
1. The ORCHESTRA ON/OFF @ and SOLO
ON/OFF (§) switches allow you three op
tions: the Orchestra voice by itself, the Solo
voice by itself, or both the Orchestra and
Solo voices at the same time. To play only
the Solo voice press the SOLO ON/OFF
switch so that the lamp is illuminated. Make
sure that the lamp of the ORCHESTRA
ON/OFF switch is not illuminated. If illumi
nated, press the ON/OFF switch.
2. Select the desired voice by pressing one of
the SOLO voice selectors
Because the Solo voices are monophoniQ if two or more
keys are pressed only the last one pressed will produce a
sound. The highest one will produce a sound when you
are enjoying a combination of Solo and Orchestra voices.
Solo-Teil
Zusätzlich zu den bereits beschriebenen Or
chesterstimmen sind noch 8 getrennte Solo
stimmen vorgesehen, wie z.B. Trompete oder
Saxophon oder auch utopische Stimmen wie
Popsynth, Slapsynth und andere elektronische
Klänge
1. Die Schalter ORCHESTRA ON/OFF @
und SOLO ON/OFF (§) bieten Ihnen drei
Wahlmöglichkeiten: Sie können nur Orche
sterstimmen, nur Solostimmen oder
Orchester- und Solostimmen zusammen
spielen. Soll nur eine Solostimme gespielt
werden, den SOLO ON/OFF-Schalter so
drücken, daß das Lämpchen leuchtet. Das
Lämpchen des ORCHESTRA ON/OFF-
Schalters darf nicht leuchten. Wenn es
leuchtet, den Ein/Aus-Schalter drücken.
2. Wählen Sie die gewünschte Stimme durch
Drücken eines Solo-Stimmenschalters @4
Hinweis:
Da die Solostimmen nicht polyphon spielbar sind, ist beim
Anschlägen mehrerer Tasten nur der jeweils letzte Ton zu
hören. Beim kombinierten Einsatz von Solo- und Orche-
sterstimmen Ist in diesem Fall der jeweils höchste Ton zu
hören.
grande variété de
VOIX
о ON
TRUMPET
CZZ] VIOLIN
PERÇUS
Section Solo
En plus des voix Orchestra décrites jusqu’ici,
vous pouvez disposer de 8 types de voix Solo
parmi lesquelles se trouvent les sons naturels
de divers instruments de musique traditionnels
tels que la trompette ou le saxophone et les
sons d’instruments contemporains tels que le
popsynth, le slapsynth et autres appareils
électroniques.
1. Les interrupteurs ORCHESTRA ON/OFF (u)
et SOLO ON/OFF @) vous permettent de
choisir parmi trois options: la voix Orches
tra seule, la voix Solo seule ou les voix
Orchestra et Solo en même temps.
Si ne désirez que la voix Solo, appuyez sur
l’interrupteur SOLO ON/OFF de sorte que
le témoin associé s’éclaire et asurez-vous
que le témoin associé à l’interrupteur
ORCHESTRA ON/OFF n’est pas éclairé.
Dans le cas contraire, appuyez sur l’inter
rupteur ON/OFF de ce dernier afin d'étein
dre le témoin.
2. Choisissez une voix en appuyant sur un
des sélecteurs correspondants @.
Remarque:
Du fait que tes voix Solo sont monophoniques, si deux ou
plusieurs touches sont enfoncées en même temps, seule
la dernière sera reienue. La voix la plus haute ne produit
un son que si vous employez une combinaison des voix
Solo et Orchestra.
1. Los selectores de ORCHESTRA ON/OFF
® y SOLO ON/OFF @) le permiten tres
opciones: una voz de orquesta sola, una
voz de solo sola, o ambas voces, de or
questa y solo, al mismo tiempo.
Para tocar únicamente una voz de solo,
pulse el conmutador SOLO ON/OFF de
modo que se encienda la lámpara. Asegú
rese de que la luz del conmutador
ORCHESTRA ON/OFF no esté encendida.
Si está encendida, pulse el conmutador
ON/OFF.
2. Seleccione la voz deseada pulsando uno
de los selectores de voz de SOLO
Nota;
Como las voces de solo son monofónicas. si se presionan
dos o más teclas a la vez. sólo la última producirá sonido.
La más alta sonará cuando usted esté disfrutando de una
combinación de voces de solo y orqueste.
Advanced class 1;
Time for a more accomplished performance.
Here’s how to enjoy an ensemble perfor
mance featuring a combination of Solo and
Orchestra voices.
1. Press the ORCHESTRA ON/OFF ® and
SOLO ON/OFF @ switches to turn both
sections on.
2. Decide on your combination of Orchestra
and Solo voices. Some examples are
shown below.
(Orchestra) (Solo)
STRINGS + VIOLIN
BRASS TRUMPET
HARPSICHORD TRUMPET
3. Now, if a chord is played a Solo voice is
added to the highest note of the chord,
resulting in a beautiful ensemble effect.
Example;
(Orchestra) STRINGS
(Solo) VIOLIN
Für Fortgeschrittene 1:
Zeit für eine vollständigere Darbietung.
Erfahrene Spieler können aus den Solo- und
Orchesterstimmen ein Ensemble zusammen
stellen.
1. Schalten Sie beide Teile durch Drücken der
Schalter ORCHESTRA ON/OFF (g) und
SOLO ON/OFF @ ein.
2. Legen Sie die gewünschte Kombination
aus Orchester- und Solostimmen fest. Eini
ge Beispiele dazu:
(Orchester) (Solo)
STRINGS -t- VIOLIN
BRASS -I- TRUMPET
HARPSICHORD -I- TRUMPET
3. Beim Anschlägen eines Akkordes wird nun
dem höchsten Akkordton eine Solostimme
hinzugefügt, und man erhält einen reizvol
len Ensemble-Effekt.
Beispiel:
(Orchester) STRINGS + (Solo) VIOLIN
s
Pour ceux qui ont une certaine expé
rience:
Il est temps de passer à une exécution plus
travaillée. Voici maintenant comment obtenir
une exécution d’ensemble, assoçiant voix Solo
et voix Orchestra.
1. Appuyez sur les interrupteurs ORCHES
TRA ON/OFF @ et SOLO ON/OFF (g)
pour metttreces deux sections en servie^
2. Choisissez une combinaison de voix
Orchestra et Solo, par exemple:
(Orchestra) (Solo)
STRINGS + VIOLIN
BRASS -J- TRUMPET
HARPSICHORD +TRUMPET
3. Dès lors, si vous jouez un accord, la voix
Solo est ajoutée à la note la plus haute de
cet accord, ce qui produit une effet
d’ensemble particulièrement agréable.
Exempie:
(Orchestra) STRINGS -i- (Solo) VIOLIN
33:
«
Ciase avanzada 1:
Llegó el momento de una interpretaoión más
difícil. He aquí cómo disfrutar de una interpre
tación de conjunto caracterizada por una
combinación de voces de solo y orquesta.
1. Pulse los selectores ORCHESTRA ON/OFF
(M) y SOLO ON/OFF @) para conectar am
bas secciones.
2. Decida su combinación de voces de solo
y orquesta. A continuación se dan algunos
ejemplos.