You are the proud owner of a Yamaha
PortaTone. Your PortaTone is a high-quality
musical instrument that incorporates advanced
Yamaha digital technology and many versatile
features. In particular, the PSR-4600 features
Yamaha's innovative DASS (Dual Architectural
Synthesis System) for unprecedented sound
quality. In order to obtain maximum perform
ance and enjoyment from your PortaTone, we
urge you to read this Owner's Guide thorough
ly while trying out the various features des-
I cribed. Keep the Owner's Guide in a safe place
for later reference.
Herzlichen Glückwunsch
Und vielen Dank für den Kauf eines Yamaha
PortaTones. Bei Ihrem PortaTone handelt es
sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der
wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie ba
siert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen
bietet. Dank dem innovativen Yamaha DASSTonerzeugungssystem (Dual Architectural
Synthesis System), setzt das PSR-4600 vollkom
men neue Maßstäbe für Klangqualität.
Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung
sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig
die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das
großartige Potential dieses Instruments voll
ausschöpfen können. Danach sollten Sie diese
Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem
sicheren Ort aufbewahren.
FELICITATIONS!
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un
PortaTone Yamaha. Votre PortaTone
PSR-4600 est un instrument de musique de
très grande qualité incorporant les toutes
dernières innovations de la technologie
numérique de Yamaha et une très grande
variété de fonctions diversifiées, plus parti
culièrement la fonction DASS (de l'anglais
Dual Architecture Synthesis System ou
Système de Synthèse à Architecture Double)
donnant une qualité sonore sans précédent.
Afin d'obtenir des performances maximales de
votre PortaTone et d'en tirer le plus de satis
factions possibles, nous vous conseillons de
lire très attentivement ce mode d'emploi tout
en essayant les fonctions qui y sont décrites.
Conservez le mode d'emploi en lieu sûr afin de
pouvoir vous y reporter ultérieurement si
besoin est.
¡Enhorabuena!
Usted es un orgulloso propietario de un Yamaha
PortaTone. Su PortaTone es un instrumento
musical de alta calidad que incorpora la avan
zada tecnologia digitai de Yamaha y muchas
versátiles características. Particularmente, el
PSR-4600 incorpora el innovador sistema DASS
(de síntesis arquitectónica doble) de Yamaha
para ofrecer una calidad de sonido sin prece
dentes. Para aprovechar al máximo su rendi
miento y disfrutar con el PortaTone, le aconse
jamos que lea todo este Manual del Propietario
mientras intenta las diversas características des
critas. Guarde el Manual del Propietario en un
lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply ....................................................... 2
Using Batteries ..................................................... 2
Using the PA-5 Power Adapter............................. 2
Setting Up the Music Stand
Taking Care of Your PortaTone ........................... 3
Selecting an Accompaniment Style
Adjusting the Accompaniment Volume ... 30
Setting the Tempo
Starting the Accompaniment
Starting the Accompaniment with
an Introduction ..............................................32
Los conectores MIDI del PSR-4600
Simple amtrol MIDI
Grabación con secuenciador MIDI
Ajustes y funciones MIDI del PSR-4600
Selección del modo de control remoto/
voces estándar
Selección del canal MIDI ...............................75
Selección ON/OFF del modo de
transmisión de división....................................76
Selección de cancelación ON/OFF de cambio
de programa y de cambio de control
Selección de reloj extemo/interno
Selección ON/OFF de control local
Transmisión de datos del panel
Transmisión de datos de la memoria
Your PSR-4600 will run either from batteries
or the optional power adapter. Follow the
instructions below according to the power
source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, “D" size, R-20 or equivalent
alkaline batteries (sold separately) must first
be installed in the PSR-4600 battery
compartment.
1. Open the battery compartment cover
located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to
follow the polarity markings on the inside of
the compartment.
3. Replace the compartment cover, making
sure that it locks firmly in place.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them with
a complete set of six new batteries. NEVER mix
old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery
leakage, remove the batteries from the instru
ment if it is not to be used for an extended period
of time.
VOR DEM SPIELEN
Stromversorgung
Ihr PSR-4600 kann über Batterien oder aber
einen Netzadapter (Sonderzubehör) betrieben
werden. Befolgen Sie die nachfolgenden
Anweisungen für die jeweilig verwendete
Stromquelle.
Stromversorgung über Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der
Größe “D”, R-20 oder entsprechende Alkalibat
terien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach
des PSR-46(X) ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der
Unterseite des PSR-4600.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den
Markierungen im Batteriefach aus und legen
Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an
und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle
Batterien zugleich als Satz austauschen. NIEMALS
alte und neue Batterien zusammen verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem
Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch
auslaufende Batterien zu verhindern.
AVANT DE
COMMENCER
Alimentation électrique
Le PSR-4600 peut être alimenté au moyen de
piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en
option. Suivre les instructions appropriées en
fonction de la source d'alimentation utilisée.
Fonctionnement sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de
format "D" ou des piles alcalines équivalentes
(vendues séparément) et les placer dans le
compartiment des piles du PSR-4600.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des
piles situé sur le panneau inférieur de
l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien soin
de respecter les indications de polarité se
trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se
verrouille bien en place.
Attention:
1. Lorsque les piles se vident, les remplacer par un
jeu complet de six piles neuves. NE JAMAIS
utiliser en même temps des piles neuves et des
piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que pourrait
provoquer une fuite des piles, retirer les piles de
l'instrument lorsqu'il ne doit pas être utilisé pen
dant une période prolongée.
ANTES DE
COMENZAR
Alimentación
Su PSR-4600 funcionará con pilas o con el adap
tador de alimentación opcional. Siga las ins
trucciones siguientes de acuerdo con la fuente de
alimentación que desee utilizar.
Empleo de las pilas
Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño “D”
de 1,5V R-20 o pilas alcalinas equivalentes (que
se venden por separado) en el compartimiento de
las pilas del PSR-4600.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte las seis pilas, teniendo cuidado de
respetar las marcas de las polaridades del
interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento,
cerciorándose de que queda bien cerrada.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un
juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle
pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las
pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la
intención de utilizarlo durante períodos largos de
tiempo.
Using the PA-5 Power Adapter
Plug the DC output cable from the PA-5 Power
Adapter into the DC IN (9 - 12V) jack on the
rear panel of the PSR-4600, then plug the
PA-5 into a convenient wall AC power socket.
Use ONLY the optional Yamaha PA-5 Power
Adapter to power your instrument from the
AC mains.
Stromversorgung über Netzadapter PA-5
Schließen Sie dazu das Gleichspannungskabel
des Netzadapters PA-5 an die Buchse DC IN
(9-12V) auf der Rückseite des PSR^töOO an,
bevor Sie den Adapter an eine Steckdose
anschließen.
NUR den Yamaha Netzadapter PA-5 (Sonderzu
behör) für den Netzstrombetrieb verwenden.
Utilisation de l'adaptateur secteur PA-5
Brancher la sortie CC de l'adaptateur secteur
PA-5 à la prise DC IN (9-12V) située sur le
panneau arrière du PSR-4600 et brancher
ensuite le PA-5 à une prise secteur murale
commode.
SEUL l'adaptateur secteur Yamaha PA-5 en
option peut être utilisé pour alimenter
l'instrument sur secteur.
Empleo del adaptador de alimentación
PA-5
Enchufe el cable de salida de CC del adaptador
de alimentación PA-5 a la toma DC IN (9-12V)
del panel posterior del PSR-4600, y enchufe el
PA-5 a una toma de alimentación de CA de la
red eléctrica.
Emplee SOLO el adaptador de CA Yamaha
PA-5 opcional para alimentar el instrumento
con la red eléctrica de CA.
Setting Up the Music Stand
Insert the two pegs protruding from the
bottom edge of the music stand into the two
holes located at the top of the PSR-4600
control panel.
Anbringen des Notenständers
Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des
Notenständers in die zwei Löcher oben auf der
Bedienkonsole des PSR-4600 ein.
Mise en place du pupitre
Introduire les deux chevilles se trouvant sur le
bord inférieur du pupitre dans les orifices situés
à la partie supérieure du panneau de com
mande du PSR-4600.
Colocación del portapartituras
Inserte los dos apéndices que sobresalen del
borde inferior del portapartituras en los dos
orificios situados en la parte superior del panel
de control del PSR-4600.
Taking Care of Your PortaTone
Your PortaTone will give you years of playing
pleasure if you follow the simple rules given
below:
1. Avoid placing the PortaTone in areas that
are subject to excessive humidity or heat.
Do not leave the instrument near heaters or
in a car exposed to direct sunlight, for
example.
2. Avoid locations in which the instrument is
likely to be exposed to excessive dust or
moisture.
3. Connections between the PortaTone and
any other device must be made with both
pieces of equipment turned OFF,
4. Unplug the Portatone from the AC power
outlet when it is not being used.
5. Do not subject the instrument to strong
physical shocks, and avoid placing heavy
objects on it.
6. Use a soft cloth, dry or slightly damp, for
cleaning. Never use chemicals such as
benzine or thinner.
7. Since the PortaTone contains digital circui
try, it may cause interference if placed to
close to radio or television receivers. If this
occurs, move the instrument further away
from the affected equipment.
Vorsichtsmaßnahmen
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege
befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres
Keyboards über Jahre erhalten.
1. Das PortaTone nicht an Orten aufstellen, an
denen übrmäßige Hitze oder Feuchtigkeit
auftritt. Das Instrument nicht in die Nähe
von Wärmequellen plazieren oder längere
Zeit in einem verschlossenen, im prallen
Sonnenlicht stehendem Fahrzeug belassen.
2. Das Gerät vor Staub und Nässe schützen.
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese
Geräte und das PortaTone ausschalten.
4. Bei längerem Nichtgebrauch des PortaTones
den Netzadapter von der Steckdose trennen.
5. Das Gerät vor Stoß schützen und keine
schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
6. Zum Reinigen das Instrument mit einem
trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch
abwischen. Niemals Lösungsmittel wie
Benzin oder Verdünner zur Reinigung
verwenden.
7. Da das PortaTone Digitalschaltungen ent
hält, kann es Radio- und Fernsehempfang
stören. In diesem Fall das PortaTone von den
betroffenen Geräten in weiterer Entfernung
aufstellen.
Entretien du PortaTone
Le PortaTone vous donnera des années de
plaisir si les points suivants sont observés.
1. Eviter de placer le PortaTone dans des
endroits soumis à une humidité ou à des
températures excessives. Ne pas laisser
l'instrument près d'un appareil de chauf
fage ou dans un véhicule stationné en plein
soleil par exemple.
2. Eviter les endroits où l'instrument serait
exposé à l'humidité ou à la poussière.
3. Tous les branchements entre le PortaTone
et un autre appareil doivent être effectués
les deux étant hors tension.
4. Débrancher le PortaTone de la prise murale
lorsqu'il n'est pas utilisé.
5. Ne pas soumettre l'instrument à des chocs
physiques et ne pas y placer d'objets
lourds.
6. Utiliser un chiffon doux, sec ou légèrement
humide, pour nettoyer l'instrument. Ne
jamais utiliser de produits chimiques tels
que de la benzine ou un diluant.
7. Du fait que le PortaTone incorpore des
circuits numériques, il peut provoquer des
parasites s'il est placé à proximité d'un ré
cepteur de radio ou de télévision. Si te! est
le cas, éloigner l'instrument de l'appareil
concerné.
Cuidados del PortaTone
El PortaTone permanecerá en excelentes condi
ciones de interpretación musical durante muchos
años si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. No ponga el PortaTone en lugares sujetos a
humedad o calor excesivos. No deje el instru
mento cerca de estufas ni, por ejemplo, den
tro de un automóvil expuesto a la luz directa
del sol.
2. No coloque el instrumento en lugares en que
pueda quedar expuesto a excesiva humedad o
polvo.
3. Las conexiones efectuadas entre el PortaTone
y cualquier otro dispositivo deberán reali
zarse con ambos aparatos desconectados.
4. Desenchufe el PortaTone de la red eléctrica
de CA y de los otros dispositivos cuando no
lo utilice.
5. No someta el aparato a golpes físicos, y no
ponga nada pesado encima del mismo.
6. Emplee un paño suave seco o un poco húme
do para la limpieza. No emplee nunca pro
ductos químicos como puedan ser bencina o
disolvente.
7. Puesto que el PortaTone contiene circuitos
digitales, puede causar interferencias si se
coloca demasiado cerca de un receptor de ra
dio o de televisión. Si produce interferencias,
separe el instrumento del equipo afectado.
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG DERNOMENCLATURE
NOMENCLATURA
Top Panel Controls
TEILE
Bedienelemente
Commandes du panneau
supérieur
Controles del panel superior
POWER Switch (page 8)
MASTER VOLUME Control (page 8, 12)
SOUND EFFECTS VOLUME Control
(page 8)
RHYTHM VOLUME Control (page 8, 30)
BASS VOLUME Control (page 8, 37, 41)
CHORD VOLUME Control (page 8, 37)
ORCHESTRA VOLUME Control (page 8, 37)
SOLO VOLUME Conuol (page 8, 19)
DIGITAL REVERB Buttons (page 22)
AUTO BASS CHORD Buttons (page 34)
CUSTOM ACCOMPANIMENT Buttons
(page 47)
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
Buttons—including TEMPO and
VARIATION Buttons (page 29)
SOLO STYLEPLAY Button (page 41)
KEY SPLIT Button (page 18)
KEY SPLIT Indicators (page 18)
(ACCOMPANIMENT STYLE LIST)
(página 29)
Botones de accionadores de percusión (PAD)
(página 43)
Accionadores de percusión (página 43)
Botones dd sintetizador digital (DIGITAL
8
SYNTHESIZER) (página 25)
@ Botones selectores de voces (VOICE
SELECT) - incluyendo el botón PART
SELECT páginas 10, 15, 25, 74)
@ Visualizadón de voces/parámetros (VOICE/
PARAMETER) (páginas 10, 15, 26)
@ Indicadores de partes (PART)
(páginas 10, 15)
Botones de efectos (EFFECT) (página 20)
Botones de orquestación (ORCHESTRA
t
TION) (página 16)
® Botones dd programador musical (MUSIC
PROGRAMMER) (página 55)
® Botones de barra rodante (ROLL BAR)
(página 24)
® Ranura y botones de cartucho RAM (RAM
PACK) (página 68)
@ Botones del tono (PITCH) (página 14)
@ Botones de transposición (TRANSPOSE)
(página 13)
(§) Botón de MIDI (página 74)
___
ROLL BAR (page 24)
@ Botones de registro (REGISTRATION)
(página 67)
® Botón de demostración (DEMOSTRATION)
(página 9)
@ Teclado
H Rueda de inflexión del tono (PITCH BEND)
(página 23)
® Barra rodante (ROLL BAR) (pàgina 24)
Rear Panel Connectors
(giDCIN(9-12V)Jack
The DC output cord from the optional Yamaha
PA-5 Power Adapter should be plugged in here
when the PSR-4600 is to be powered from
^ the AC mains supply (refer to "Power Supply"
I on page 2 for more details).
! @ HEADPHONES Jack
I A standard pair of stereo headphones can be
I
plugged in here for private practice or late-
■ night playing. The internal speaker system is
automatically shut off when a pair of head
phones is plugged into the HEADPHONE jack.
(§) AUX OUT L/L + R and R Jacks
I
These jacks can be used to deliver the output
of the PSR-4600 to a keyboard amplifier,
stereo sound system, mixing console or tape
recorder. When plugs are inserted into both ,
jacks, the left-channel sound is delivered via
the L/L-t-R jack and the right-channel sound is
delivered via the R jack. If a plug is inserted
into the L/L+ R jack only, the left- and right-
channel sound is mixed and delivered via that
jack. The L/L -t- R jack should be used when the
PSR-4600 is to be connected to a mono sound
system (i.e. a keyboard amplifier, etc.)
Anschlüsse auf der Rückseite
® Gleichspannungsbuchse [DC LN (9-12V)]
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des
getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapters
PA-5 angeschlossen, wenn das PSR-4600 über
Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten,
siehe unter "Stromversorgung auf Seite 2”.
® Kopfhörerausgang (HEADPHONES)
An diese Buchse können Sie für mitternächtliche
Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer
anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an
die HEADPHONES-Buchse wird das interne
Lautsprechersystem des PSR-4600 automatisch
stummgeschaltet.
® AUX-Ausgangsbuchsen (AUX OUT L/L-i-R
und R)
An den Buchsen AUX OUT L und R liegt das
Ausgangssignal des PSR-46(X) an. Über diese
Buchsen kann das Keyboard an ein Verstärker
system, Mischpult oder Cassettendeck ange
schlossen werden. Wenn beide Buchsen
beschältet werden, liegt das linke Stereosignal an
der L/L -t- R Buchse, und das rechte Ausgangs
signal an der R-Buchse an. Falls nur die linke, d.
h. die Buchse L/L -t- R angeschlossen wird, wer
den linkes und rechtes Ausgangskanal kombini
ert und über diese Buchse als Monosignal
abgegeben. Bei Verwendung einer MonoVerstärkeranlage (wie z. B. KeyboardVerstärker) diese über die Buchse AUX OUT
L/L + R mit dem PSR-4600 verbinden.
Prises du panneau arrière
® Prise d'entrée CC IDC IN (9-12V)]
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur
optional Yamaha PA-5 doit être branché à
cette prise lorsque le PSR-4600 doit être
alimenté par le secteur (Pour plus de détails,
voir "Alimentation électrique” à la page 2).
® Prise de casque d'écoute (HEADPHONES)
Un casque d'écoute stéréo standard peut être
branché à cette prise pour une utilisation de
l'instrument en silence ou la nuit. Les hautparleurs internes sont automatiquement
coupés lorsqu'un casque est branché à la prise
HEADPHONES.
® Prises de sortie aux G/G -h D et D
(AUX OUT L/L-I-R et R)
Ces prises peuvent être utilisées pour trans
mettre la sortie du PSR-4600 à un amplifica
teur de clavier, un système de sonorisation
stéréo, une table de mixage ou un enregistreur
de bande. Lorsque ces deux prises sont bran
chées, te son du canal gauche est transmis via
la prise L/LR et le son du canal droit via la
prise R. Si la prise L/L -t-R est seule utilisée, le
son du canal gauche et le son du canal droit
sont mélangés et transmis via cette prise. La
prise L/L -f- R doit être utilisée lorsque le
PSR-4600 est connecté à un système de
sonorisation mono (par ex., un amplificateur
de clavier, etc.).
Conectores del panel posterior
® Toma de entrada de alimentación exterior
IDCIN (9- 12V)1
El cable de salida de CC del adaptador de ali
mentación opcional Yamaha PA-5 debe
enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar
el PSR-46(X) con la red eléctrica de CA (consulte
"Alimentación” de la página 2 para más detalles.
® Toma de auriculares (HEADPHONES)
Pueden enchufarse unos auriculares normales a
esta toma para poder practicar en privado o
para tocar por la noche. El sistema de altavoces
interno queda automáticamente desactivado
cuando se enchufan los auriculares a la toma
HEADPHONE.
® Tomas de salida auxiliar (AUX OUT L/
L + RyR)
Estas tomas pueden utilizarse para suministrar la
salida del PSR-4600 a un amplificador de tecla
do, sistema de sonido estéreo, consola de mezcla
o grabadora de cintas. Cuando se insertan las
clavijas en ambas tomas, el sonido del canal
izquierdo se suministra a través de la toma
L/L -H R y el sonido del canal derecho se suminis
tra a través de la toma R. Si se inserta una sola
clavija en la toma L/L -t- R, el sonido de los ca
nales izquierdo y derecho se suministra mezclado
a través de esta toma. La toma L/L -f- R debe
usarse cuando el PSR-46(K) está conectado a un
sistema de sonido monoaural (como por ejemplo
a un amplificador de teclado, etc.)
• Use a relatively low MASTER VOLUME control
setting when connecting the PSR-4600 to a
stereo sound system. Use the stereo system's
volume control to adjust volume.
@ OPTIONAL IN L and R Jacks
These jacks are intended primarily for use with
Yamaha EM-series Expander Modules such as
the EMT-1 FM Sound Box, EMT-10 AWM
Sound Box and EMR-1 Drum Box. Refer to the
EM-series Expander Module device owner's
manual for connection details.
CAUTION:
The AUX OUT jack signal must never be returned to
the OPTIONAL IN jacks, either directly or through
external equipment.
® EXP. PEDAL Jack
An optional Yamaha EP-1 Expression Pedal
can be connected to this jack to allow foot
expression (swell) control.
{§) SUSTAIN Jack
An optional Yamaha FC-5 footswitch can be
connected here for foot sustain control. The
footswitch functions like the damper pedal on
a piano—press for sustain, release for normal
sound.
® MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI data
from an external MIDI device which can be
used to control the PSR-4600. The MIDI OUT
connector transmits MIDI data generated by
the PSR-4600 (e.g. note and velocity data
produced by playing the keyboard).
More details on MIDI are given in "MIDI
FUNCTIONS" on page 71.
PSR-4600
• Bei Anschluß an eine Stereoanlage den MASTER
VOLVME-Regler des PSR-4600 auf einen relativ
niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke dann über
die Stereoanlage einstellen.
@) Zusatzein/ausgangsbuchsen (OPTINAL IN
L/R, OPTIONAL OUT L/R)
Diese Buchsen sind in erster Linie für den
Anschluß von Yamaha-Zusatzmodulen der EM-
Serie wie EME-1 Reverb Box, EMT-1 FM
Sound Box, EMT-10 AWM Sound Box und
EMR-1 Drum Box gedacht. Die Einzelheiten
zum Anschluß der Zusatzmodule der EM-Serie
finden Sie in den einschlägigen Bedienungsanlei
tungen.
VORSICHT:
Niemals die AUX OUT-Ausgangssignale direkt oder
über zwischengeschaltete Geräte zu den OPTIONAL
IN-Buchsen zurückführen.
® Schwellerpedalbuchse (EXP. PEDAL)
An diese Buchse kann das getrennt erhältliche
Yamaha Schwellerpedal EP-1 angeschlossen
werden, um die Lautstärke über den Fuß zu
steuern.
@ Sustain-Fußschalterbuchse (SUSTAIN)
An diese Buchse kann der getrennt erhältiche
Yamaha Fußschalter FC-5 angeschlossen wer
den, um Sustain ein- oder auszuschalten. Der
Fußschalter wirkt dabei wie das Dämpfungspe
dal eines Pianos. Bei gedrücktem Schalter
klingen Noten langsamer aus, bei ausgerastetem
Schalter haben sie die normale Abklingung.
@ MIDI-Ein/Ausgang (IN/OUT)
Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empfang von
MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät,
um das PSR-4600 zu steuern. Die MIDI OUTBuchse gibt die vom PSR-4600 erzeugten MIDIDaten ab, wie z. B. die Noten- und Dynamikda
ten, die durch Spielen auf dem Manual generiert
werden.
Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter “MIDI
FUNKTIONEN" auf Seite 71.
• Le réglage de la commande MASTER VOLUME
doit être relativement bas lorsque le PSR-4600
est connecté à un système de sonorisation
stéréo. Utiliser la commande de volume du
système de sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
@ Prises d'entrée d'option G et D (OPTIONAL
IN L et R)
Ces prises servent principalement au raccorde
ment des modules expandeurs Yamaha de la
série EM, comme par exemple l'expandeur
sonore FM EMT-1, l'expandeur sonore AWM
EMT-10, ou la boîte à rythmes EMR-1. Voir les
manuels d'instructions des modules expan
deurs de la série EM pour plus de détails sur
les raccordements.
ATTENTION:
Le signal sorti par la prise AUX OUT ne doit jamais
être retourné au prises OPTIONAL IN, que ce soit
directement ou indirectement via un appareil externe.
® Prise de pédale d'expression (EXP. PEDAL)
Une pédale d'expression Yamaha EP-1 en
option peut être connectée à cette prise pour
permettre la commande au pied de l'expres
sion (ampleur).
® Prise SUSTAIN
Une pédale Yamaha FC-5 en option peut être
connectée à cette prise pour permettre la com
mande au pied de l'effet de sustain. La pédale
fonctionne comme la grande pédale d'un
piano: appuyer pour produire un son avec
sustain et relâcher pour le son normal.
@ Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI
transmises par un appareil externe MIDI pou
vant alors être utilisé pour commander le
PSR-4600. Le connecteur MIDI OUT transmet
les données MIDI générées par le PSR-4600
(par ex. données de note et de vélocité géné
rées en jouant au clavier).
Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONC
TIONS MIDI" à la page 71.
• Emplee un ajuste del control MASTER VOLUME
relativamente bajo cuando conecte el PSR-4600 a un
sistema etéreo. Emplee el control del volumen del
sistema para ajustar el volumen.
@ Tomas izquierda y derecha de entrada
opcional (OPTIONAL IN L y R)
Estas tomas sirven principalmente para emplear
el instrumento con módulos de expansión
Yamaha de la serie EM, como puedan ser la caja
de sonido de FM EMT-1, la caja de sonido
AWM EMT-10, y la caja de ritmos EMR-1.
consulte el manual de instrucciones del módulo
expansor para ver más detalles sobre las
conexiones.
PRECAUCION:
La señal de la toma AUX OUT nunca debe devolverse a
las tomas OPTIONAL IN, ni directamente ni a través
de un equipo exterior.
® Toma de pedal de expresión (EXP. PEDAL)
Esta toma sirve para conectar un pedal de expre
sión opcional Yamaha EP-1 para poder contro
lar la expresión con el pie.
® Toma de sostenido (SUSTAIN)
Esta toma sirve para conectar un pedal interrup
tor Yamaha FC-5 opcional para el control del
sostenido. El pedal interruptor funciona como el
pedal apagador de un piano; se presiona para el
sostenido, y se suelta para el sonido normal.
® Conectores de entrada y salida MIDI (MIDI
IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos MIDI de un
dispositivo MIDI exterior que puede usarse para
controlar el PSR-4600. El conector MIDI OUT
transmite los datos MIDI generados por el
PSR-4600 (por ejemplo, datos de notas y de
velocidad producidos al tocar el teclado). En el
apartado “FUNCIONES MIDI" de la página 71
se dan más detales sobre MIDI.
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.