Yamaha PSR-4500 User Manual [en, de, es, fr]

■It
-W>f f
m
t
I
YAMAHA
PORTflTOnE
Owner^s Guide
Manuel dlnstructioÊis
Manual del Propietaiio
YAMAHA
Congratulations!
You are the proud owner of a Yamaha PortaTone. Your PortaTone is a high-quality musical instrument that incorporates advanced Yamaha digital technology and many versatile features. In particular, the PSR-4500 features Yamaha's innovative DASS (Dual Architectural Synthesis System) for unprecedented sound quality. In order to obtain maximum perform ance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thorough ly while trying out the various features des cribed. Keep the Owner's Guide in a safe place for later reference.
Herzlichen Glückwunsch
Und vielen Dank für den Kauf eines Yamaha PortaTones. Bei Ihrem PortaTone handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie ba siert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet. Dank dem innovativen Yamaha DASS­Tonerzeugungssystem (Dual Architectural Synthesis System), setzt das PSR-4500 vollkom men neue Maßstäbe für Klangqualität. Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments voll ausschöpfen können. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
FELICITATIONS!
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone PSR-4500 est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions diversifiées, plus parti culièrement la fonction DASS {de l'anglais Dual Architecture Synthesis System ou Système de Synthèse à Architecture Double) donnant une qualité sonore sans précédent. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d'en tirer le plus de satis factions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conservez le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
¡Enhorabuena!
Usted es un orgulloso propietario de un Yamaha PortaTone. Su PortaTone es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avan zada tecnología digital de Yamaha y muchas versátiles características. Particularmente, el PSR-4500 incorpora el innovador sistema DASS (de síntesis arquitectónica doble) de Yamaha para ofrecer una calidad de sonido sin prece dentes. Para aprovechar al máximo su rendi
miento y disfrutar con el PortaTone, le aconse jamos que lea todo este Manual del Propietario mientras intenta las diversas características des critas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN .................................... 2
Power Supply Using Batteries Using the PA-5 Power Adapter Setting Up the Music Stand
Taking Care of Your PortaTone ...................... 3
2. NOMENCLATURE .......................................... 4
Top Panel Controls Rear Panel Connectors
3. ENJOY THE DEMONSTRATION
4. SELECTING AND PLAYING ORCHESTRA VOICES/TRANSPOSITION & TUNING . . . 10
Selecting an ORCHESTRA Voice
Adjusting the Volume..................................... 12
Transposition: Shifting Pitch in Semitone
Steps.............................................................. 12
Tuning: Fine Pitch Control
5. USING A SOLO VOICE/SPLIT KEYBOARD OPERATION
Selecting a SOLO Voice Orchestration; How the ORCHESTRA and SOLO Voices are Combined
Selecting the Split Point ................................ 18
SOLO Voice Volume Control
6. USING THE PSR-4500 EFFECTS AND CONTROLLERS
Effects......................................................... 20
Digital Reverb
Controllers................................................... 23
7. EDITING VOICES WITH THE DIGITAL
SYNTHESIZER .......................................... 25
What The Parameters Mean ...................... 27
..................................................
...............................................
.........................................
..........................................
.............................................
.......................
............................
..................................
..................
.................
............................
...........................
...............................
.........................
........................
22
20
10
14 15
15 16 19
INHALT
1. VOR DEM SPIELEN
2 2 2 3
4 6
8
Stromversorgung ................................................ 2
Stromversorgung über Batterien ........................ 2
Stromversorgung über Netzadapter PA-5 Anbringen des Notenständers Vorsichtsmaßnahmen
2. BEZEICHNUNG DER TEILE .......................... 4
Bedienelemente .................................................. 4
Anschlüsse auf der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE..................................... 8
4. WÄHLEN UND SPIELEN VON ORCHESTRA-STIMMEN/ TRANSPONIERUNG UND
FEINSTIMMUNG............................................ 10
Wahl einer ORCHESTRA-Stimme Einstellen der Lautstärke Transponierung: Versetzen der Tonlage
in Halbtonschritten ........................................... 12
Feinstimmen: Die Feinstimmtasten
5. ABRUF VON SOLO-STIMMEN/ MANUALTEILUNG
Abruf einer SOLO-Stimme Orchestrierung; Kombination von ORCHESTRA- und SOLO-Stimmen
Wahl des Teilungspunkts ................................. 18
Lautstärkeeinstellung für SOLO-Stimmen
6. EFFEKTE UND AUSDRUCKS
STEUERUNG ...................................................20
Effekte................................................................20
Digitalhall
.........................................................
Ausdruckssteuerung ..........................................23
7. EDITIEREN VON STIMMEN MIT
DEM DIGITAL-SYNTHESIZER ....................25
Bedeutung der Parameter
........................................
.............................
.........................................
............................
.................................
.......................................
..............................
..................................
.........
..................
.................
..............
.....
TABLE DES MATIERES
2
1. AVANT DE COMMENCER ............................. 2
Alimentation électrique Fonctionnement sur piles Utilisation de l'adaptateur secteur PA-5 Mise en place du pupitre Entretien du PortaTone
2. NOMENCLATURE Commandes du panneau supérieur Prises du panneau arrière
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DEMONSTRATION
4. SELECTION ET EXECUTION D'UNE VOIX ORCHESTRA/TRANSPOSITION ET ACCORD
Sélection d'une voix ORCHESTRA Réglage du volume Transposition: Variation de la hauteur tonale par bonds d'un demi-ton Accord; Réglage précis de la hauteur
5. UTILISATION D'UNE VOIX SOLO/CLAVIER EN MODE SPLIT Sélection d'une voix SOLO
Orchestration; Comment les voix ORCHESTRA et SOLO sont combinées
Sélection du point de split ............................. 18
Réglage du volume de la voix SOLO
6. UTILISATION DES EFFETS ET
CONTROLEURS DU PSR-4500
Effets .......................................................... 20
Réverbération numérique Commandes de réglage
7. EDITIONS DES VOIX A L'AIDE DU SYNTHETISEUR NUMERIQUE
Signification des paramètres
................................................
10 12
14
15 15
16 19
22
27
2 3 3
6
...................................
...............................
...............................
..................................
.........................................
..............................
.........................................
......................................
..........................
..........................
............................
.....................
.........
................
..............
.....................
...........
..............
.....
...........
...............
.................
20 22
23
25
27
INDICE
1. ANTES DE COMENZAR
2
2 2 3
3
4
4
6
Alimentación....................................................... 2
Empleo de las pilas
Empleo del adaptador de alimentación .............. 2
Colocación del portapartituras ........................... 3
Cuidados del PortaTone...................................... 3
2. NOMENCLATURA Controles del panel superior
Conectores del panel posterior............................ 6
3. DEMOSTRACION ............................................ 8
4. SELECCION E INTERPRETACION
8
DE VOCES DE ORQUESTA/ TRANSPOSICION y AFINACION
10 10 12
12 14
Selección de una voz de ORCHESTRA Ajuste del volumen Transposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono Afinación; Control preciso del tono
5. EMPLEO DE UNA VOZ DE SOLO/ OPERACION DE TECLADO
15 15
16 19
DIVIDIDO Selección de una voz de SOLO
.......................................................
Orquestación: Cómo se combinan las voces de ORCHESTRA y SOLO Selección del punto de división Control de volumen de voces de SOLO
6. EMPLEO DE LOS EFECTOS Y
CONTROLADORES DEL PSR-4500 .20
Efectos ............................................................20
Reverberación digital Controladores
..................................................
7. EDICION DE VOCES CON EL SINTETIZADOR DIGITAL Qué significan los parámetros
..................................
.............................................
...........................................
...............................
...........................................
............................................
...................................
.....................................
.........................
.......................
..................
..........
.................
.......................
.......................
...........
22 23
25 27
10 12
12 14
15 15
16 18 19
2 2
4 4
10
8. USING THE ACCOMPANIMENT SECTION
Rhythm Accompaniment ............................ 29
Auto Bass Chord Accompaniment
9. MANUAL PERCUSSION
The Percussion Pads ..................................43
10. CUSTOM ACCOMPANIMENT Creating an Original Accompaniment Playing Back Your Custom Accompaniment 53
11. THE MUSIC PROGRAMMER
Recording.................................................... 57
Playback ......................................................63
12. REGISTRATION MEMORY.........................67
13. RAM PACK OPERATIONS
14. MOVING UP TO MIDI A Brief Introduction to MIDI
PSR-4500 MIDI Settings & Functions ........ 73
15. TROUBLESHOOTING ................................83
16. OPTIONAL ACCESSORIES .......................86
17. SPECIFICATIONS
...................................................
Selecting an Accompaniment Style Adjusting the Accompaniment Volume ... 30
Setting the Tempo....................................31
Starting the Accompaniment Starting the Accompaniment with
an Introduction .........................................32
Adding Fill-ins Stopping the Accompaniment
Single Finger Accompaniment Fingered Accompaniment
Manual Bass.............................................40
Solo Styleplay
Programming Your Own CUSTOM P3cl Sots ^ 44­The SYNCHRO BREAK Function'46
The PAUSE Function Song Select
Song Delete ............................................ 65
The PSR-4500 MIDI Connectors Simple MIDI Control
MIDI Sequence Recording Remote Control/Standard Voice
Mode Selection........................................ 73
MIDI Channel Selection
Split Transmit Mode ON/OFF Selection ... 76
Program Change & Control Change
Cancel ON/OFF....................................... 78
External/Internal Clock Selection Local Control ON/OFF Selection Panel Data Transmit Memory Data Transmit Rhythm Receive Channel Selection
...........................................
..........................................
............................................
.................................
................................
.......................................
..................
..................
..............
................
........................
............................
....................
.....................
.............................
........................
........................
......................
.........................
...............................
...........................
........
............
............
............
............
.......
29 29
31
34 34
41
64 65
71 71 71
72
75
79
80 81 81
33 33
37
43
47 47
55
68
73
82
87
8. DIE BEGLEITUNGSFUNKTIONEN Schlagzeugbegleitung
Wahl des Begleitungsstils
.......................................
.............................
Einstellen der Begleitungslautstärke Einstellen des Tempos
Auslösen der Begleitung................................31
..................................
Beginnen der Begleitung mit Auftakt Einfügen von Fill-ins
Stoppen der Begleitung..................................33
Auto-Baß/Akkordbegleitung
Single Finger-Funktion
....................................
............................
..................................
..........
.............
............
29
31
33
29 30
32
34 34
29
Fingered-Funktion .........................................37
Manual Bass-Funktion Solo Styleplay-Funktion
9. PERCUSSION-FUNKTIONEN Manuelles Schlagzeugspiel auf den
Percussion Pads .............................................43
Stimmenzuweisung für Pads .........................44
Die SYNCHRON BREAK-Funktion
..................................
...............................
..................
............
40 41 43
46
10. PROGRAMMIEREN VON
BEGLEITUNGSMUSTERN.............................47
Programmieren eigener Begleitungen
...............
47
Wiedergabe der eigenen Begleitmuster ............53
11. DIE MUSIC PROGRAMMER­FUNKTION
...
................................................ 55
Aufzeichnung ....................................................57
Wiedergabe
Die Pausefunktion
Songwahl........................................................65
.......................................................
.........................................
63 64
Löschen eines Songs .....................................65
12. EINSTELLUNGSPEICHER ........................67
13. ARBEITEN MIT RAM-CASSETTEN..............68
14. MIDI-FUNKTIONEN Eine kurze Einführung in MIDI
Die MIDI-Anschlüsse des PSR-4500
..................................
........................
..........
71 71
71
Einfache MIDI-Steuerung .............................72
MIDI-Sequenzaufnahme................................73
MIDI-EinsteUungen und Funktionen des PSR-4500
.........................................................
Wahl zwischen Intern- und
Extemsteuermodus.........................................73
MIDI-Kanalwahl ...........................................75
Split-Übertragungsmodus EIN/AUS Übertragung von Programmwechsel- und
73
.............
76
Steuermeldungen EIN/AUS ..........................78
Wahl zwischen internem und externem
Taktgeber ...................................................... 79
Lokalsteuerung EIN/AUS Übertragung der Einstellungsdaten von Funktionen und Bedienelementen Übertragung der Speicherinhalte Wahl des Rhythmusempfangskanals
..............................
.................
..................
............
80
81 81
82
15. FEHLERSUCHE ..........................................83
16.SONDERZUBEHÖR
17.TECHNISCHE DATEN
.........................................
...................................
86 87
8. UTILISATION DE LA SECTION D'ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement rythmique
Sélection d'un style d'accompagnement . 29 Réglage du volume de l'accompagnement
Réglage du tempo .................................. 31
Début de l'accompagnement Début de l'accompagnement avec
introduction ............................................. 32
Addition de fill-ins
Arrêt de l'accompagnement Accompagnement automatique
(AUTO BASS CHORD) .............................. 34
Accompagnement à un seul doigt
(SINGLE FINGER)
Accompagnement à plusieurs doigts
(FINGERED)
Basse manuelle
Mode solo styleplay
9. PERCUSSION MANUELLE ........................43
Les pads de percussion
Programmation d'un groupe de pads Fonction d'interruption synchronisée
(SYNCHRO BREAK) ...............................46
10. ACCOMPAGNEMENT
PPROGRAMMABLE ...................................47
Création d'un accompagnement original Reproduction d'un accompagnement créé .. 53
11. PROGRAMMEUR MUSICAL ..................... 55
Enregistrement
Reproduction............................................... 63
La fonction PAUSE ................................. 64
Sélection d'un morceau
Annulation d'un morceau ........................ 65
12. MEMOIRE DE REGLAGE (REGISTRATION)
13. UTILISATION DES CARTOUCHES DE
MEMOIRE RAM ..........................................68
14. LES FONCTIONS MIDI ..............................71
Quelques mots sur l'interface MIDI
Connecteurs MIDI du PSR-4500
Commande MIDI simple.......................... 72
Enregistrement de séquences MIDI ....... 73
Réglages et fonctions MIDI du PSR-4500.... 73
Sélection mode commande à distance/ mode de voix standard
Sélection des canaux MIDI ..................... 75
Sélection du mode de transmission split .. 76 Sélection de l'annulation de changement de programme et changement de
commande .............................................. 78
Sélection horloge interne/externe Sélection de commande locale activée/ désactivée Transmission de réglages de panneau . 81 Transmission des données de mémoire ... 81 Sélection du canal de réception du rythme
15. DEPISTAGE DES PANNES
16. ACCESSOIRES EN OPTION
17. FICHE TECHNIQUE ...................................87
..........................................
..........................................
..............................................
......................................................
.............................
......................
.................................
..................
....................................
.................................
........................................
......................................
....................
...............................
..............................
..........................
...........................
.......................
.....................
......
.....
...........
.............
...........
29
30
31
34 37
41
57
65
71
71
73
79 80
29
33 33
40
43 44
47
67
82 83 86
8. EMPLEO DE LA SECCION DE ACOMPAÑAMIENTO
Acompañamiento rítmico
Selección de un «tilo de acompañamiento .. 29 Ajuste del volumen del acompañamiento ... 30
Ajuste del tempo .........................................31
Inicio del acompañamiento Inicio del acompañamiento con una
introducción................................................ 32
Adición de rellenos .....................................33
Parada del acompañamiento........................33
.................................
...............................
........................
31
29 29
Acompañamiento automático de bajo y
acordes ............................................................34
Acompañamiento de un dedo Acompañamiento para acordes
.....................
..................
34
37
Bajo manual.................................................40
Para tocar solos .........................................
41
9. PERCUSION MANUAL ...............................43
Accionadores de percusión
............................
43 Programación de sus grupos de accionadores
CUSTOM.....................................................44
La función de cambio sincronizado
(SYNCHRO BREAK).................................46
10. ACOMPAÑAMIENTO ORIGINAL Creación de acompañamiento original
..............
............
Reproducción de su acompañamiento original. 53
11. EL PROGRAMADOR MUSICAL Grabación Reproducción
.......................................................
La función PAUSE
.................................................
......................................
Selección de una canción
...............
...........................
55 57 63 64 65
Borrado de una canción ..............................65
12. MEMORIA DE REGISTROS
........................
67
13. OPERAaONES CON CARTUCHO
RAM................................................................68
14. OPERACION CON EL SISTEMA
MIDI ...............................................................71
Una breve introducción a MIDI......................71
Los conectores MIDI del PSR-4500 Simple control MIDI Grabación con secuenciador MIDI
..................................
Ajustes y funciones MIDI del PSR-4500
Selección del modo de control remoto/ voces estándar
............................................
.........
............
.....
71
73
72 73
73
Selección del canal MIDI ...........................75
Selección ON/OFF del modo de
transmisión de división................................76
Selección de cancelación ON/OFF de cambio de programa y de cambio de control Selección de reloj extemo/intemo Selección ON/OFF de control local
..........
..............
...........
78
79
80
Transmisión de datos del panel...................81
Transmisión de datos de la memoria
Selección de canal de recepción de ritmo .... 82
15. SOLUCION DE PROBLEMAS
16. ACCESORIOS OPCIONALES
.........
.....................
.....................
81
83
86
17. ESPECIFICACIONES....................................87
47 47
1

BEFORE YOU BEGIN

Power Supply

Your PSR-4500 will run either from batteries
or the optional power adapter. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.

Using Batteries

Six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the PSR-4500 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from the instru
ment if it is not to be used for an extended period of time.

VOR DEM SPIELEN

Stromversorgung
Ihr PSR-4500 kann über Batterien oder aber einen Netzadapter (Sonderzubehör) betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Mönozellen der Größe “D”, R-20 oder entsprechende Alkalibat terien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSR-4500 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-4500.
2. Richten Sie die Batterieiwle entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz austauschen, NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch auslaufende Batterien zu verhindern.

AVANT DE COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-45CX) peut être alimenté au moyen de
piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en option. Suivre les instructions appropriées en
fonction de la source d'alimentation utilisée.

Fonctionnement sur piles

Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes
(vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-4500.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
Attention:
1. Lorsque les piles se vident, les remplacer par un jeu complet de six piles neuves. NE JAMAIS
utiliser en même temps des piles neuves ef des
piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagemenf que pourrait provoquer une fuite.des piles, retirer les piles de l'instrument lorsqu'il ne doit pas être utilisé pen dant une période prolongée.

ANTES DE COMENZAR

Alimentación
Su PSR-4500 funcionará con pilas o con el adap tador de alimentación opcional. Siga las ins trucciones siguientes de acuerdo con la fuente de
alimentación que desee utilizar.

Empleo de las pilas

Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño “D”
de 1,5V R-20 o pilas alcalinas equivalentes (que
se venden por separado) en el compartimiento de
las pilas del PSR-4500.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte las seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la
intención de utilizarlo durante períodos largos de tiempo.

Using the PA-5 Power Adapter

Plug the DC output cable from the PA-5 Power
Adapter into the DC IN (9- 12V) jack on the
rear panel of the PSR-4500, then plug the PA-5 into a convenient wall AC power socket. Use ONLY the optional Yamaha PA-5 Power Adapter to power your instrument from the AC mains.

Stromversorgung über Netzadapter PA-5

Schließen Sie dazu das Gleichspannungskabel des Netzadapters PA-5 an die Buchse DC IN (9-12V) auf der Rückseite des PSR4500 an, bevor Sie den Adapter an eine Steckdose anschließen. NUR den Yamaha Netzadapter PA-5 (Sonderzu behör) für den Netzstrombetrieb verwenden.

Utilisation de l'adaptateur secteur PA-5

Brancher la sortie CC de l'adaptateur secteur PA-5 à la prise DC IN (9-12V) située sur le
panneau arrière du PSR-4500 et brancher
ensuite le PA-5 à une prise secteur murale
commode. SEUL l'adaptateur secteur Yamaha PA-5 en option peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur.

Empleo del adaptador de alimentación PA-5

Enchufe el cable de salida de CC del adaptador de alimentación PA-5 a la toma DC IN (9-12V) del panel posterior del PSR-4500, y enchufe el PA-5 a una toma de alimentación de CA de la red eléctrica. Emplee SOLO el adaptador de CA Yamaha PA-5 opcional para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA.

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-4500 control panel.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-45iX) ein.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés
à la partie supérieure du panneau de com
mande du PSR-4500.

Colocación del portapartìturas

Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapartìturas en los dos orificios situados en la parte superior del panel de control del PSR-4500.

Taking Care of Your PortaTone

Your PortaTone will give you years of playing pleasure if you follow the simple rules given below:
1. Avoid placing the PortaTone in areas that are subject to excessive humidity or heat.
Do not leave the instrument near heaters or
in a car exposed to direct sunlight, for example.
2. Avoid locations in which the instrument is likely to be exposed to excessive dust or moisture.
3. Connections between the PortaTone and any other device must be made with both pieces of equipment turned OFF.
4. Unplug the Portatone from the AC power
outlet when it is not being used.
5. Do not subject the instrument to strong physical shocks, and avoid placing heavy
objects on it.
6. Use a soft cloth, dry or slightly damp, for cleaning. Never use chemicals such as benzine or thinner.
7. Since the PortaTone contains digital circui try, it may cause interference if placed to close to radio or television receivers. If this occurs, move the instrument further away from the affected equipment.

V orsichtsmaßnahmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über Jahre erhalten,
1. Das PortaTone nicht an Orten auf stellen, an denen übrmäßige Hitze oder Feuchtigkeit auftritt. Das Instrument nicht in die Nähe von Wärmequellen plazieren oder längere Zeit in einem verschlossenen, im prallen Sonnenlicht stehendem Fahrzeug belassen.
2. Das Gerät vor Staub und Nässe schützen.
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTone ausschalten.
4. Bei längerem Nichtgebrauch des PortaTones den Netzadapter von der Steckdose trennen.
5. Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
6. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen. Niemals Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner zur Reinigung verwenden,
7. Da das PortaTone Digitalschaltungen ent hält, kann es Radio- und Fernsehempfang stören. In diesem Fall das PortaTone von den betroffenen Geräten in weiterer Entfernung aufstellen.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone vous donnera des années de
plaisir si les points suivants sont observés.
1. Eviter de placer le PortaTone dans des endroits soumis à une humidité ou à des
températures excessives. Ne pas laisser
l'instrument près d'un appareil de chauf
fage ou dans un véhicule stationné en plein
soleil par exemple.
2. Eviter les endroits où l'instrument serait exposé à l'humidité ou à la poussière.
3. Tous les branchements entre le PortaTone et un autre appareil doivent être effectués
les deux étant hors tension.
4. Débrancher le PortaTone de la prise murale
lorsqu'il n'est pas utilisé.
5. Ne pas soumettre l'instrument à des chocs
physiques et ne pas y placer d'objets lourds.
6. Utiliser un chiffon doux, sec ou légèrement
humide, pour nettoyer l'instrument. Ne jamais utiliser de produits chimiques tels que de la benzine ou un diluant.
7. Du fait que le PortaTone incorpore des circuits numériques, il peut provoquer des parasites s'il est placé à proximité d'un ré
cepteur de radio ou de télévision. Si tel est le cas, éloigner l'instrument de l'appareil
concerné.

Cuidados del PortaTone

El PortaTone permanecerá en excelentes condi ciones de interpretación musical durante muchos años si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. No ponga el PortaTone en lugares sujetos a humedad o calor excesivos. No deje el instru mento cerca de estufas ni, por ejemplo, den tro de un automóvil expuesto a la luz directa del sol.
2. No coloque el instrumento en lugares en que pueda quedar expuesto a excesiva humedad o polvo.
3. Las conexiones efectuadas entre el PortaTone y cualquier otro dispositivo deberán reali zarse con ambos aparatos desconectados.
4. Desenchufe el PortaTone de la red eléctrica de CA y de los otros dispositivos cuando no
lo utilice.
5. No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.
6. Emplee un paño suave seco o un poco húme do para la limpieza. No emplee nunca pro ductos químicos como puedan ser bencina o disolvente.
7. Puesto que el PortaTone contiene circuitos digitales, puede causar interferencias si se coloca demasiado cerca de un receptor de ra dio o de televisión. Si produce interferencias, separe el instrumento del equipo afectado.

NOMENCLATURE

BEZEICHNUNG DER
NOMENCLATURE

NOMENCLATURA

Top Panel Controls

TEILE Commandes du panneau
Bedienelemente
O (3) (|) @
supérieur

Controles del panel superior

POWER Switch (page 8) MASTER VOLUME Control (page 8, 12) SOUND EFFECTS VOLUME Control (page 8) RHYTHM VOLUME Control (page 8, 30) BASS VOLUME Control (page 8, 37, 41) CHORD VOLUME Control (page 8, 37) ORCHESTRA VOLUME Control (page 8, 37] SOLO VOLUME Control (page 8, 19) DIGITAL REVERB Buttons (page 22)
AUTO BASS CHORD Buttons (page 34} CUSTOM ACCOMPANIMENT Buttons (page 47) ACCOMPANIMENT STYLE SELECT Buttons—Including TEMPO and VARIATION Buttons (page 29) SOLO STYLEPLAY Button (page 41) KEY SPLIT Button (page 18) KEY SPLIT Indicators (page 18)
ffi Eia/Aus-Schalter (POWER) (Seite 8) ® Gesamtlautstärkeregler (MASTER
VOLUME) (Seite 8, 12)
@ Effektlautstärkeregler (SOUND EFFECTS
VOLUME) (Seite 8)
0
Rhythmuslautstärkeregler (RHYTHM
VOLUME) (Seite 8, 30)
® Baßlautstärkeregler (BASS VOLUME)
(Seite 8, 37,41)
® Akkordlautstärkeregler (CHORD VOLUME)
(Seite 8, 37)
0 Orchesterstimmen-Lautstärkeregler
(ORCHESTRA VOLUME) (Seite 8, 37)
® Solostimmen-Lautstärkeregler (SOLO
VOLUME) (Seite 8, 19)
® Digitalhalltasten (DIGITAL REVERB)
(Seite 22)
0 Interrupteur d'aEmentation (POWER)
(page 8)
0 Commande de volume principale (MASTER
VOLUME) (pages 8, 12)
0 Commande de réglage du volume effet
sonore (SOUND EFFECTTS VOLUME) (page 8)
0
Commande de réglage du volume rythme
(RHYTHM VOLUME) (pages 8, 30)
0 Commande de réglage du volume basse
(BASS VOLUME) (pages 8, 37, 41)
0 Commande de réglage du volume accord
(CHORD VOLUME) (pages 8, 37)
0 Commande de réglage du volume orchestra
(ORCHESTRA VOLUME) (pages 8, 37)
0
Commande de réglage du volume solo
(SOLO VOLUME) (pages 8, 19)
0
Touches de réverbération numérique
(DIGITAL REVERB) (page 22)
0 Interruptor de alimentación (POWER)
(página 8)
® Control de volumen principal (MASTER
VOLUME) (páginas 8, 12)
0
Control de volumen de efectos sonoros
ODágina 8)
0
Control de volumen del litmo (RHYTHM
VOLUME) (páginas 8, 30)
0
Control de volumen del bajo (BASS
VOLUME) (páginas 8, 37, 41)
0 Control de volumen de acordes (CHROD
VOLUME) (páginas 8, 37)
0
Control de volumen de orquesta
(ORCHESTRA VOLUME) (páginas 8, 37)
0
Control de volumen de solos (SOLO
VOLUME) (páginas 8, 19)
0
Botones de reverberación digital (DIGITAL
REVERB) (página 22)
INTRO./FILL IN Buttons 1, 2 and 3 (page
32)
INTRO./ENDING Button (page 32) SYNCHRO START Button (page 31 ) START and STOP Buttons (page 31 ) ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/TEMPO/ VALUE Display (page 13, 14, 26, 31, 74) ACCOMPANIMENT STYLE LIST (page 29) PAD Buttons (page 43) Percussion Pads (page 43) DIGITAL SYNTHESIZER Buttons (page 25) VOICE SELECT Buttons-including PART SELECT Button (page 10, 15, 25, 74) VOICE/PARAMETER Display
(page 10, 15, 26)
PART Indicators (page 10, 15) EFFECT Buttons (page 20) ORCHESTRATION Buttons (page 16) MUSIC PROGRAMMER Buttons (page 55) ROLL BAR Buttons (page 24} RAM PACK Slot and Buttons (page 68) PITCH Buttons (page 14) TRANSPOSE Buttons (page 13) MIDI Button (page 74) REGISTRATION Buttons (page 67) DEMONSTRATION Button (page 9) Keyboard PITCH BEND Roller (page 23) ROLL BAR (page 24)
Auto-Begleitfunktionstasten (AUTO BASS CHORD) (Seite 34) Begleitmuster-Programmiertasten (CUSTOM ACCOMPANIMENT) (Seite 47) BegleitstU-Wahltasten (ACCOMPANIMENT STYLE SELECT) - einschl. TEMPO- und VARIATION-Tasten (Seite 29) Solo-Begleitfunktionstaste (SOLO STYLEPLAY (Seite 41) Manualteilungstaste (KEY SPLIT) (Seite 18) Teilungspunktanzeigen (KEY SPLIT) (Seite 18) Auftakt/Zwischentakttasten (INTRO./FILL IN 1, 2 und 3) (Seite 32) Auftakt/Schlußtakttaste (INTRO./ ENDING) (Seite 32) Synchronstarttaste (SYNCHRO START) (Seite 31) Start- und Stopptaste (START/STOP) (Seite 31) Display für Begleitstil, Taktschlag, Tempo, Wert (ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO/VALUE) (Seite 13, 14, 26, 31, 74) BegleitstilUste (ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (Seite 29) Padwahltasten (PAD) (Seite 43) Percussion-Pads (Seite 43) Stimmenprogrammiertasten (DIGITAL SYNTHESIZER) (Seite 25) Stimmenwahltasten (VOICE SELECT)— einschließlich Stimmenartwahltaste (PART SELECT) (Seite 10, 15, 25, 74) Stimmen/Parameter-Display (Seite 10, 15, 26) Stimmenartanzeigen (PART) (Seite 10, 15) Effekttasten (EFFECT) (Seite 20) Orchestrierungstasten (ORCHESTRATION) (Seite 16) Sequenzertasten (MUSIC PROGRAMMER) (Seite 55) Funktionstasten für Rolle (ROLL BAR) (Seite 24) RAM-Cassettenschacht und -tasten (Seite 68) Feinstimmtasten (PITCH) (Seite 14) Transponiertasten (TRANSPOSE) (Seite 13) MIDI-Taste (Seite 74) Einstellungsspeichertasten (REGISTRA TION) (Seite 67) Demo-Wiedergabetaste (DEMONSTRA TION) (Seite 9) Manual Tonhöhenbeugungsrolle (PITCH BEND) (Seite 23) Rolle (ROLL BAR) (Seite 24)
(1^ Touches accords et basses automatiques
(AUTO BASS CHORD) (page 34)
@ Touches d'accompagnement program
mable (CUSTOM ACCOMPANIMENT) (page 47)
@ Touches de sélection des styles d'accom
pagnement (ACCOMPANIMENT STYLE SELECT), y compris les touches TEMPO et
VARIATION (page 29) @ Touche SOLO STYLEPLAY (page 41 ) @ Touche de note de split (KEY SPLIT)
(page 18) @ Témoins de note de split (KEY SPLIT)
(page 18) ® Touches d'introduction/fill-in
(INTRO./FILL IN 1, 2, 3) (page 32) @ Touche d'introduction/ending
(INTRO./ENDING) (page 32) (§) Touche de début synchronisé (SYNCHRO
START) (page 31) (§) Touche de début (START) et touche d'arrêt
(STOP) (page 31)
(
20
) Affichage de style d'accompagnement/
temps/tempo/valeur (ACCOMPANIMENT
STYLE/BEAT/TEMPOA/ALUE) (pages 13,
14, 26,31,74)
@ Liste des styles d'accompagnement
(ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (page 29)
Touches PAD (page 43)
Pads de percussion (page 43)
S
Touches de synthétiseur numérique
(DIGITAL SYNTHETIZER) (page 25)
(25) Touches de sélection de voix (VOICE
SELECT), y compris la touche de sélection
de partie (PART SELECT) (pages 10, 15,
25, 74)
(§) Affichage voix/paramètre
(VOICE/PARAMETER) (pages 10, 15, 26)
Témoins de partie (PART) (pages 10, 15)
Touches d'effet (EFFECT) (page 20)
Touches ORCHESTRATION (page 16)
Touches du programmeur musical (MUSIC
PROGRAMMER) (page 55)
Touches ROLL BAR (page 24)
Touches et fente de mémoire RAM (RAM
PACK) (page 68)
Touches de hauteur tonale (PITCH)
(page 14) Touches de transposition (TRANSPOSE) (page 13) Touche MIDI (page 74) Touches de nnHâmoire de réglage (REGISTRATION) (page 67) Touche DEMONSTRATION (page 9) Clavier Molette de réglage de la hauteur (PITCH BEND) (page 23)
Botones de acompañamiento automático de bajo y acordes (AUTO BASS CHORD) (página 34)
® Botones de acompañamiento original
(CUSTOM ACCOMPANIMENT) (página 47)
(12) Botones de selección del estilo de
acompañamiento (ACCOMPANIMENT STYLE SELECT) - incluyendo los botones TEMPO y VARIATION (página 29)
@ Botón para tocar solos (SOLO
STYLEPLAY) (página 41)
(u) Botón de división del teclado (KEY SPLIT)
(página 18)
i® Indicadores de división del teclado (KEY
SPLIT) (página 18)
(T|} Botones de preludio/relleno 1, 2, y 3
(INTRO./FILL IN) (página 32)
(J7) Botón de preludio/coda (INTRO./ENDING)
(página 32)
(§) Botón de inicio sincronizado (SYNCHRO
START) (página 31) Botones de inicio y de parada (START y STOP) (página 31) Visualización del estilo de acompañamiento/ tiempo/tempo/valor (ACCOMPANIMENT, STYLE/BEAT/TEMPO/VALUE) (páginas 13, 14, 26,31,74)
@ Lista de estilos de acompañamiento
(ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (página 29)
(§) Botones de accionadores de percusión (PAD)
(página 43)
Accionadores de percusión (página 43) Botones del sintetizador digital (DIGITAL
§
SYNTHESIZER) (página 25)
(§) Botones selectores de voces (VOICE
SELECT) - incluyendo el botón PART SELECT (páginas 10, 15, 25, 74)
{§) Visualización de voces/parámetros (VOICE/
PARAMETER) (páginas 10, 15, 26)
@ Indicadores de partes (PART)
(páginas 10, 15) @ Botones de efectos (EFFECT) (página 20) @ Botones de orquestación (ORCHESTRA
TION) (página 16) ® Botones dd programador musical (MUSIC
PROGRAMMER) (página 55) ® Botones de barra rodante (ROLL BAR)
(página 24)
(32) Ranura y botones de cartucho RAM (RAM
PACK) (página 68)
Botones del tono (PITCH) (página 14)
Botones de transposición (TRANSPOSE)
8
(página 13)
(5|) Botón de MIDI (página 74)
® ROLL BAR (page 24)
(§) Botones de registro (REGISTRATION)
(página 67)
@ Botón de demostración (DEMOSTRATION)
(página 9)
H Teclado
Rueda de inflexión del tono (PITCH BEND) (página 23)
@) Barra rodante (ROLL BAR) (página 24)
Rear Panel Connectors
® DCIN (9-12V)Jaclc
The DC output cord from the supplied Yamaha PA-5 Power Adapter should be plugged in here when the PSR-4500 is to be powered from the AC mains supply (refer to "Power Supply" on page 2 for more details).
(§) HEADPHONES Jack
A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or late­night playing. The internal speaker system is automatically shut off when a pair of head phones is plugged into the HEADPHONE jack.
® AUX OUT L/L -H R and R Jacks
These jacks can be used to deliver the output of the PSR-4500 to a keyboard amplifier, stereo sound system, mixing console or tape recorder. When plugs are inserted into both jacks, the left-channel sound is delivered via the L/L-fR jack and the right-channel sound is delivered via the R jack. If a plug is inserted into the L/L -i- R jack only, the left- and right­channel sound is mixed and delivered via that jack. The L/L-f-R jack should be used when the
PSR-4500 is to be connected to a mono sound
system (i.e. a keyboard amplifier, etc.)

Anschlüsse auf der Rückseite

® Gleichspannungsbuchse [DC IN (9-12V)]
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des mitgelieferten Yamaha Netzadapters PA-5 angeschlossen, wenn das PSR-45(X) über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter “Stromversorgung auf Seite 2”.
@ Kopfbörerausgang (HEADPHONES) An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES-Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-4500 automatisch stummgeschaltet.
® AUX-Ausgangsbuchsen (AUX OUT L/L + R
und R) An den Buchsen AUX OUT L und R liegt das Ausgangssignal des PSR-45(X) an. Über diese Buchsen kann das Keyboard an ein Verstärker system, Mischpult oder Cassettendeck ange schlossen werden. Wenn beide Buchsen beschältet werden, liegt das linke Stereosignal an der L/L + R Buchse, und das rechte Ausgemgs­signal an der R-Buchse an, Falls nur die Unke, d. h. die Buchse L/L -i- R angeschlossen wird, wer den linkes und rechtes Ausgangskanal kombini ert und über diese Buchse als Monosignal abgegeben. Bei Verwendung einer Mono­Verstärkeranlage (wie z. B. Keyboard­Verstärker) diese über die Buchse AUX OUT L/L-t-R mit dem PSR-45(X) verbinden.

Prises du panneau arrière

® Prise d'entrée CC [DC IN (9-12V)]
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur Yamaha PA-5 doit être branché à cette prise lorsque le PSR-4500 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimenta tion électrique" à la page 2).
® Prise de casque d'écoute (HEADPHONES)
Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise pour une utilisation de l'instrument en silence ou la nuit. Les haut­parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES.
® Prises de sortie aux G/G -i- D et D
(AUX OUT L/L + R et R)
Ces prises peuvent être utilisées pour trans mettre la sortie du PSR-4500 à un amplifica teur de clavier, un système de sonorisation
stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande. Lorsque ces deux prises sont bran chées, le son du canal gauche est transmis via
la prise L/L-H R et le son du canal droit via la
prise R. Si la prise L/L + R est seule utilisée, le
son du canal gauche et le son du canal droit
sont mélangés et transmis via cette prise. La
prise L/L -t- R doit être utilisée lorsque le
PSR-4500 est connecté à un système de
sonorisation mono (par ex., un amplificateur de clavier, etc.).

Conectores del panel posterior

® Toma de entrada de alimentación exterior
(DCIN(9- 12V)] El cable de salida de CC del adaptador de ali mentación Yamaha PA-5 debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-4500 con la red eléctrica de CA (consulte “Alimentación" de la página 2 para más detalles.
® Toma de auriculares (HEADPHONES) Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interno queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE.
® Tomas de salida auxiliar (AUX OUT L/
L-hRyR) Estas tomas pueden utilizarse para suministrar la salida del PSR-4500 a un amplificador de tecla do, sistema de sonido estéreo, consola de mezcla o grabadora de cintas. Cuando se insertan las clavijas en ambas tomas, el sonido del canal izquierdo se suministra a través de la toma L/L -t- R y el sonido del canal derecho se suminis tra a través de la toma R. Si se inserta una sola clavija en la toma L/L -i- R, el sonido de los ca nales izquierdo y derecho se suministra mezclado a través de esta toma. La toma L/L -t- R debe usarse cuando el PSR-4500 está conectado a un sistema de sonido monoaural (como por ejemplo a un amplificador de teclado, etc.)
• Use a relatively /oiv MASTER VOLUME cotitrol setting when connecting the PSR-4500 to a stereo sound system. Use the stereo system's
volume control to adjust volume.
(g) OPTIONAL IN L and R Jacks
These jacks are intended primarily for use with Yamaha EM-series Expander Modules such as the EMT-1 FM Sound Box, EMT-10 AWM Sound Box and EMR-1 Drum Box. Refer to the EM-series Expander Module device owner's manual for connection details.
CAUTION:
TheAUX OUT jack signal must never be returned to the OPTIONAL IN jacks, either directly or through external equipment.
(g) EXP. PEDAL Jack
An optional Yamaha EP-1 Expression Pedal can be connected to this jack to allow foot expression (swell) control.
(g) SUSTAIN Jack
An optional Yamaha FC-5 footswitch can be connected here for foot sustain control. The footswitch functions like the damper pedal on
a piano—press for sustain, release for normal
sound.
@ MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI data from an external MIDI device which can be
used to control the PSR-4500. The MIDI OUT connector transmits MIDI data generated by the PSR-4500 (e.g. note and velocity data
produced by playing the keyboard).
More details on MIDI are given in "MIDI
FUNCTIONS" on page 71.
PSR‘4500
Bei An^hluß an eine Stereoanlage den MASTER
VOLUME-Regler des PSR-4500 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke dann über die Stereoanlage einstellen.
@ Zusatzein/ausgangsbuchsen (OPTINAL IN
L/R, OPTIONAL OUT L/R)
Diese Buchsen sind in erster Linie für den
Anschluß von Yamaha-Zusatzmodulen der EM-
Serie wie EME-1 Reverb Box, EMT-1 FM Sound Box, EMT-10 AWM Sound Box und EMR-1 Drum Box gedacht. Die Einzelheiten zum Anschluß der Zusatzmodule der EM-Serie finden Sie in den einschlägigen Bedienungsanlei
tungen.
VORSICHT:
Niemals die AUX OUTAusgmgssignale direkt oder
über zwischengeschaltete Geräte zu den OPTIONAL
IN-Buchsen zurückführen.
@ Schwellerpedalbuchse (EXP. PEDAL) An diese Buchse kann das getrennt erhältliche
Yamaha Schwellerpedal EP-1 angeschlossen werden, um die Lautstärke über den Fuß zu steuern.
g) Sustain-Fußschalterbuchse (SUSTAIN) An diese Buchse kann der getrennt erhältiche Yamaha Fußschalter FC-5 angeschlossen wer den, um Sustain ein- oder auszuschalten. Der Fußschalter wirkt dabei wie das Dämpfungspe dal eines Pianos. Bei gedrücktem Schalter
klingen Noten langsamer aus, bei ausgerastetem Schalter haben sie die normale Abklingung.
g) MIDl-Ein/Ausgang (EV/OUT)
Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empfang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät, um das PSR-4500 zu steuern. Die MIDI OUT­Buchse gibt die vom PSR-4500 erzeugten MIDI­Daten ab, wie z. B. die Noten- und Dynamikda ten, die durch Spielen auf dem Manual generiert werden. Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter *‘MIDI­FUNKTIONEN” auf Seite 71.
• Le réglage de la commande MASTER VOLUME doit être relativement bas lorsque le PSR-4500 est connecré à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
g) Prises d'entrée d'option G et D (OPTIONAL
IN L et R)
Ces prises servent principalement au raccorde
ment des modules expandeurs Yamaha de la série EM, comme par exemple l'expandeur sonore FM EMT-1, l'expandeur sonore AWM EMT-10, ou la boîte à rythmes EMR-1. Voir les manuels d'instructions des modules expan deurs de la série EM pour plus de détails sur les raccordements.
ATTENTION: Le signal sorti par la prise AUX OUT ne doit jamais être retourné au prises OPTIONAL IN, que ce soit directement ou indirectement via un appareil externe.
g) Prise de pédale d'expression (EXP. PEDAL)
Une pédale d'expression Yamaha EP-1 en option peut être connectée à cette prise pour permettre la commande au pied de l'expres sion (ampleur).
g) Prise SUSTAIN
Une pédale Yamaha FC-5 en option peut être connectée à cette prise pour permettre la com mande au pied de l'effet de sustain. La pédale
fonctionne comme la grande pédale d'un
piano: appuyer pour produire un son avec sustain et relâcher pour le son normal.
g Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI
transmises par un appareil externe MIDI pou
vant alors être utilisé pour commander le PSR-4500. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le PSR-4500 (par ex. données de note et de vélocité géné rées en jouant au clavier). Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONC
TIONS MIDI" à la page 71.
Emplee un ajuste del control MASTER VOLUME
relativamente bajo cuando conecte el PSR-4500 a un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para ajustar el volumen.
g Tomas izquierda y derecha de entrada
opcional (OPTIONAL IN L y R) Estas tomas sirven principalmente para emplear el instrumento con módulos de expansión Yamaha de la serie EM, como puedan ser la caja de sonido de FM EMT-1, la caja de sonido AWM EMT-10, y la caja de ritmos EMR-1. consulte el manual de instrucciones del módulo expansor para ver más detalles sobre las conexiones.
PRECAUCION: La señal de la toma A UX OUT nunca debe devolverse a las tomas OPTIONAL IN, ni directamente ni a través de un equipo exterior.
g Toma de pedal de expresión (EXP. PEDAL)
Esta toma sirve para conectar un pedal de expre sión opcional Yamaha EP-1 para poder contro lar la expresión con el pie.
g Toma de sostenido (SUSTAIN)
Esta toma sirve para conectar un pedal interrup tor Yamaha FC-5 opcional para el control del sostenido. El pedal interruptor funciona como el pedal apagador de un piano; se presiona para el sostenido, y se suelta para el sonido normal.
g Conectores de entrada y salida MIDI (MIDI
IN y OUT) El conector MIDI IN recibe datos MIDI de un dispositivo MIDI exterior que puede usarse para controlar el PSR-45(X). El conector MIDI OUT transmite los datos MIDI generados por el PSR-45(K) (por ejemplo, datos de notas y de velocidad producidos al tocar el teclado). En el apartado "FUNCIONES MIDI” de la página 71 se dan más detales sobre MIDI.
ENJOY THE
DEMO
ECOUTE DE LA

DEMOSTRACION

DEMONSTRATION
To give you an idea of the PSR-4500's sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstration sequence which plays automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.

1. Switch ON

Slide the POWER switch to the ON position. The VOICE and ACCOMPANIMENT STYLE displays will light when the power is ON.

2. Set an Initial Volume Level

Slide the PSR-4500 MASTER VOLUME control to a position about three quarters of the way to the "MAX" setting. You can set the
MASTER VOLUME control for the most com
fortable volume level after playback begins.

WIEDERGABE

Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen
Funktionen des PSR-4500 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogrammiert, das automatisch abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-4500 demonstriert.

1. Das Gerät einschalten.

Schieben Sie den POWER-Schalter in die
Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard
leuchten die VOICE- und ACCOMPANIMENT
STYLE-Displays auf.

2. Die Anfangslautstärke einstellen.

Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ungefähr in die Mitte zwischen "MIN”- und "MAX”-Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.
MUSIQUE DE DEMONSTRATION
Afin de donner une idée des possibilités so phistiquées de l'instrument, le PSR-4500 a été programmé avec une séquence de démons tration reproduite automatiquement et démontrant un certain nombre des voix de
l'instrument.

1. Mettre sous tension

Faire coulisser l'interrupteur POWER sur la position ON. Les affichages VOICE et AC
COMPANIMENT STYLE s'allument lorsque
l'instrument est mis sous tension.

2. Régler à un niveau de volume initial

Faire coulisser la commande MASTER VOLUME du PSR-4500 au trois-quart environ du réglage "MAX". La commande MASTER VOLUME peut être réglée pour un niveau d'écoute confortable après le début de la reproduction.
Рага que usted se haga una idea de las sofisti cadas capacidades del PSR-4500, está progra mado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.

1. Conexión

Deslice el interruptor POWER a la posición ON. Se encenderán las visualizaciones de VOICE y ACCOMPANIMENT STYLE cuando se conecte la alimentación.

2. Ajuste un nivel de volumen inicial

Deslice el control MASTER VOLUMEN del PSR-4500 a una posición un poco después de la intermedia de "MAX”. Podrá ajustar este con trol al nivel de volumen más apropiado después de haberse iniciado la reproducción.
1

3. Press the DEMONSTRATION Button

The demonstration music will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATION button. The demonstration will play continuously, providing samples of different voices and accompaniment styles, until the DEMONST RATION button is pressed a second time.

3. Die DEMONSTRATION-Taste drücken.

Durch Drücken der DEMONSTRATION-Taste lösen Sie die Demo-Wiedergabe aus. Das Demostück wird kontinuierlich mit wech selnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-Wiedergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Taste erneut drücken.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION
La reproduction de la séquence de démonstra
tion commence dès que la touche DEMON
STRATION est enfoncée. La séquence de démonstration est reproduite
d'une manière continue, donnant un échantil
lon des voix et styles d'accompagnement,
jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION
soit à nouveau enfoncée.

3. Presione el botón DEMOSTRATION

Se iniciará la música de demostración así que usted presione el botón DEMOSTRATION. La demostración se tocará continuamente, pro porcionando muestras de diferentes voces y esti los de acompañamiento, hasta que se presione por segunda vez el botón DEMOSTRATION.
4
SELECTING AND PLAYING ORCHESTRA VOICES/TRANS-
POSITION & TUNING
In the PSR-4500, the term "orchestra voice" refers to the voice that you normally play on the keyboard. "Solo" and "bass" voices can also be selected, but these functions will be described later in appropriate parts of this Owner's Guide. Before you attempt to select an orchestra voice as described below, check to make sure than the ORCHESTRA voice part indicator (to the right of the VOICE display) is lit. If any other indicator is lit, use the VOICE SELECT PART SELECT button to select the ORCHESTRA part.
WAHLEN UND SPIELEN VON ORCHESTRA-
STEMMEN/ TRANSPONIERUNG UND FEINSTIMMUNG
Der Ausdruck ORCHESTRA-Stimme bezieht sich beim PSR-4500 auf Stimmen, die Sie im normalen Spielmodus verwenden. Es können ebenso SOLO- und BASS-Stimmen abgerufen werden, diese Stimmenarten werden jedoch an späterer Stelle erklärt. Bevor Sie nun eine Stimme abrufen, wie unten erläutert, sollten Sie zunächst sicherstellen, daß die ORCHESTRA­Stimmenartanzeige (rechts neben dem VOICE­Display) aufleuchtet. Falls eine andere Stimmen artanzeige leuchtet, müssen Sie mit der VOICE SELECT PART SELECT-Taste (unter den VOICE SELECT-Tasten) auf ORCHESTRA schalten.
VOICE SELECT
PART SÉLECT
SELECTION ET EXECUTION D'UNE VOIX ORCHESTRA/ TRANSPOSITION ET ACCORD
Avec le PSR-4500, le terme "voix orchestra" désigne les voix normalement jouées sur le clavier. Il est possible également de sélection ner des voix "solo" et "basse", mais ces fonctions sont décrites dans un autre chapitre de ce manuel. Avant d'essayer de sélectionner une voix orchestra de la manière décrite ci­dessous, vérifier que le témoin de voix OR CHESTRA (à la droite de l'affichage VOICE) est allumé. Si un autre témoin est allumé, utiliser la touche VOICE SELECT PART SELECT pour sélectionner la partie ORCHESTRA
nn
U U
SELECCION E INTERPRETACION DE VOCES DE ORQUESTA/ TRANSPOSICION Y
AFINACION
En el PRS-4500, el término "voz de orquesta” se refiere a la voz que normalmente se toca en el teclado. Las voces de "SOLO” y de "BASS” también pueden seleccionarse, pero estas fun ciones se describirán más adelante en los aparta dos apropiados de este manual de instrucciones. Antes de que usted intente seleccionar una voz de orquesta como se describe a continuación, compruebe que el indicador de la parte de voces de ORCHESTRA (a la derecha de la visualiza­ción de VOICE) esté encendido. Si hay cualquier otro indicador encendido, emplee el botón VOICE SELECT PART SELECT para selec cionar la parte de ORCHESTRA.

Selecting an ORCHESTRA Voice

The PSR-4500 provides two methods of selecting any of its 100 voices:
1) Choose one of the 100 voices—numbered "00" through "99"-shown on the VOICE
LIST then enter its number using the num bered VOICE SELECT buttons. To select XYLOPHONE (number 12), for example, first press "1" and then "2." The number
"12" should then be displayed on the
VOICE display.
Wahl einer ORCHESTRA­Stimme
Beim PSR-45(X) körmen Sie auf zwei verschie dene Arten zwischen den 1(X) Stimmen wählen:
I) Sie können eine der 100 Stimmen, die ent
sprechend der Stimmenliste von “(X)’* bis
"99” durchnumeriert sind, durch Eingabe der Stimmennummer direkt abrufen. Geben Sie dazu die Stimmennummer mit den nume rischen VOICE SELECT-Tasten ein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen wollen, müssen Sie zuerst die "1” und dann
“2” antippen. Die Nummer "12” sollte danach im VOICE-Anzeigefeld erscheinen.

Sélection d'une voix ORCHESTRA

Le PSR-4500 permet de sélectionner l'une de ses 100 voix de deux manières différentes:
1 ) Choisir une des 100 voix (numérotées de
"00" à "99") de la liste VOICE LIST et introduire son numéro à l'aide des touches VOICE SELECT. Pour sélectionner XYLO PHONE (numéro 12), par exemple, appuyer d'abord sur la touche "1" et ensuite sur la touche "2". Le numéro 12 sera indiqué sur l'affichage VOICE.
in

Selección de una voz de ORCHESTRA

El PSR-45ÍX) ofrece dos métodos para seleccio nar cualquiera de sus líX) voces:
1) Seleccione una de las 100 voces, numeradas de la “00” a la “99”, mostradas en la VOICE LIST e introduzca entonces el núme ro empleando los botones numerados VOICE SELECT. Para seleccionar XYLOPHONE (el número 12), por ejemplo,presione primero el "1” y luego el "2”. Entonces se visualizará el número "12” en el visuaiizador VOICE.
2) The + and - buttons in the VOICE SELECT group can be used to increment {increase by one) or decrement (decrease by one) the current voice number. Press the + button briefly to select the voice one number higher than the current voice, or the ­button to select the voice one number lower than the current voice. If you hold the + or - button down, the voice number
will increment or decrement continuously— simply release the button when the desired
voice number has been reached.
The selected voice can now be played on the instrument's keyboard.
2) Sie können aber auch die Stimme mit den VOICE SELECT-Tasten + und - der Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der Taste
+ wird die Stimme mit der nächsthöheren
Nummer gewählt, während die Taste - auf
die Stimme mit der nächstniedrigeren Num mer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder ­kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stimmennummer fortlaufend. Sie brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme ange zeigt wird.
Danach können Sie die gewählte Stimme auf dem Manual spielen.
2) Les touches + et - du groupe VOICE
La voix sélectionnée peut alors être jouée sur
le clavier de l'instrument.
VOICE SELECT
PAflT SELECT
D CZIŒI
rn n~i n~i GDQCD
rn n~i rn
SELECT peuvent être utilisées pour aug menter (de 1 ) ou diminuer (de 1 ) le numéro de la voix active. Appuyer brièvement sur la touche -I- pour sélectionner la voix qui suit la voix active, ou sur la touche - pour sélectionner celle qui la précède. Si les touches + ou - sont maintenues enfon cées, les numéros défilent d'une manière continue. Relâcher simplement la touche + ou - lorsque le numéro de la voix recher chée est affiché.
2) Los botones 4- y - del grupo VOICE SELECT pueden usarse para incrementar (en una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón + brevemente para seleccionar la voz del número inmediata mente superior a la actualmente seleccionada, y el botón - para seleccionar la inmediata mente inferior de la actualmente seleccio nada. Si mantiene presionado el botón + o
-, el número de voz irá incrementando o reduciéndose continuamente; suelte el botón cuando se haya llegado al número de la voz deseada.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse en el teclado del instrumento.
• When the power is initially turned ON, the PIANO 1 voice is automatically selected and its number
("00") is shown on the VOICE display,
The PSR-4500 has "8-note polyphony." This
means that up to 8 notes can be produced simultaneously. When the SOLO voice, AUTO BASS CHORD, or DUAL VOICE function is not used, up to 8 notes can be played simultaneously using the selected ORCHESTRA voice. The func
tions listed above and some others use some of
the available notes, thus reducing the total number of voices that can be played via the keyboard.
• The PSR-4500 also offers keyboard touch res ponse (when the KEY VELOCITY button indicator is lit), so the volume and timbre of notes played can be controlled according to how "hard" you play the keys. The amount and type of variation available depends on the selected voice.
Beim Einschalten des Keyboards wird die Stimme
PIANO 1 automatisch vorgewählt und deren Nummer ("00") auf dem VOICE-Anzeigefeld
Das PSR-4500 bietet 8-Noten Polyphonie. Dies
bedeutet, daß es bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugen kann. Wenn daher die SOLO-, AUTO BASS CHORD- oder DUAL VOICE-Funktionen ausgeschaltet sind, können Sie mit einer ORCHESTRA-Stimme 8 Noten gleichzeitig anschlagen. Bei Aktivieren der obigen Funktionen reduziert sich jedoch die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten.
Das PSR-4500 bietet Anschlagsdynamik (wenn die
KEY VELOCITY-Anzeige leuchtet), wodurch Sie
Timbre und Lautstärke über den Anschlag steuern können. Die Anschlagswirkung und der Variations bereich ist jedoch von Stimme zu Stimme verschieden.
La voix PIANO 1 est automatiquement sélection née à la mise sous tension de l'instrument et son numéro ("00") apparaît sur l'affichage VOICE.
• Le PSR-4500 a une polyphonie à 8 notes, ce qui signifie que jusqu'à 8 notes peuvent être jouées simultanément sur le clavier. Lorsque les fonc tions voix SOLO, accompagnement automatique
(AUTO BASS CHORD) et deux voix (DUAL VOICE) de ¡'instrument ne sont pas utilisées,
jusqu'à 8 notes peuvent être jouées simultané
ment en utilisant la voix ORCHESTRA sélection née. Les fonctions indiquées ci-dessus, et un certain nombre d'autres fonctions, utilisent quelques unes des notes disponibles, ce qui réduit le nombre total de notes pouvant être
jouées au clavier.
Le PSR-45CX) offre une réponse au toucher simi laire à celle d'un piano (lorsque le témoin KEY
VELOCITY est allumé), ce qui veut dire que le
volume et le timbre des notes peuvent être contrôlés en fonction de la force avec laquelle elles sont jouées. Le type et l'ampleur des
variations possibles dépendent de la voix sélectionnée.
Cuando se conecta la alimentación, la voz PIANO 1
se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00”) en el visualizador VOICE.
El PSR-4500 tiene "polifonía de 8 notas”. Esto
significa que pueden producirse simultáneamente hasta 8 notas. Cuando no se usa la función de voz SOLO, AUTO BASS CHORD, o DUAL VOICE,
pueden tocarse simultáneamente hasta 8 notas
empleando la voz de ORCHESTRA seleccionada. Las funciones enumeradas arriba y algunas otras emplean algunas de las notas disponibles, redu ciendo de este modo el número de voces que pueden tocarse a través del teclado.
El PSR-4500 también ofrece respuesta a la pulsación
de las teclas (cuando el indicador del botón KEY
VELOCITY está encendido), por lo que el volumen
y el timbre de las notas tocadas puede controlarse de
acuerdo con la fuerza aplicada al pulsar las teclas. La cantidad y tipo de variación disponible dependen de la voz seleccionada.
Adjusting the Volume
Adjust the MASTER VOLUME control while playing to set the desired overall volume level. The other volume controls—SOUND EFFECTS, RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA and SOLO—allow the volume of the corresponding parts to be adjusted in relation to each other. The ORCHESTRA VOLUME control, for ex ample, can be used to adjust the volume of the selected ORCHESTRA voice. The other volume controls will be described in the appro priate sections of this Owner's Guide.
Einstellen der Lautstärke
Stellen Sie nun die Gesamtlautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler während dem Spielen auf den gewünschten Pegel ein. Die anderen Lautstärkeregler wie SOUND EFFECTS VOLUME, RHYTHM VOLUME, BASS VOLUME, ORCHESTRA VOLUME und SOLO VOLUME erlauben das Abgleichen des Lautstärkeverhältnis zwischen den einzelnen Stimmenarten. Mit dem ORCHESTRA VOLUME-Regler können Sie z. B. die relative Lautstärke von ORCHESTRA-Stimmen festle gen. Die anderen Lautstärkeregler sind in den entsprechenden Abschnitten dieser Anleitung erklärt.
Réglage du volume
Utiliser la commande MASTER VOLUME tout en jouant pour régler le niveau d'ensemble du volume. Les autres commandes de volume (SOUND EFFECTS, RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA et SOLO) permettent de régler le volùme relatif des parties concernées. La com mande ORCHESTRA VOLUME, par exemple, peut être utilisée pour régler le volume de la voix ORCHESTRA sélectionnée. Les autres commandes de volume sont décrites dans les chapitres correspondants de ce manuel.
Ajuste del volumen
Ajuste el control MASTER VOLUMEN mien tras toca para ajustar el nivel del volumen general. Los otros controles de volumen — SOUND EFFECTS, RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA y SOLO - permiten ajustar el volumen de las partes correspondientes con relación entre sí. El control ORCHESTRA VOLUME, por ejemplo, puede usarse para ajustar el volumen de la voz de ORCHESTRA seleccionada. Los otros controles de volumen se describirán en las secciones correspondientes de este manual de instrucciones.
Transposition; Shifting Pitch in Semitone Steps
The PSR-4500 TRANSPOSE function makes it possible to shift the pitch of the entire key board up or down in semitone intervals up to a maximum of six semitones. "Transposing" the pitch of the PSR-4500 keyboard makes it easier to play in difficult key signatures, and you can simply match the pitch of the key board to the range of a singer or other instru mentalist.
Transponierung: Versetzen der Tonlage in Halbtonschritten
Mit Hilfe der TRANSPOSE-Funktion des PSR-4500 können Sie die Tonlage des gesamten Manuals in Halbtonschritten um bis zu 6 Halbtöne erhöhen oder senken. Transponieren der Tonlage des PSR-4500 erleichtert oft das Spielen mit schwierigen Tonarten. Außerdem können Sie damit die Tonhöhe des Keyboards an Sänger und Begleitinstrumente anpassen.
Transposition: Variation de la
hauteur tonale par bonds d'un demi-ton
La fonction TRANSPOSE du PSR-4500 permet de monter ou de baisser la hauteur de tout le clavier par bonds d'un demi-ton, jusqu'à un maximum de six demi-tons. La "transposition" de la hauteur du clavier du PSR-4500 facilite l'exécution en clefs à armure difficile et permet d'accorder la hauteur tonale du clavier sur le régistre d'un chanteur ou d'un autre instru­mentaliste.
1 o
Transposición: Desplazamiento
del tono en pasos de semitono
La función TRANSPOSE del PSR-4500 hace
posible cambiar el tono de todo el teclado ascen
dente o descendentemente en intervalos de semi
tonos hasta un máximo de seis semitonos.
La “transposición" del tono del teclado del PSR-4500 facilita la interpretación en signaturas de clave difícil, y usted podrá adaptar de forma simple el tono del teclado al tono de un cantante o de otro instrumentista.
The TRANSPOSE ▲ and ▼ buttons are used for transposition. Press the A button to in crease the pitch of the keyboard, or the ▼ button to lower the pitch. The selected degree of transposition will be displayed on the ACCOMPANIMENT STYLE display while the TRANSPOSE A or ▼ button is pressed, and for approximately 3 seconds after either TRANSPOSE button is released. The transposition range is from - 06 to 06, with - 06 corresponding to downward trans position by 6 semitones, and 06 correspond ing to upward transposition by 6 semitones
(see chart below). 00 is the "normal” key board pitch value. The normal transpose value (00) can be recalled at any time by pressing
both the TRANSPOSE A and ▼ buttons at the same time (the transpose value is automati cally set to 00 whenever the power switch is turned ON).
Zum Eingeben des Transponierbetrags werden die TRANSPOSE-Tasten A und T verwendet.
Die Taste A erhöht die Tonlage des Manuals,
während ▼ sie senkt. Der eingegebene Transpo nierbetrag wird vom ACCOMPANIMENT
STYLE-Display während Drücken und drei Sekunden nach Loslassen der TRANSPOSE-
Taste A bzw. T angegeben. n Der Transponierbereich liegt zwischen - 06 und
-I- 06 Halbtönen, wobei - 06 einer Absenkung
von 6 Halbtönen entspricht, während 06 eine Erhöhung um 6 Halbtöne bedeutet (siehe nachfolgende Tabelle). ‘*00’' ist hierbei die
Standardtonlage des Keyboards. Sie können
jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der
TRANSPOSE-Tasten A und ▼ auf die Stan
dardtonlage rückstellen. Nach Einschalten des PSR-4500 ist stets die Standardtonlage eingestellt.
Les touches TRANSPOSE A et T sont utili sées pour la transposition. Appuyer sur la touche A pour monter la hauteur du clavier et
sur la touche ▼ pour la baisser. L'ampleur de la transposition sélectionnée sera indiquée sur
l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE pendant que ta touche TRANSPOSE A ou ▼ est main tenue enfoncée et pendant 3 secondes environ
après qu'elle est relâchée.
La plage de transposition va de - 06 à 06,
- 06 correspondant à une baisse de la hauteur
de 6 demi-tons et 06 à une montée de 6 demi­tons (voir le tableau ci-après). "00" corres pond à ta hauteur "normale" du clavier. La valeur de transposition normale (00) peut-être
rétablie à tout moment en appuyant simultané
ment sur les touches TRANSPOSE A et ▼ (la valeur de transposition est automatiquement
réglée à 00 à chaque mise sous tension de
l'instrument).
Los botones A y ▼ de TRANSPOSE se usan para la transposición. Presione el botón A para aumentar el tono del teclado, o el botón ▼ para reducirlo. El ^ado seleccionado de transposi ción se visualizará en el visualizador de AC COMPANIMENT STYLE mientras se presiona
el botón A o ▼ de TRANSPOSE, y durante
unos 3 segundos después de haber soltado el botón TRANSPOSE. El margen de transposición es de -06 a 06, siendo -06 el valor correspondiente a la trans posición descendiente en 6 semitonos, y 06 el valor correspondiente a la transposición ascen dente de 6 semitonos (vea el gráfico de abajo).
00 es el valor del tono del teclado "normal". El
valor de trasposición normal (00) puede reacti varse en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y ▼ de TRANSPOSE (el valor de transposición se ajusta automáticamente a 00 siempre que se conecta la alimentación).
Display
-06
-05
-04
-03
-02
-01 01
02 03 04 05 06
Transposition
- 6 semitones
- 5 semitones
- 4 semitones
- 3 semitones
- 2 semitones
-1 semitone
-1-1 semitone
-1- 2 semitones
+ 3 semitones
-1-4 semitones
-1- 5 semitones
-1- 6 semitones
Anzeige
-06
-05
-04
-03
-02
-01 01 02 03 04 05 06
Transponierung
- 6 Halbtöne
- 5 Halbtöne
- 4 Halbtöne
- 3 Halbtöne
- 2 Halbtöne
-1 Halbton
-1-1 Halbton
-1- 2 Halbtöne
+ 3 Halbtöne
-1- 4 Halbtöne
-1-5 Halbtöne
+ 6 Halbtöne
Affichage Transposition
-06 - 6 demi-tons
-05 - 5 demi-tons
-04 - 4 demi-tons
-03
- 3 demi-tons
-02 - 2 demi-tons
-01 01
-1 demi-ton
+1 demi-ton
02 -1- 2 demi-tons 03
-1- 3 demi-tons 04 -t-4 demi-tons 05 -t- 5 demi-tons 06
ACCOMPANIMENT STYLE
-1- 6 demi-tons
ne
U O
-BEAT TEMPO.'VALUe
Lo O O O
Visualizador
-06 — 6 semitonos
-05
-04 - 4 semitonos
-03 — 3 semitonos
-02 - 2 semitonos
-01 01 02 +2 semitonos 03 04 -1- 4 semitonos 05 + 5 semitonos 06 + 6 semitonos
Trasposición
— 5 semitonos
— 1 semitono
+1 semitono
-1- 3 semitonos
13
Loading...
+ 33 hidden pages