25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL PROPIETARIO
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ATTENTION:
Lisez attentivement le présent manuel avant d’utiliser votre nouvel E-Drive Yamaha.
Conservez-le ensuite pour toute référence ultérieure.
PRECAUCIÓN: lea detenidamente este manual antes de poner en funcionamiento su nuevo motor E-drive de Yamaha. Guarde el manual para realizar consultas posteriores.
FIGYELEM: Az új elektronikus meghajtású Yamaha motor használatba vétele előtt alaposan tanulmányozza át ezt az útmutatót, és őrizze meg.
E-DRIVE
M12
M18
M20
NUMERO DE SERIE |
|
NÚMERO DE SERIE |
|
|
SOROZATSZÁM |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
DATE D’ACHAT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
FECHA DE COMPRA |
|
|
|
|
A VÁSÁRLAS DÁTUMA |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Caractéristiques |
|
|
|
|
|
|
Características |
|
|
|
|
|
|
|
|
Jellemzők |
|
|
|
|
|
|
|
pg. 3 |
|
||||||||||||
Réglages |
|
|
|
|
Ajustes |
|
|
|
Beállítások |
|
|
|
pg. 4,5 |
|
|||||||||||||||||||||||
Fonctionnement |
|
|
|
|
|
|
|
Funcionamiento |
|
|
|
|
|
|
|
Működtetés |
|
|
|
|
|
pg. 6,7 |
|
||||||||||||||
Batterie |
|
|
|
|
Batería |
|
|
|
Akkumulátor |
|
|
pg. 8 |
|
||||||||||||||||||||||||
Schéma de câblage |
|
|
|
Esquema de conexiones eléctricas |
Bekötési vázlat |
|
|
pg. 9 |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Remplacement de l’hélice |
|
|
|
Colocación de la hélice |
|
|
A propeller cseréje |
|
|
pg. 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
Dépannage |
|
|
|
Solución de problemas |
|
|
Hibajavítás |
|
|
pg. 11 |
|
||||||||||||||||||||||||||
Entretien |
|
|
|
Mantenimiento |
|
|
Karbantartás |
|
|
pg. 12 |
|
||||||||||||||||||||||||||
Conditions de garantie |
|
Garantía limitada |
Jótállás |
|
pg. 13 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 2
Model: E-DRIVE |
M12 |
|
M18 |
M20 |
Voltage |
12 |
|
12 |
12 |
|
|
|
|
|
Poussée |
13,6 |
|
16,3 |
20,9 |
|
|
|
|
|
Puissance maxi |
30 |
|
34 |
42 |
|
|
|
|
|
Nombre de vitesses |
5-avant / 3-arrière |
|||
|
|
|
|
|
Type d’helice |
|
Helice anti herbe |
||
|
|
|
|
|
Longueur tube standard |
76 Cm |
|
91,5 Cm |
91,5 cm |
|
|
|
|
|
Piogneede commande |
Tournante et telescopique |
|||
|
|
|
|
|
Position du support de |
Multi position avec Levier de |
|||
montage |
|
|
verrouillaye |
|
Longueur maximum au bateau |
4,26 m |
|
4,86 m |
5,47 m |
|
|
|
|
|
*La poussée est mesurée dans une cuve statique au moyen d’un dynamomètre électronique. Le test est réalisé avec une tension identique à celle d’une batterie marine complétement chargée (12,8 V
CC)appliquée sur les balais.
**Représente les performances typiques sur l’eau avec le moteur à vitesse maximale.
Les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Model: E-DRIVE |
M12 |
M18 |
M20 |
Voltage |
12 |
12 |
12 |
|
|
|
|
Empuje (kg) * |
(13,6) |
(16,3) |
(20,9) |
|
|
|
|
Amperaje a plena carga ** |
30 |
34 |
42 |
|
|
|
|
Velocidades del motor |
5/3 |
5/3 |
5/3 |
|
|
|
|
Tipo de propulsor |
WEEDLESS (Estilo cortadora de maleza) |
||
|
|
|
|
Longitud Standard de la Cola |
0,762 m |
0,0914 m |
0,091 m |
|
|
|
|
Mando popero |
Telescópico con acelerador giratorio |
||
|
|
|
|
Trimado de motor |
Sistema de anclaje multiposicional |
||
|
|
|
|
Puntal máximo espejo popa |
4,26 m |
4,86 m |
5,47 m |
|
|
|
|
*Empuje medido en tanque estático y con banco de medida de carga electrónica. Voltaje de 12,8 VDC aplicado en escobillas del motor.
**Consumo de corriente en condiciones de máxima velocidad en pruebas montado en embarcación.
Las especificationes pueden ser sometidas a cambio sin previo aviso
Model: E-DRIVE |
M12 |
M18 |
M20 |
Feszültség |
12 |
12 |
12 |
|
|
|
|
Tolóerő * |
13,6 |
16,3 |
20,9 |
|
|
|
|
Maximális áramfelvétel ** |
30 |
34 |
42 |
|
|
|
|
Fokozatok |
5/3 |
5/3 |
5/3 |
|
|
|
|
Hajócsavar típus |
|
Hínármentes |
|
|
|
|
|
Alap csőhohssz |
30’ |
36’ |
36’ |
|
|
|
|
Markolat |
Teleszkópos elcsavarható |
||
|
|
|
|
Felhajtási |
Több helyzetben rögzíthető |
||
|
|
|
|
Maximális hajóhssz |
4,26 m |
4,86 m |
5,47 m |
|
|
|
|
*A tolóer t próbakádban mérték elektronikus terheléssel. A tápfeszültség egy teljesen feltöltött akkumulátor feszültsége volt (12,8 V).
**Vízen mérve maximális sebességgel.
Az adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
<![endif]>ADATOK MŰSZAKI / ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS
2
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 3
La poignée de barre franche télescopique commande la marche/arrêt, la vitesse, la marche avant/arrière et la direction
La empuñadura telescopizante del timón controla: encendido/apagado, velocidad, avance/ marcha atrás y dirección
Teleszkópos kormányrúd-vezérlők ki/be, sebesség, előre/hátra és kormányzás
Bloc de commande réversible de 180°
Cabezal de control reversible de 180°
180 fokkal elfordítható irányítófej
Collier de profondeur réglable
Anillo de profundidad ajustable
Állítható mélységõ gyűrű
Molette de tension de la direction
Tornillo de tensión de la directción
Kormányzási szoritócsavar
Support de montage multiposition
Abrazadera de montaje multiposición
Többféle pozícióba állítható felszerelő kar
Hélice Weedless
Wedge™
Hélice Weedless
Wedge‘
Hínármentes (Weedless WedgeTM) propeller
Indicateur de charge de la batterie
Contador de bateria
Akkumlátortöltés-mérö
Levier d’inclinaison à dégagement rapide
Palanca de inclinación de apertura rápida
Gyors leszerelést biztosító billenőkar
Molette de bridage à préhension aisée
Tornillos de fijación de fácil sujeción
Szorítócsavarok
Arbre composite flexible incassable
Eje compuesto flexible e irrompible
Törhetetlen, rugalmas kompozit főtengely
Cool Power™ MotorRuns Stronger
El motor Cool Power‘ funciona con mayor resistencia
Cool PowerTM Erősebb motor
<![endif]>JELLEMZŐK / CARACTERÍSTICAS / CARACTERISTIQUES
3
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 4
MONTAGE DU MOTEUR:
Installez le moteur sur l’arcasse du bateau. Serrez correctement les molettes de bridage.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR:
Retirer le clip de fixation métallique en forme de fil de la bille de détente située sur la poignée intérieure.
Installer la poignée extérieure sur la poignée intérieure. Positionner les poignées de manière à ce que la bille de détente et le OFF soient alignés.
Pousser la poignée extérieure dans la boîte de contrôle jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » signifiant que la poignée est bien en place. La poignée est maintenue en place par des doigts de verrouillage, et une certaine force peut donc être requise pour verrouiller l’ensemble des deux poignées.
ATTENTION:
•Ne faites jamais tourner le moteur lorsqu’il se trouve hors de l’eau.
•Un serrage excessif des molettes de bridage peut endommager le support.
Une fois la poignée verrouillée à l’intérieur de la boîte de contrôle, elle peut être tournée et étendue pour une utilisation normale.
Une fois la poignée installée, le montage est permanent et définitif. Ne pas essayer de retirer la poignée.
MONTAJE DEL MOTOR:
Instale el motor sobre el espejo de popa de la embarcación. Asegúrese de que aprieta bien los tornillos de fijación.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD:
Retire el clip de alambre de la bola de detención situada en la empuñadura interior. Instale la empuñadura exterior por encima de la empuñadura interior. Posicione las empuñaduras de modo que la bola de detención y OFF estén alineados. Empuje la empuñadura exterior dentro del cabezal de control hasta que encaje en su sitio con un “clic”. La empuñadura está sujeta con uñetas de trinquete, por lo que puede ser necesario ejercer algo de fuerza para fijar ambas empuñaduras.
Una vez que la empuñadura está fijada en el cabezal de control, se puede rotar y extender para su uso normal.
Una vez que la empuñadura esté instalada, el montaje es permanente. No trate de retirar la empuñadura.
A MOTOR FELSZERELÉSE:
A motort a hajó keresztgerendájára szerelje fel. A szorítócsavarokat jól húzza meg.
FÜGGŐLEGES HELYZETBEÁLLÍTÁS:
Távolítsa el a huzalbilincset a belső fogantyún levő reteszelőgolyóról. |
FIGYELEM! |
|
• A motort nem szabad beindí- |
||
Szerelje fel a külső fogantyút a belső fogantyú fölé. Állítsa be a fogantyúkat úgy, |
||
tani, ha az nincs vízben. |
||
hogy a reteszelőgolyó és az OFF (KI) jelzés egybeessen. |
||
• Ha a szorítócsavarokat |
||
Nyomja be a külső fogantyút a vezérlődobozba, amíg a fogantyú a helyére „kattan”. |
||
A fogantyút reteszelőcsapok tartják a helyén, így erőkifejtésre lehet szükség a |
túlhúzza, a felszerelő kar |
|
fogantyúk összeerősítéséhez. |
megsérülhet. |
|
|
|
Mihelyt a fogantyú reteszelődik a vezérlődobozban, elfordítható és kihúzható a normál használathoz.
A fogantyú felszerelésével az összeszerelés végleges. Ne kísérelje meg eltávolítani a fogantyút.
Poignée intérieure
Empuñadura interior
Belsö fogantyú
Bille de détente / Clip de fixation métallique
Bola de detención / Clip de alambre
Reteszelögolyó / Huzalbilincs
Off
Off
Off
Poignée extérieure Empuñadura exterior Külsö fogantyú
<![endif]>BEÁLLÍTÁSOK / AJUSTES / REGLAGES
4
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 5
REGLAGE DE LA DIRECTION:
•Ajustez la molette de tension de la direction de façon à obtenir une tension permettant au moteur de pivoter librement tout en restant dans une direction donnée sans être maintenu.
•Serrez la molette et bloquez le moteur dans une position préréglée de manière à avoir les mains libres pour pêcher.
REGLAGE DU SUPPORT:
Vous pouvez verrouiller votre moteur en position verticale, l’incliner pour la navigation en eaux peu profondes ou le basculer complètement hors de l’eau
•Saisissez fermement le bloc de commande ou l’arbre composite.
•Maintenez le levier d’inclinaison enfoncé.
•Inclinez le moteur sur l’une des positions du support de montage.
•Relâchez le levier d’inclinaison.
.
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN:
•Ajuste el mando de tensión de la dirección para proporcionar suficiente tensión para permitir que el motor gire libremente, aunque permaneciendo en cualquier posición sin retenerlo o
•Apriete el mando y bloquee el motor en una posición preestablecida para tener las manos libres y poder pescar.
AJUSTE DE LA ABRAZADERA:
Puede bloquear el motor en una posición vertical, colocarlo en ángulo para aguas poco profundas o inclinarlo por completo cuando está fuera del agua.
•Tome con firmeza el cabezal de control o el eje compuesto.
•Baje la palanca de inclinación y reténgala.
•Determine la inclinación en función de cualquiera de las posiciones de la abrazadera de montaje.
•Suelte la palanca de inclinación.
A KORMÁNYZÁS BEÁLLÍTÁSA:
•Állítsa be úgy a kormányzási szorítógombot, hogy a motor szabad forgatásához kellő nyomást biztosítson, de bármely pozícióban megálljon anélkül, hogy fogni kellene;
•Szorítsa meg a gombot és rögzítse a motor helyzetét egy előre beállított pozícióban, hogy a kezeivel horgászni tudjon.
A TARTÓKAR BEÁLLÍTÁSA:
A motor függőleges helyzete rögzíthető, sekély vízben megdönthető vagy teljesen kiemelhető a vízből.
•Fogja meg erősen az irányítófejet vagy a kompozit főtengelyt.
•Nyomja meg és fogja meg a billenőkart.
•Döntse meg a felszerelő tartókar valamely pozíciójába.
•Engedje el a billenőkart.
<![endif]>BEÁLLÍTÁSOK / AJUSTE / REGLAGES
5
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 6
AVERTISSEMENT: Lorsque vous soulevez/abaissez le moteur ou que vous actionnez le mécanisme d’inclinaison, gardez les doigts éloignés de l’articulation, des pivots ainsi que de toutes les pièces mobiles.
ADVERTENCIA: al izar/bajar el motor o accionar el mecanismo de inclinación, mantenga los dedos apartados de todos los puntos de articulación y de giro y de todas las piezas móviles.
FIGYELEM: A motor függőleges helyzetének állításakor, illetve a billenő mechanika használatakor az ujjait tartsa távol a csukló és forgó pontoktól és minden mozgó alkatrésztől.
Molette de réglage de profondeur
Mando de ajuste de la profundidad
Függőleges helyzetbeállító gomb
Molette de tension de
la direction
Tornillo de tensión de la dirección
Kormányzási
szorítócsavar
Levier d’inclinaison à dégagement rapide
Palanca de inclinación de apertura rápida
Gyors leszerelést biztosító billenőkar
Vis de presse
Tornillos de fijación
Rögzítőcsavarok
6
<![endif]>MŰKÖDTETÉS / FUNCIONAMIENTO / FONCTIONNEMENT
25FA86 OPM 2 - F S H |
30-01-2012 |
11:10 |
Pagina 7 |
|
TOURNANTE télescopique |
|
|
|
|
La poignée télescopique offre une extension |
La poignée commande la marche/arrêt, la direction |
|
||
et la marche avant/arrière. |
|
|||
de 15 cm pour assurer une maniabilité |
|
|||
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>/FONCTIONNEMENT |
||
aisée quel que soit le bateau. |
|
|
||
|
|
|
||
La poignée mobile de la barre franche |
|
|
|
|
commande la vitesse. |
|
|
|
|
• Tournez la poignée dans le sens antiho- |
|
|
|
|
raire depuis la position O (arrêt) sur |
|
|
|
|
l’une des trois vitesses de marche |
|
|
|
|
arrière, et dans le sens horaire depuis la |
|
|
|
|
position O (arrêt) sur l’une des cinq |
|
|
|
|
vitesses de marche avant. |
|
Extension de 15 cm |
|
|
• La poussée diminue à mesure que vous |
|
|
||
|
de la poignée |
|
||
approchez de la position O dans un |
|
|
||
|
|
|
||
sens ou dans l’autre. |
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>FUNCIONAMIENTO |
CAÑA DEL TIMÓN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GIRATORIA telescopizante |
La empuñadura controla: encendido/apagado, |
|
||
|
|
dirección, avance/marcha atrás. |
|
|
La empuñadura telescopizante de aproxi- |
|
|
|
|
madamente 15 cm proporciona una |
|
|
|
|
extensión adicional para operarla |
|
|
|
|
cómodamente en cualquier embar- |
|
|
|
|
cación. |
|
|
|
|
La característica de giro de la empuñadura |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>/ |
|
de la caña del timón opera el control de |
|
|
||
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>MŰKÖDTETÉS |
||
velocidad. |
|
|
|
|
• Gire la empuñadura en sentido contrario |
|
|
|
|
al de las agujas del reloj desde O (apa- |
|
La empuñadura se |
|
|
gado) a cualquiera de las tres veloci- |
|
|
||
|
extiende 15 cm. |
|
||
dades de marcha atrás y, en el sentido |
|
|
||
|
|
|
||
de las agujas del reloj desde O (apaga- |
|
|
|
|
do), para cualquiera de las cinco veloci- |
|
|
|
|
dades de avance. |
|
|
|
|
• La tracción disminuye a medida que se |
|
|
|
|
acerca a O desde cualquier dirección. |
|
|
|
|
Teleszkópos kormányrúd |
|
|
|
|
A 15 cm-es teleszkópos kormányrúd |
Kormányrúd-vezérlők ki/be, sebesség, előre/hátra. |
|
||
|
|
|
||
kényelmes működtetés tesz lehetővé |
|
|
|
|
bármely hajón. |
|
|
|
|
A kormányrúd forgatásával a sebesség |
|
|
|
|
szabályozható. |
|
|
|
|
• Forgassa a kormányrudat az O (ki) pozí- |
|
|
|
|
cióból az óramutató járásával ellenkező |
|
|
|
|
irányba a három, hátramenetet biztosító |
|
|
|
|
sebességfokozat bekapcsolásához. For- |
|
|
|
|
gassa a kormányrudat az O (ki) pozí- |
|
|
|
|
cióból az óramutató járásával mege- |
|
A kormányrúd kb. 15 |
|
|
gyező irányba az öt, előremenetet biz- |
|
|
||
tosító sebességfokozat bekap- |
|
cm-re húzható ki |
|
|
csolásához. |
|
|
|
|
• A tolóerő az O pozíció felé mindkét |
|
|
|
|
irány esetén csökken. |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 8
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE:
Les moteurs fonctionnent avec n’importe quelle batterie marine de 12 volts à cycle profond. Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez une batterie marine à cycle profond d’un taux horaire d’au moins 105 ampères. Maintenez la batterie à un niveau de charge complète. Un entretien approprié garantit la disponibilité de la batterie lorsque vous en avez besoin et en allonge considérablement la durée de vie utile.
Négliger de charger une batterie à l’acide et au plomb (dans les 12 à 24 heures) est la principale cause de défaillances prématurées. Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez un chargeur à taux variable pour éviter toute surcharge de la batterie. Si vous utilisez une batterie de démarrage pour faire démarrer un moteur hors-bord, nous vous conseillons d’employer une batterie marine à cycle profond séparée pour votre E-Drive.
Système à 12 volts: 1. Assurez vous que le moteur est coupé. (sélecteur de vitesse sur la position « 0 »)
2.Branchez le(s) fil(s) rouge(s) positif(s) (+) sur la borne positive (+) de la batterie.
3.Branchez le(s) fil(s) noir(s) négatif(s) (-) sur la borne négative (-) de la batterie.
4.Pour des raisons de sécurité, ne mettez pas en marche le moteur avant que l’hélice soit dans l’eau.
Avis concernant les batteries : Ne jamais connecter ensemble les bornes (+) et (-) de la batterie.
Veillez à ce qu’aucun objet métallique puisse tomber sur la batterie en mettant en court-circuit les bornes. Ceci causerait immédiatement un court-circuit avec un danger d’incendie très important. Recommandation : Utilisez des caissons porte-batterie et des bornes de batterie couvertes.
INFORMACIÓN SOBRE LA BATERÍA:
Los motores funcionan con cualquier batería marítima de ciclo profundo de 12 voltios. Para obtener resultados óptimos, utilice una batería marítima de ciclo profundo con un régimen nominal de al menos 105 amperios por hora. Mantenga la batería plenamente cargada. El cuidado correcto de la batería garantizará la obtención de alimentación de la misma cuando se necesite y mejorará significativamente su vida útil.
La omisión de la carga de las baterías de plomo-ácido (en 12-24 horas) es la causa principal de fallo prematuro de la batería. Para obtener resultados óptimos, utilice un cargador de tasa variable para evitar la sobrecarga.
Si utiliza una batería de manivela para arrancar un motor fuera de borda de gasolina, se recomienda usar una batería marítima de ciclo profundo independiente para el motor E-Drive.
Sistemas de 12 voltios: 1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento. (selector de velocidad en “0”)
2.Conecte el cable o los cables rojo(s) positivo(s) (+) al terminal positivo (+) de la batería.
3.Conecte el cable o los cables negro(s) negativo(s) (-) al terminal negativo (-) de la batería.
4.Por motivos de seguridad, nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del agua.
Consejos sobre el uso de las baterías: Nunca deje que los terminales (+) y (-) de la batería se toquen. Asegúrese de que ningún objeto metálico puede caer sobre la batería y crear un cortocircuito en los terminales. Esto provocaría un cortocircuito de forma inmediata y un gran riesgo de incendio.
Recomendación: Utilice cajas de baterías y abrazaderas del borne de la batería cubiertas.
TUDNIVALÓK AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATBAN:
A motor bármilyen 12 voltos, mély ciklusú tengeri akkumulátorral működtethető. A legjobb teljesítmény elérése érdekében olyan mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon, amely legalább 105 amperóra névleges teljesítményt biztosít.
Az akkumulátort teljesen töltse fel. A megfelelő karbantartás biztosítja, hogy amikor kell, elegendő teljesítménnyel rendelkezzen, emellett így jelentősen meghosszabbítható az akkumulátor élettartama.
Az akkumulátorok idő előtti meghibásodásának a leggyakoribb oka az ólomsav akkumulátorok újratöltésének hibája (12-24 órán belül). A legjobb teljesítmény elérése és a túltöltés elkerülése érdekében változtatható töltőáramú töltőt használjon.
Ha egy már elhasznált akkumulátort használ fel egy külső benzines motor beindításához, azt javasoljuk, hogy az elektronikus meghajtású motorhoz egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon.
12 voltos rendszerek 1. Győződjön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva (a sebességválasztó a “0” állásban van).
2.Csatlakoztassa a pozitív (+) piros színű vezetéke(ke)t a pozitív (+) akkumulátorcsatlakozóhoz.
3.Csatlakoztassa a negatív (-) fekete színű vezetéke(ke)t a negatív (-) akkumulátorcsatlakozóhoz.
4.Biztonsági okokból ne kapcsolja be a motort, amíg a propeller nincs a vízben.
Az akkumulátorokra vonatkozó tudnivalók: Soha ne csatlakoztassa egyszerre az akkumulátor (+) és (-) csatlakozóit. A csatlakozók közötti rövidzárlat megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy ne eshessen fémtárgy az akkumulátorra. Ez azonnali rövidzárlatot és ezáltal tızveszélyt okozhat.
Javaslat: Használjon akkumulátorszekrényt és szigetelt csatlakozósarukat.
<![endif]>AKKUMULÁTOR / BATERÍA / BATTERIE
8
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 9
AVERTISSEMENT:
•Avant de raccorder la batterie, assurez-vous que la poignée de barre franche se trouve sur la position OFF.
•Utilisez un fil de section 6 pour prolonger le câble d’alimentation.
•Branchez correctement le câble sur les bornes de la batterie.
•Placez la batterie dans un compartiment ventilé.
ADVERTENCIA:
•Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está en la posición OFF.
•Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está en la posición OFF.
•Utilice un hilo de calibración 6 para extender el cable de alimentación.
•Mantenga apretada y firme la conexión del cable con los terminales de la batería.
•Coloque la batería en un compartimento ventilado.
FIGYELMEZTETÉS:
•Az akkumulátor csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a forgatható kormányrúd OFF állásban legyen.
•A tápvezeték meghosszabbításához 6-os méretű vezetéket használjon.
•A vezetékeket szorosan csatlakoztassa az akkumulátor csatlakozóihoz.
•Az akkumulátort jól szellőző helyre tegye.
<![if ! IE]><![endif]>_
JAUNE |
BLANC |
ROUGE + |
NOIR - |
AMARILLO |
BLANCO |
ROJO + |
NEGRO - |
SÁRGA |
FEHÉR |
PIROS + |
FEKETE - |
ROUGE + |
NOIR - |
|
|
ROJO + |
|
|
|
NEGRO - |
|
|
|
PIROS + |
|
|
|
FEKETE - |
|
|
|
|
|
|
<![endif]>AKKUMULÁTOR / BATERÍA / BATTERIE
9