Yamaha M12 – 2012, M18 – 2012, M20 – 2012, M20 – 2015, M12 – 2015 User manual

0 (0)

25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 1

MANUEL DE L’UTILISATEUR

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL PROPIETARIO

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

ATTENTION:

Lisez attentivement le présent manuel avant d’utiliser votre nouvel E-Drive Yamaha.

Conservez-le ensuite pour toute référence ultérieure.

PRECAUCIÓN: lea detenidamente este manual antes de poner en funcionamiento su nuevo motor E-drive de Yamaha. Guarde el manual para realizar consultas posteriores.

FIGYELEM: Az új elektronikus meghajtású Yamaha motor használatba vétele előtt alaposan tanulmányozza át ezt az útmutatót, és őrizze meg.

E-DRIVE

M12

M18

M20

NUMERO DE SERIE

 

NÚMERO DE SERIE

 

 

SOROZATSZÁM

 

 

 

 

DATE DACHAT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FECHA DE COMPRA

 

 

 

 

A VÁSÁRLAS DÁTUMA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Caractéristiques

 

 

 

 

 

 

Características

 

 

 

 

 

 

 

 

Jellemzők

 

 

 

 

 

 

 

pg. 3

 

Réglages

 

 

 

 

Ajustes

 

 

 

Beállítások

 

 

 

pg. 4,5

 

Fonctionnement

 

 

 

 

 

 

 

Funcionamiento

 

 

 

 

 

 

 

Működtetés

 

 

 

 

 

pg. 6,7

 

Batterie

 

 

 

 

Batería

 

 

 

Akkumulátor

 

 

pg. 8

 

Schéma de câblage

 

 

 

Esquema de conexiones eléctricas

Bekötési vázlat

 

 

pg. 9

 

Remplacement de l’hélice

 

 

 

Colocación de la hélice

 

 

A propeller cseréje

 

 

pg. 10

 

Dépannage

 

 

 

Solución de problemas

 

 

Hibajavítás

 

 

pg. 11

 

Entretien

 

 

 

Mantenimiento

 

 

Karbantartás

 

 

pg. 12

 

Conditions de garantie

 

Garantía limitada

Jótállás

 

pg. 13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 2

Model: E-DRIVE

M12

 

M18

M20

Voltage

12

 

12

12

 

 

 

 

 

Poussée

13,6

 

16,3

20,9

 

 

 

 

 

Puissance maxi

30

 

34

42

 

 

 

 

Nombre de vitesses

5-avant / 3-arrière

 

 

 

 

 

Type d’helice

 

Helice anti herbe

 

 

 

 

 

Longueur tube standard

76 Cm

 

91,5 Cm

91,5 cm

 

 

 

 

Piogneede commande

Tournante et telescopique

 

 

 

 

Position du support de

Multi position avec Levier de

montage

 

 

verrouillaye

 

Longueur maximum au bateau

4,26 m

 

4,86 m

5,47 m

 

 

 

 

 

*La poussée est mesurée dans une cuve statique au moyen d’un dynamomètre électronique. Le test est réalisé avec une tension identique à celle d’une batterie marine complétement chargée (12,8 V

CC)appliquée sur les balais.

**Représente les performances typiques sur l’eau avec le moteur à vitesse maximale.

Les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Model: E-DRIVE

M12

M18

M20

Voltage

12

12

12

 

 

 

 

Empuje (kg) *

(13,6)

(16,3)

(20,9)

 

 

 

 

Amperaje a plena carga **

30

34

42

 

 

 

 

Velocidades del motor

5/3

5/3

5/3

 

 

 

 

Tipo de propulsor

WEEDLESS (Estilo cortadora de maleza)

 

 

 

 

Longitud Standard de la Cola

0,762 m

0,0914 m

0,091 m

 

 

 

 

Mando popero

Telescópico con acelerador giratorio

 

 

 

 

Trimado de motor

Sistema de anclaje multiposicional

 

 

 

 

Puntal máximo espejo popa

4,26 m

4,86 m

5,47 m

 

 

 

 

*Empuje medido en tanque estático y con banco de medida de carga electrónica. Voltaje de 12,8 VDC aplicado en escobillas del motor.

**Consumo de corriente en condiciones de máxima velocidad en pruebas montado en embarcación.

Las especificationes pueden ser sometidas a cambio sin previo aviso

Model: E-DRIVE

M12

M18

M20

Feszültség

12

12

12

 

 

 

 

Tolóerő *

13,6

16,3

20,9

 

 

 

 

Maximális áramfelvétel **

30

34

42

 

 

 

 

Fokozatok

5/3

5/3

5/3

 

 

 

 

Hajócsavar típus

 

Hínármentes

 

 

 

 

 

Alap csőhohssz

30’

36’

36’

 

 

 

 

Markolat

Teleszkópos elcsavarható

 

 

 

 

Felhajtási

Több helyzetben rögzíthető

 

 

 

 

Maximális hajóhssz

4,26 m

4,86 m

5,47 m

 

 

 

 

*A tolóer t próbakádban mérték elektronikus terheléssel. A tápfeszültség egy teljesen feltöltött akkumulátor feszültsége volt (12,8 V).

**Vízen mérve maximális sebességgel.

Az adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.

<![if ! IE]>

<![endif]>ADATOK MŰSZAKI / ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS

2

25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 3

La poignée de barre franche télescopique commande la marche/arrêt, la vitesse, la marche avant/arrière et la direction

La empuñadura telescopizante del timón controla: encendido/apagado, velocidad, avance/ marcha atrás y dirección

Teleszkópos kormányrúd-vezérlők ki/be, sebesség, előre/hátra és kormányzás

Bloc de commande réversible de 180°

Cabezal de control reversible de 180°

180 fokkal elfordítható irányítófej

Collier de profondeur réglable

Anillo de profundidad ajustable

Állítható mélységõ gyűrű

Molette de tension de la direction

Tornillo de tensión de la directción

Kormányzási szoritócsavar

Support de montage multiposition

Abrazadera de montaje multiposición

Többféle pozícióba állítható felszerelő kar

Hélice Weedless

Wedge™

Hélice Weedless

Wedge‘

Hínármentes (Weedless WedgeTM) propeller

Indicateur de charge de la batterie

Contador de bateria

Akkumlátortöltés-mérö

Levier d’inclinaison à dégagement rapide

Palanca de inclinación de apertura rápida

Gyors leszerelést biztosító billenőkar

Molette de bridage à préhension aisée

Tornillos de fijación de fácil sujeción

Szorítócsavarok

Arbre composite flexible incassable

Eje compuesto flexible e irrompible

Törhetetlen, rugalmas kompozit főtengely

Cool Power™ MotorRuns Stronger

El motor Cool Power‘ funciona con mayor resistencia

Cool PowerTM Erősebb motor

<![if ! IE]>

<![endif]>JELLEMZŐK / CARACTERÍSTICAS / CARACTERISTIQUES

3

PRECAUCIÓN:
• nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del agua.
• si los tornillos de fijación se aprietan en exceso, la abrazadera puede deteriorarse.

25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 4

MONTAGE DU MOTEUR:

Installez le moteur sur l’arcasse du bateau. Serrez correctement les molettes de bridage.

REGLAGE DE LA PROFONDEUR:

Retirer le clip de fixation métallique en forme de fil de la bille de détente située sur la poignée intérieure.

Installer la poignée extérieure sur la poignée intérieure. Positionner les poignées de manière à ce que la bille de détente et le OFF soient alignés.

Pousser la poignée extérieure dans la boîte de contrôle jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » signifiant que la poignée est bien en place. La poignée est maintenue en place par des doigts de verrouillage, et une certaine force peut donc être requise pour verrouiller l’ensemble des deux poignées.

ATTENTION:

Ne faites jamais tourner le moteur lorsqu’il se trouve hors de l’eau.

Un serrage excessif des molettes de bridage peut endommager le support.

Une fois la poignée verrouillée à l’intérieur de la boîte de contrôle, elle peut être tournée et étendue pour une utilisation normale.

Une fois la poignée installée, le montage est permanent et définitif. Ne pas essayer de retirer la poignée.

MONTAJE DEL MOTOR:

Instale el motor sobre el espejo de popa de la embarcación. Asegúrese de que aprieta bien los tornillos de fijación.

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD:

Retire el clip de alambre de la bola de detención situada en la empuñadura interior. Instale la empuñadura exterior por encima de la empuñadura interior. Posicione las empuñaduras de modo que la bola de detención y OFF estén alineados. Empuje la empuñadura exterior dentro del cabezal de control hasta que encaje en su sitio con un “clic”. La empuñadura está sujeta con uñetas de trinquete, por lo que puede ser necesario ejercer algo de fuerza para fijar ambas empuñaduras.

Una vez que la empuñadura está fijada en el cabezal de control, se puede rotar y extender para su uso normal.

Una vez que la empuñadura esté instalada, el montaje es permanente. No trate de retirar la empuñadura.

A MOTOR FELSZERELÉSE:

A motort a hajó keresztgerendájára szerelje fel. A szorítócsavarokat jól húzza meg.

FÜGGŐLEGES HELYZETBEÁLLÍTÁS:

Távolítsa el a huzalbilincset a belső fogantyún levő reteszelőgolyóról.

FIGYELEM!

• A motort nem szabad beindí-

Szerelje fel a külső fogantyút a belső fogantyú fölé. Állítsa be a fogantyúkat úgy,

tani, ha az nincs vízben.

hogy a reteszelőgolyó és az OFF (KI) jelzés egybeessen.

• Ha a szorítócsavarokat

Nyomja be a külső fogantyút a vezérlődobozba, amíg a fogantyú a helyére „kattan”.

A fogantyút reteszelőcsapok tartják a helyén, így erőkifejtésre lehet szükség a

túlhúzza, a felszerelő kar

fogantyúk összeerősítéséhez.

megsérülhet.

 

 

Mihelyt a fogantyú reteszelődik a vezérlődobozban, elfordítható és kihúzható a normál használathoz.

A fogantyú felszerelésével az összeszerelés végleges. Ne kísérelje meg eltávolítani a fogantyút.

Poignée intérieure

Empuñadura interior

Belsö fogantyú

Bille de détente / Clip de fixation métallique

Bola de detención / Clip de alambre

Reteszelögolyó / Huzalbilincs

Off

Off

Off

Poignée extérieure Empuñadura exterior Külsö fogantyú

<![if ! IE]>

<![endif]>BEÁLLÍTÁSOK / AJUSTES / REGLAGES

4

25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 5

REGLAGE DE LA DIRECTION:

Ajustez la molette de tension de la direction de façon à obtenir une tension permettant au moteur de pivoter librement tout en restant dans une direction donnée sans être maintenu.

Serrez la molette et bloquez le moteur dans une position préréglée de manière à avoir les mains libres pour pêcher.

REGLAGE DU SUPPORT:

Vous pouvez verrouiller votre moteur en position verticale, l’incliner pour la navigation en eaux peu profondes ou le basculer complètement hors de l’eau

Saisissez fermement le bloc de commande ou l’arbre composite.

Maintenez le levier d’inclinaison enfoncé.

Inclinez le moteur sur l’une des positions du support de montage.

Relâchez le levier d’inclinaison.

.

AJUSTE DE LA DIRECCIÓN:

Ajuste el mando de tensión de la dirección para proporcionar suficiente tensión para permitir que el motor gire libremente, aunque permaneciendo en cualquier posición sin retenerlo o

Apriete el mando y bloquee el motor en una posición preestablecida para tener las manos libres y poder pescar.

AJUSTE DE LA ABRAZADERA:

Puede bloquear el motor en una posición vertical, colocarlo en ángulo para aguas poco profundas o inclinarlo por completo cuando está fuera del agua.

Tome con firmeza el cabezal de control o el eje compuesto.

Baje la palanca de inclinación y reténgala.

Determine la inclinación en función de cualquiera de las posiciones de la abrazadera de montaje.

Suelte la palanca de inclinación.

A KORMÁNYZÁS BEÁLLÍTÁSA:

Állítsa be úgy a kormányzási szorítógombot, hogy a motor szabad forgatásához kellő nyomást biztosítson, de bármely pozícióban megálljon anélkül, hogy fogni kellene;

Szorítsa meg a gombot és rögzítse a motor helyzetét egy előre beállított pozícióban, hogy a kezeivel horgászni tudjon.

A TARTÓKAR BEÁLLÍTÁSA:

A motor függőleges helyzete rögzíthető, sekély vízben megdönthető vagy teljesen kiemelhető a vízből.

Fogja meg erősen az irányítófejet vagy a kompozit főtengelyt.

Nyomja meg és fogja meg a billenőkart.

Döntse meg a felszerelő tartókar valamely pozíciójába.

Engedje el a billenőkart.

<![if ! IE]>

<![endif]>BEÁLLÍTÁSOK / AJUSTE / REGLAGES

5

Yamaha M12 – 2012, M18 – 2012, M20 – 2012, M20 – 2015, M12 – 2015 User manual

25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 6

AVERTISSEMENT: Lorsque vous soulevez/abaissez le moteur ou que vous actionnez le mécanisme d’inclinaison, gardez les doigts éloignés de l’articulation, des pivots ainsi que de toutes les pièces mobiles.

ADVERTENCIA: al izar/bajar el motor o accionar el mecanismo de inclinación, mantenga los dedos apartados de todos los puntos de articulación y de giro y de todas las piezas móviles.

FIGYELEM: A motor függőleges helyzetének állításakor, illetve a billenő mechanika használatakor az ujjait tartsa távol a csukló és forgó pontoktól és minden mozgó alkatrésztől.

Molette de réglage de profondeur

Mando de ajuste de la profundidad

Függőleges helyzetbeállító gomb

Molette de tension de

la direction

Tornillo de tensión de la dirección

Kormányzási

szorítócsavar

Levier d’inclinaison à dégagement rapide

Palanca de inclinación de apertura rápida

Gyors leszerelést biztosító billenőkar

Vis de presse

Tornillos de fijación

Rögzítőcsavarok

6

<![if ! IE]>

<![endif]>MŰKÖDTETÉS / FUNCIONAMIENTO / FONCTIONNEMENT

25FA86 OPM 2 - F S H

30-01-2012

11:10

Pagina 7

 

TOURNANTE télescopique

 

 

 

La poignée télescopique offre une extension

La poignée commande la marche/arrêt, la direction

 

et la marche avant/arrière.

 

de 15 cm pour assurer une maniabilité

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>/FONCTIONNEMENT

aisée quel que soit le bateau.

 

 

 

 

 

La poignée mobile de la barre franche

 

 

 

commande la vitesse.

 

 

 

 

• Tournez la poignée dans le sens antiho-

 

 

 

raire depuis la position O (arrêt) sur

 

 

 

l’une des trois vitesses de marche

 

 

 

arrière, et dans le sens horaire depuis la

 

 

 

position O (arrêt) sur l’une des cinq

 

 

 

vitesses de marche avant.

 

Extension de 15 cm

 

• La poussée diminue à mesure que vous

 

 

 

de la poignée

 

approchez de la position O dans un

 

 

 

 

 

sens ou dans l’autre.

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>FUNCIONAMIENTO

CAÑA DEL TIMÓN

 

 

 

 

 

 

 

GIRATORIA telescopizante

La empuñadura controla: encendido/apagado,

 

 

 

dirección, avance/marcha atrás.

 

La empuñadura telescopizante de aproxi-

 

 

 

madamente 15 cm proporciona una

 

 

 

extensión adicional para operarla

 

 

 

cómodamente en cualquier embar-

 

 

 

cación.

 

 

 

 

La característica de giro de la empuñadura

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>/

de la caña del timón opera el control de

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>MŰKÖDTETÉS

velocidad.

 

 

 

• Gire la empuñadura en sentido contrario

 

 

 

al de las agujas del reloj desde O (apa-

 

La empuñadura se

 

gado) a cualquiera de las tres veloci-

 

 

 

extiende 15 cm.

 

dades de marcha atrás y, en el sentido

 

 

 

 

 

de las agujas del reloj desde O (apaga-

 

 

 

do), para cualquiera de las cinco veloci-

 

 

 

dades de avance.

 

 

 

 

• La tracción disminuye a medida que se

 

 

 

acerca a O desde cualquier dirección.

 

 

 

Teleszkópos kormányrúd

 

 

 

A 15 cm-es teleszkópos kormányrúd

Kormányrúd-vezérlők ki/be, sebesség, előre/hátra.

 

 

 

 

kényelmes működtetés tesz lehetővé

 

 

 

bármely hajón.

 

 

 

 

A kormányrúd forgatásával a sebesség

 

 

 

szabályozható.

 

 

 

 

• Forgassa a kormányrudat az O (ki) pozí-

 

 

 

cióból az óramutató járásával ellenkező

 

 

 

irányba a három, hátramenetet biztosító

 

 

 

sebességfokozat bekapcsolásához. For-

 

 

 

gassa a kormányrudat az O (ki) pozí-

 

 

 

cióból az óramutató járásával mege-

 

A kormányrúd kb. 15

 

gyező irányba az öt, előremenetet biz-

 

 

tosító sebességfokozat bekap-

 

cm-re húzható ki

 

csolásához.

 

 

 

 

• A tolóerő az O pozíció felé mindkét

 

 

 

irány esetén csökken.

 

 

 

 

 

 

 

 

7

25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 8

INFORMATIONS SUR LA BATTERIE:

Les moteurs fonctionnent avec n’importe quelle batterie marine de 12 volts à cycle profond. Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez une batterie marine à cycle profond d’un taux horaire d’au moins 105 ampères. Maintenez la batterie à un niveau de charge complète. Un entretien approprié garantit la disponibilité de la batterie lorsque vous en avez besoin et en allonge considérablement la durée de vie utile.

Négliger de charger une batterie à l’acide et au plomb (dans les 12 à 24 heures) est la principale cause de défaillances prématurées. Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez un chargeur à taux variable pour éviter toute surcharge de la batterie. Si vous utilisez une batterie de démarrage pour faire démarrer un moteur hors-bord, nous vous conseillons d’employer une batterie marine à cycle profond séparée pour votre E-Drive.

Système à 12 volts: 1. Assurez vous que le moteur est coupé. (sélecteur de vitesse sur la position « 0 »)

2.Branchez le(s) fil(s) rouge(s) positif(s) (+) sur la borne positive (+) de la batterie.

3.Branchez le(s) fil(s) noir(s) négatif(s) (-) sur la borne négative (-) de la batterie.

4.Pour des raisons de sécurité, ne mettez pas en marche le moteur avant que l’hélice soit dans l’eau.

Avis concernant les batteries : Ne jamais connecter ensemble les bornes (+) et (-) de la batterie.

Veillez à ce qu’aucun objet métallique puisse tomber sur la batterie en mettant en court-circuit les bornes. Ceci causerait immédiatement un court-circuit avec un danger d’incendie très important. Recommandation : Utilisez des caissons porte-batterie et des bornes de batterie couvertes.

INFORMACIÓN SOBRE LA BATERÍA:

Los motores funcionan con cualquier batería marítima de ciclo profundo de 12 voltios. Para obtener resultados óptimos, utilice una batería marítima de ciclo profundo con un régimen nominal de al menos 105 amperios por hora. Mantenga la batería plenamente cargada. El cuidado correcto de la batería garantizará la obtención de alimentación de la misma cuando se necesite y mejorará significativamente su vida útil.

La omisión de la carga de las baterías de plomo-ácido (en 12-24 horas) es la causa principal de fallo prematuro de la batería. Para obtener resultados óptimos, utilice un cargador de tasa variable para evitar la sobrecarga.

Si utiliza una batería de manivela para arrancar un motor fuera de borda de gasolina, se recomienda usar una batería marítima de ciclo profundo independiente para el motor E-Drive.

Sistemas de 12 voltios: 1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento. (selector de velocidad en “0”)

2.Conecte el cable o los cables rojo(s) positivo(s) (+) al terminal positivo (+) de la batería.

3.Conecte el cable o los cables negro(s) negativo(s) (-) al terminal negativo (-) de la batería.

4.Por motivos de seguridad, nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del agua.

Consejos sobre el uso de las baterías: Nunca deje que los terminales (+) y (-) de la batería se toquen. Asegúrese de que ningún objeto metálico puede caer sobre la batería y crear un cortocircuito en los terminales. Esto provocaría un cortocircuito de forma inmediata y un gran riesgo de incendio.

Recomendación: Utilice cajas de baterías y abrazaderas del borne de la batería cubiertas.

TUDNIVALÓK AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATBAN:

A motor bármilyen 12 voltos, mély ciklusú tengeri akkumulátorral működtethető. A legjobb teljesítmény elérése érdekében olyan mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon, amely legalább 105 amperóra névleges teljesítményt biztosít.

Az akkumulátort teljesen töltse fel. A megfelelő karbantartás biztosítja, hogy amikor kell, elegendő teljesítménnyel rendelkezzen, emellett így jelentősen meghosszabbítható az akkumulátor élettartama.

Az akkumulátorok idő előtti meghibásodásának a leggyakoribb oka az ólomsav akkumulátorok újratöltésének hibája (12-24 órán belül). A legjobb teljesítmény elérése és a túltöltés elkerülése érdekében változtatható töltőáramú töltőt használjon.

Ha egy már elhasznált akkumulátort használ fel egy külső benzines motor beindításához, azt javasoljuk, hogy az elektronikus meghajtású motorhoz egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon.

12 voltos rendszerek 1. Győződjön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva (a sebességválasztó a “0” állásban van).

2.Csatlakoztassa a pozitív (+) piros színű vezetéke(ke)t a pozitív (+) akkumulátorcsatlakozóhoz.

3.Csatlakoztassa a negatív (-) fekete színű vezetéke(ke)t a negatív (-) akkumulátorcsatlakozóhoz.

4.Biztonsági okokból ne kapcsolja be a motort, amíg a propeller nincs a vízben.

Az akkumulátorokra vonatkozó tudnivalók: Soha ne csatlakoztassa egyszerre az akkumulátor (+) és (-) csatlakozóit. A csatlakozók közötti rövidzárlat megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy ne eshessen fémtárgy az akkumulátorra. Ez azonnali rövidzárlatot és ezáltal tızveszélyt okozhat.

Javaslat: Használjon akkumulátorszekrényt és szigetelt csatlakozósarukat.

<![if ! IE]>

<![endif]>AKKUMULÁTOR / BATERÍA / BATTERIE

8

25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 9

AVERTISSEMENT:

Avant de raccorder la batterie, assurez-vous que la poignée de barre franche se trouve sur la position OFF.

Utilisez un fil de section 6 pour prolonger le câble d’alimentation.

Branchez correctement le câble sur les bornes de la batterie.

Placez la batterie dans un compartiment ventilé.

ADVERTENCIA:

Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está en la posición OFF.

Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está en la posición OFF.

Utilice un hilo de calibración 6 para extender el cable de alimentación.

Mantenga apretada y firme la conexión del cable con los terminales de la batería.

Coloque la batería en un compartimento ventilado.

FIGYELMEZTETÉS:

Az akkumulátor csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a forgatható kormányrúd OFF állásban legyen.

A tápvezeték meghosszabbításához 6-os méretű vezetéket használjon.

A vezetékeket szorosan csatlakoztassa az akkumulátor csatlakozóihoz.

Az akkumulátort jól szellőző helyre tegye.

<![if ! IE]>

<![endif]>_

JAUNE

BLANC

ROUGE +

NOIR -

AMARILLO

BLANCO

ROJO +

NEGRO -

SÁRGA

FEHÉR

PIROS +

FEKETE -

ROUGE +

NOIR -

 

 

ROJO +

 

 

NEGRO -

 

 

PIROS +

 

 

FEKETE -

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>AKKUMULÁTOR / BATERÍA / BATTERIE

9

Loading...
+ 19 hidden pages