Yamaha 40V, 40Y, 50H User Manual

0 (0)

40V

40Y

50H

GB

MANUAL

F

D’UTILISATION

ES

DEL PROPIETARIO

63B-28199-77

GB

EMU01449

TO THE OWNER

Thank you for choosing a Yamaha outboard motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough understanding of these simple instructions will help you obtain maximum enjoyment from your new Yamaha. If you have any question about the operation or maintenance of your outboard motor, please consult a Yamaha dealer.

In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The Safety Alert Symbol means QATTENTION! BECOME ALERT!

YOUR SAFETY IS INVOLVED!

w

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

cC

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

*Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer.

NOTE:

The 40VEO, 50HMHO, 50HETO, 50HEDO and their standard accessories are used as a base for the explanations and illustrations in this manual. Therefore, some items may not apply to every model.

EMU01447

40V, 40Y, 50H OWNER’S MANUAL

©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, March 2002

All rights reserved.

Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.

is expressly prohibited. Printed in Japan

F

FMU01449

AVIS AU PROPRIETAIRE

Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha.

Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.

Les informations importantes contenues dans le présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.

Le symbole signalant un danger signi-

Qfie : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

XG

Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.

fF

ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.

N.B.:

N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.

*Yamaha travaille constamment à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, veuillez prendre contact avec votre distributeur Yamaha.

N.B.:

Les modèles 40VEO, 50HMHO, 50HETO, 50HEDO et leurs accessoires standard servent de base aux explications et aux figures de ce mode d’emploi. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.

FMU01447

40V, 40Y, 50H MANUEL D’UTILISATION

©2002 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, Mars 2002

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation

sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé en Japon

ES

SMU01449

INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO

Gracias por haber elegido un motor fuera

yY

 

borda Yamaha. Este manual del propietario

Este aviso indica precauciones especiales que

contiene información necesaria para asegurar

deben adoptarse para evitar dañar el motor

un correcto funcionamiento, mantenimiento y

fuera borda.

cuidado. Una correcta comprensión de estas

 

 

 

 

sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar

NOTA:

 

 

plenamente de su nuevo motor fuera borda

 

 

Yamaha.

Una NOTA contiene información clave que

Si tiene cualquier pregunta sobre el funciona-

facilita o aclara un procedimiento.

miento o el mantenimiento del motor fuera

 

 

 

 

 

 

 

 

borda, no dude en ponerse en contacto con un

* Yamaha se esfuerza continuamente por

concesionario Yamaha.

 

mejorar el diseño y la calidad de sus produc-

En este manual del propietario, la información

 

tos. Por esta razón, si bien este manual con-

 

tiene la información más actualizada del pro-

de especial importancia se distingue de la

 

ducto disponible en el momento de imprimir-

siguiente manera.

 

se, pueden existir pequeñas diferencias entre

El símbolo de aviso de seguridad signi-

 

su motor fuera borda y este manual. Si tiene

 

cualquier duda o pregunta relacionada con

Qfica “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN,

 

este manual, no dude en ponerse en contac-

YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURI-

 

to con su concesionario Yamaha.

DAD”.

 

 

 

 

p

 

 

 

 

 

La no observancia de las instrucciones de

NOTA:

 

 

ATENCIÓN puede dar por resultado graves

40VEO, 50HMHO, 50HETO, 50HEDO y sus acce-

lesiones o incluso la muerte del operador del

sorios estándar se utilizan como base para las

motor fuera borda, de las personas que se

explicaciones e ilustraciones de este manual,

encuentren a su alrededor o de la persona que

por lo que algunos elementos pueden no ser

inspeccione o repare el motor fuera borda.

aplicables a todos los modelos

 

 

 

 

 

 

SMU01447

40V, 40Y, 50H MANUAL DEL PROPIETARIO

©2002, Yamaha Motor Co., Ltd. 1a edición, Marzo 2002 Reservados todos los derechos.

Se prohíbe expresamente toda reimpresión o utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón

EMA20010

CONTENTS

GB

 

BASIC COMPONENTS

OPERATION

MAINTENANCE

TROUBLE RECOVERY

READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.

FMA20010

F

TABLE DES

MATIERES

 

INFORMATIONS

 

GENERALES

 

COMPOSANTS DE BASE

OPERATION

ENTRETIEN

DEPANNAGE

INDEX

SMA20010

CONTENIDO ES

INFORMACIÓN GENERAL 1

COMPONENTES BÁSICOS 2

FUNCIONAMIENTO 3

MANTENIMIENTO 4

RESTABLECIMIENTO EN

5

CASO DE PROBLEMA

ÍNDICE

6

 

LISEZ ATTENTIVEMENT CE

LEA CUIDADOSAMENTE ESTE

MANUEL DE L’UTILISATEUR

MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES

AVANT D’UTILISER VOTRE

DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA

MOTEUR HORS-BORD.

BORDA.

GB

IDENTIFICATION NUMBERS

 

RECORD ....................................................

1-1

SAFETY INFORMATION..........................

1-2

F

 

 

ES

 

FMB00010

 

SMF00010

 

 

Chapitre 1

 

Capítulo 1

 

1

INFORMATIONS

 

INFORMACIÓN

 

GENERALES

 

GENERAL

 

 

NUMEROS D’IDENTIFICATION...........

1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE

 

2

INFORMATIONS DE SECURITE

1-2

IDENTIFICACIÓN

1-1

 

 

 

 

INSTRUCTIONS POUR LE

 

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .............

1-2

 

 

 

 

 

CARBURANT ............................................

1-4 INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE

 

 

Essence......................................................

1-5

COMBUSTIBLE..................................................

1-4

 

Huile moteur..............................................

1-5

Gasolina..........................................................

1-5

3

CHOIX DE LA BATTERIE ......................

1-6 Aceite para el motor......................................

1-5

CHOIX DE L’HELICE..............................

1-7

REQUISITOS DE BATERIA ...............................

1-6

DISPOSITIF DE PROTECTION

 

SELECCIÓN DE LA HÉLICE...............................

1-7

 

 

 

 

 

CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE...

1-8 PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE

 

 

 

 

CON MARCHA PUESTA ...................................

1-8

 

 

 

 

 

4

5

6

GB

EMU00005

IDENTIFICATION NUMBERS

RECORD

EMU00007

OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER

1

401012

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket.

Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.

 

 

 

 

 

 

 

1 Outboard motor serial number

 

 

 

 

 

 

 

EMU00008

 

 

 

 

 

 

 

KEY NUMBER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If a main key switch is equipped with the

 

 

 

 

 

 

 

motor, the key identification number is

 

 

 

 

 

 

 

stamped on your key as shown in the

 

 

YAMAHA

 

illustration. Record this number in the

 

 

 

space provided for reference in case you

 

 

 

need a new key.

q

 

 

123

 

 

 

 

1 Key number

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

904011

1-1

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

ES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FMU00005

SMU00005

 

 

 

 

NUMEROS

REGISTRO DE NÚMEROS DE

 

 

D’IDENTIFICATION

 

 

 

IDENTIFICACIÓN

FMU00007

SMU00007

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA

HORS-BORD

BORDA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

MADE IN JAPAN

MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

PAYS D'ORIGINE JAPON

Le numéro de série du moteur est estampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage.

Inscrivez les numéros de série du moteur horsbord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol.

1 Numéro de série du moteur hors-bord

FMU00008

NUMERO DE CLE

Si le moteur comporte une clé de contact, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans l’illustration. Inscrivez ce numéro dans la case réservée à cet effet pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.

1 Numéro de clé

El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción.

Escriba el número de serie del motor fuera borda en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha, o bien como referencia en caso de sustracción del motor fuera borda.

1 Número de serie del motor fuera borda

SMU00008

NÚMERO DE LLAVE

Si el motor está provisto de un interruptor principal de llave, el número de identificación de la llave aparece estampado en la misma, como se ilustra en la figura. Anote este número en el espacio reservado por si necesita pedir una nueva llave.

1 Número de llave

1-1

GB

EMU00918

QINFORMATIONSAFETY

8Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual. Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.

8Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.

8Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering the boat could result in loss of control. The rated power of the outboard should be equal to or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer or boat manufacturer.

8Do not modify the outboard. Modifications could make the motor unfit or unsafe to use.

8Never operate after drinking alcohol or taking drugs. About 50% of all boating fatalities involve intoxication.

8Have an approved personal flotation device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children and non-swimmers should always wear PFDs, and everyone should wear PFDs when there are potentially hazardous boating conditions.

8Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.

1-2

F

ES

FMU00918

SMU00918

QINFORMATIONS DE

QINFORMACIÓN SOBRE

SECURITE

SEGURIDAD

8Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur.

8Avant toute utilisation du bateau, lisez attentivement le manuel de l’utilisateur qui l’accompagne ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement. Assurez-vous que vous en comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer.

8Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur hors-bord. Une surmotorisation du bateau pourrait résulter en une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure à la capacité exprimée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau.

8Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des modifications peuvent rendre le moteur inadéquat ou peu sûr à l’utilisation.

8Ne naviguez jamais après avoir bu de l’alcool ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxications.

8Veillez à disposer à bord d’un système flottable individuel (PFD) pour chaque personne embarquée. Il est toujours préférable de porter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation sont susceptibles de présenter des risques, tous les occupants devraient porter un PFD.

8L’essence est un produit hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l’essence avec précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.

8Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, lea este manual para obtener una correcta comprensión del motor y su funcionamiento.

8Antes de utilizar la embarcación, lea los manuales del propietario o del operador que se hayan suministrado con la misma y consulte todas las etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese de comprender todos los aspectos de la embarcación antes de utilizarla.

8No aplique una potencia excesiva a la embarcación con este motor fuera borda, ya que podría dar por resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda debe ser igual o inferior a la capacidad nominal de potencia (CV) de la embarcación. Si se desconoce la capacidad de potencia nominal de la embarcación, consulte al concesionario o al fabricante de la embarcación.

8No modifique el motor fuera borda. Las modificaciones pueden afectar adversamente a la seguridad del operador.

8No utilice nunca la embarcación después de haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes de embarcaciones se deben a intoxicación.

8Lleve siempre a bordo de la embarcación un dispositivo de flotación personal aprobado para cada tripulante. Conviene llevar puesto un dispositivo de flotación siempre que se utilice la embarcación. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deben llevar puesto siempre un dispositivo de flotación personal y todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuando las condiciones de navegación sean potencialmente peligrosas.

8La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegúrese de que no haya presentes gases o fugas de combustible antes de arrancar el motor.

1-2

GB

8This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.

8Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.

8Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.

8Know the marine laws and regulations where you will be boating - and obey them.

8Stay informed about the weather. Check weather forecasts before boating. Avoid boating in hazardous weather.

8Tell someone where you are going: leave a Float Plan with a responsible person. Be sure to cancel the Float Plan when you return.

8Use common sense and good judgment when boating. Know your abilities, and be sure you understand how your boat handles under the different boating conditions you may encounter. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.

8Always watch carefully for swimmers during the engine operation.

8Stay away from swimming areas.

8When a swimmer is in the water near you shift into neutral and shut off the engine.

1-3

F

ES

8Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas les sorties d’échappement.

8Vérifiez le bon fonctionnement de la manette des gaz, de l’inverseur et de la commande de direction avant de faire démarrer le moteur.

8Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le poste de commande, le cordon enclenchera le coupe-circuit de sécurité qui arrêtera le moteur.

8Etudiez le droit maritime et les réglementations de l’endroit où vous naviguez - et observez-les.

8Informez-vous en permanence des conditions météorologiques. Vérifiez le bulletin météorologique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain.

8Dites toujours à quelqu’un où vous allez: remettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.

8Faites appel à votre bon sens et à votre jugement lorsque vous naviguez. Soyez conscient de vos capacités et assurez-vous que vous connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez en fonction de vos propres limites et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.

8Gardez toujours un œil attentif sur les baigneurs lorsque vous naviguez.

8Restez à l’écart des zones de baignade.

8Si un baigneur se trouve près de vous, passez au point mort et coupez le moteur.

8Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro cuya inhalación puede provocar lesiones cerebrales o incluso la muerte. Entre los síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del timón y el camarote bien ventiladas y evite bloquear las salidas del escape.

8Compruebe el correcto funcionamiento del acelerador, el cambio y la dirección antes de arrancar el motor.

8Fije el acollador del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo o una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timón, se extraerá el acollador del interruptor y se parará el motor.

8Conozca los reglamentos y la legislación en materia náutica de la zona en la que navegue, y obsérvelos.

8Permanezca informado sobre las condiciones meteorológicas. Compruebe el parte meteorológico antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas.

8Informe siempre a otra persona cuál será su ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el plan cuando regrese.

8Utilice el sentido común cuando navegue. Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y asegúrese de conocer cómo responde la embarcación en las distintas condiciones de navegación que puedan surgir. Navegue sin superar sus límites ni los de la embarcación. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atento a los posibles obstáculos y al tráfico.

8Permanezca siempre atento a la posible presencia de nadadores cuando navegue con el motor fuera borda en marcha.

8Aléjese de las zonas de natación.

8Cuando haya un nadador en el agua cerca de la embarcación, cambie a punto muerto y apague el motor.

1-3

GB

EMU00016

FUELING INSTRUCTIONS

w

GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!

8Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition.

8Stop engine before refueling.

8Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.

8Take care not to spill gasoline. If gasoline spills, wipe it up immediately with dry rags.

8Do not overfill the fuel tank.

8Tighten the filler cap securely after refueling.

8If you should swallow some gasoline inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline in your eyes, get immediate medical attention.

8If any gasoline spills onto your skin, immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline spills on it.

8Touch the fuel nozzle to the filler opening or funnel to help prevent electrostatic sparks.

cC

Use only new clean gasoline which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign matter.

1-4

F

ES

FMU00016

SMU00016

INSTRUCTIONS POUR LE

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE

CARBURANT

DE COMBUSTIBLE

XG

L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!

8Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.

8Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.

8Procédez au plein de carburant dans un endroit bien ventilé. Remplissez les jerrycans à l’extérieur du bateau.

8Veillez à ne pas renverser de carburant. Si du carburant déborde, essuyez-le immédiatement à l’aide de chiffons secs.

8Ne remplissez pas le réservoir à carburant au ras.

8Serrez fermement le capuchon du réservoir après avoir fait le plein.

8Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de fortes quantités de vapeurs d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, faites-vous immédiatement examiner par un médecin.

8Si vous recevez de l’essence sur la peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de l’essence dessus.

8Mettez le tube du pistolet de remplissage de la pompe en contact avec l’ouverture du réservoir à carburant afin d’éviter la formation d’étincelles électrostatiques.

p

LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8Absténgase de fumar durante el repostaje y

manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.

8Pare el motor antes de repostar.

8El repostaje debe realizarse en una zona bien ventilada. Llene los depósitos de combustible portátiles fuera de la embarcación.

8Procure no derramar gasolina. Si se derrama, límpiela de inmediato con trapos secos.

8No llene excesivamente el depósito de combustible.

8Apriete con fuerza la tapa de la boca de llenado después de repostar.

8Si traga accidentalmente gasolina, si inhala abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.

8Si la gasolina entra en contacto con su piel, lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la gasolina.

8Toque la boca de llenado o el embudo con la pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.

yY

Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o cuerpos extraños.

fF

Utilisez uniquement de l’essence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des corps étrangers.

1-4

GB

EMU01809

GASOLINE

Recommended gasoline:

Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number)

If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel.

EMU01356

ENGINE OIL

Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE

If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be used.

1-5

F

ES

FMU01809

ESSENCE

Essence recommandée:

Essence normale sans plomb présentant un indice d’octane minimum de 90 (indice d’octane recherche).

Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez une autre marque de carburant ou de l’essence super sans plomb.

FMU01356

HUILE MOTEUR

Huile recommandée:

HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE.

Si l’huile préconisée n’est pas disponible, une autre huile pour moteurs deux temps TC-W3 certifiée NMMA peut être utilisée.

SMU01809

GASOLINA

Gasolina recomendada:

Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90.

Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina súper sin plomo.

SMU01356

ACEITE PARA EL MOTOR

Aceite recomendado:

ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DE DOS TIEMPOS.

Si no se dispone del aceite de motor recomendado, podrá utilizarse otro aceite para motor de dos tiempos de tipo TC-W3 provisto de una certificación NMMA.

1-5

GB

EMU01775

BATTERY REQUIREMENT

cC

Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage.

For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.

EMU01856

Minimum cold cranking amps (CCA/EN):

347 amps at -18°C (-0.4°F) Minimum rated capacity (20HR/IEC):

40 A·h

1-6

F

ES

FMU01775

CHOIX DE LA BATTERIE

fF

N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la capacité requise. Si vous utilisez une batterie qui ne répond pas aux spécifications, le circuit électrique risque de présenter des performances médiocres ou d’être en surcharge, provoquant ainsi des dommages électriques.

Pour les modèles à démarreur électrique, choisissez une batterie qui satisfait aux spécifications suivantes:

FMU01856

Ampères minimum pour le démarrage à froid (CCA/EN):

347 ampères à -18°C (-0,4°F)

Capacité nominale minimum (20HR/IEC): 40 A·h

SMU01775

REQUISITOS DE LA BATERÍA

yY

No utilice una batería que no tenga la capacidad especificada. Si se usa una batería que no cumple las especificaciones, el sistema eléctrico podría funcionar mal o sobrecargarse, provocando el daño de este sistema.

Para modelos de arranque eléctrico, use una batería que cumpla las siguientes especificaciones.

SMU01856

Corriente mínima de arranque en frío (CCA/EN):

347 amps a -18°C

Capacidad nominal mínima (20HR/IEC): 40 A·h

1-6

GB

EMU01395

PROPELLER SELECTION

The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load. If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine.

Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load.

Yamaha dealers stock a range of propellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.

1-7

F

ES

FMU01395

SMU01395

CHOIX DE L’HELICE

SELECCIÓN DE LA HÉLICE

Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’hélice. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire fortement les performances et causer de graves dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse.

Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’applications, mais il peut y avoir des domaines d’utilisation où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à une charge de fonctionnement plus importante, car elle permet de maintenir le moteur à un régime adéquat. Inversement, une hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite.

Les distributeurs Yamaha disposent de toute une gamme d’hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l’hélice qui convient le mieux à votre bateau et à l’usage que vous en faites.

El rendimiento del motor fuera borda se verá afectado en gran medida por la elección de la hélice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el rendimiento y también dañar gravemente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la velocidad del motor es demasiado elevada o demasiado reducida para aportar un correcto rendimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el motor.

Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque habrá situaciones en las que una hélice provista de un paso distinto resulte más apropiada. Para mayores cargas en funcionamiento, una hélice provista de un paso menor resulta más indicada, ya que permite mantener la velocidad correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaría más adecuada para menores cargas en funcionamiento.

Los concesionarios Yamaha cuentan con una gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que resulte indicada para su aplicación.

1-7

GB

NOTE:

10-3/4x17-G

123

602011

q

At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in “SPECIFICATIONS” on page 4-1. Select a propeller which fulfills this requirement.

If operating under conditions which allow the engine’s rpm to rise above the maximum recommended range (such as light boat loads), reduce the throttle setting to maintain the rpm in the proper operating range.

1 Propeller diameter (in inches)

2 Propeller pitch (in inches)

3 Type of propeller (propeller mark)

Refer to the section “CHECKING PROPELLER” for instructions on propeller removal and installation.

EMU01208

START-IN-GEAR PROTECTION

Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.

1-8

F

ES

N.B.:

Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le bateau est à la charge maximale, le régime du moteur doit être compris dans la moitié supérieure de sa plage de fonctionnement telle que stipulée dans les “CARACTERISTIQUES” à la page 4-1. Sélectionnez une hélice qui satisfait à cette condition d’utilisation.

Si vous utilisez le moteur dans des conditions qui font monter le régime du moteur au-delà de la plage maximale recommandée (par exemple avec un bateau à faible charge), réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement appropriée.

1 Diamètre de l’hélice (en pouces)

2 Pas de l’hélice (en pouces)

3 Type de l’hélice (marque d’hélice)

Pour les instructions de dépose et d’installation de l’hélice, reportez-vous à la section “CONTROLE DE L’HELICE”.

FMU01208

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE

NOTA:

A plena aceleración y con una carga máxima de la embarcación, la velocidad del motor (en rpm) debe encontrarse en la mitad superior del margen de funcionamiento a plena aceleración, tal y como se indica en la sección “ESPE-

CIFICACIONES” de la página 4-1. Seleccione una hélice que cumpla este requisito.

Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad del motor (en rpm) se eleva por encima del margen máximo recomendado (por ejemplo, con cargas ligeras de la embarcación), reduzca la aceleración para mantener la velocidad (en rpm) dentro del margen de funcionamiento correcto.

1 Diámetro de la hélice (en pulgadas)

2 Paso de la hélice (en pulgadas)

3 Tipo de hélice (marca de la hélice)

Para las instrucciones de desmontaje e instalación de la hélice, consulte el apartado de “COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.

SMU01208

PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE CON MARCHA PUESTA

Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 et les unités de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de protection contre le démarrage en prise. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que lorsqu’il est au point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.

Los motores fuera borda Yamaha a los que está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha, están equipados con un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica impide que se pueda arrancar el motor a menos que la palanca de cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.

1-8

GB

EMC00010

Chapter 2

BASIC COMPONENTS

MAIN COMPONENTS..............................

2-1

OPERATIONS OF CONTROLS AND

 

OTHER FUNCTIONS ................................

2-4

Fuel tank ................................................

2-4

Multifunction tiller handle ...................

2-5

Remote control .....................................

2-8

Choke knob .........................................

2-12

Recoil starter handle ..........................

2-12

Steering friction adjusting screw......

2-12

Trim tab ...............................................

2-13

Trim angle adjusting rod ...................

2-13

Power trim / tilt switch.......................

2-14

Warning indicator ..............................

2-14

Tachometer.........................................

2-15

Trim meter ..........................................

2-15

Tilt lock mechanism ...........................

2-15

Tilt support lever ................................

2-16

Top cowling lock lever.......................

2-17

2p connector .......................................

2-17

WARNING SYSTEM ..............................

2-18

Overheat warning...............................

2-18

Oil level warning / oil filter

 

clogging warning ...............................

2-19

F

ES

FMC00010

Chapitre 2

COMPOSANTS DE

BASE

COMPOSANTS PRINCIPAUX .................

2-1

FONCTIONNEMENT DES

 

COMMANDES ET DES AUTRES

 

FONCTIONS ..............................................

2-4

Réservoir à carburant ................................

2-4

Poignée de barre franche multifonction.....

2-5

Commande à distance................................

2-8

Bouton de choke......................................

2-12

Poignée de lanceur ..................................

2-12

Vis de réglage de la friction de la

 

direction ..................................................

2-12

Compensateur..........................................

2-13

Tige de réglage de l’angle d’assiette .......

2-13

Contacteurs d’assiette et de relevage

 

assistés.....................................................

2-14

Témoin d’avertissement ..........................

2-14

Compte-tours...........................................

2-15

Indicateur d’assiette.................................

2-15

Mécanisme de verrouillage

 

d’inclinaison............................................

2-15

Levier de support d’inclinaison ...............

2-16

Levier de verrouillage du capot ...............

2-17

Connecteur à 2 broches ...........................

2-17

SYSTEME D’AVERTISSEMENT..........

2-18

Système d’avertissement de

 

surchauffe................................................

2-18

Système d’avertissement de niveau

 

d’huile/avertissement d’obstruction du

 

filtre à huile .............................................

2-19

SMC00010

Capítulo 2

 

1

COMPONENTES

 

BÁSICOS

 

 

PRINCIPALES COMPONENTES.......................

2-1

2

FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y

 

OTRAS FUNCIONES .........................................

2-4

Depósito de combustible..............................

2-4

 

Asa multifunción de la caña del timón.......

2-5

 

Control remoto...............................................

2-8

 

Tirador del estrangulador...........................

2-12

 

Arranque de resorte ....................................

2-12

3

Tornillo de ajuste de la fricción de la

 

dirección .......................................................

2-12

Aleta de compensación...............................

2-13

Varilla de ajuste del ángulo de

 

 

asiento...........................................................

2-13

 

Interruptor de asiento e inclinación

 

 

asistidos........................................................

2-14

4

Piloto indicador de aviso ............................

2-14

Tacómetro ....................................................

2-15

Medidor de asiento .....................................

2-15

Mecanismo de bloqueo de la

 

 

inclinación ....................................................

2-15

 

Palanca de soporte de la inclinación .........

2-16

 

Palanca de bloqueo de la cubierta

 

 

superior.........................................................

2-17

5

Conector 2P ..................................................

2-17

SISTEMA DE ALARMA...................................

2-18

Sistema de alarma de

 

sobrecalentamiento.....................................

2-18

 

Sistema de alarma de nivel de

 

 

aceite/sistema de alarma de obstrucción

 

 

del filtro de aceite ........................................

2-19

 

6

GB

EMU01206

MAIN COMPONENTS

40VMHO/40YMHO/50HMHO

 

 

q

 

w

 

e

 

r

 

t

 

y

 

u

 

!6

 

i

o

 

101133*

902056

1 Recoil starter handle

r Clamp bracket

2 Multifunction tiller handle

t Top cowling

3 Choke knob

y Fuel tank

4 Warning indicator lamp

 

5 Tilt lock lever

* May not be exactly as shown; also may not

6 Transom clamp handle

be included as standard equipment on all

7 Trim angle adjusting rod

models.

8 Cooling water inlet

 

9 Propeller

 

0 Trim tab (Anode)

 

q Anti-cavitation plate

 

w Anode

 

e Tilt support lever

 

2-1

F

ES

FMU01206

COMPOSANTS PRINCIPAUX

1 Poignée de lanceur

2 Poignée de barre franche multifonction

3 Bouton de starter

4 Indicateurs d’avertissement

5 Levier de verrouillage d’inclinaison

6 Poignée de presse

7 Broche de réglage d’inclinaison

8 Grille d’entrée d’eau

9 Hélice

0 Dérive orientable (anode) q Plaque anticavitation

w Anode

e Levier de support de relevage r Support de bridage

t Capot supérieur

y Réservoir à essence

*Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut également ne pas être inclus comme équipement standard sur tous les modèles.

SMU01206

PRINCIPALES COMPONENTES

1 Manija del arranque

2 Asa multifunción de la caña del timón

3 Botón del obturador

4 Lámpara de avertencia

5 Palanca del seguro de inclinación

6 Grampa del travesaño

7 Varilla de ajuste del ángulo de asiento

8 Entrada del aqua de refrigeración

9 Hélice

0 Aleta de compensación (ánodo) q Placa de anticavitación

w Ánodo

e Leva de soporte de inclinación r Soporte de abrazadera

t Cubierta superior

y Depósito de combustible

*Puede no ser exactamente como se ilustra y tampoco incluirse como equipo de serie en todos los modelos.

2-1

Yamaha 40V, 40Y, 50H User Manual

GB

EMU01206

MAIN COMPONENTS

40VEO

 

q

 

w

 

e

701061

r

!6

t

 

y

 

 

704023

u

!7

101141*

 

 

902056

1 Oil filler access cap

r Clamp bracket

*3.2 Warning indicator lamps

t Top cowling

*1.3 Choke knob

*3. y Remote control box

4 Tilt lock lever

u Fuel tank

5 Transom clamp handle

 

 

6 Trim angle adjusting rod

 

 

*2.7 Battery lead

*1

Manual start model

8 Propeller

*2

Electric start model

9 Cooling water inlet

*3

It differs on specifications

0 Trim tab (Anode)

 

 

q Anti-cavitation plate

*

May not be exactly as shown; also may not

w Anode

 

be included as standard equipment on all

e Tilt support lever

 

models.

2-2

Loading...
+ 204 hidden pages