Yamaha 55B, 75A, 85A, 115B User Manual

4 (1)
EJERHÅNDBOG
ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
697-28199-84
55B
75A
85A
115B
DK
P
DK
Tak, fordi du har valgt en Yamaha påhængs-
motor. Denne brugsvejledning indeholder
information, der er nødvendig for rigtig funkti-
on, vedligeholdelse og pleje. En grundig fors-
tåelse af disse enkle instruktioner, vil hjælpe
dig i at få den maksimale fornøjelse af din nye
Yamaha påhængsmotor.
Hvis du har nogle spørgsmål om funktion eller
vedligeholdelse af din påhængsmotor, kontakt
da venligst din Yamaha forhandler.
I denne brugsvejledning er speciel vigtig infor-
mation markeret på følgende måder.
Q
Dette sikkerhedsadvarselstegn betyder:
VÆR OPMÆRKSOM!
VÆR I BEREDSKAB!
DIN SIKKERHED ER INVOLVERET!
`
Manglende overholdelse af ADVARSEL-
instruktioner kan resultere i alvorlige person-
skader eller døden for brugeren af maskinen,
tilskuer, eller for en person, der foretager efter-
syn eller reparation af påhængsmotoren.
{}
FORSIGTIG indicerer specielle forholdsregler,
der skal følges for at undgå beskadigelse af
påhængsmotoren.
BEMÆRK:
En BEMÆRKNING giver nøgleinformationer for
at gøre fremgangsmåder nemmere at følge
eller forstå.
* Yamaha søger fortsat at opnå fremskridt i
produkters design og kvalitet. Derfor kan der
forekomme mindre forskelle imellem din
motor og denne brugsvejledning, da brugs-
vejledningen indeholder den tilgængelige
information om produktet, på tidspunktet for
trykning. Hvis der er nogle spørgsmål om
denne brugsvejledning, kontakt venligst din
Yamaha forhandler.
BEMÆRK:
55BET, 85AED, 115BETO og det medfølgende
tilbehør anvendes som basismodel til forklarin-
ger og illustrationer i denne vejledning. Nogle
punkter gælder derfor ikke alle modeller.
KMU01419*
TIL EJEREN
KMU00002*
55B/75A/85A/115B
BRUGSVEJLEDNING
©2000 af Yamaha Motor Co., Ltd.
1. udgave, April 2000
Alle rettigheder reserveret. Genoptryk eller
uautoriseret brug uden skriftlig tilladelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er udtrykkeligt forbudt.
Trykt i Japan
GR
Σα÷ ευχαριστοàµε που διαλÛξατε µια
εξωλÛµβια µηχανÜ Yamaha. ΑυτÞ το βιβλÝο
του κατÞχου τη÷ µηχανÜ÷ περιÛχει
πληροφορÝε÷ που χρειÀζονται για την ορθÜ
λειτουργÝα, την συντÜρηση και την
περιποÝηση. Η καλÜ κατανÞηση αυτñν των
απλñν οδηγιñν θα σα÷ βοηθÜσει να
απολαàσετε την µÛγιστη ικανοποÝηση απÞ
την νÛα σα÷ Yamaha.
Αν Ûχετε οποιαδÜποτε ερñτηση σχετικÀ µε
την λειτουργÝα η την συντÜρηση τη÷
εξωλÛµβια÷ σα÷, παρακαλοàµε
απευθυνθεÝτε σε κÀποιον αντιπρÞσωπο
Yamaha.
Οι σηµαντικÛ÷ πληροφορÝε÷ που
περιÛχονται σ’ αυτÞ το βιβλÝο διακρÝνονται
µε του÷ παρακÀτω τρÞπου÷.
Q
Το Σàµβολο που υπογραµµÝζει την
ανÀγκη ΠροσοχÜ÷ στα ΘÛµατα
ΑσφÀλεια÷ σηµαÝνει ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΕΞΤΕ! ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ!
XP
Αν δεν τηρÜσετε την ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
εÝναι δυνατÞ να προκληθεÝ σοβαρÞ÷
τραυµατισµÞ÷ Ü θÀνατο÷ στον χειριστÜ, σε
κÀποιον παρευρισκÞµενο Ü σε εκεÝνον που
επιθεωρεÝ η διορθñνει την εξωλÛµβια
µηχανÜ.
nN
Η προσοχÜ δεÝχνει τα ειδικÀ προληπτικÀ
µÛτρα που πρÛπει να λαµβÀνονται για να
αποφεàγεται ζηµÝα στην εξωλÛµβια µηχανÜ.
O
Η ΣΗMΕΙΩΣΗ παρÛχει ουσιñδει÷
πληροφορÝε÷ που κÀνουν τι÷ διαδικασÝε÷
ευκολÞτερε÷ η καθαρÞτερε÷.
* Η Yamaha αναζητÀ και ερευνÀ συνεχñ÷
για την εξÛλιξη στην σχεδÝαση και την
ποιÞτητα των προϊÞντων τη÷. Îτσι, Ûστω
κι αν αυτÞ το βιβλÝο περιÛχει τι÷
τελευταÝε÷ πληροφορÝε÷ που εÝναι
διαθÛσιµε÷ την στιγµÜ τη÷ εκτàπωση÷,
εÝναι δυνατÞ να υπÀρχουν µικροδιαφορÛ÷
µεταξà τη÷ µηχανÜ÷ σα÷ και αυτοà του
βιβλιου. Αν υπÀρχει κÀποια ερñτηση
σχετικÀ µε αυτÞ το βιβλÝο, παρακαλοàµε
συµβουλευθεÝτε τον αντιπρÞσωπο σα÷
Yamaha.
O
Στι÷ οδηγÝε÷ αυτÛ÷, χρησιµοποιοàνται τα
µοντÛλα 55BET, 85AED, 115BETO και τα
στÀνταρ αξεσουÀρ του÷ ω÷ βÀση για τι÷
εξηγÜσει÷ και τι÷ εικÞνε÷. Íρα, µερικÛ÷
περιπτñσει÷ µπορεÝ να µην ισχàουν για
κÀθε µοντÛλο.
RMU01419*
ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΑΤΟΧΟ ΤΗΣ MΗΧΑΝΗΣ
RMU00002*
55B/75A/85A/115B
ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ
©2000 απÞ την Yamaha Motor Co., Ltd.
1ηÎκδοση, ΑπρÝλιο÷ 2000
Mε επιφàλαξη Þλων των δικαιωµÀτων µα÷.
Απαγορεàεται ρητÀ κÀθε αυθαÝρετη
αναπαραγωγÜ χωρÝ÷ την γραπτÜ Àδεια τη÷
Yamaha Motor Co., Ltd.
Η εκτàπωση Ûγινε στην ΙαπωνÝα
P
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo.
O presente manual do proprietário contém as
informações necessárias para o seu funciona-
mento, manutenção e conservação. O conheci-
mento perfeito destas simples instruções con-
tribuirá para que o seu novo Yamaha lhe pro-
porcione a máxima satisfação.
No caso de dúvidas quanto ao funcionamento
ou à manutenção do motor fora de bordo, con-
sulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as infor-
mações particularmente importantes são des-
tacadas das formas seguintes.
Q
O símbolo de advertência de segurança
significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO!
A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
H
A inobservância das instruções de
ADVERTÊNCIA pode causar graves danos pes-
soais ou morte ao operador do barco, a even-
tuais espectadores ou à pessoa que inspeccio-
ne ou repare o motor fora de bordo.
kK
Este símbolo indica que devem ser tomadas
precauções especiais para evitar danos no
motor fora de bordo.
NOTA:
Este símbolo inclui informações úteis para faci-
litar ou esclarecer o funcionamento do motor
fora de bordo.
* A Yamaha aplica uma política de melhoria
permanente da concepção e da qualidade
dos produtos. Por esse motivo, a despeito
deste manual conter a informação mais
actualizada sobre o produto disponível à data
da impressão, poderão existir pequenas dis-
crepâncias entre a máquina adquirida e a
descrita neste manual. Para qualquer dúvida
sobre o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
NOTA:
O 55BET, o 85AED e o 115BETO, assim como
os seus acessórios instalados de fábrica, servi-
ram de base nas explicações e desenhos do
presente manual. Por conseguinte, determina-
das características nem sempre se aplicam a
todos os modelos.
PMU01419*
AO PROPRIETÁRIO
PMU00002*
55B/75A/85A/115B
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2000 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1
a
edição, Abril 2000
Reservados todos os direitos. Reprodução
não autorizada sem prévia autorização
escrita de Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Japão
GENERAL INFORMATION
GRUNDKOMPONENTER
BETJENING
VEDLIGEHOLDELSE
RETTELSE AF FEJL
KMA20010

INDHOLD

INDEKS
LÆS DENNE BRUGERHÅNDBOG OMHYGGELIGT
FØR IBRUGTAGNING AF DIN PÅHÆNGSMOTOR.
DK
1
2
3
4
5
6
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΒΑΣΙΚΑ ΜΕΡΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
INFORMAÇÕES GERAIS
PRINCIPAIS COMPONENTES
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
ÍNDICE
GR
P
RMA20010
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
PMA20010

SUMÁRIO

∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΒΙΒΛΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ
ΕΞΩΛΕΜΒΙΑ ΜΗΧΑΝΗ ΣΑΣ
LEIA O PRESENTE MANUAL
CUIDADOSAMENTE ANTES DE
POR O MOTOR FORA DE
BORDO A FUNCIONAR.
KMB00010
Kapitel 1
GENERAL
INFORMATION
REGISTRERING AF
IDENTIFIKATIONSNUMMER ...........................1-1
Påhængsmotorens serienummer................1-1
Nøglenummer................................................1-1
INFORMATION
OM SIKKERHED ................................................1-2
INSTRUKTIONER OM
BRÆNDSTOFPÅFYLDNING.............................1-4
Benzin..............................................................1-4
Motorolie ........................................................1-5
KRAV TIL BATTERI............................................1-5
VALG AF PROPEL .............................................1-6
BESKYTTELSE MOD START-I-GEAR ..............1-7
DK
RMB00010
ΚεφÀλαιο 1
ΓΕΝΙΚΕΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΩΝ
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ........................................1-1
ΑριθµÞ÷ σειρÀ÷ τη÷ εξωλÛµβια÷............1-1
ΑριθµÞ÷ κλειδιοà ...................................1-1
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ
ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ.................1-2
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΥ ΣΕ
ΚΑΥΣΙΜΟ ................................................1-4
ΒενζÝνη ...................................................1-4
ΛÀδι κινητÜρα........................................1-5
ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ...............1-5
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΠΕΛΑΣ..........................1-6
∆ΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ
ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΜΕ ΣΧΕΣΗ
ΜΕΤΑ∆ΟΣΗΣ..........................................1-7
PMB00010
Capítulo 1
INFORMAÇÕES
GERAIS
REGISTO DOS NÚMEROS DE
IDENTIFICAÇÃO ................................................1-1
Número de série do motor fora de bordo ..1-1
Número da chave ..........................................1-1
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA...........1-2
INSTRUÇÕES PARA ABASTECIMENTO
DE COMBUSTÍVEL............................................1-4
Gasolina (combustível) .................................1-4
Óleo.................................................................1-5
REQUISITOS DE BATERIA ...............................1-5
SELECÇÃO DA HÉLICE .....................................1-6
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA CONTRA O
ARRANQUE COM MARCHA ENGATADA ......1-7
GR
P
1
2
3
4
5
6
1-1
DK
KMB10011
REGISTRERING AF
IDENTIFIKATIONSNUMMER
KMB10210
PÅHÆNGSMOTORENS SERIENUMMER
Påhængsmotorens serienummer er stemplet
på mærkaten på den bagbord side af monte-
ringsbeslaget.
Registrer din påhængsmotors serienummer i
de tomme felter, for at gøre det nemmere for
dig at bestille reservedele fra din Yamaha for-
handler, eller som reference i tilfælde af, at din
påhængsmotor er blevet stjålet.
1 Påhængsmotorens serienummer
KMU00008
NØGLENUMMER
Hvis en nøglekontakt følger med motoren, er
nøglens id-nummer stemplet på nøglen, som
vist på illustrationen. Skriv dette nummer i fel-
tet for fremtidig reference i tilfælde af at du får
brug for en ny nøgle.
1 Nøglenummer
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
1
401012
904011*
123
YAMAHA
q
1-1
GR
P
RMB10011
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΩΝ
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ
RMB10210
ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ ΤΗΣ
ΕΞΩΛΕΜΒΙΑΣ
Ο αριθµÞ÷ σειρÀ÷ τη÷ εξωλÛµβια÷ εÝναι
χαραγµÛνο÷ στο πινακιδÀκι που βρÝσκεται
στην αριστερÜ πλευρÀ του µπρακÛτου
σàσφιγξη÷.
ΚαταγρÀφετε τον αριθµÞ σειρÀ÷ τη÷
εξωλÛµβια÷ σα÷ στον κατÀλληλο χñρο που
υπÀρχει παραπÀνω για να βοηθηθεÝτε κατÀ
την παραγγελÝα ανταλλακτικñν απÞ τον
αντιπρÞσωπο Yamaha Ü για να βοηθηθεÝτε
στην ανεàρεση τη÷ µηχανÜ÷ σα÷ αν ποτÛ
κλαπεÝ.
1 ΑριθµÞ÷ σειρÀ÷ τη÷ εξωλÛµβια÷
RMU00008
ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΛΕΙ∆ΙΟΥ
Aν το µοντÛλο σα÷ εÝναι εφοδιασµÛνο µε
διακÞπτη κλειδιοà, ο αριθµÞ÷ αναγνñριση÷
του κλειδιοà εÝναι χαραγµÛνο÷ πÀνω στο
κλειδÝ Þπω÷ δεÝχνει η εικÞνα. ΓρÀψτε τον
αριθµÞ αυτÞ στον ειδικÞ χñρο, για να τον
Ûχετε σε περÝπτωση που χρειαστεÝτε
καινοàριο κλειδÝ.
1 ΑριθµÞ÷ κλειδιοà
PMB10011
REGISTO DOS NÚMEROS DE
IDENTIFICAÇÃO
PMB10210
NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR FORA DE
BORDO
O número de série do motor fora de bordo está
impresso numa chapa fixada a bombordo da
braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes aos
concessionários locais da Yamaha ou no caso
de roubo do motor fora de bordo.
1 Número de série do motor fora de bordo
PMU00008
NÚMERO DA CHAVE
Caso o motor esteja equipado com interruptor
principal de chave, o número de identificação
da chave está gravado como mostra o desen-
ho. Registe o número no espaço previsto para
o efeito como referência para encomendar
nova chave, se necessário.
1 Número da chave
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
1-2
DK
KMU00918
INFORMATION
OM SIKKERHED
8 Læs hele denne håndbog for montering eller
brug af påhængsmotoren. Gennemlæsnin-
gen af håndbogen, skulle give dig en forståel-
se for motoren og dennes anvendelse.
8 Før ibrugtagning af båden, læs da enhver
Indehavers eller Bruger Håndbøger, der leve-
res med denne motor, og alle mærkater. For-
sikre dig om, at du forstår hvert punkt inden
ibrugtagning.
8 Forsyn ikke båden med for meget motoref-
fekt, med denne motor. Det, at forsyne båden
med for meget motoreffekt kan resultere i tab
af kontrol over båden. Den anslåede effekt på
påhængsmotoren bør være lig med eller
mindre end den takserede kapacitet for antal
hk til båden. Hvis den anslåede kapacitet for
antal hk til båden ikke kendes, kontakt da for-
handleren eller bådfabrikanten.
8 Modificer ikke påhængsmotoren. Modifikati-
oner kan få motoren til ikke at passe mere,
eller få motoren til at være usikker at anven-
de.
8 Arbejd ikke med motoren efter indtagelse af
alkohol eller narkotiske stoffer.
Cirka 50% af alle bådulykker skyldes berusel-
se.
8 Hav en godkendt redningsvest (PFD - Perso-
nal Floating Device) til hver person om bord
på båden. Det er en god idé, altid at bære en
redningsvest under bådfart. Som et mini-
mumskrav, bør børn og personer, der ikke
kan svømme, altid bære redningsvest, og alle
bør bære redningsvest, når der forefindes
potentielt farlige betingelser for bådfart.
8 Benzin er yderst brændbart, og benzindampe
er både brændbare og eksplosive. Vær
omhyggelig med behandling og opbevaring
af benzin. Forsikre dig om, at der ikke er
nogle gasflammer eller lækage af brændstof,
før start af motoren.
Q
1-2
GR
P
RMU00918
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ
ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
8 Πριν τοποθετÜσετε Ü χρησιµοποιÜσετε
την εξωλÛµβια, διαβÀστε ολÞκληρο αυτÞ
το βιβλÝο. ∆ιαβÀζοντα÷ το θα καταλÀβετε
την εξωλÛµβια και την λειτουργÝα τη÷.
8 Πριν χρησιµοποιÜσετε το σκÀφο÷,
διαβÀστε Þλα τα βιβλÝα που παρÛχονται
µε αυτÞ και Þλε÷ τι÷ µικρÛ÷ πινακÝδε÷ µε
πληροφορÝε÷. ΒεβαιωθεÝτε Þτι
καταλαβαÝνετε το κÀθε τι πριν
χρησιµοποιÜσετε την εξωλÛµβια.
8 Μην τοποθετεÝτε στο σκÀφο÷ µεγαλàτερο
κινητÜρα απÞ Þσο µπορεÝ να αντÛξει.
Τοποθετñντα÷ υπερβολικÀ µεγÀλο
κινητÜρα, εÝναι δυνατÞν να προκληθεÝ
απñλεια ελÛγχου του σκÀφου÷. Η
ονοµαστικÜ ιπποδàναµη τη÷ εξωλÛµβια÷
πρÛπει να εÝναι Ýση η µικρÞτερη απÞ την
αντÝστοιχη ικανÞτητα του σκÀφου÷. Αν η
ικανÞτητα του σκÀφου÷ εÝναι Àγνωστη,
συµβουλευτεÝτε τον αντιπρÞσωπο Ü τον
κατασκευαστÜ του σκÀφου÷.
8 Μην προκαλεÝτε µετατροπÛ÷ στην
εξωλÛµβια. ΚÀθε τροποποÝηση εÝναι
δυνατÞν να προκαλÛσει ελαττñµατα στην
εξωλÛµβια Ü να την κÀνει ανασφαλÜ στην
χρÜση.
8 ΠοτÛ µην χειρÝζεστε το σκÀφο÷ αφοà
Ûχετε πιει αλκοολοàχα ποτÀ η φÀρµακα.
ΠερÝπου το 50% Þλων των θανατηφÞρων
ατυχηµÀτων µε σκÀφη οφεÝλονται σε
τοξικÛ÷ ουσÝε÷ στο αݵα.
8 ΧρησιµοποιεÝστε µια διÀταξη πλεàση÷
εγκεκριµÛνου τàπου (σωσÝβιο) για τον
κÀθε επιβÀτη που βρÝσκεται στο σκÀφο÷.
ΕÝναι µια καλÜ συνÜθεια να φορÀτε
σωσÝβιο Þποτε βρÝσκεστε επÀνω στο
σκÀφο÷. ΤουλÀχιστον, τα παιδιÀ κι Þσοι
δεν ξÛρουν κολàµπι πρÛπει να φοροàν
πÀντοτε σωσÝβια, και ο κÀθε Ûνα÷ πρÛπει
να φορÀ απÞ Ûνα σωσÝβιο Þταν υπÀρχουν
κρÝσιµε÷ συνθÜκε÷ ταξιδιοà.
8 Η βενζÝνη εÝναι πολà εàφλεκτη, και οι
ατµοÝ τη÷ εÝναι εàφλεκτοι και εκρηκτικοÝ.
Να µεταχειρÝζεστε και να αποθηκεàετε
την βενζÝνη µε προσοχÜ. ΒεβαιωθεÝτε Þτι
δεν υπÀρχουν ατµοÝ βενζÝνη÷ Ü διαρροÜ
καυσݵου πριν βÀλετε µπροστÀ τον
κινητÜρα.
PMU00918
INFORMAÇÕES SOBRE
SEGURANÇA
8 Leia o presente manual antes de montar o
motor fora de bordo ou de o pôr em marcha.
A sua leitura elucidá-lo-á sobre o motor e o
seu funcionamento.
8 Antes de pôr o barco a funcionar, leia o
manual de instruções (ou o manual do pro-
prietário) com ele fornecido, bem como
todos os rótulos. Certifique-se de ter percebi-
do bem todas as operações antes de iniciar
qualquer delas.
8 Não equipe o barco com um motor fora de
bordo provido de força excessiva para não
correr o risco de perder o controlo do barco.
A potência nominal do motor fora de bordo é
função da potência efectiva do próprio barco
expressa em cavalos-vapor. Se desconhecer
este valor, consulte o concessionário ou o
fabricante do barco.
8 Não faça alterações ao motor de fora de
bordo, estas podem afectar a navegabilidade
e a segurança do barco.
8 Não conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. Mais de metade dos aci-
dentes de barco estão relacionados com a
ingestão de álcool.
8 Mantenha sempre a bordo coletes salva-
vidas homologados pelas autoridades maríti-
mas em número suficiente para todos os
ocupantes. Conduzir com colete salva-vidas é
preceito que convém cumprir a bem da segu-
rança — pelo menos, as crianças e as pesso-
as que não saibam nadar devem estar per-
manentemente protegidas com coletes salva-
vidas e, em condições potencialmente peri-
gosas, todos os ocupantes do barco.
8 A gasolina (combustível) e os seus vapores
são facilmente inflamáveis e explosivos!
Manipule e armazene gasolina (combustível)
com o maior cuidado. Certifique-se da ine-
xistência de vapores de gasolina ou de per-
das de combustível antes de pôr o motor em
marcha.
Q
Q
1-3
DK
8 Dette produkts udstødninger indeholder
kuloxid, en usynlig og lugtfri gas, som kan
skade hjernen og resultere i dødelig udgang,
hvis kuloxiden indåndes. Typiske symptomer
på dette er, at man får kvalme eller bliver
svimmel eller søvnig. Tilse at der altid er god
ventilation i båden, og undgå at udstødnings-
portene blokeres.
8 Undersøg gaskontrol, gearskifte og styringen
for korrekt virkemåde, før start af motoren.
8 Fastgør aftrækkersnoren til motorstopkontak-
ten til et sikkert sted på dit tøj, din arm eller
dit ben, når motoren er i gang. Hvis du ved et
ulykkestilfælde skulle forlade rorpinden, vil
aftrækkersnoren trækkes fra kontakten, og
derved standse motoren.
8 Kend de maritime love og regulativer for
området, hvor du sejler - og overhold dem.
8 Vær informeret om vejret. Undersøg vejrud-
sigelser før sejlture med båd. Undgå sejlture i
stormfuldt vejr.
8 Fortæl en eller anden, hvor du sejler hen:
efterlad en sejlplan hos en ansvarlig person.
Vær sikker på at ophæve sejlplanen, når du
er kommet tilbage.
8 Brug almindelig sund fornuft og god døm-
mekraft under bådsejlads. Erkend dine evner,
og vær sikker på at du forstår, hvordan du
håndterer din båd under de forskellige kondi-
tioner, du kan blive udsat for. Operer inden-
for dine begrænsninger, og begrænsninger-
ne for din båd. Operer altid ved sikre hastig-
heder, og hold omhyggeligt øje med forhin-
dringer og anden trafik.
8 Hold altid omhyggeligt øje med svømmere,
når du opererer med motoren startet.
8 Hold dig borte fra områder med svømmende
personer.
8 Når en svømmende person er i nærheden af
dig, skift da til Frigear, og stands motoren.
1-3
GR
P
8
ΑυτÞ το προϊÞν εκπÛµπει καυσαÛρια που
περιÛχουν µονοξεÝδιο του Àνθρακα, Ûνα
Àχρωµο, Àοσµο αÛριο που µπορεÝ να
προκαλÛσει βλÀβη στον εγκÛφαλο Ü και
θÀνατο Þταν εισπνεàσει. Τα συµπτñµατα
περιλαµβÀνουν ναυτÝα, ζαλÀδα και υπνηλÝα.
ΑερÝζετε καλÀ του÷ χñρου÷ του πηδαλÝου
και των καµπÝνων. Μην φρÀζετε τι÷ θυρÝδε÷
εξαερισµοà.
8
ΕλÛγχετε το γκÀζι, το µοχλÞ αλλαγÜ÷
κατεàθυνση÷, και το τιµÞνι αν λειτουργοàν
ορθÀ πριν βÀλετε µπροστÀ τον κινητÜρα.
8
ΣυνδÛετε το κορδÞνι που ενεργοποιεÝ το
διακÞπτη για το σβÜσιµο του κινητÜρα µε
ασφαλÜ τρÞπο σε κÀποιο σηµεÝο στα ροàχα
σα÷, η στο µπρÀτσο η το πÞδι ενñ χειρÝζεστε
το σκÀφο÷. Αν συµβεÝ να πÛσετε στο νερÞ,
το κορδÞνι θα τραβηχτεÝ απÞ τον διακÞπτη
σβÜνοντα÷ Ûτσι τον κινητÜρα αµÛσω÷.
8
ΦροντÝστε να µÀθετε του÷ νÞµου÷ τη÷
θÀλασσα÷ και του÷ κανονισµοà÷ στον τÞπο
Þπου ταξιδεàετε µε σκÀφο÷, και να του÷
τηρεÝτε πÀντοτε.
8
ΦροντÝζετε να ενηµερñνεστε σχετικÀ µε τον
καιρÞ. ΦροντÝστε να µαθαÝνετε την
πρÞβλεψη του καιροà πριν χρησιµοποιÜσετε
το σκÀφο÷. Αποφεàγετε να ταξιδεàετε κÀτω
απÞ κακÛ÷ καιρικÛ÷ συνθÜκε÷.
8
Ενηµερñστε κÀποιον προ÷ τα που πηγαÝνετε:
αφÜνετε σε κÀποιο υπεàθυνο Àτοµο Ûνα
σχÛδιο στο οποÝο να φαÝνεται που σκοπεàετε
να πατε. ΦροντÝζετε πÀντοτε να ακυρñνετε
το σχÛδιο αυτÞ µετÀ την επιστροφÜ σα÷
ñστε να µη σα÷ αναζητοàν Àσκοπα.
8
ΧρησιµοποιεÝτε την κοινÜ λογικÜ και την
ορθÜ σα÷ κρÝση Þταν ταξιδεàετε µε το
σκÀφο÷. Να Ûχετε γνñση των ικανοτÜτων
σα÷, και βεβαιωθεÝτε Þτι Ûχετε καταλÀβει
πω÷ συµπεριφÛρεται το σκÀφο÷ κÀτω απÞ
διαφορετικÛ÷ συνθÜκε÷ ταξιδιοà που εÝναι
δυνατÞν να συναντÜσετε. ΛειτουργεÝτε
πÀντοτε µÛσα στα Þρια των δυνατοτÜτων
σα÷, και τα Þρια των δυνατοτÜτων του
σκÀφου÷. Ταξιδεàετε πÀντοτε µε ασφαλεÝ÷
ταχàτητε÷ και Ûχετε το νου σα÷ µÜπω÷
συναντÜσετε εµπÞδια η αλλÀ σκÀφη που
ταξιδεàουν.
8
ΚοιτÀτε πÀντοτε πολà προσεκτικÀ µÜπω÷
υπÀρχουν κολυµβητÛ÷ που κινδυνεàουν
εφÞσον λειτουργεÝ ο κινητÜρα÷.
8
ΜÛνετε πÀντοτε µακριÀ απÞ τον χñρο Þπου
υπÀρχουν κολυµβητÛ÷.
8
Ùταν υπÀρχει κÀποιο÷ κολυµβητÜ÷ στο
νερÞ σε µικρÜ απÞσταση απÞ εσÀ÷
µετακινεÝτε το µοχλÞ κατεàθυνση÷ στην
νεκρÀ θÛση και σβÜνετε τον κινητÜρα.
8 Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás inco-
lor e inodoro que pode causar lesões cere-
brais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência. Man-
tenha as zonas reservadas ao condutor e aos
passageiros bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
8 Verifique sempre o funcionamento do acele-
rador, das mudanças e da direcção antes de
pôr o motor em marcha.
8 Prenda sempre o esticador do interruptor de
paragem do motor ao seu vestuário ou enro-
le-o no braço ou na perna durante a con-
dução. Se cair acidentalmente, o esticador
fará parar o motor.
8 Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega
habitualmente.
8 Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões metereológicas e evite fazer-se
à água com tempo instável.
8 Dê a conhecer a sua rota — deixe um plano
de navegação a uma pessoa responsável.
Não se esqueça de anular esse plano, depois
do regresso.
8 Quando navegar, faça uso de bom senso e
ponderação. Não exceda as suas capacida-
des e conheça bem o comportamento do
barco nas diferentes condições de nave-
gação. Respeite os seus próprios limites,
bem como os limites do barco. Navegue
sempre a velocidades seguras e preste
atenção à presença de obstáculos e outras
embarcações.
8 Esteja alerta aos banhistas sempre que efec-
tue qualquer manobra.
8 Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
8 Próximo de banhistas, desligue o motor
depois de o ter passado para ponto morto.
1-4
DK
KMB51310
INSTRUKTIONER OM
BRÆNDSTOFPÅFYLDNING
`
BENZIN OG BENZINDAMPE ER YDERST
BRÆNDBARE OG EKSPLOSIVE!
8 Ryg ikke under brændstofpåfyldning, og
hold afstand fra gnister, flammer, eller andre
kilder til antændelse.
8 Stands motoren før brændstofpåfyldning.
8 Påfyld brændstof i områder med god ventila-
tion. Påfyld transportable brændstoftanke i
afstand fra båden.
8 Vær omhyggelig med ikke at spilde benzin.
Hvis der spildes benzin, tørres dette op med
det samme med tørre klude.
8 Overfyld ikke brændstoftanken.
8 Spænd påfyldningsdækslet sikkert fast efter
påfyldningen.
8 Hvis du skulle komme til at sluge benzin,
inhalere en masse benzindampe, eller få ben-
zin i øjnene, søges umiddelbart lægehjælp.
8 Hvis noget benzin spildes på huden, vaskes
huden umiddelbart med vand og sæbe. Skift
tøj, hvis der er spildt benzin på tøjet.
8 Rør med brændstofpåfyldningsrøret ved
påfyldningsåbningen eller tragten, for at
hjælpe forebyggelse af gnister, grundet sta-
tisk elektricitet.
BENZIN
Hvis bankelyde eller smæld forekommer,
anvendes et andet benzinmærke eller højoktan
blyholdig benzin.
Anbefalet benzin:
Almindelig blyholdig benzin
1-4
GR
P
RΜΒ 51310
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΥ
ΣΕ ΚΑΥΣΙΜΟ
XP
Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΤΜΟΙ ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
ΠΟΛΥ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
8 Μη καπνÝζετε Þταν ανεφοδιÀζεστε µε
καàσιµο, και φροντÝστε σπινθÜρε÷, φλÞγε÷
και Àλλε÷ αιτÝε÷ ανÀφλεξη÷ να παραµÛνουν
µακριÀ απÞ το χñρο του ανεφοδιασµοà.
8 ΣβÜνετε πÀντοτε τον κινητÜρα πριν τον
ανεφοδιασµÞ σε καàσιµο.
8 Ο ανεφοδιασµÞ÷ πρÛπει να γÝνεται σε
χñρου÷ που να αερÝζονται καλÀ .
ΞαναγεµÝζετε τα φορητÀ δοχεÝα καυσݵου
ενñ αυτÀ βρÝσκονται Ûξω απÞ το σκÀφο÷.
8 ΠροσÛχετε να µη χυθεÝ γàρω η βενζÝνη. Αν
Þµω÷ τàχει και χυθεÝ ποσÞτητα βενζÝνη÷,
τη σκουπÝζετε αµÛσω÷ µε κÀποιο στεγνÞ
àφασµα.
8 Μη ξεχειλÝζετε το δοχεÝο καυσݵου.
8 ΣφÝγγετε καλÀ την τÀπα γεµÝσµατο÷ µετÀ
τον ανεφοδιασµÞ.
8 Αν για οποιοδÜποτε λÞγο καταπιεÝτε
ποσÞτητα βενζÝνη÷ Ü αναπνεàσετε πολλοà÷
ατµοà÷ βενζÝνη÷ Ü πÛσει βενζÝνη στα µÀτια
σα÷, ζητÜστε αµÛσω÷ την βοÜθεια του
γιατροà.
8 ΕÀν βραχεÝ η επιδερµÝδα σα÷ µε βενζÝνη,
πλÛνετε το σηµεÝο εκεÝνο αµÛσω÷ µε
σαποàνι και νερÞ. ΑλλÀζετε αµÛσω÷ τα
ροàχα που Ûχουν βραχεÝ µε βενζÝνη.
8 ΦÛρνετε σε επαφÜ (αγγÝζοντα÷ απαλÀ) την
κÀνουλα ανεφοδιασµοà καυσݵου πÀνω στο
Àνοιγµα του δοχεÝου καυσݵου Ü στο
εξωτερικÞ του µÛρο÷ για να αποφàγετε την
πρÞκληση σπινθÜρων λÞγω
ηλεκτροστατικÜ÷ φÞρτιση÷.
ΒENZINH
Αν παρÀγεται κτàπο÷ προανÀφλεξη÷ Ü
αυτανÀφλεξη÷ (πειρÀκια), χρησιµοποιÜστε
διαφορετικÜ÷ µÀρκα÷ βενζÝνη Ü βενζÝνη
σοàπερ.
PMB51310
INSTRUÇÕES PARA
ABASTECIMENTO DE
COMBUSTÍVEL
H
A GASOLINA (COMBUSTÍVEL) E OS SEUS
VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E
EXPLOSIVOS!
8 Não fume quando se reabastecer de gasolina
e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou
outras fontes de ignição.
8 Pare o motor antes de se reabastecer de
gasolina.
8 Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os reservatórios portáteis fora do
barco.
8 Evite entornar gasolina (combustível). Caso
isso aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
8 Não encha demasiadamente o depósito.
8 Aperte bem o tampão depois de se ter rea-
bastecido.
8 No caso de, inadvertidamente, absorver
gasolina (combustível), inalar os seus vapo-
res ou entrar gasolina (combustível) para os
olhos, dirija-se imediatamente a um serviço
de assistência médica.
8 Se a pele for atingida com salpicos de gasoli-
na (combustível), lave imediatamente com
água e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina (combustível).
8 Para evitar fenómenos electroestáticos, faça
passar a corrente pondo o bocal do reserva-
tório de combustível em contacto com o
tubo de enchimento ou funil.
GASOLINA (COMBUSTIVEL)
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utili-
ze gasolina (combustível) de outra marca ou
com maior índice de octano.
Gasolina recomendada (combustível):
Gasolina normal (combustível)
Συνιστñµενο÷ τàπο÷ βενζÝνη÷:
ΑπλÜ βενζÝνη
1-5
DK
{}
Anvend kun ny og ren benzin, som har været
opbevaret i rene beholdere, og som ikke inde-
holder vand eller fremmede emner.
KMU01356
MOTOROLIE
Hvis YAMALUBE 2-TAKTS MOTOROLIE til
BÅDE ikke er tilgængelig, kan en anden 2-takts
motorolie, der er NMMA-certificeret TC-W3 olie
anvendes.
KMB70110
KRAV TIL BATTERI
(for modeller med elektrisk start)
Vælg størrelse af batteri, som imødekommer
de følgende specifikationer.
{}
Benyt ikke batterier, der ikke imødekommer
den specificerede kapacitet. Hvis der benyttes
andre batterier, end der er specificeret, kan det
elektriske system fungere dårligt eller blive
overbelastet, og være årsag til at det elektriske
system beskadiges.
Anbefalet olie:
YAMALUBE, 2-TAKTS MOTOROLIE FOR
BÅDE.
Batteri kapacitet:
12 V, 70~100 AH (252~360kc)
1-5
GR
P
nN
ΧρησιµοποιεÝτε µÞνο νÛα καθαρÜ βενζÝνη
που Ûχει αποθηκευτεÝ σε καθαρÀ δοχεÝα και
που δεν περιÛχει νερÞ Ü Àλλα ξÛνα σñµατα.
kK
Use unicamente gasolina (combustível) limpa
guardada em recipientes lavados e que não
tenha sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
RMU01356
ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Αν το συνιστñµενο λÀδι µηχανÜ÷ δεν εÝναι
διαθÛσιµο, µπορεÝτε να χρησιµοποιÜσετε
Ûνα Àλλο λÀδι δÝχρονου κινητÜρα µε
Ûγκριση NMMA TC-W3.
PMU01356
ÓLEO
Se não dispuser do óleo recomendado, use
qualquer outro óleo para motor a dois tempos,
com classificação TC-W3, aprovado pela
NMMA.
RMB70110
ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
(για το µοντÛλο µε ηλεκτρικÜ µÝζα)
ΕπιλÛγετε µια µπαταρÝα που να ικανοποιεÝ
τι÷ παρακÀτω προδιαγραφÛ÷.
nN
Μην χρησιµοποιεÝτε µπαταρÝα η οποÝα δεν
ανταποκρÝνεται στην προκαθορισµÛνη
χωρητικÞτητα. Αν χρησιµοποιηθεÝ
διαφορετικÜ µπαταρÝα απÞ την
προκαθορισµÛνη, εÝναι πιθανÞ το ηλεκτρικÞ
σàστηµα να λειτουργεÝ ελαττωµατικÀ Ü να
υπερφορτñνεται, προκαλñντα÷ βλÀβη του
ηλεκτρικοà συστܵατο÷.
PM70110
REQUISITOS DE BATERIA
(modelo com ignição eléctrica)
Escolha uma bateria que corresponda às espe-
cificações seguintes.
kK
Não use uma bateria que não corresponda à
capacidade especificada. A utilização de uma
bateria com capacidade diferente da especifi-
cada poderá originar mau funcionamento,
sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Συνιστñµενο λÀδι:
YAMALUBE, ΛΑ∆Ι ΓΙΑ ΝΑΥΤΙΚΟ
∆ΙΧΡΟΝΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
Óleo recomendado:
YAMALUBE, ÓLEO PARA MOTOR FORA
DE BORDO A DOIS TEMPOS
Capacidade da bateria:
12 V, 70~100 AH (252~360kc)
ΧωρητικÞτητα µπαταρÝα÷:
12V, 70~100 AH (252~360kc)
1-6
DK
KMU01395
VALG AF PROPEL
Præstationerne fra din påhængsmotor vil være
kritisk påvirket af dit valg af propel, idet en for-
kert propel kan have en ugunstig effekt på yde-
evnen, samt beskadige motoren alvorligt.
Motorens omdrejningshastighed afhænger af
propellens størrelse og bådens last. Hvis moto-
rens omdrejningshastighed er for høj eller for
lav, i forhold til god motor ydeevne, vil dette
have en modsat effekt på motoren.
Yamaha påhængsmotorer er tilpasset propel-
ler, som er valgt for at give en god ydeevne i et
bredt brugsområde, men der kan være type af
afbenyttelse, hvor en propel med en anden
stigning kan være mere passende. For brug
med større last, passer en propel med en min-
dre stigning bedre, da denne tillader det korrek-
te omdrejningstal at blive vedligeholdt. Modsat
er en propel med større stigning mere passen-
de for benyttelse med mindre belastning.
Yamaha forhandlere lagerfører et udvalg af
propeller, og kan rådgive dig, samt installere
en propel på din påhængsmotor, som er bedst
tilpasset til dit behov.
1-6
GR
P
RMU01395
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΠΕΛΑΣ
Η επιδÞσει÷ τη÷ εξωλÛµβια÷ µηχανÜ÷ σα÷
επηρεÀζονται σηµαντικÀ απÞ την προπÛλα
που θα επιλÛξετε διÞτι αν διαλÛξετε µια
ακατÀλληλη προπÛλα επηρεÀζονται
αρνητικÀ οι επιδÞσει÷ και εÝναι δυνατÞν να
προκληθεÝ σοβαρÜ ζηµιÀ στον κινητÜρα. Η
ταχàτητα του κινητÜρα εξαρτñνται απÞ το
µÛγεθο÷ τη÷ προπÛλα÷ και το φορτÝο του
σκÀφου÷. Αν οι στροφÛ÷ του κινητÜρα εÝναι
πολà υψηλÛ÷ η πολà χαµηλÛ÷ εµποδÝζοντα÷
την καλÜ απÞδοση του κινητÜρα, αυτÞ Ûχει
αρνητικÛ÷ επιπτñσει÷ στον Ýδιο τον
κινητÜρα.
Οι εξωλÛµβιε÷ YAMAHA εÝναι
εφοδιασµÛνε÷ µε προπÛλε÷ που Ûχουν
επιλεγεÝ για να Ûχουν καλÜ απÞδοση σε µια
ποικιλÝα εφαρµογñν, αλλÀ εÝναι πιθανÞ να
υπÀρχουν ειδικÛ÷ χρÜσει÷ στι÷ οποÝε÷ µια
προπÛλα µε διαφορετικÞ βܵα θα Üταν πιο
κατÀλληλη. Για µεγαλàτερο φορτÝο
λειτουργÝα÷, εÝναι προτιµÞτερο να Ûχετε
προπÛλα µε µικρÞτερο βܵα διÞτι Ûτσι ο
κινητÜρα÷ µπορεÝ και παÝρνει τι÷ σωστÛ÷
στροφÛ÷ και τι÷ διατηρεÝ επÝση÷. ΑντÝθετα,
µια προπÛλα µε µεγÀλο βܵα εÝναι
κατÀλληλη για εφαρµογÛ÷ µε µικρÞτερο
φορτÝο.
Οι Dealers (τοπικοÝ αντιπρÞσωποι) τη÷
YAMAHA Ûχουν σε αποθÜκευση µια
ποικιλÝα απÞ προπÛλε÷, και µποροàν να σα÷
συµβουλεàσουν και να τοποθετÜσουν µια
προπÛλα στην εξωλÛµβιÀ σα÷ η οποÝα να
ταιριÀζει καλàτερα µε τη συγκεκριµÛνη
εφαρµογÜ σα÷.
PMU01395
SELECÇÃO DA HÉLICE
O rendimento do motor fora de bordo é pro-
fundamente afectado pela escolha da hélice.
Importa, portanto, chamar a atenção para o
facto de uma escolha incorrecta poder afectar
o rendimento e, inclusivamente, danificar
seriamente o motor. A velocidade do motor
depende do tamanho da hélice e da carga do
barco. Se a velocidade for excessivamente alta
ou, pelo contrário, excessivamente baixa em
relação ao rendimento do barco, o motor será,
naturalmente, afectado.
Os motores fora de bordo da Yamaha são equi-
pados com hélices que, para uma vasta gama
de aplicações, merecem um bom prognóstico
de rendimento. É, todavia, perfeitamente
admissível que, para aplicações muito específi-
cas, uma hélice com um passo diferente seja
mais adequada. Uma hélice com um passo
menor adapta-se melhor a uma carga de fun-
cionamento mais elevada na medida em que
permite manter a velocidade relativa. A
situação inversa exige, naturalmente, uma héli-
ce com um passo maior.
Os concessionários da Yamaha dispõem de
um vasto stock de hélices e estão habilitados a
prestar todas as informações necessárias sobre
a hélice mais adequada à aplicação pretendida,
bem como a proceder à sua instalação.
1-7
DK
BEMÆRK:
Ved fuld gas og med maksimal last i båden,
skal motorens omdrejningshastighed være i
den øverste halvdel af omdrejningsområdet
ved fuld gas. Se “SPECIFIKATIONER” på side
4-1. Vælg en propel som opfylder dette krav.
Hvis konditionerne for benyttelse, eksempelvis
med en let lastet båden, tillader motorens
omdrejninger pr. minut at stige over det maksi-
malt anbefalede område for antal omdrejnin-
ger, skal indstillingen af gassen reduceres,
således at omdrejningstallet bliver indenfor det
rigtige område.
1 Propeldiameter (i tommer)
2 Propelstigning (i tommer)
3 Type af propel (propelmærke)
Se afsnittet “KONTROL AF SKRUEN” ved-
rørende afmontering og montering af skruen.
602011
10-3/4x17-G
123
13 x 17 - K
qwe
000933
55
75/85/115
q
KMU01208
BESKYTTELSE MOD START-I-
GEAR
En Yamaha udenbordsmotor, der er mærket
med 1 og fjernkontroller der er godkendt af
Yamaha, er udstyret med start-i-gear beskyttel-
se. Dette gør at motoren kun kan startes i Fri-
gear. Sæt altid motoren i Frigear inden du star-
ter den.
1-7
GR
P
O
Με τÛρµα ανοικτÞ το γκÀζι και µε το
µÛγιστο φορτÝο του σκÀφου÷, οι στροφÛ÷
του κινητÜρα θα πρÛπει να εÝναι µÛσα στο
πÀνω ܵισυ τη÷ περιοχÜ÷ στροφñν
λειτουργÝα÷ µε τÛρµα ανοικτÞ το γκÀζι,
Þπω÷ αναφÛρεται στι÷ “ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ”
στη σελÝδα 4-1. ΕπιλÛξτε µια προπÛλα που
εκπληρñνει αυτÞ το κριτÜριο.
Αν ορισµÛνε÷ συνθÜκε÷ λειτουργÝα÷ (Þπω÷
εÝναι ελαφρÀ φορτÝα σκÀφου÷) επιτρÛπουν
στι÷ στροφÛ÷ του κινητÜρα να ανÛβουν
πÀνω απÞ τι÷ επιτρεπÞµενε÷ µÛγιστε÷
στροφÛ÷, µειñνετε το Àνοιγµα του γκαζιοà
Ûτσι ñστε να διατηρεÝτε τι÷ στροφÛ÷ του
κινητÜρα στην ορθÜ περιοχÜ λειτουργÝα÷
του.
1 ∆ιÀµετρο÷ προπÛλα÷ (σε Ýντσε÷)
2 Βܵα προπÛλα÷ (σε Ýντσε÷)
3 Τàπο÷ προπÛλα÷ (µαρκÀρισµα προπÛλα÷)
Για οδηγÝε÷ σχετικÀ µε την τοποθÛτηση και
την αφαÝρεση τη÷ προπÛλα÷, αναφερθεÝτε
στο τµÜµα “ÎΛΕΓΧΟΣ ΠΡΟΠΕΛΑΣ”.
NOTA:
Nas condições máximas de aceleração e de
carga, as rpm do motor devem ficar no âmbito
da escala média e superior de regime de plena
aceleração conforme indicado na secção con-
sagrada às “ESPECIFICAÇÕES”, pág.4-1. Escol-
he uma helice que corresponda a este requisi-
to.
Se as condições de funcionamento (nomeada-
mente com carga ligeira) fizerem com que as
rpm do motor ultrapassem o nível máximo
recomendado, reduza o acelerador para man-
ter as rpm dentro dos limites recomendáveis.
1 Diâmetro da hélice (em polegadas)
2 Passo da hélice (em polegadas)
3 Tipo de hélice (marca da hélice)
No que se refere à instalação e remoção da
hélice, consulte a secção consagrada à “VERI-
FICAÇÃO DA HÉLICE”.
RMU01208
∆ΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ
ΞΕΚΙΝΗMΑ MΕ ΣΧΕΣΗ
MΕΤΑ∆ΟΣΗΣ
Οι εξωλÛµβιε÷ Yamaha που Ûχουν την
ετικÛτα 1 Ü οι µονÀδε÷ τηλεχειρισµοà που
εÝναι εγκεκριµÛνε÷ απÞ τη Yamaha, εÝναι
εφοδιασµÛνε÷ µε σàστηµα/συστܵατα
προστασÝα÷ απÞ εκκÝνηση µε ταχàτητα. Mε
τον τρÞπο αυτÞ, η µηχανÜ µπορεÝ να πÀρει
µπρο÷ µÞνο Þταν εÝναι σε NεκρÀ. ΠÀντα
επιλÛγετε την ΝεκρÀ πριν επιχειρÜσετε να
βÀλετε µπρο÷ τον κινητÜρα.
PMU01208
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
CONTRA O ARRANQUE COM
MARCHA ENGATADA
Os motores fora de bordo da Yamaha que
ostentam a placa 1 e as unidades de controlo
remoto aprovadas pela Yamaha dispõem de
dispositivo(s) de segurança contra o arranque
com marcha engatada que só permite(m) pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Passe sempre para ponto morto antes
de arrancar o motor.
KMC00010
Kapitel 2

GRUNDKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER ..................................2-1
OPERATION AF KONTROLGREB OG
ANDRE FUNKTIONER ......................................2-4
Brændstoftank...............................................2-4
Håndtag for gearskift....................................2-5
Rorpindens håndtag.....................................2-5
Motorens stopknap.......................................2-5
Motorstopkontakt for aftrækkersnor...........2-6
Gashåndtag ...................................................2-7
Chokerknop ...................................................2-7
Håndtag for rekylstart...................................2-7
Hovedkontakt ................................................2-8
Justeringsskrue til gashåndtagets
friktion............................................................2-8
Fjernbetjeningsboks .....................................2-9
Trimtap ........................................................2-13
Justeringsstang til trimvinkel....................2-14
Advarsels indikatorlampe..........................2-14
Tachometer .................................................2-14
Trimmåler....................................................2-15
Tiltlåsemekanisme......................................2-15
Kantelsteunhendel......................................2-15
Motorhætte låsehåndtag ...........................2-16
ADVARSELSSYSTEM ....................................2-17
Advarselssystem for overophedning .......2-17
Advarsel for olieniveau/advarsel for
tilstopning af oliefilter ................................2-18
DK
RMC00010
ΚεφÀλαιο 2
ΒΑΣΙΚΑ ΜΕΡΗ
ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ ..........................................2-1
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΜΩΝ ΚΑΙ
ΑΛΛΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ...............................2-4
∆οχεÝο καυσݵου....................................2-4
ΜοχλÞ÷ αλλαγÜ÷ κατεàθυνση÷..............2-5
ΧειρολαβÜ λαγουδÛρα÷ .........................2-5
ΚουµπÝ σταµατܵατο÷ κινητÜρα ...........2-5
∆ιακÞπτη÷ για το σβÜσιµο του
κινητÜρα µεσω του κορδονιοà...............2-6
Σκριπ ελÛγχου γκαζιοà...........................2-7
ΚουµπÝ του τσοκ ....................................2-7
Χοàφτα συστܵατο÷ εκκÝνηση÷ µε
αυτÞµατο σχοινÀκι.................................2-7
ΓενικÞ÷ διακÞπτη÷ .................................2-8
ΒÝδα/κουµπÝ ρàθµιση÷ του σκριπ του
γκαζιοà ...................................................2-8
Κιβñτιο τηλεχειρισµοà.........................2-9
Πτερàγιο ρàθµιση÷ κλÝση÷ ..................2-13
ΝτÝζα ρàθµιση÷ γωνÝα÷ κλÝση÷.............2-14
ΠροειδοποιητικÞ λαµπÀκι ...................2-14
ΣτροφÞµετρο ........................................2-14
Ùργανο µÛτρηση÷ κλÝση÷ κινητÜρα ....2-15
ΜηχανισµÞ÷ ασφÀλιση÷ κλÝση÷..........2-15
ΜοχλÞ÷ ασφÀλεια÷ ανασηκñµατο÷ .....2-15
ΜοχλοÝ ασφÀλιση÷ του πÀνω
καπακιου...............................................2-16
ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ........2-17
Σàστηµα προειδοποÝηση÷
υπερθÛρµανση÷ ....................................2-17
Σàστηµα προειδοποÝηση÷ στÀθµη÷
λαδιοà/συστܵα προειδοποÝηση÷
αποφραξη÷ φÝλτρου λαδιοà..................2-18
PMC00010
Capítulo 2
PRINCIPAIS
COMPONENTES

PRINCIPAIS COMPONENTES..........................2-1

FUNCIONAMENTO DOS COMANDOS E
OUTRAS FUNÇÕES..........................................2-4
Reservatorio de combustível.......................2-4
Alavanca das mudanças ..............................2-5
Punho de comando ......................................2-5
Botão de paragem do motor .......................2-5
Interruptor do esticador de paragem
do motor ........................................................2-6
Comando do acelerador ..............................2-7
Botão do motor de arranque.......................2-7
Punho do reóstato de partida......................2-7
Interruptor principal .....................................2-8
Botão/Para fuso de requlação da
aceleração por fricção ..................................2-8
Caixa de comando à distancia ....................2-9
Compensador..............................................2-13
Eixo de regulação do ângulo de
compensação..............................................2-14
Avisador.......................................................2-14
Taquímetro..................................................2-14
Medidor do ângulo de compensação.......2-15
Mecanismo de bloqueio da inclinação.....2-15
Alavanca de sustentação da inclinação ...2-15
Alavancas de bloqueio da capota
superior........................................................2-16
SISTEMA DE AVISO.......................................2-17
Sistema de aviso de sobreaquecimento..2-17
Aviso do nível de óleo/aviso de
obstrução do filtro de óleo ........................2-18
GR
P
1
2
3
4
5
6
2-1
DK
KMU01206
HOVEDKOMPONENTER
1 Øverste motorhætte
2 Tilstøttehåndtag
3 Justeringsstang fil trimvinkel
4 Anti-kavitationsplade
5 Trimtap (anode)
6 Propel
7 Kølevandsindtag
8 Batterikabel
9 Anode
0 Spændebeslag
q Chokerknop
w Låsearm til motorkappe
e Fjernbetjeningsboks
r Trimmåler
t Brændstoftank
*1. 55BET
* Er måske ikke helt som vist. Følger måske heller
ikke med som standardudstyr på alle modeller.
55BET
101102*
q
w
e
r
y
t
u
i
o
!0
!1
!2
!2
701061
!3
801011
YAMAHA
!4
902056
*1
*
2-1
GR
P
RMU01206
ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ
1 ΚαπÀκι µηχανÜ÷
2 ΜοχλÞ÷ ασφÀλεια÷ ανασηκñµατο÷
3 ΡυθµιστÜ÷ γωνÝα÷ trim
4 Πτερàγιο κατÀ τη÷ σπηλαιωση÷
5 Πτερàγιο ρàθµιση÷ (Àνοδο÷)
6 ΠροπÛλα
7 ΕισαγωγÜ νεροà ψàξη÷
8 ΑκροδÛκτη÷ µπαταρÝα÷
9 Íνοδο÷
0 Μπρακετο στÜριξη÷
q Τσοκ
w ΑσφÀλεια καπακιου
e Κιβñτιο καυσݵου
r Ùργανο µÛτρηση÷ κλÝση÷
t ΡεζερβουÀρ καυσݵων
*1. 55BET
* ΜπορεÝ να µην εÝναι ακριβñ÷ Þπω÷ δεÝχνεται.
ΕπÝση÷ µπορεÝ να µην εÝναι στÀνταρ
εξοπλισµÞ÷ σε Þλα τα µοντÛλα.
PMU01206
PRINCIPAIS COMPONENTES
1 Capota superior
2 Alavanca de sustentação
3 Eixo de regulação do ângulo de compensação
4 Chapa de anticavitação
5 Apêndice de compensação (zinco)
6 Hélice
7 Admissão da àgua de refrigeração
8 Cabo da bateria
9 Zinco
0 Soporte de abrazadera
q Botão do motor de arranque
w Alavanca de bloqueio da capota superior
e Caixa do comando à distância
r Medidor de ângulo de compensação
t Reservatório de combustível
*1. 55BET
* Podem existir diferenças em relação ao ilustrado;
não se trata de equipamento incluído em todos os
modelos.
*1
*
*1
*
2-2
DK
KMU01206
HOVEDKOMPONENTER
1 Øverste motorhætte
2 Tilstøttehåndtag
3 Håndtag til tiltlås
4 Justeringsstang til trimvinkel
5 Anti-kavitationsplade
6 Trimtap (anode)
7 Propel
8 Kølevandsindtag
9 Batterikabel
0 Anode
q Spændebeslag
w Chokerknop
e Låsearm til motorkappe
r Fjernbetjeningsboks
t Trimmåler
y Brændstoftank
*1. 75AED/85AED
*2. 75AET/85AET
* Er måske ikke helt som vist. Følger måske heller
ikke med som standardudstyr på alle modeller.
75AED/75AET/85AED/85AET
*2
*
*1
101181
o
i
u
!0
t
y
r
e
w
q
!3
!2
!1
701061
801011
YAMAHA
!4 !5
!6
902056
2-2
GR
P
RMU01206
ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ
1 ΚαπÀκι µηχανÜ÷
2 ΜοχλÞ÷ ασφÀλεια÷ ανασηκñµατο÷
3 ΜοχλÞ÷ tilt
4 ΡυθµιστÜ÷ γωνÝα÷ trim
5 Πτερàγιο κατÀ τη÷ σπηλαιωση÷
6 Πτερàγιο ρàθµιση÷ (Àνοδο÷)
7 ΠροπÛλα
8 ΕισαγωγÜ νεροà ψàξη÷
9 ΑκροδÛκτη÷ µπαταρÝα÷
0 Íνοδο÷
q Μπρακετο στÜριξη÷
w Τσοκ
e ΑσφÀλεια καπακιου
r Κιβñτιο καυσݵου
t Ùργανο µÛτρηση÷ κλÝση÷
y ΡεζερβουÀρ καυσݵων
*1. 75AED/85AED
*2. 75AET/85AET
* ΜπορεÝ να µην εÝναι ακριβñ÷ Þπω÷ δεÝχνεται.
ΕπÝση÷ µπορεÝ να µην εÝναι στÀνταρ
εξοπλισµÞ÷ σε Þλα τα µοντÛλα.
PMU01206
PRINCIPAIS COMPONENTES
1 Capota superior
2 Alavanca de sustentação
3 Alavanca de bloqueio da inclinação
4 Eixo de regulação do ângulo de compensação
5 Chapa de anticavitação
6 Apêndice de compensação (zinco)
7 Hélice
8 Admissão da àgua de refrigeração
9 Cabo da bateria
0 Zinco
q Soporte de abrazadera
w Botão do motor de arranque
e Alavanca de bloqueio da capota superior
r Caixa do comando à distância
t Medidor de ângulo de compensação
y Reservatório de combustível
*1. 75AED/85AED
*2. 75AET/85AET
* Podem existir diferenças em relação ao ilustrado;
não se trata de equipamento incluído em todos os
modelos.
*1
*2
*
*1
*2
*
2-3
DK
KMU01206
HOVEDKOMPONENTER
1 Øverste motorhætte
2 Tilstøttehåndtag
3 Anti-kavitationsplade
4 Trimtap (anode)
5 Propel
6 Kølevandsindtag
7 Batterikabel
8 Anode
9 Spændebeslag
0 Låsearm til motorkappe
q Fjernbetjeningsboks
w Trimmåler
e Tachometer
r Fjerntplaceret olietank
* Er måske ikke helt som vist. Følger måske heller
ikke med som standardudstyr på alle modeller.
115BETO
!0
i
u
y
t
r
e
q
w
101192
o
701061
801011
YAMAHA
!1 !2
801021
YAMAHA
x1000 r/min
7
6
5
43
1
2
!3
905014
!4
Loading...
+ 203 hidden pages