Yamaha 2B, 3A (Malta), 4A, 4B, 5C User Manual

0 (0)

2B

3A

4A

4B

5C

()

DK

GR

Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ

P

DO PROPRIETÁRIO

6A1-28199-8N

DK

KMU01449

TIL EJEREN

Tak, fordi du har valgt en Yamaha påhængsmotor. Denne brugsvejledning indeholder information, der er nødvendig for rigtig funktion, vedligeholdelse og pleje. En grundig forståelse af disse enkle instruktioner, vil hjælpe dig i at få den maksimale fornøjelse af din nye Yamaha påhængsmotor.

Hvis du har nogle spørgsmål om funktion eller vedligeholdelse af din påhængsmotor, kontakt da venligst din Yamaha forhandler.

I denne brugsvejledning er speciel vigtig information markeret på følgende måder.

Dette sikkerhedsadvarselstegn betyder:

QVÆRVÆR OPMÆRKSOM!I BEREDSKAB!

DIN SIKKERHED ER INVOLVERET!

`

Manglende overholdelse af ADVARSELinstruktioner kan resultere i alvorlige personskader eller døden for brugeren af maskinen, tilskuer, eller for en person, der foretager eftersyn eller reparation af påhængsmotoren.

{}

FORSIGTIG indicerer specielle forholdsregler, der skal følges for at undgå beskadigelse af påhængsmotoren.

BEMÆRK:

En BEMÆRKNING giver nøgleinformationer for at gøre fremgangsmåder nemmere at følge eller forstå.

*Yamaha søger fortsat at opnå fremskridt i produkters design og kvalitet. Derfor kan der forekomme mindre forskelle imellem din motor og denne brugsvejledning, da brugsvejledningen indeholder den tilgængelige information om produktet, på tidspunktet for trykning. Hvis der er nogle spørgsmål om denne brugsvejledning, kontakt venligst din Yamaha forhandler.

BEMÆRK:

2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH og det medfølgende tilbehør anvendes som basismodel til forklaringer og illustrationer i denne vejledning. Nogle punkter gælder derfor ikke alle modeller.

KMU01447

2B, 3A, 4A, 4B, 5C BRUGSVEJLEDNING

©2003 af Yamaha Motor Co., Ltd. 1. udgave, Marts 2003

Alle rettigheder reserveret. Genoptryk eller uautoriseret brug uden skriftlig tilladelse fra Yamaha Motor Co., Ltd.

er udtrykkeligt forbudt. Trykt i Japan

GR

RMU01449

ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΑΤΟΧΟ ΤΗΣ MΗΧΑΝΗΣ

Σα ευχαριστο µε που διαλ ξατε µια εξωλ µβια µηχαν Yamaha. Αυτ το βιβλ ο του κατ χου τη µηχαν περι χει πληροφορ ε που χρει#ζονται για την ορθ λειτουργ α, την συντ ρηση και την περιπο ηση. Η καλ καταν ηση αυτ)ν των απλ)ν οδηγι)ν θα σα βοηθ σει να απολα σετε την µ γιστη ικανοπο ηση απ την ν α σα Yamaha.

Αν χετε οποιαδ ποτε ερ)τηση σχετικ# µε

την λειτουργ α

η την συντ ρηση τη

εξωλ µβια

σα ,

παρακαλο µε

απευθυνθε τε σε

κ#ποιον

αντιπρ σωπο

Yamaha.

 

 

Οι σηµαντικ πληροφορ ε που περι χονται σ’ αυτ το βιβλ ο διακρ νονται µε του παρακ#τω τρ που .

Το Σ µβολο που υπογραµµ ζει την αν#γκη Προσοχ στα Θ µατα QΑσφ#λεια σηµα νει ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ! ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ

ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ!

XP

Αν δεν τηρ σετε την ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ε ναι δυνατ να προκληθε σοβαρ τραυµατισµ θ νατο στον χειριστ , σε κ ποιον παρευρισκ µενο σε εκε νον που επιθεωρε η διορθ$νει την εξωλ&µβια µηχαν .

nN

Η προσοχ δε χνει τα ειδικ προληπτικ µ&τρα που πρ&πει να λαµβ νονται για να αποφε*γεται ζηµ α στην εξωλ&µβια µηχαν .

O

Η ΣΗMΕΙΩΣΗ παρ χει ουσι)δει πληροφορ ε που κ#νουν τι διαδικασ ε ευκολ τερε η καθαρ τερε .

*Η Yamaha αναζητ# και ερευν# συνεχ) για την εξ λιξη στην σχεδ αση και την

ποι τητα των προϊ ντων τη . <τσι, στω κι αν αυτ το βιβλ ο περι χει τι

τελευτα ε

πληροφορ ε

που ε ναι

διαθ σιµε

την στιγµ τη

εκτ πωση ,

ε ναι δυνατ να υπ#ρχουν µικροδιαφορ µεταξ τη µηχαν σα και αυτο του βιβλιου. Αν υπ#ρχει κ#ποια ερ)τηση σχετικ# µε αυτ το βιβλ ο, παρακαλο µε συµβουλευθε τε τον αντιπρ σωπο σα Yamaha.

O

Στι οδηγ ε αυτ , χρησιµοποιο νται τα µοντ λα 2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH και τα στ#νταρ αξεσου#ρ του ω β#ση για τι εξηγ σει και τι εικ νε . Eρα, µερικ περιπτ)σει µπορε να µην ισχ ουν για κ#θε µοντ λο.

RMU01447

2B, 3A, 4A, 4B, 5C ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ

©2003 απ την Yamaha Motor Co., Ltd. 1ηGκδοση, M ρτιο 2003

Mε επιφ*λαξη λων των δικαιωµ των µα .

Απαγορε*εται ρητ κ θε αυθα ρετη αναπαραγωγ χωρ την γραπτ δεια τη Yamaha Motor Co., Ltd.

Η εκτ*πωση &γινε στην Ιαπων α

P

PMU01449

AO PROPRIETÁRIO

Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o seu novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação.

No caso de dúvidas quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.

No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.

O símbolo de advertência de segurança

Qsignifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!

H

A inobservância das instruções de ADVERTÊNCIA pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.

kK

Este símbolo indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.

NOTA:

Este símbolo inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer o funcionamento do motor fora de bordo.

*A Yamaha aplica uma política de melhoria permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.

NOTA:

O 2BMH, 3AMH, 4ACMH, o 4BCMH e o 5CMH, assim como os seus acessórios instalados de fábrica, serviram de base nas explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.

PMU01447

2B, 3A, 4A, 4B, 5C MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2003 por Yamaha Motor Co., Ltd. 1a edição, Mês 2003

Reservados todos os direitos. Reprodução não autorizada sem prévia autorização escrita de Yamaha Motor Co., Ltd. Impresso no Japão

KMA20010

INDHOLD

DK

GRUNDKOMPONENTER

BETJENING

VEDLIGEHOLDELSE

RETTELSE AF FEJL

LÆS DENNE BRUGERHÅNDBOG OMHYGGELIGT

FØR IBRUGTAGNING AF DIN PÅHÆNGSMOTOR.

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ GR

SUMÁRIO

P

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

ΒΑΣΙΚΑ ΜΕΡΗ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ

ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ

∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΞΩΛΕΜΒΙΑ ΜΗΧΑΝΗ ΣΑΣ

INFORMAÇÕES GERAIS

1

1

PRINCIPAIS COMPONENTES 2

FUNCIONAMENTO 3

MANUTENÇÃO

4

 

RESOLUÇÃO DE

5

PROBLEMAS

ÍNDICE

6

 

LEIA O PRESENTE MANUAL

CUIDADOSAMENTE ANTES DE

PÔR O MOTOR FORA DE

BORDO A FUNCIONAR.

DK

KMB00010

INFORMATION OM SIKKERHED

.....................1-2

INSTRUKTIONER TIL PÅFYLDNING AF

 

GR

P

 

 

Κεφ λαιο 1

 

Capítulo 1

 

1

ΓΕΝΙΚΕΣ

 

INFORMAÇÕES

 

 

 

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

GERAIS

 

 

ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΩΝ

 

REGISTO DOS NUMEROS DE

1-1

1

ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ......................................

1-1

IDENTIFICAÇÃO ................................................

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA...........

1-2

2

ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................................

1-2

INSTRUÇÕES PARA ABASTECIMENTO DE

 

 

 

 

 

Ο∆ΗΓΙΕΣ ANΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΥ

 

COMBUSTIVEL..................................................

1-4

1

ΚΑΥΣΙΜΟΥ ...........................................

1-4

Gasolina (combustível) .................................

1-5

Βενζ νη.................................................

1-5

Óleo .................................................................

1-5

Λ#δι κινητ ρα .....................................

1-5

SELECÇÃO DA HÉLICE .....................................

1-5

ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΠΕΛΑΣ ........................

1-5

DISPOSITIVO DE SEGURANÇA CONTRA O

 

3

 

 

 

∆ΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ

 

ARRANQUE COM MARCHA ENGATADA ......

1-6

ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΜΕ ΣΧΕΣΗ

 

 

 

1

ΜΕΤΑ∆ΟΣΗΣ........................................

1-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

1

5

1

6

1

KMU00005

REGISTRERING AF

IDENTIFIKATIONSNUMMER

KMU00006

PÅHÆNGSMOTORENS SERIENUMMER

w

q

401011

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

Påhængsmotorens serienummer er stemplet på mærkaten på den bagbord side af monteringsbeslaget. (2 hk. model: Fastgjort på den øverste del af vippebeslaget.)

Registrer din påhængsmotors serienummer i de tomme felter, for at gøre det nemmere for dig at bestille reservedele fra din Yamaha forhandler, eller som reference i tilfælde af, at din påhængsmotor er blevet stjålet.

1 Påhængsmotorens serienummer

2 (2 hk. model: Udenbords motors serienummer)

1-1

 

 

 

 

 

 

 

 

GR

 

 

 

 

 

 

 

 

P

RMU00005

PMU00005

 

ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΩΝ

REGISTO DOS NÚMEROS DE

 

 

 

 

ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ

 

 

 

 

IDENTIFICAÇÃO

RMU00006

PMU00006

ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ ΤΗΣ

NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR FORA DE

ΕΞΩΛΕΜΒΙΑΣ

BORDO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

MADE IN JAPAN

MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

PAYS D'ORIGINE JAPON

Ο αριθµ σειρ# τη εξωλ µβια ε ναι χαραγµ νο στο πινακιδ#κι που βρ σκεται στην αριστερ πλευρ# του µπρακ του σ σφιγξη . (Στο µοντ λο των 2 ππων το πινακιδ#κι ε ναι στερεωµ νο στο π#νω µ ρο του µπρακετου περιστροφ .)

Καταγρ#φετε τον αριθµ σειρ# τη εξωλ µβια σα στον κατ#λληλο χ)ρο που υπ#ρχει παραπ#νω για να βοηθηθε τε κατ# την παραγγελ α ανταλλακτικ)ν απ τον αντιπρ σωπο Yamaha η για να βοηθηθε τε στην ανε ρεση τη µηχαν σα αν ποτ κλαπε .

1 Αριθµ σειρ# εξωλ µβια

2(Μοντ λο 2 ππων: αριθµ σειρ# εξωλ µβια )

O número de série do motor fora de bordo está impresso numa chapa fixada a bombordo da braçadeira de suporte (modelo de 2 cavalos: fixada na parte superior do suporte giratório).

Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes aos concessionários locais da Yamaha ou no caso de roubo do motor fora de bordo.

1 Número de série do motor fora de bordo

2(Modelo de 2 cavalos: número de série do motor fora de bordo)

1-1

KMU00918

QINFORMATIONSIKKERHEDOM

8Læs hele denne håndbog for montering eller brug af påhængsmotoren. Gennemlæsningen af håndbogen, skulle give dig en forståelse for motoren og dennes anvendelse.

8Før ibrugtagning af båden, læs da enhver Indehavers eller Bruger Håndbøger, der leveres med denne motor, og alle mærkater. Forsikre dig om, at du forstår hvert punkt inden ibrugtagning.

8Forsyn ikke båden med for meget motoreffekt, med denne motor. Det, at forsyne båden med for meget motoreffekt kan resultere i tab af kontrol over båden. Den anslåede effekt på påhængsmotoren bør være lig med eller mindre end den takserede kapacitet for antal hk til båden. Hvis den anslåede kapacitet for antal hk til båden ikke kendes, kontakt da forhandleren eller bådfabrikanten.

8Modificer ikke påhængsmotoren. Modifikationer kan få motoren til ikke at passe mere, eller få motoren til at være usikker at anvende.

8Arbejd ikke med motoren efter indtagelse af alkohol eller narkotiske stoffer.

Cirka 50% af alle bådulykker skyldes beruselse.

8Hav en godkendt redningsvest (PFD - Personal Floating Device) til hver person om bord på båden. Det er en god idé, altid at bære en redningsvest under bådfart. Som et minimumskrav, bør børn og personer, der ikke kan svømme, altid bære redningsvest, og alle bør bære redningsvest, når der forefindes potentielt farlige betingelser for bådfart.

8Benzin er yderst brændbart, og benzindampe er både brændbare og eksplosive. Vær omhyggelig med behandling og opbevaring af benzin. Forsikre dig om, at der ikke er nogle gasflammer eller lækage af brændstof, før start af motoren.

1-2

GR

 

P

RMU00918

PMU00918

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ

INFORMAÇÕES SOBRE

QΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ

Q

SEGURANÇA

ΑΣΦΑΛΕΙΑ

8Πριν τοποθετ σετε χρησιµοποι σετε την εξωλ µβια, διαβ#στε ολ κληρο αυτ το βιβλ ο. ∆ιαβ#ζοντα το θα καταλ#βετε την εξωλ µβια και την λειτουργ α τη .

8Πριν χρησιµοποι σετε το σκ#φο , διαβ#στε λα τα βιβλ α που παρ χονται µε αυτ και λε τι µικρ πινακ δε µε

πληροφορ ε .

Βεβαιωθε τε

τι

καταλαβα νετε

το κ#θε τι

πριν

χρησιµοποι σετε την εξωλ µβια.

8Μην τοποθετε τε στο σκ#φο µεγαλ τερο κινητ ρα απ σο µπορε να αντ ξει. Τοποθετ)ντα υπερβολικ# µεγ#λο κινητ ρα, ε ναι δυνατ ν να προκληθε απ)λεια ελ γχου του σκ#φου . Η ονοµαστικ ιπποδ ναµη τη εξωλ µβια πρ πει να ε ναι ση η µικρ τερη απ την αντ στοιχη ικαν τητα του σκ#φου . Αν η ικαν τητα του σκ#φου ε ναι #γνωστη, συµβουλευτε τε τον αντιπρ σωπο τον

κατασκευαστ του σκ#φου .

 

8Μην προκαλε τε

µετατροπ

στην

εξωλ µβια. Κ#θε

τροποπο ηση

ε ναι

δυνατ ν να προκαλ σει ελαττ)µατα στην εξωλ µβια να την κ#νει ανασφαλ στην χρ ση.

8Ποτ µην χειρ ζεστε το σκ#φο αφοχετε πιει αλκοολο χα ποτ# η φ#ρµακα. Περ που το 50% λων των θανατηφ ρων ατυχηµ#των µε σκ#φη οφε λονται σε τοξικ ουσ ε στο α µα.

8Χρησιµοποιε στε µια δι#ταξη πλε ση εγκεκριµ νου τ που (σωσ βιο) για τον κ#θε επιβ#τη που βρ σκεται στο σκ#φο .

Ε ναι µια καλ

συν θεια να φορ#τε

σωσ βιο ποτε

βρ σκεστε επ#νω στο

σκ#φο . Τουλ#χιστον, τα παιδι# κι σοι δεν ξ ρουν κολ µπι πρ πει να φορο ν π#ντοτε σωσ βια, και ο κ#θε να πρ πει να φορ# απ να σωσ βιο ταν υπ#ρχουν κρ σιµε συνθ κε ταξιδιο .

8Η βενζ νη ε ναι πολ ε φλεκτη, και οι ατµο τη ε ναι ε φλεκτοι και εκρηκτικο . Να µεταχειρ ζεστε και να αποθηκε ετε την βενζ νη µε προσοχ . Βεβαιωθε τε τι δεν υπ#ρχουν ατµο βενζ νη διαρρο καυσ µου πριν β#λετε µπροστ# τον κινητ ρα.

8Leia o presente manual antes de montar o motor fora de bordo ou de o pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á sobre o motor e o seu funcionamento.

8Antes de pôr o barco a funcionar, leia o manual de instruções (ou o manual do proprietário) com ele fornecido, bem como todos os rótulos. Certifique-se de ter percebido bem todas as operações antes de iniciar qualquer delas.

8Não equipe o barco com um motor fora de bordo provido de força excessiva para não correr o risco de perder o controlo do barco. A potência nominal do motor fora de bordo é função da potência efectiva do próprio barco expressa em cavalos-vapor. Se desconhecer este valor, consulte o concessionário ou o fabricante do barco.

8Não faça alterações ao motor de fora de bordo, estas podem afectar a navegabilidade e a segurança do barco.

8Não conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. Mais de metade dos acidentes de barco estão relacionados com a ingestão de álcool.

8Mantenha sempre a bordo coletes salvavidas homologados pelas autoridades marítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir com colete salva-vidas é preceito que convém cumprir a bem da segurança — pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas com coletes salvavidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.

8A gasolina (combustível) e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos! Manipule e armazene gasolina (combustível) com o maior cuidado. Certifique-se da inexistência de vapores de gasolina ou de perdas de combustível antes de pôr o motor em marcha.

1-2

8Dette produkts udstødninger indeholder kuloxid, en usynlig og lugtfri gas, som kan skade hjernen og resultere i dødelig udgang, hvis kuloxiden indåndes. Typiske symptomer på dette er, at man får kvalme eller bliver svimmel eller søvnig. Tilse at der altid er god ventilation i båden, og undgå at udstødningsportene blokeres.

8Undersøg gaskontrol, gearskifte og styringen for korrekt virkemåde, før start af motoren.

8Fastgør aftrækkersnoren til motorstopkontakten til et sikkert sted på dit tøj, din arm eller dit ben, når motoren er i gang. Hvis du ved et ulykkestilfælde skulle forlade rorpinden, vil aftrækkersnoren trækkes fra kontakten, og derved standse motoren.

8Kend de maritime love og regulativer for området, hvor du sejler - og overhold dem.

8Vær informeret om vejret. Undersøg vejrudsigelser før sejlture med båd. Undgå sejlture i stormfuldt vejr.

8Fortæl en eller anden, hvor du sejler hen: efterlad en sejlplan hos en ansvarlig person. Vær sikker på at ophæve sejlplanen, når du er kommet tilbage.

8Brug almindelig sund fornuft og god dømmekraft under bådsejlads. Erkend dine evner, og vær sikker på at du forstår, hvordan du håndterer din båd under de forskellige konditioner, du kan blive udsat for. Operer indenfor dine begrænsninger, og begrænsningerne for din båd. Operer altid ved sikre hastigheder, og hold omhyggeligt øje med forhindringer og anden trafik.

8Hold altid omhyggeligt øje med svømmere, når du opererer med motoren startet.

8Hold dig borte fra områder med svømmende personer.

8Når en svømmende person er i nærheden af dig, skift da til Frigear, og stands motoren.

1-3

 

 

 

 

 

 

GR

P

8Αυτ το προϊ ν εκπ µπει καυσα ρια που

8Este produto emite gases de escape que

περι χουν µονοξε διο του #νθρακα, να

contêm monóxido de carbono, um gás inco-

#χρωµο, #οσµο α ριο που µπορε

να

lor e inodoro que pode causar lesões cere-

προκαλ σει βλ#βη στον εγκ φαλο και

brais ou morte quando inalado. Os sinto-

θ#νατο ταν εισπνε σει. Τα συµπτ)µατα

mas incluem náusea, vertigem e sonolên-

περιλαµβ#νουν

 

ναυτ α,

ζαλ#δα

και

cia. Mantenha as zonas reservadas ao con-

υπνηλ α. Αερ ζετε καλ# του χ)ρου του

dutor e aos passageiros bem ventiladas.

πηδαλ ου και των καµπ νων. Μην φρ#ζετε

Não bloqueie as saídas de escape.

τι θυρ δε εξαερισµο .

 

 

 

 

 

 

8Verifique sempre o funcionamento do ace-

8Ελ γχετε

το γκ#ζι, το

µοχλ αλλαγ

κατε θυνση , και το τιµ νι αν λειτουργο ν

lerador, das mudanças e da direcção antes

de pôr o motor em marcha.

ορθ# πριν β#λετε µπροστ# τον κινητ ρα.

8Prenda sempre o esticador do interruptor de

8Συνδ ετε το κορδ νι που

ενεργοποιε

το

διακ πτη για το σβ σιµο του κινητ ρα µε

paragem do motor ao seu vestuário ou

enrole-o no braço ou na perna durante a

ασφαλ τρ πο σε κ#ποιο σηµε ο στα ρο χα

condução. Se cair acidentalmente, o estica-

σα , η στο µπρ#τσο η το π δι εν) χειρ ζεστε

το σκ#φο . Αν συµβε να π σετε στο νερ ,

dor fará parar o motor.

το κορδ νι θα τραβηχτε απ τον διακ πτη

8Conheça e cumpra as disposições do direito

σβ νοντα τσι τον κινητ ρα αµ σω .

 

marítimo vigentes no local onde navega

8Φροντ στε

να

µ#θετε

του

ν µου

τη

habitualmente.

θ#λασσα

και

του

κανονισµο στον

8Mantenha-se informado sobre as condições

τ πο που ταξιδε ετε µε σκ#φο , και να

meteorológicas. Antes de navegar, consulte

του τηρε τε π#ντοτε.

 

 

 

 

as previsões metereológicas e evite fazer-se

8Φροντ ζετε να ενηµερ)νεστε σχετικ# µε

à água com tempo instável.

τον καιρ . Φροντ στε να µαθα νετε την

8Dê a conhecer a sua rota — deixe um plano

πρ βλεψη του καιρο πριν χρησιµοποι σετε

de navegação a uma pessoa responsável.

το σκ#φο . Αποφε γετε

να ταξιδε ετε

Não se esqueça de anular esse plano,

κ#τω απ κακ καιρικ συνθ κε .

 

 

depois do regresso.

8Ενηµερ)στε κ#ποιον προ τα που πηγα νετε:

8Quando navegar, faça uso de bom senso e

αφ νετε σε κ#ποιο υπε θυνο #τοµο

να

ponderação. Não exceda as suas capacida-

σχ διο στο οπο ο να φα νεται που σκοπε ετε

des e conheça bem o comportamento do

να πατε. Φροντ ζετε π#ντοτε να ακυρ)νετε

barco nas diferentes condições de nave-

το σχ διο

αυτ µετ# την

επιστροφ σα

gação. Respeite os seus próprios limites,

)στε να µη σα αναζητο ν #σκοπα.

 

 

bem como os limites do barco. Navegue

8Χρησιµοποιε τε την κοιν λογικ και την

sempre a velocidades seguras e preste

ορθ σα κρ ση ταν ταξιδε ετε µε το

σκ#φο . Να χετε γν)ση των ικανοτ των

atenção à presença de obstáculos e outras

σα , και βεβαιωθε τε τι χετε καταλ#βει

embarcações.

πω συµπεριφ ρεται το σκ#φο κ#τω απ

8Esteja alerta aos banhistas sempre que efec-

διαφορετικ συνθ κε ταξιδιο που ε ναι

tue qualquer manobra.

δυνατ ν να συναντ σετε.

Λειτουργε τε

8Mantenha-se afastado de áreas de banhos.

π#ντοτε µ σα στα ρια των δυνατοτ των σα ,

8Próximo de banhistas, desligue o motor

και τα ρια των δυνατοτ των του σκ#φου .

depois de o ter passado para ponto morto.

Ταξιδε ετε π#ντοτε µε ασφαλε ταχ τητε

 

και χετε το νου σα µ πω συναντ σετε

 

εµπ δια η αλλ# σκ#φη που ταξιδε ουν.

 

 

8Κοιτ#τε π#ντοτε πολ προσεκτικ# µ πω

 

υπ#ρχουν κολυµβητ που κινδυνε ουν

 

εφ σον λειτουργε

ο κινητ ρα .

 

 

8Μ νετε π#ντοτε

µακρι#

απ τον χ)ρο

 

που υπ#ρχουν κολυµβητ .

 

 

 

8Xταν υπ#ρχει

κ#ποιο κολυµβητ

στο

 

νερ σε µικρ απ σταση απ εσ#

 

µετακινε τε το µοχλ κατε θυνση στην

 

νεκρ# θ ση και σβ νετε τον κινητ ρα.

1-3

KMU00016

INSTRUKTIONER OM BRÆNDSTOFPÅFYLDNING

`

BENZIN OG BENZINDAMPE ER YDERST BRÆNDBARE OG EKSPLOSIVE!

8Ryg ikke under brændstofpåfyldning, og hold afstand fra gnister, flammer, eller andre kilder til antændelse.

8Stands motoren før brændstofpåfyldning.

8Påfyld brændstof i områder med god ventilation. Påfyld transportable brændstoftanke i afstand fra båden.

8Vær omhyggelig med ikke at spilde benzin. Hvis der spildes benzin, tørres dette op med det samme med tørre klude.

8Overfyld ikke brændstoftanken.

8Spænd påfyldningsdækslet sikkert fast efter påfyldningen.

8Hvis du skulle komme til at sluge benzin, inhalere en masse benzindampe, eller få benzin i øjnene, søges umiddelbart lægehjælp.

8Hvis noget benzin spildes på huden, vaskes huden umiddelbart med vand og sæbe. Skift tøj, hvis der er spildt benzin på tøjet.

8Rør med brændstofpåfyldningsrøret ved påfyldningsåbningen eller tragten, for at hjælpe forebyggelse af gnister, grundet statisk elektricitet.

{}

Anvend kun ny og ren benzin, som har været opbevaret i rene beholdere, og som ikke indeholder vand eller fremmede emner.

1-4

GR

P

RMU00016

PMU00016

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΥ

INSTRUÇÕES PARA ABASTECI-

ΣΕ ΚΑΥΣΙΜΟ

MENTO DE COMBUSTÍVEL

XP

Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΤΜΟΙ ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!

8

Μη καπν ζετε ταν ανεφοδι ζεστε µε

 

κα*σιµο, και φροντ στε σπινθ

ρε , φλ γε

 

και

λλε αιτ ε αν φλεξη να παραµ&νουν

 

µακρι απ το χ$ρο του ανεφοδιασµο*.

 

8

Σβ νετε π ντοτε τον κινητ ρα πριν τον

 

ανεφοδιασµ σε κα*σιµο.

 

 

 

8

Ο

ανεφοδιασµ

πρ&πει

να

γ νεται

σε

 

χ$ρου που να αερ ζονται καλ

.

 

Ξαναγεµ ζετε τα φορητ

δοχε α καυσ µου

 

εν$ αυτ

βρ σκονται &ξω απ το σκ φο .

8

Προσ&χετε να µη χυθε γ*ρω η βενζ νη. Αν

 

µω τ*χει και χυθε ποσ τητα βενζ νη ,

 

τη σκουπ ζετε αµ&σω µε κ ποιο στεγν

 

*φασµα.

 

 

 

 

 

 

8

Μη ξεχειλ ζετε το δοχε ο καυσ µου.

 

8

Σφ γγετε καλ

την τ πα γεµ σµατο µετ

 

τον ανεφοδιασµ .

 

 

 

 

8

Αν

για

οποιοδ

ποτε λ γο καταπιε τε

 

ποσ τητα βενζ νη αναπνε*σετε πολλο*

 

ατµο* βενζ νη

 

π&σει βενζ νη στα µ

τια

 

σα , ζητ στε αµ&σω την βο θεια του

 

γιατρο*.

 

 

 

 

 

 

8

Ε ν βραχε η επιδερµ δα σα µε βενζ νη,

 

πλ&νετε το σηµε ο εκε νο αµ&σω µε

 

σαπο*νι και νερ . Αλλ ζετε αµ&σω τα

 

ρο*χα που &χουν βραχε µε βενζ νη.

 

8

Φ&ρνετε σε επαφ

(αγγ ζοντα απαλ ) την

 

κ νουλα ανεφοδιασµο* καυσ µου π νω στο

 

νοιγµα του δοχε ου καυσ µου

στο

 

εξωτερικ του µ&ρο για να αποφ*γετε την

 

πρ κληση

 

σπινθ ρων

λ γω

 

ηλεκτροστατικ

φ ρτιση .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nN

Χρησιµοποιε τε µ νο ν&α καθαρ βενζ νη που &χει αποθηκευτε σε καθαρ δοχε α και που δεν περι&χει νερ λλα ξ&να σ$µατα.

H

A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!

8Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.

8Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.

8Reabasteça-se em zona bem ventilada. Encha os reservatórios portáteis fora do barco.

8Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.

8Não encha demasiadamente o depósito.

8Aperte bem o tampão depois de se ter reabastecido.

8No caso de, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assistência médica.

8Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.

8Para evitar fenómenos electroestáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do reservatório de combustível em contacto com o tubo de enchimento ou funil.

kK

Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer outra matéria.

1-4

KMU01809

BENZIN

Anbefalet benzin

Almindelig blyfri benzin med et oktantal på mindst 90 (RON)

Hvis der forekommer bankelyde i rørene, så anvend et andet benzinmærke eller premium blyfri benzin.

KMU00859

MOTOROLIE

Anbefalet olie:

YAMALUBE, 2-TAKTS MOTOROLIE FOR BÅDE.

Hvis YAMALUBE 2-TAKTS MOTOROLIE til BÅDE ikke er tilgængelig, kan en anden 2-takts motorolie, der er BIA-certificeret TC-W3 olie anvendes.

KMB80011

VALG AF PROPEL

Præstationerne fra din påhængsmotor vil være kritisk påvirket af dit valg af propel, idet en forkert propel kan have en ugunstig effekt på ydeevnen, samt beskadige motoren alvorligt. Motorens omdrejningshastighed afhænger af propellens størrelse og bådens last. Hvis motorens omdrejningshastighed er for høj eller for lav, i forhold til god motor ydeevne, vil dette have en modsat effekt på motoren.

Yamaha påhængsmotorer er tilpasset propeller, som er valgt for at give en god ydeevne i et bredt brugsområde, men der kan være type af afbenyttelse, hvor en propel med en anden stigning vil være bedre.

1-5

GR

P

RMU01809

BENZINH

Συνιστ)µενη βενζ νη:

Απλ αµ λυβδη βενζ νη µε ελ#χιστη περιεκτικ τητα σε οκτ#νια 90 (Αριθµ Οκταν ων <ρευνα )

Αν ακο τε χτυπ µατα σφυρ γµατα, χρησιµοποι στε διαφορετικ µ#ρκα βενζ νη σο περ αµ λυβδη.

RMU00859

ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ

Συνιστ)µενο λ#δι:

YAMALUBE, ΛΑ∆Ι ΓΙΑ ΝΑΥΤΙΚΟ ∆ΙΧΡΟΝΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.

Αν το συνιστ)µενο λ#δι µηχαν δεν ε ναι διαθ σιµο, µπορε τε να χρησιµοποι σετενα #λλο λ#δι δ χρονου κινητ ρα µεγκριση BIA TC-W3.

RMB80011

ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΠΕΛΑΣ

PMU01809

GASOLINA

Gasolina recomendada:

Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90

(índice de octano pesquisa).

Se ocorrerem detonações ou sibilos, utilize outro tipo de gasolina ou combustível super sem chumbo.

PMU00859

ÓLEO

Óleo recomendado:

YAMALUBE, ÓLEO PARA MOTOR FORA DE BORDO A DOIS TEMPOS

Se não dispuser do óleo recomendado, use qualquer outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprovado pela BIA.

PMB80011

SELECÇÃO DA HÉLICE

Η επιδ σει τη εξωλ µβια µηχαν σα επηρε#ζονται σηµαντικ# απ την προπ λα που θα επιλ ξετε δι τι αν διαλ ξετε µια ακατ#λληλη προπ λα επηρε#ζονται αρνητικ# οι επιδ σει και ε ναι δυνατ ν να προκληθε σοβαρ ζηµι# στον κινητ ρα. Οι στροφ του κινητ ρα εξαρτ)νται απ το µ γεθο τη προπ λα και το φορτ ο του σκ#φου . Αν οι στροφ του κινητ ρα ε ναι πολ υψηλ η πολ χαµηλ εµποδ ζοντα την καλ απ δοση του κινητ ρα, αυτ χει αρνητικ επιπτ)σει στον διο τον κινητ ρα.

Οι εξωλ µβιε YAMAHA ε ναι εφοδιασµ νε µε προπ λε που χουν επιλ γει για να χουν καλ απ δοση σε µια ποικιλ α εφαρµογ)ν, αλλ# ε ναι πιθαν να υπ#ρχουν ειδικ χρ σει στι οπο ε µια προπ λα µε διαφορετικ β µα θα απ διδε καλ τερα.

O rendimento do motor fora de bordo é profundamente afectado pela escolha da hélice. Importa, portanto, chamar a atenção para o facto de uma escolha incorrecta poder afectar o rendimento e, inclusivamente, danificar seriamente o motor. A velocidade do motor depende do tamanho da hélice e da carga do barco. Se a velocidade for excessivamente alta ou, pelo contrário, excessivamente baixa em relação ao rendimento do barco, o motor será, naturalmente, afectado.

Os motores fora de bordo da Yamaha são equipados com hélices que, para uma vasta gama de aplicações, merecem um bom prognóstico de rendimento. É, todavia, perfeitamente admissível que, para aplicações muito específicas, uma hélice com um passo diferente seja mais adequada.

1-5

2

7-1/4 x4 -A

1 23

602024

3/4/5

7-1/4 x7-1/4-BA

1 2 3

602025

q

For brug med større last, er en propel med en mindre stigning mere passende, da denne tillader den korrekte motoromdrejningshastighed at blive vedligeholdt. Modsat er en propeller med større stigning mere passende for afbenyttelse med mindre belastning.

Yamaha forhandlere lagerfører et udvalg af propeller, og kan rådgive dig, samt installere en propel på din påhængsmotor, som er bedst tilpasset til dit behov.

BEMÆRK:

Vælg en propel, der vil tillade motoren at nå den midterste eller øverste halvdel af funktionsområdet ved fuld gas, med den maksimale last i båden. Hvis konditionerne for benyttelse, som en let last på båden, derefter tillader motorens omdrejninger pr. minut (RPM) at stige over det maksimalt anbefalede område for antal omdrejninger, reduceres indstillingen af gassen, for at vedligeholde motoren i det rigtige operationsområde.

For anbefalet operationsområde med fuld gas, henvises til SPECIFIKATIONER, side 4- 1.

1 Propeldiameter (i tommer)

2 Propelstigning (i tommer)

3 Type af propel (propel mærke)

Afmontering og montering af skruen. Der henvises til afsnittet om kontrol af skruen i kapitel 4.

KMU00900

BESKYTTELSE MOD

START-I-GEAR

En Yamaha udenbordsmotor, der er mærket med 1 har et udstyr mod start-i-gear beskyttelse. Denne motor kan kun startes i Frigear. Sæt den altid i Frigear inden du starter motoren.

1-6

GR

P

Για µεγαλ τερο φορτ ο λειτουργ α , ε ναι προτιµ τερο να χετε προπ λα µε µικρ τερο β µα δι τι τσι ο κινητ ρα µπορε και πα ρνει τι σωστ στροφ και τι διατηρε επ ση . Αντ θετα, µια προπ λα µε µεγ#λο β µα ε ναι κατ#λληλη για εφαρµογ µε µικρ τερο φορτ ο.

Οι Dealers (τοπικο αντιπρ σωποι) τη YAMAHA χουν σε αποθ κευση µια ποικιλ α απ προπ λε , και µπορο ν να σα συµβουλε σουν και να τοποθετ σουν µια προπ λα στην εξωλ µβια σα η οπο α να ταιρι#ζει καλ τερα µε τη συγκεκριµ νη

εφαρµογ σα .

O

Επιλ γετε µια προπ λα η οπο α θα επιτρ πει στον κινητ ρα να φτ#σει το µ σον η το π#νω µισυ τη περιοχ των στροφ)ν λειτουργ α µε τ ρµα ανοιχτ το γκ#ζι και µε το µ γιστο φορτ ο του σκ#φου . Αν ορισµ νε συνθ κε λειτουργ α πω ε ναι ελαφρ# φορτ α σκ#φου κατ πιν επιτρ πουν στι στροφ του κινητ ρα να αν βουν π#νω απ τι επιτρεπ µενε µ γιστε στροφ , µει)νετε το #νοιγµα του γκαζιο τσι )στε να διατηρε τε τι στροφ του κινητ ρα στην ορθ περιοχ λειτουργ α του.

Οι συνιστ)µενε στροφ λειτουργ α µε τ ρµα ανοιχτ το γκ#ζι αναφ ρονται στι ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ, σελ δα 4-1.

1 ∆ι#µετρο προπ λα (σε ντσε ) 2 Β µα προπ λα (σε ντσε )

3 Τ πο προπ λα (µαρκ#ρισµα προπ λα )

Αφα ρεση και τοποθ τηση τη προπ λα : Αναφερθε τε στο τµ µα ελ γχου τη προπ λα στο Κεφ#λαιο 4.

RMU00900

∆ΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΜΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕΤΑ∆ΟΣΗΣ

Uma hélice com um passo menor adapta-se melhor a uma carga de funcionamento mais elevada na medida em que permite manter a velocidade relativa. A situação inversa exige, naturalmente, uma hélice com um passo maior.

Os concessionários da Yamaha dispõem de um vasto stock de hélices e estão habilitados a prestar todas as informações necessárias sobre a hélice mais adequada à aplicação pretendida, bem como a proceder à sua instalação.

NOTA:

Escolha uma hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de borda no âmbito da escala média e superior de rpm. Se, posteriormente, as condições de funcionamento, nomeadamente a carga máxima do barco, permitirem que as rpm do motor ultrapassem o nível máximo recomendado, poderá ajustar o acelerador para manter o motor dentro dos limites recomendáveis.

Para obtenção de informações adicionais sobre a capacidade operacional do motor em pleno regime consulte as ESPECIFICAÇÕES, pág. 4-1.

1 Diâmetro da hélice (em polegadas) 2 Passo da hélice (em polegadas)

3 Tipo de hélice (marca da hélice)

No que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a secção consagrada à verificação da hélice no capítulo 4.

PMU00900

DISPOSITIVO DE SEGURANÇA CONTRA O ARRANQUE COM MARCHA ENGATADA

Μια εξωλ µβια Yamaha µε την ετικ τα 1 διαθ τει σ στηµα/συστ µατα προστασ α απ εκκ νηση µε ταχ τητα. Αυτ η µηχαν µπορε να π#ρει µπροστ# µ νο ταν ε ναι σε νεκρ#. Π#ντα επιλ γετε την νεκρ# πριν επιχειρ σετε να β#λετε µπρο τον κινητ ρα.

O motor fora de bordo da Yamaha com a placa 1 dispõe de dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada que só permite(m) pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Passe sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.

1-6

DK

KMC00010

OPERATION AF KONTROL GREB OG ANDRE

FUNKTIONER.....................................................

2-4

Brændstoftank ...............................................

2-4

Håndtag for gearskift ....................................

2-5

GR

P

Κεφ λαιο 2 ΒΑΣΙΚΑ ΜΕΡΗ

ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ ........................................

 

2-1

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΜΩΝ ΚΑΙ

 

ΑΛΛΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ .............................

 

2-4

∆οχε ο καυσ µου..................................

 

2-4

Μοχλ αλλαγ κατε θυνση ............

 

2-5

Κουµπ σταµατ µατο κινητ ρα..........

 

2-5

∆ιακ πτη για το σβ σιµο του

 

 

κινητ ρα µ"σω του κορδονιο .............

 

2-6

&λεγχο γκαζιο ..................................

 

2-7

Κουµπ του τσοκ ...........................

2-7, 2-8

Χο φτα συστ µατο εκκ νηση µε

 

αυτ µατο σχοιν-κι...............................

 

2-8

Χειρολαβ λαγουδ"ρα .......................

 

2-8

∆ιακ πτη κα σιµων............................

 

2-9

Ρ θµιση τριβ γκαζιο .....................

 

2-10

Κουµπ ρ θµιση τριβ του

 

 

τιµονιο ..............................................

 

2-11

Ντιζα ρ θµιση γων α κλ ση ...........

 

2-11

Κουµπ υποστ ριξη κλ ση ..............

 

2-12

Μπ-ρα υποστ ριξη τη αν ψωση ...

2-12

Μοχλ ασφ-λιση π-νω καπακιου...

2-13

Capítulo 2

PRINCIPAIS

COMPONENTES

PRINCIPAIS COMPONENTES ..........................

2-1

FUNCIONAMENTO DOS COMANDOS E

 

OUTRAS FUNÇÕES ..........................................

2-4

Reservatorio de combustível........................

2-4

Alavanca das mudanças ...............................

2-5

Botão de paragem do motor ........................

2-5

Interruptor do esticador de paragem

 

do motor .........................................................

2-6

Comando do acelerador ...............................

2-7

Botão do motor de arranque.................

2-7, 2-8

Punho do reóstato de partida.......................

2-8

Punho de comando .......................................

2-8

Torneira de combustível ...............................

2-9

Regulação da aceleração por fricção.........

2-10

Regulação da direcção por fricção.............

2-11

Eixo de regulação do ângulo de

 

compensação ...............................................

2-11

Botão de sustentação da inclinação ..........

2-12

Barra de sustentação da inclinação...........

2-12

Alavanca de bloqueio da capota

 

superior.........................................................

2-13

1

1

2

21

3

1

4

1

5

1

6

1

KMC10010

 

 

 

 

 

 

HOVEDKOMPONENTER

 

2

 

 

 

 

 

 

 

q

 

 

 

 

w

!1

 

 

 

 

 

!0

 

e

 

 

 

 

!2

 

o

 

 

 

 

!7

!3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!6

 

 

i

 

!5

 

 

u

 

 

 

 

 

 

 

!4

 

y

 

r

 

 

 

 

 

 

 

 

t

 

 

 

101221

101222

 

 

 

 

 

1

Luftventilationsskrue

 

9 Kølevandsindtag

 

2

Brændstofdæksel

 

0 Håndtag til brændstofhanen

 

3

Øverste motorkappe

 

q Håndtag for rekylstart

 

4

Anti-kavitationsplade

 

w Motorens stopknap

 

5

Propel

 

e Chokerknob

 

6

Kølevandsindtag

 

r Justeringsstang for trimvinkel

 

7

Spændebeslag

 

t Fastgørelsespnnkt til reb

 

8

Fastspænding

 

y Knob for tiltstøtte

 

 

 

 

u Gashandtag

 

 

 

 

2-1

 

GR

P

RMC10010

PMC10010

ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ

PRINCIPAIS COMPONENTES

1 Βαλβ δα εξα"ρωση

2 Τ-πα ρεζερβου-ρ

3 Κ-λυµµα 4 Πλ-κα καττη σπηλα ωση 5 Προπ"λα

6 Εισαγωγ νερο ψ ξη

7 Μπρακ"το στ ριξη

8 Λαβ

9 Χειρολαβ λαγουδ"ρα

0 Ρουµπιν"το

q Λαβ Κορδονι"ρα

w Κουµπ σταµατ µατο κινητ ρα e Τσοκ

r Ρ-βδο ρ θµιση γων α κλ ση λαιµο t Σηµε ο δεσ µατο

y Ασφ-λεια ανασηκ?µατο u Μοχλ γκαζιο

1 Parafuso de entrada de ar

2 Tampa do depósito de combustível

3 Coberta superior

4 Placa de anti-cavitação

5 Hélice

6 Admissão de água de refrigerasão

7 Soporte de abrazadera

8 Manivela do grampo da travessa

9 Punho de comando

0 Chave do combustível

q Manivela de retro cesso do arranque w Botão de paragem do motor

e Botão do ar

r Vareta de ajuste do ângulo de inclinação t Engate da corda

y Avalanca de suporte da inclinação u Alavanca de contrôle do acelerador

2-1

KMC10010

HOVEDKOMPONENTER

3

 

 

q

 

w

r

e

 

!2

 

o

!0

u

y

 

!1

i

!3

!4

 

!6

!5

 

!7

!8

 

 

 

!9

 

 

@0

 

 

@1

 

 

101122*

 

 

 

1

Luftventilationsskrue

w Chokerknob

2

Brændstofdæksel

e Fastgørelsespunkt til reb

3

Håndtag for rekylstart

r Håndtag

4

Øverste motorkappe

t Fastspænding

5

Låsearm til motorkappe

y Knob for tiltstøtte

6

Rorpindens håndtag

u Spændebeslag

7

Gaskontrolhåndtag

i Justeringsstang for trimvinkel

8

Gashåndtag med friktion

o Anti-kavitationsplade

9

Motorens stopknap

p Kølevandsindtag

0

Gearskiftehåndtag

a Propel

q Braændstofhane

2-2

GR

P

RMC10010

PMC10010

ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ

PRINCIPAIS COMPONENTES

1 Βαλβ δα εξα"ρωση

2 Τ-πα ρεζερβου-ρ

3 Λαβ κορδονι"ρα

4 Κ-λυµµα

5 Ασφ-λεια καπακιου

6 Χειρολαβ λαγουδ"ρα

7 &λεγχο γυαλιο

8 Ρυθµιστ σκληρ τητα γκαζιο 9 Κουµπ σταµατ µατο κινητ ρα 0 Μοχλ επιλογ κ νηση

q Ρουµπιν"το w Τσοκ

e Σηµε ο δεσ µατο r Λαβ µεταφορ- t Λαβ

y Μοχλ ασφ-λεια ανασηκ?µατο u Μπρακ"το στ ριξη

i Ρ-βδο ρ θµιση γων α κλ ση λαιµο o Πλ-κα καττη σπηλα ωση

p Εισαγωγ νερο ψ ξη a Προπ"λα

1 Parafuso de entrada de ar

2 Tampa do depósito de combustível

3 Manivela de retro cesso do arranque

4 Coberta superior

5 Alvanca de bloqueio da capota

6 Punho de comando

7 Manípulo de parada de emergência

8 Puño de control del acelerador

9 Botão de paragem do motor

0 Avalanca de câmbio q Chave do combustível w Botão do ar

e Engate da corda

r Asa para o transporte

t Manivela do grampo da travessa y Avalanca de suporte da inclinação u Soporte de abrazadera

i Vareta de ajuste do ãngulo de inclinação o Placa de anti-cavitação

p Admissão de água de refrigeração a Hélice

2-2

Yamaha 2B, 3A (Malta), 4A, 4B, 5C User Manual

KMC10010

 

 

 

 

 

HOVEDKOMPONENTER

 

4/5

 

 

 

 

 

q

 

 

 

 

w

 

!5

 

!3

!4

 

 

 

 

 

 

e

 

!6

 

 

r

@2

!7

 

!2

t

@1

 

@0

 

 

 

 

 

!1

 

!9

 

 

!0

 

 

 

 

o

 

!8

 

 

i

y

 

 

 

 

u

 

 

 

 

101213

101211

 

 

 

 

 

1

Luftventilationsskrue

w Porpindens håndtag

 

2

Brændstofdæksel

e Gaskontrolhåndtag

 

3

Øverste motorkappe

r Justering af gashåndtagets friktion

 

4

Låsearm til motorkappe

t Håndtag for rekylstart

 

5

Justering af styringsfriktion

y Chokerknob

 

6

Anti-kavitationsplade

u Motorens stopknap/

 

7

Propel

 

Stopkontakt for motorens aftækkersnor

8

Kølevandsindtag

i Fastgørelsespunkt til reb

 

9

Motorens stopknap

o Tiltstøttestang

 

0

Spændebeslag

p Brændstofrørsamling til brændstofslange

q Fastspænding

 

a Gearskiftehåndtag

 

 

 

 

s Håndtag til brændstofhanen

 

 

 

 

2-3

 

GR

P

RMC10010

ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ

1 Βαλβ δα εξα"ρωση

2 Τ-πα ρεζερβου-ρ

3 Κ-λυµµα

4 Ασφ-λεια καπακιου 5 Κουµπ ρ θµιση τριβ του τιµονιο

6 Πλ-κα καττη σπηλαιωση 7 Προπ"λα 8 Εισαγωγ νερο ψ ξη

9 Ρ-βδο ρ θµιση γων α κλ ση λαιµο 0 Μπρακετο στ ριξη

q Λαβ

w Χειρολαβ λαγουδ"ρα e &λεγχο γυαλιο

r Ρ θµιση τριβ γκαζιο t Λαβ Κορδονι"ρα

y Τσοκ

uΚουµπ σταµατ µατο κινητ ρα/ ∆ιακ πτη "κτακτη αν-γκη

i Σηµε ο δεσ µατο

o Μοχλ ασφ-λεια ανασηκ?µατο

p Σ νδεσµο ελαστικο σωλ να καυσ µου a Μοχλ επιλογ κ νηση

s Ρουµπινετο

PMC10010

PRINCIPAIS COMPONENTES

1 Parafuso de entrada de ar

2 Tampa do depósito de combustível

3 Coberta superior

4 Alavanca de bloqueio da capota

5 Regulação por fricção

6 Placa de anti-cavitação

7 Hélice

8 Admissão de água de refrigeração

9 Vareta de ajuste do ângulo de inclinação

0 Soporte de abrazadera

q Manivela do grampo da travessa w Botão de paragem do motor

e Manípulo de controlo do acelerador r Regulação da aceleração por fricção t Manivela de retrocesso do arranque y Botão do ar

u Botão de paragem do motor/

Interruptor do esticador de paragem do motor i Engate da corda

o Avalanca de suporte da inclinação

p Elemento de ligação do tubo de combustível a Avalancia de câmbio

s Chave do combustível

2-3

q e

r

w

 

 

902065

KMC20010

OPERATION AF KONTROL GREB OG ANDRE FUNKTIONER

KMC21012

BRÆNDSTOFTANK

Hvis din model er udstyret med en transportabel brændstoftank, er dens funktioner følgende.

1 Brændstofrørsamling til brændstofslange

2 Brændstofmåler (hvis installeret)

3 Brændstofdæksel

4 Luftventilationsskrue (hvis installeret)

KMC31010

Brændstofrørsamling til brændstofslange

Denne brændstofrørsamling er beregnet til at tilslutte eller afmontere brændstofslangen.

KMC41110

Brændstofmåler

Denne måler er anbragt på dækslet til brændstoftanken. Den viser det omtrentlige indhold i brændstoftanken.

KMC51010

Brændstofdæksel

Dette dæksel er beregnet til brændstofpåfyldning. Drej mod uret for at få den af.

KMC61010

Luftventilationsskrue

Denne skrue er placeret på brændstofdækslet. Drej mod uret for at løsne den.

2-4

Loading...
+ 168 hidden pages