Yamaha 2B, 3A (Malta), 4A, 4B, 5C User Manual

0 (0)

2B

3A

4A

4B

5C

()

GB

MANUAL

F

D’UTILISATION

ES

DEL PROPIETARIO

6A1-28199-7M

GB

EMU01449

TO THE OWNER

Thank you for choosing a Yamaha outboard motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough understanding of these simple instructions will help you obtain maximum enjoyment from your new Yamaha. If you have any question about the operation or maintenance of your outboard motor, please consult a Yamaha dealer.

In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The Safety Alert Symbol means

QATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

w

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

cC

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

*Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer.

NOTE:

The 2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH, and their standard accessories are used as a base for the explanations and illustrations in this manual. Therefore, some items may not apply to every model.

EMU01447

2B, 3A, 4A, 4B, 5C OWNER’S MANUAL

©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, March 2003

All rights reserved.

Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.

is expressly prohibited. Printed in Japan

F

FMU01449

AVIS AU PROPRIETAIRE

Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha.

Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.

Les informations importantes contenues dans le présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.

Le symbole signalant un danger signi-

Qfie : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

XG

Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.

fF

ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.

N.B.:

N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.

*Yamaha travaille constamment à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, veuillez prendre contact avec votre distributeur Yamaha.

N.B.:

Les modèles 2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH et leurs accessoires standard servent de base aux explications et aux figures de ce mode d’emploi. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.

FMU01447

2B, 3A, 4A, 4B, 5C MANUEL D’UTILISATION ©2003 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, Mars 2003

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation

sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.

Imprimé en Japon

ES

SMU01449

INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO

Gracias por haber elegido un motor fuera

yY

 

borda Yamaha. Este manual del propietario

Este aviso indica precauciones especiales que

contiene información necesaria para asegurar

deben adoptarse para evitar dañar el motor

un correcto funcionamiento, mantenimiento y

fuera borda.

cuidado. Una correcta comprensión de estas

 

 

 

 

sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar

NOTA:

 

 

plenamente de su nuevo motor fuera borda

 

 

Yamaha.

Una NOTA contiene información clave que

Si tiene cualquier pregunta sobre el funciona-

facilita o aclara un procedimiento.

miento o el mantenimiento del motor fuera

 

 

 

 

 

 

 

 

borda, no dude en ponerse en contacto con un

* Yamaha se esfuerza continuamente por

concesionario Yamaha.

 

mejorar el diseño y la calidad de sus produc-

En este manual del propietario, la información

 

tos. Por esta razón, si bien este manual con-

 

tiene la información más actualizada del pro-

de especial importancia se distingue de la

 

ducto disponible en el momento de imprimir-

siguiente manera.

 

se, pueden existir pequeñas diferencias entre

El símbolo de aviso de seguridad signi-

 

su motor fuera borda y este manual. Si tiene

 

cualquier duda o pregunta relacionada con

Qfica “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN,

 

este manual, no dude en ponerse en contac-

YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURI-

 

to con su concesionario Yamaha.

DAD”.

 

 

 

 

p

 

NOTA:

 

La no observancia de las instrucciones de

2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH y sus

ATENCIÓN puede dar por resultado graves

accesorios estándar se utilizan como base para

lesiones o incluso la muerte del operador del

las explicaciones e ilustraciones de este

motor fuera borda, de las personas que se

manual, por lo que algunos elementos pueden

encuentren a su alrededor o de la persona que

no ser aplicables a todos los modelos.

inspeccione o repare el motor fuera borda.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SMU01447

2B, 3A, 4A, 4B, 5C MANUAL DEL PROPIETARIO ©2003, Yamaha Motor Co., Ltd. 1a edición, Marzo 2003 Reservados todos los derechos.

Se prohíbe expresamente toda reimpresión o utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón

EMA20010

CONTENTS

GB

 

BASIC COMPONENTS

OPERATION

MAINTENANCE

TROUBLE RECOVERY

READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.

TABLE DES

F

MATIERES

 

INFORMATIONS

GENERALES

COMPOSANTS DE BASE

OPERATION

ENTRETIEN

DEPANNAGE

INDEX

LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DU PROPRIETAIRE AVANT D’UTILISER VOTRE MOTEUR HORS-BORD.

CONTENIDO ES

INFORMACIÓN GENERAL 1

COMPONENTES BÁSICOS 2

FUNCIONAMIENTO 3

MANTENIMIENTO 4

RESTABLECIMIENTO EN

5

CASO DE PROBLEMA

ÍNDICE

6

 

LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA BORDA.

GB

IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1

F

ES

Chapitre 1

INFORMATIONS

GENERALES

NUMEROS D’IDENTIFICATION...........

1-1

INFORMATIONS DE SECURITE...........

1-2

ESSENCE ET HUILE................................

1-4

Essence......................................................

1-5

Huile moteur .............................................

1-5

CHOIX DE L’HELICE..............................

1-5

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE

LE DEMARRAGE EN PRISE ..................

1-6

Capítulo 1

 

1

INFORMACIÓN

 

GENERAL

 

 

REGISTRO DE NUMEROS DE

 

2

 

 

IDENTIFICACION ...............................................

1-1

 

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .............

1-2

 

COMBUSTIBLE Y ACEITE.................................

1-4

3

Gasolina..........................................................

1-5

Aceite para el motor ......................................

1-5

SELECCION DE LA HÉLICE...............................

1-5

PROTECCION CONTRA EL ARRANQUE CON

 

 

MARCHA PUESTA ............................................

1-6

 

4

5

6

GB

EMU00005

IDENTIFICATION NUMBERS

RECORD

EMU00006

OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER

w

q

401011

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket. (2-hp model: attached the upper part of the swivel bracket.)

Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.

1 Outboard motor serial number

2(2-hp model: Outboard motor serial number)

1-1

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

ES

FMU00005

SMU00005

 

 

 

 

 

NUMEROS

REGISTRO DE NUMEROS DE

 

 

D’IDENTIFICATION

 

 

 

IDENTIFICACION

FMU00006

SMU00006

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR

NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA

HORS-BORD

BORDA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

MADE IN JAPAN

MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

PAYS D'ORIGINE JAPON

Le numéro de série du moteur est estampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage. (Modèle 2 CV: apposée sur la partie supérieure du support pivotant.) Inscrivez les numéros de série du moteur hors-bord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol.

1 Numéro de série du moteur hors-bord

2(Modèle 2 CV: Numéro de série du moteur horsbord)

El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción. (En el modelo de 2 CV está fijada a la parte superior de la abrazadera basculante.)

Escriba el número de serie del motor fuera borda en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha, o bien como referencia en caso de sustracción del motor fuera borda.

1 Número de serie del motor fuera borda

2(Modelo de 2 CV: número de serie del motor fuera borda)

1-1

GB

EMU00918

QINFORMATIONSAFETY

8Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual. Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.

8Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.

8Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering the boat could result in loss of control. The rated power of the outboard should be equal to or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer or boat manufacturer.

8Do not modify the outboard. Modifications could make the motor unfit or unsafe to use.

8Never operate after drinking alcohol or taking drugs. About 50% of all boating fatalities involve intoxication.

8Have an approved personal flotation device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children and non-swimmers should always wear PFDs, and everyone should wear PFDs when there are potentially hazardous boating conditions.

8Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.

1-2

F

ES

FMU00918

SMU00918

QINFORMATIONS DE

QINFORMACION SOBRE

SECURITE

SEGURIDAD

8Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur.

8Avant toute utilisation du bateau, lisez attentivement les manuels du propriétaire ou de l’utilisateur qui l’accompagnent ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement. Assu- rez-vous que vous en comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer.

8Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur hors-bord. Une surmotorisation du bateau pourrait résulter en une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure à la capacité exprimée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau.

8Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des modifications peuvent rendre le moteur inadéquat ou peu sûr à l’utilisation.

8Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxications.

8Veillez à disposer à bord d’un système flottable individuel (PFD) pour chaque personne embarquée. Il est toujours préférable de porter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation sont susceptibles de présenter des risques, tous les occupants devraient porter un PFD.

8L’essence est un produit hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l’essence avec précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.

8Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, lea este manual para obtener una correcta comprensión del motor y su funcionamiento.

8Antes de utilizar la embarcación, lea los manuales del propietario o del operador que se hayan suministrado con la misma y consulte todas las etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese de comprender todos los aspectos de la embarcación antes de utilizarla.

8No aplique una potencia excesiva a la embarcación con este motor fuera borda, ya que podría dar por resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda debe ser igual o inferior a la capacidad nominal de potencia (CV) de la embarcación. Si se desconoce la capacidad de potencia nominal de la embarcación, consulte al concesionario o al fabricante de la embarcación.

8No modifique el motor fuera borda. Las modificaciones pueden afectar adversamente a la seguridad del operador.

8No utilice nunca la embarcación después de haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes de embarcaciones se deben a intoxicación.

8Lleve siempre a bordo de la embarcación un dispositivo de flotación personal aprobado para cada tripulante. Conviene llevar puesto un dispositivo de flotación siempre que se utilice la embarcación. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deben llevar puesto siempre un dispositivo de flotación personal y todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuando las condiciones de navegación sean potencialmente peligrosas.

1-2

GB

8This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.

8Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.

8Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.

8Know the marine laws and regulations where you will be boating - and obey them.

8Stay informed about the weather. Check weather forecasts before boating. Avoid boating in hazardous weather.

8Tell someone where you are going: leave a Float Plan with a responsible person. Be sure to cancel the Float Plan when you return.

8Use common sense and good judgment when boating. Know your abilities, and be sure you understand how your boat handles under the different boating conditions you may encounter. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.

8Always watch carefully for swimmers during the engine operation.

8Stay away from swimming areas.

8When a swimmer is in the water near you shift into neutral and shut off the engine.

1-3

F

ES

8Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas les sorties d’échappement.

8Vérifiez le bon fonctionnement de la manette des gaz, de l’inverseur et de la commande de direction avant de faire démarrer le moteur.

8Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le poste de commande, le cordon enclenchera le coupe-circuit de sécurité qui arrêtera le moteur.

8Etudiez le droit maritime et les réglementations de l’endroit où vous naviguez - et observez-les.

8Informez-vous en permanence des conditions météorologiques. Vérifiez le bulletin météorologique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain.

8Dites toujours à quelqu’un où vous allez: remettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.

8Faites appel à votre bon sens et à votre jugement lorsque vous naviguez. Soyez conscient de vos capacités et assurez-vous que vous connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez en fonction de vos propres limites et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.

8Gardez toujours un oeil attentif sur les baigneurs lorsque vous naviguez.

8Restez à l’écart des zones de baignade.

8Si un baigneur se trouve près de vous, passez au point mort et coupez le moteur.

8La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegúrese de que no haya presentes gases o fugas de combustible antes de arrancar el motor.

8Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro cuya inhalación puede provocar lesiones cerebrales o incluso la muerte. Entre los síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del timón y el camarote bien ventiladas y evite bloquear las salidas del escape.

8Compruebe el correcto funcionamiento del acelerador, el cambio y la dirección antes de arrancar el motor.

8Fije el acollador del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo o una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timón, se extraerá el acollador del interruptor y se parará el motor.

8Conozca los reglamentos y la legislación en materia náutica de la zona en la que navegue, y obsérvelos.

8Permanezca informado sobre las condiciones meteorológicas. Compruebe el parte meteorológico antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas.

8Informe siempre a otra persona cuál será su ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el plan cuando regrese.

8Utilice el sentido común cuando navegue. Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y asegúrese de conocer cómo responde la embarcación en las distintas condiciones de navegación que puedan surgir. Navegue sin superar sus límites ni los de la embarcación. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atento a los posibles obstáculos y al tráfico.

8Permanezca siempre atento a la posible presencia de nadadores cuando navegue con el motor fuera borda en marcha.

8Aléjese de las zonas de natación.

8Cuando haya un nadador en el agua cerca de la embarcación, cambie a punto muerto y apague el motor.

1-3

GB

EMU00016

FUELING INSTRUCTIONS

w

GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!

8Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition.

8Stop engine before refueling.

8Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.

8Take care not to spill gasoline. If gasoline spills, wipe it up immediately with dry rags.

8Do not overfill the fuel tank.

8Tighten the filler cap securely after refueling.

8If you should swallow some gasoline inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline in your eyes, get immediate medical attention.

8If any gasoline spills onto your skin, immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline spills on it.

8Touch the fuel nozzle to the filler opening or funnel to help prevent electrostatic sparks.

cC

Use only new clean gasoline which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign matter.

1-4

F

ES

FMU00016

SMU00016

INSTRUCTIONS POUR LE

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE

CARBURANT

DE COMBUSTIBLE

XG

L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!

8Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.

8Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.

8Procédez au plein de carburant dans un endroit bien ventilé. Remplissez les jerrycans à l’extérieur du bateau.

8Veillez à ne pas renverser de carburant. Si du carburant déborde, essuyez-le immédiatement à l’aide de chiffons secs.

8Ne remplissez pas le réservoir à carburant au ras.

8Serrez fermement le capuchon du réservoir après avoir fait le plein.

8Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de fortes quantités de vapeurs d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, faites-vous immédiatement examiner par un médecin.

8Si vous recevez de l’essence sur la peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de l’essence dessus.

8Mettez le tube du pistolet de remplissage de la pompe en contact avec l’ouverture du réservoir à carburant afin d’éviter la formation d’étincelles électrostatiques.

fF

Utilisez uniquement de l’essence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des corps étrangers.

p

LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.

8Absténgase de fumar durante el repostaje y manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.

8Pare el motor antes de repostar.

8El repostaje debe realizarse en una zona bien ventilada. Llene los depósitos de combustible portátiles fuera de la embarcación.

8Procure no derramar gasolina. Si se derrama, límpiela de inmediato con trapos secos.

8No llene excesivamente el depósito de combustible.

8Apriete con fuerza la tapa de la boca de llenado después de repostar.

8Si traga accidentalmente gasolina, si inhala abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.

8Si la gasolina entra en contacto con su piel, lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la gasolina.

8Toque la boca de llenado o el embudo con la pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.

yY

Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o cuerpos extraños.

1-4

GB

EMU01809

GASOLINE

Recommended gasoline:

Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number)

If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel.

EMU00859

ENGINE OIL

Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE

If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a BIA-certified TC-W3 rating may be used.

EMB80011

PROPELLER SELECTION

The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, for an incorrect one could adversely affect performance and could seriously damage the motor. The engine speed depends on the propeller size and the boat load. If the engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine.

Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be better.

1-5

F

ES

FMU01809

ESSENCE

Essence recommandée:

Essence normale sans plomb présentant un indice d’octane minimum de 90 (indice d’octane recherche).

Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez une autre marque de carburant ou de l’essence super sans plomb.

FMU00859

HUILE MOTEUR

Huile recommandée:

HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE.

Si l’huile préconisée n’est pas disponible, une autre huile pour moteurs deux temps TC-W3 certifiée BIA peut être utilisée.

FMB80011

CHOIX DE L’HELICE

SMU01809

GASOLINA

Gasolina recomendada:

Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90.

Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina súper sin plomo.

SMU00859

ACEITE PARA EL MOTOR

Aceite recomendado: ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DE DOS TIEMPOS.

Si no se dispone del aceite de motor recomendado, podrá utilizarse otro aceite para motor de dos tiempos de tipo TC-W3 provisto de una certificación BIA.

SMB80011

SELECCION DE LA HELICE

Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’hélice. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire fortement les performances et causer de graves dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse.

Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’applications, mais il peut y avoir des domaines d’utilisation où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace.

El rendimiento del motor fuera borda se verá afectado en gran medida por la elección de la hélice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el rendimiento y dañar gravemente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la velocidad del motor es demasiado elevada o demasiado reducida para aportar un correcto rendimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el motor.

Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque habrá situaciones en las que una hélice provista de un paso distinto resulte más apropiada.

1-5

GB

2

7-1/4 x4 -A

1 23

602024

3/4/5

7-1/4 x7-1/4-BA

1 2 3

602025

q

For a greater operating load, a smallerpitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load.

Yamaha dealers stock a range of propellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.

NOTE:

Select a propeller which will allow the engine to reach the middle or upper half of the operating range at full throttle with the maximum boat load. If operating conditions such as light boat loads then allow the engine rpm to rise above the maximum recommended range, reduce the throttle setting to maintain the engine in the proper operating range.

Recommended full throttle operating range; Refer to SPECIFICATIONS, Page 4-1.

1 Propeller diameter (in inches)

2 Propeller pitch (in inches)

3 Type of propeller (Propeller mark)

Propeller removal and installation; Refer to propeller checking section in Chapter 4.

EMU00900

START-IN-GEAR PROTECTION

A Yamaha outboard motor attached the label 1 has the start-in-gear protection device(s). This engine can be started only when it is in Neutral. Always select Neutral before starting the engine.

1-6

F

ES

Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à une charge de fonctionnement plus importante, car elle permet de maintenir le moteur à un régime adéquat. Inversement, une hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite.

Les distributeurs Yamaha disposent de toute une gamme d’hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l’hélice qui convient le mieux à votre bateau et à l’usage que vous en faites.

N.B.:

Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la moitié ou la moitié supérieure de sa plage de fonctionnement à pleins gaz et à la charge maximale. Si les conditions d’utilisation telle qu’une faible charge du bateau font monter le régime du moteur au-delà de la plage maximale autorisée, réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement préconisée.

Plage de fonctionnement à pleine puissance recommandée, voir SPECIFICATIONS, page 4-1.

1 Diamètre de l’hélice (en pouces)

2 Pas de l’hélice (en pouces)

3 Type d’hélice (marque d’hélice)

Dépose et installation de l’hélice. Reportezvous à la section de contrôle de l’hélice dans le chapitre 4.

FMU00900

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE

Para mayores cargas en funcionamiento, una hélice provista de un paso menor resulta más indicada, ya que permite mantener la velocidad correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaría más adecuada para menores cargas en funcionamiento.

Los concesionarios Yamaha cuentan con una gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que resulte indicada para su aplicación.

NOTA:

Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar el régimen de funcionamiento medio o superior a plena aceleración con la máxima carga admitida por la embarcación. Si las condiciones de funcionamiento (tales como cargas más ligeras) permiten que las revoluciones del motor superen el régimen máximo recomendado, reduzca la aceleración para mantener el motor en el régimen de funcionamiento correcto.

Régimen de funcionamiento recomendado a plena aceleración: consulte el apartado ESPECIFICACIONES, página 4-1.

1 Diámetro de la hélice (en pulgadas) 2 Paso de la hélice (en pulgadas)

3 Tipo de hélice (marca de la hélice)

Retirada e instalación de la hélice. Consulte el apartado de comprobación de la hélice en el Capítulo 4.

SMU00900

PROTECCION CONTRA EL ARRANQUE CON MARCHA PUESTA

Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 sont équipés d’un (de) dispositifs de protection contre le démarrage en prise. Ce moteur ne peut démarrer que s’il se trouve au point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.

Los motores fuera borda Yamaha a los que está fijada la etiqueta 1 disponen de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Estos motores sólo se pueden arrancar cuando la palanca de cambio se encuentra en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.

1-6

GB

MAIN COMPONENTS..............................

2-1

OPERATIONS OF CONTROLS AND

 

OTHER FUNCTIONS ................................

2-4

F

ES

Chapitre 2

COMPOSANTS DE

BASE

COMPOSANTS PRINCIPAUX ................

2-1

FONCTIONNEMENT DES COMMANDES

ET DES AUTRES FONCTIONS...............

2-4

Réservoir à carburant ................................

2-4

Levier de commande d’inversion ..............

2-5

Bouton du coupe-circuit de sécurité ..........

2-5

Cordon du coupe contact de sécurité .........

2-6

Commande d’accélérateur .........................

2-7

Bouton de choke ................................

2-7, 2-8

Poignée du lanceur ....................................

2-8

Poignée de barre franche ..........................

2-8

Robinet d’alimentation ..............................

2-9

Réglage de la friction de l’accélérateur ...

2-10

Réglage de la friction de la direction ......

2-11

Tige de réglage de l’angle d’assiette .......

2-11

Molette de support d’inclinaison .............

2-12

Tige de support de relevage.....................

2-12

Levier de verrouillage du capot ...............

2-13

Capítulo 2

 

1

COMPONENTES

 

BÁSICOS

 

 

PRINCIPALES COMPONENTES

2-1

2

 

FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y

 

OTRAS FUNCIONES .........................................

2-4

 

Deposito de combustible ..............................

2-4

 

Palanca de cambio de marcha .....................

2-5

 

Botón de parada del motor...........................

2-5

 

Interruptor del acollador de parada

2-6 3

del motor ........................................................

Acelerador ......................................................

2-7

 

Mando del estrangulador ......................

2-7, 2-8

 

Arranque de resorte .....................................

2-8

 

Asa de la caña del timón ..............................

2-8

 

Grifo de combustible.....................................

2-9

4

Ajuste de la fricción del acelerador ...........

2-10

Ajuste de la fricción de la dirección ..........

2-11

Varilla de ajuste del ángulo de asiento

.....2-11

Mando de soporte de la inclinación ..........

2-12

 

Barra de soporte de la inclinación .............

2-12

 

Palanca de bloqueo de la cubierta

 

 

superior.........................................................

2-13

 

 

 

5

6

GB

EMC10010

MAIN COMPONENTS

2

 

 

 

 

 

 

q

 

 

 

 

w

 

!1

 

 

 

 

!0

 

e

 

 

 

 

 

!2

o

 

 

 

 

 

!7

!3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!6

 

i

 

 

!5

 

u

 

 

 

 

 

 

 

 

!4

y

 

r

 

 

 

 

 

 

 

 

t

 

 

 

101221

 

 

101222

 

 

 

 

1

Air-vent screw

0

Fuel cock lever

2

Fuel tank cap

q Recoil starter handle

3

Top cowling

w Engine stop button

4

Anti-cavitation plate

e Choke knob

5

Propeller

r Trim angle adjusting-rod

6

Cooling water inlet

t Rope attachment

7

Clamp bracket

y Tilt support knob

8

Transom clamp handle

u Throttle control lever

9

Tiller handle

 

 

2-1

F

ES

FMC10010

SMC10010

COMPOSANTS PRINCIPAUX

PRINCIPALES COMPONENTES

1 Vis d’aération

2 Bouchon du réservoir

3 Capot

4 Robinet d’arrivée de carburant

5 Hélice

6 Entrée d’eau de refroidissement

7 Support de bridage

8 Poignée de presse

9 Poignée de barre franche

0 Robinet d’arrivée de carburant q Poignée de lanceur

w Bouton du coupe-circuit de sécurité e Bouton de starter

r Broche de réglage d’inclinaison t Fixation de la corde de lanceur y Levier de support de relevage

u Levier de commande d’accélération

1 Tornillo de aire

2 Interruptor de parada del motor

3 Cubierta superior

4 Placa de anticavitation

5 Hélice

6 Entrada del agua de refrigeración

7 Soporte de abrazadera

8 Grampa del travesaño

9 Asa de la caña de timón

0 Llave de combustible q Manija del arranque

w Botón de parada del motor e Tirador del estrangulador

r Varilla de ajuste del ángulo de asiento t Acoplamiento de cuerda

y Mando de soporte de la inclinación u Manija de control del acelerador

2-1

GB

EMC10010

MAIN COMPONENTS

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r

 

 

 

 

 

 

 

w

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o

 

 

!0

 

 

 

 

 

 

 

 

u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!1

 

 

 

 

 

i

 

 

!3

 

!4

 

 

 

 

!6

 

 

 

 

 

 

!5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!7

 

!8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

@0

 

 

 

 

@1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

101122*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Air vent screw

 

w Choke knob

2

Fuel tank cap

 

e Rope attachment

3

Recoil starter handle

 

r Carrying-handle

4

Top cowling

 

t Transom clamp handle

5

Cowling lock lever

 

y Tilt support lever

6

Tiller handle

 

u Clamp bracket

7

Throttle control grip

 

i Trim angle adjusting-rod

8

Throttle friction knob

 

o Anti-cavitation plate

9

Engine stop button

 

p Cooling water inlet

0

Gear shift lever

 

a Propeller

q Fuel cock

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2-2

 

 

 

 

 

 

F

ES

FMC10010

SMC10010

COMPOSANTS PRINCIPAUX

1 Vis d’aération

2 Bouchon du réservoir

3 Poignée de lanceur

4 Capot

5 Levier de verrouillage du capot

6 Poignée de barre franche

7 Poignée de commande d’accélérateur

8 Bouton de réglage de la friction d’accélérateur

9 Bouton du coupe-circuit de sécutité

0 Levier de commande d’inversion q Robinet d’arrivée de carburant w Bouton de starter

e Fixation de la corde de lanceur r Poignée de portage

t Poignée de presse

y Levier de support de relevage u Support de bridage

i Broche de réglage d’inclinaison o Plaque anti-cavitation

p Entrée d’eau de refroidissement a Hélice

PRINCIPALES COMPONENTES

1 Tornillo de aire

2 Interruptor de parada del motor

3 Manija del arranque

4 Cubierta superior

5 Palanca de bloqueo de la cubirta

6 Asa de la cana del timón

7 Puño del acelerador

8 Mando regulador de la fricción del acelerador

9 Botón de parada del motor

0 Palanca de cambio de marcha q Llave de cambustible

w Tirador del estrangulador e Acopla miento de cuerda r Asa de transporte

t Grampa del travesaño

y Palanca del soporte de inclinación u Soporte de abrazadera

i Varilla de ajuste del ángulo de asiento o Placa anticavitación

p Entrada del agua de refrigeración a Hélice

2-2

Yamaha 2B, 3A (Malta), 4A, 4B, 5C User Manual

EMC10010

MAIN COMPONENTS

4/5

 

 

 

 

q

 

 

 

w

 

!5

!3

!4

 

 

 

 

e

 

!6

 

r

@2

!7

!2

t

@1

@0

 

 

 

!1

 

!9

 

!0

 

 

 

o

 

!8

 

i

y

 

 

 

u

 

 

 

101213

 

101211

 

 

 

1

Air vent screw

w Tiller handle

2

Fuel tank cap

e Throttle control grip

3

Top cowling

r Throttle friction adjusting knob

4

Cowling lock lever

t Recoil starter handle

5

Steering friction adjusting lever

y Choke knob

6

Anti-cavitation plate

u Engine stop button/

7

Propeller

Engine stop lanyard switch

8

Cooling water inlet

i Rope attachment

9

Trim angle adjusting-rod

o Tilt support lever

0

Clamp bracket

p Fuel connector

q Transom clamp handle

a Gear shift lever

 

 

s Fuel cock lever

2-3

F

ES

FMC10010

SMC10010

COMPOSANTS PRINCIPAUX

1 Vis d’aération

2 Bouchon du réservoir

3 Capot

4 Levier de verrouillage du capot

5 Réglage de la friction de la direction

6 Plaque anti-cavitation

7 Hélice

8 Entrée d’eau de refroidissement

9 Broche de réglage d’inclinaison

0 Support de bridage q Poignée de presse

w Poignée de barre franche

e Poignée de commande d’accélérateur

r Bouton de réglage de la friction d’accélérateur t Poignée de lanceur

y Bouton de starter

uBouton du coupe-circuit de sécutité/ Cordon du coupe-circuit de sécurité

i Fixation de la corde de lanceur o Levier de support de relevage p Raccord de tuyau d’alimentation

a Levier de commande d’inversion s Robinet d’arrivée de carburant

PRINCIPALES COMPONENTES

1 Tornillo de aire

2 Interruptor de parada del motor

3 Cubierta superior

4 Palanca de bloqueo de la cubierta

5 Ajuste de la friccion de la dirección

6 Placa de anticavitation

7 Hélice

8 Entrada del agua de refrigeración

9 Varilla de ajuste del ángulo de asiento

0 Soporte de abrazadera q Grampa del travesaño w Asa de la caño de timón e Puño del acelerador

r Mando regulador de la fricción del acelerador t Manija del arranque

y Tirador del estrangulador u Botón de parada del motor/

Interruptor del acollador de parada del motor i Acoplamiento de cuerda

o Palanca del soporte de indinación p Conector del tubo de combustible a Palanca de cambio de marcha

s Llave de combustible

2-3

GB

EMC20010

 

 

OPERATIONS OF CONTROLS

 

 

AND OTHER FUNCTIONS

 

 

EMC21112

 

 

FUEL TANK

 

 

If your model was equipped with a

 

 

portable fuel tank, its function is as fol-

 

 

lows.

 

 

1 Fuel hose joint

 

 

q e r

w

2 Fuel meter(If equipped)

3 Fuel tank cap

 

 

4 Air vent screw(If equipped)

w

The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not

be used as a fuel storage container.

902065 Commercial users should conform to relevant licensing or approval authority regulations.

EMC31010

Fuel hose joint

This connector is provided for connecting or disconnecting fuel hose.

EMC41110

Fuel meter

This meter is on the fuel tank cap. It shows current fuel quantity in the fuel tank approximately.

EMC51010

Fuel tank cap

This cap is for filling fuel. To remove it, turn it counterclockwise.

EMC61010

Air vent screw

This screw is on the fuel tank cap. To

loosen it, turn it counterclockwise. 2-4

Loading...
+ 168 hidden pages