Xylem IM078 User Manual [en, es, fr]

INSTRUCTION MANUAL
IM078
Retain Manual for Reference
Marlow Series 20EVP
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SUBJECT PAGE
Recommended Precautions ............................................................................................................................................ 3
Operating Instructions ................................................................................................................................................... 3
Operating ...................................................................................................................................................................... 4
Priming ...................................................................................................................................................................... 4
Rotation.....................................................................................................................................................................4
Winter Storage ........................................................................................................................................................... 4
Lubrication ................................................................................................................................................................ 4
Maintenance .............................................................................................................................................................. 4
Warning ..................................................................................................................................................................... 4
Caution......................................................................................................................................................................4
Instructions for Licensed Electricians ......................................................................................................................... 4
Troubleshooting Guide .................................................................................................................................................. 5
Repair Parts ................................................................................................................................................................... 6
Limited Warranty ..........................................................................................................................................................8
Owner’s Information
Owner’s Information
Please fill in data from your pump nameplate. Warranty information is on page 8.
Pump Model: Serial Number: Dealer: Dealer’s Phone Number: Date of Purchase: Installation Date:
2
CAUTION
CONGRATULATIONS
You are now the owner of a Goulds Water Technology pump. This pump was carefully inspected and subjected to final tests before releasing for shipment. In order to assure maximum performance, please follow the simple instructions in this manual.
RECOMMENDED PRECAUTIONS
1. Avoid system pressures that may exceed the maxi-
mum working pressure of the pump.
2. Should the fluid temperature rise more than 50ºF.
above ambient, expansion joints must be installed on both the suction and discharge ports to relieve any stress on the pump casing.
3. All electrical wiring of the pump installation must be
done by a licensed electrician who will observe all national and local electrical codes. All motors require a magnetic starter with current overload protection.
4. No modifications, additions or deletions should be
made to the pump, without prior approval of the factory.
5. In systems where shock wave pressures may be gener-
ated, protective devices such as check valves/gate valves, etc., must be installed on the discharge line to prevent shock pressures from entering the pump casing.
6. In systems containing discharge check valves, gate
valves, etc., the pump will not prime against a closed valve. Check the discharge valves making sure they are open before attempting to prime the pump. If there is a possibility of air being entrapped in the pump casing, install an automatic venting device to bleed off the air.
7. This pump is designed primarily for water use. Before pumping other liquids, read carefully the CAUTION below.
8. Overheated pumps are dangerous. Burns or explosion could occur due to steam pressure. Operating pumps with suction and discharge closed is one cause of se­vere overheating. If overheating of the pump occurs:
1. Stop pump immediately, 2. Allow pump to cool, 3. Slowly and cautiously vent pump.
9. Drain casing completely when servicing pumps han­dling volatile or harmful liquids.
10. Do not use in a combustible atmosphere.
11. Make daily checks of the tightness of suction and
discharge pipe, drain, filter plug and pump gaskets. Operation should not proceed until all of the above items have been checked and are tight.
12. After servicing the pump, always install the coupling guards, belt guards and other safety devices as origi­nally found prior to disassembly.
The performance of Goulds Water
Technology are based upon clear, cold, fresh water with suction conditions as shown on the performance curve. If used to pump other liquids, pump performance may differ from rated performance based on the different specific gravity, temperature, viscosity, etc. of the liquid being pumped. A standard pump may not be safe for pumping all types of liquids, such as toxic, volatile or chemical liquids, or liquids under extreme temperatures or pressures. Please consult your Goulds
Water Tehcnology catalog as well as local codes and general references to determine the appropriate pumps for your particular application. Since it is impossible for us to anticipate every application of a Goulds Water Tehcnology pump, if you plan to use the pump for a non-water application, consult Goulds Water Tehcnology beforehand to determine whether such application may be proper or safe under the circumstances. Failure to do so could result in property damage or personal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL
• Our shipping container has been specically designed
to prevent transit damage. However, any indications of damage or shortage should be carefully noted on the delivery ticket and a claim filed promptly with the carrier.
PROPER LOCATION
• By placing your pump on a rm, level foundation or
between firmly supported pipelines, you reduce harm­ful vibrations and unnecessary noises.
• While EV series pumps are self-priming and may be
located above the source of liquid supply, best pump operation is obtained by locating the pump as close as possible to the liquid being handled, keeping in mind a pump can push liquid more effectively than it can pull or draw liquid. Provide the necessary space around the pump for future inspection and servicing of the unit.
PIPING
• All piping should be independently supported to elimi­nate excessive strain on the pump. Avoid unnecessary friction losses. Keep your piping as short as possible and use the fewest possible elbows and fittings. Pipe joint compound that will not dissolve in the liquid being pumped should be used on all joints. Gate valves combined with unions or flanges, on both sides of the pump, will facilitate pump removal without disturbing the piping. It is occasionally advantageous to use suc­tion pipe one size larger than that for which the pipe is fitted. Eccentric reducers should be used to change pipe sizes.
STRAINER ADVISABLE
• Protect your investment. Install a strainer on the suc-
tion line. This will eliminate clogging of the pump, poor performance and excessive wear. A 16 mesh strainer submerged one foot below the liquid level is
adequate for EV series pumps. In-line strainers are
available from your Goulds Water Technology dealer. Piping that has a continuous rise will facilitate draining the system.
VALVES
• Install a check valve on the discharge side of the pump.
This will prevent high surge back pressures from damaging the pump. If the pump is disconnected this check valve will prevent the liquid from draining the discharge line.
• Some installations may require the throttling of the
pump. Gate valves may be used on the discharge side. Place the check valve between pump and gate valve.
3
• If the pump is operated against a low discharge pres-
WARNING
CAUTION
sure, it may be noisy. Throttle down the discharge gate valve until the noise is eliminated. This restriction will not cause any appreciable loss in capacity.
OPERATING
PRIMING
• Fill the pump tank with liquid before starting. This
may be done through the elbow on the side of the tank. Use pipe compound when replacing the plug in the side elbow. These Goulds Water Technology prime and reprime themselves providing the pump tank is filled with liquid. Should you lose this liquid from the tank accidentally or by draining purposely, it will be neces­sary to refill it with liquid before starting. High suction lifts, or long suction lines, require additional time and reduce the performance of the pump. Should you have difficulty, refer to the Troubleshooting Guide.
• Always keep liquid in the pump tank. No further
lubrication of the pump end is necessary including the seal assembly. If flow does not start within five minutes, stop the motor and determine cause (see Trouble-shoot­ing Guide). Be sure all suction and discharge valves are open when the pump is priming. Operating the pump with a closed valve in the system can cause pump dam­age.
ROTATION
• Your pump is specically designed to rotate as indicated
by the arrow on the pump tank. Three phase motors can rotate in either direction. Check the rotation. Inter­changing any two leads of a three phase motor will reverse the rotation, if this is found necessary.
Some motors are equipped with built-
in thermal over-loads to shut off the motor in the event the temperature becomes excessive (as a result of mechanical or electrical problems; such as low voltage, poor ventilation, overloaded lines, etc.). These motors will restart automatically as the motor cools down. For safety sake, do not work on any motor, without first shutting off the electricity at the source as outlined above in the “Warning”. Also all three phase motors are not thermal protected and motor starters are recommended.
INSTRUCTIONS FOR LICENSED ELECTRICIANS:
INSTRUCTIONS FOR LICENSED ELECTRICIANS:
TURN POWER OFF
1. Determine the voltage of the power supply line to
motor. Voltage, phase, ampere draw, and cycles are
given on the motor nameplate.
The wire used to supply power to the motor must be large enough to carry the amperes for the required length without excessive voltage drop. The follow­ing table is meant to be a guide only to the minimum proper wire size selection. Always consult local electri­cal codes.
Typical AWG Wire Size for Single Phase Jet Pump Motors
50 Ft. Wire Length 100 Ft. Wire Length
HP
115 V 230 V 115 V 230 V
1
⁄3 14 – 12 – ½ 14 14 10 14 ¾ 12 14 10 14 1 12 14 8 14 1½ 10 14 8 12 2 8 12 8 12
WINTER STORAGE
• During freezing weather, it is especially important to
drain all of the liquid from the pump tank. This will prevent ice from cracking the tank or internal parts.
• To maintain the excellent performance of the pump, fol­low the motor manufacturer’s storage instructions.
LUBRICATION
• The latest engineering advancements have been in-
corporated into our self-lubricating shaft seal. The liquid being pumped cools and lubricates the seal, therefore the pump should never be run dry. A seal well vent has been provided to protect the electric motor from liquid damage should the seal leak. DO NOT plug this vent. If leakage becomes excessive, replace the seal assembly.
MAINTENANCE
• If your pump is not used for a few days, drain the liquid
completely. This will prevent aggravating costly rust formations.
All electrical work MUST be done by
a licensed electrician. Before working on motors be certain that the electrical power is off at the main junction box. Disconnect the fuse or circuit breaker and have the main switch tagged “Do Not Ener­gize This Switch, Personnel Working on Equipment”.
4
TROUBLESHOOTING GUIDE
The following are some common causes of problems that may arise.
SYMPTOMS PROBABLE CAUSE RECOMMENDED ACTION
Will Not Prime No liquid Fill tank with liquid. Air leak in suction line Tighten all joints or remake using new
compound. Blocked suction line Clean strainer or suction line. Worn seal Install new seal.
Suddenly Stops Clogged strainer or impeller Clean debris.
Pumping
Slowly Stops Clogged impeller, diffuser, lines or loose Clean debris and use strainer. Tighten filler Pumping filler plug plug.
Excessive Leakage Worn seal Replace seal. From Seal Well Vent
Will Not Worn seal Replace seal.
Hold Prime
Air leak in suction line Fix leak.
Missing or broken impeller key Replace.
Suction lift too high Relocate pump closer to supply.
Performance Poor Worn impeller or seal Replace with new impeller or seal. Suction lift too high Relocate pump closer to supply.
Low Flow Motor not up to speed, low voltage Larger lead wires.
Or Pressure
compound. Blocked line Clean strainer or suction line. Worn seal Install new seal. Incorrect rotation (three phase motor) Interchange any two leads to reverse the
rotation.
Noisy Operation Worn motor bearings Replace. Low discharge head Throttle discharge. Debris lodged in impeller Disassemble pump and clean out. Cavitation Improve suction conditions.
Air leak Tighten all joints or remake using new
5
REPAIR PARTS LIST
Key Description Key Description
1 Drain plug 11 Seal assembly 2 Cover 12 Tank 3 Gasket, cover 13➀ Shim, motor 4 Impeller nut 14➀ Impeller key 5 Impeller washer 15 Cap screw 6 Impeller 16 Cap screw 7 Diffuser 17 Slinger 8 Gasket, diffuser 18 Elbow 9 Impeller, shim 19 Filler plug 10 Impeller spacer 20 Motor
Recommended spare parts Recommended distributor stock, export spares and critical service.
IMPORTANT:
How to use the drawing to order parts: The above grouping of parts illustrations cover many different Goulds Water Technology models, including your
own pump. The table on the left page indicates the name of each part. Should you need a replacement, refer to the drawing - locate the part that matches your pump part. Contact your local Goulds Water Technology dealer and supply him with the key number and description of the parts required, along with your pump model number and serial number, which are located on the pump nameplate.
16
20
14
17
13
15
12
11
10
9
8
3
2
1
5
4
7
6
19
18
6
NOTES
7
GOULDS WATER TECHNOLOGY LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Water Technology. Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a
period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter. A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Water Technology distributor from whom the pump was purchased and furnish complete
details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Water Technology Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer; (b) Reinstallation costs of repaired equipment; (c) Reinstallation costs of replacement equipment; (d) Consequential damages of any kind; and, (e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Water Technology and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps. (2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers. (3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability company,
association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Phone: (800) 453-6777 Fax: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds is a registered trademark of Goulds Pumps, Inc. and is used under license.
© 2012 Xylem Inc. IM078 Revision Number 4 March 2012
MANUAL DE INSTRUCCIÓN
IM078
Mantenga este manual para consultas
Serie Marlow 20EVP
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Índice
Índice
TEMA PAGINA
Precauciones recomendadas .........................................................................................................................................11
Instrucciones de operación .......................................................................................................................................... 11
Operación ................................................................................................................................................................... 12
Cebado .................................................................................................................................................................... 12
Rotación .................................................................................................................................................................. 12
Almacenamiento de invierno .................................................................................................................................... 12
Lubricación .............................................................................................................................................................. 12
Mantenimiento ........................................................................................................................................................ 12
Advertencia ..............................................................................................................................................................12
Precaución ............................................................................................................................................................... 12
Instrucciones para electricistas con licencia .............................................................................................................. 12
Guía de solución de fallas ............................................................................................................................................ 13
Refacciones .................................................................................................................................................................14
Garantía limitada ......................................................................................................................................................... 16
Información del propietario
Información del propietario
Favor de copiar a continuación los datos de la placa de datos
de su bomba.
La información de la garantía está en la página 16.
Número de modelo de la bomba
Número de serie
Distribuidor
Teléfono del dist.
Fecha de compra
Fecha de instalación
10
PRECAUCIÓN
FELICIDADES
Ya es usted el propietario de una bomba Goulds Water Technology. Ésta bomba se inspeccionó cuidadosamente y se sujetó a las pruebas finales antes de liberarla para su embarque. Para asegurar un desempeño máximo, por favor sigua las instrucciones de este manual.
PRECAUCIONES RECOMENDADAS
PRECAUCIONES RECOMENDADAS
1. Evite presiones en el sistema que excedan la presión
máxima de trabajo de la bomba.
2. Si la temperatura del fluido se eleva a más de 50°F
por encima de la temperatura ambiente, se deben instalar las juntas de expansión tanto en el puerto de succión como en el de descarga para liberar cualquier tensión de la carcasa de la bomba
3. Un electricista autorizado deberá realizar todo el
cableado eléctrico de la instalación de la bomba de conformidad con todos los códigos nacionales y locales de electricidad. Todos los motores eléctricos requieren de un arrancador magnético con protec­ción de sobre carga de corriente.
4. No se deben hacer modificaciones, añadiduras ni
omisiones a la bomba sin la aprobación previa de la fábrica.
5. En los sistemas en los que pueda generarse una pre-
sión de ondas de choque, se deben instalar dispositi­vos de protección en la línea de descarga tales como válvulas de retención/ válvulas de compuertas, etc., para evitar que las presiones de choque entren a la carcasa de la bomba.
6. En los sistemas que contienen válvulas de retención
de descarga, válvulas de compuerta, etc., la bomba
no se cebará contra una válvula cerrada. Verique
que las válvulas de descarga estén abiertas antes de intentar cebar la bomba. Si existe la posibilidad de que quede aire atrapado en la carcasa de la bomba, instale un dispositivo de ventilación automático para purgar el aire.
7. Esta bomba ha sido diseñada principalmente para
manejar agua. Antes de bombear otros líquidos, lea cuidadosamente la siguiente PRECAUCIÓN.
8. Las bombas sobrecalentadas son peligrosas. La
presión del vapor podría ocasionar quemaduras o explosión. Una causa de sobrecalentamiento grave en las bombas es la operación de las mismas con las tu­berías de succión y descarga cerradas. En caso de que la carcasa de la bomba se sobrecaliente: 1. Detenga la bomba de inmediato. 2. Permita que se enfríe. 3.
Ventílela despacio y con cuidado.
9. Drene completamente la carcasa de la bomba cuando
maneja líquidos volátiles o peligrosos.
10. No la use en atmósferas inflamables.
11. Haga revisiones diarias de la hermeticidad de los
tubos de descarga y de succión, drenaje, tapones de filtro y juntas de la bomba. No se deberá proceder con la operación hasta que todos los puntos anteri­ores se hayan revisado y estén correctos.
12. Después de dar servicio a la bomba, siempre instale
las guardas de acoplamiento, guardas de bandas y otros dispositivos de seguridad como se encontraban originalmente antes del desensamble.
El desempeño nominal de las bombas Goulds Water Technology se basa en
el bombeo de agua fresca, fría y transparente con las condiciones de succión que se muestran en la curva de desempeño. Si usa la bomba para otros líquidos, el desempeño de la misma puede diferir del nominal en base a la diferencia de gravedad, temperatura, viscosidad, etc. Puede ser que una bomba estándar no sea segura para bombear todos los tipos de líquidos, como tóxicos, volátiles o químicos, o líquidos bajo temperaturas o pre­siones extremas. Por favor consulte el catalogo de Goulds Water Technology así como códigos locales y referencias generales para determinar las bombas apropiadas para su aplicación en particular.
Ya que es imposible para nosotros anticipar cada apli­cación de una bomba Goulds, si usted planea usarla para una aplicación que no sea agua, consulte previamente a Goulds Water Technology para determinar si dicha apli­cación puede ser apropiada o segura según las circunstan­cias. No hacerlo puede resultar en daños a la propiedad o lesiones al personal.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
GENERALIDADES
• Nuestro contenedor de embarque se diseñó especíca­mente para evitar daños de transporte. Sin embargo, cualquier indicación de daño o faltantes debe anotarse detalladamente en la nota de entrega y se debe envi­arle de inmediato una reclamación correspondiente al transportista.
UBICACIÓN APROPIADA
• Al colocar su bomba Goulds en una cimentación rme
y nivelada o entre tuberías firmemente soportadas, se reducen las vibraciones peligrosas y los ruidos innec­esarios.
• Las bombas de la serie EV son de autocebadura y
pueden colocarse por encima de la fuente de abastec­imiento de líquido; sin embargo, el mejor funciona­miento de la bomba se obtiene colocando la bomba tan cerca como sea posible del líquido que se va a manejar, teniendo en cuenta que la bomba es más efectiva en empujar un líquido que en succionarlo. Considere el espacio necesario alrededor de la bomba para permitir inspeccionar y darle mantenimiento a la unidad.
TUBERÍA
• Todas las tuberías se deben soportar de manera inde­pendiente para eliminar cualquier exceso de tensión en la bomba, evitar las pérdidas de fricción innecesarias, mantener sus tuberías tan cortas como sea posible y minimizar el uso de codos y conexiones. En todas las juntas se debe usar un compuesto que no se disuelva en el líquido que se bombea. Las válvulas de compuerta combinadas con uniones o bridas en ambos lados de la bomba, facilitaran la remoción de la misma sin alterar la tubería. El algunas ocasiones, resulta ventajoso usar un tubo de succión de un tamaño más grande que el ancho del tubo al que se va a conectar. Se deben usar reductores excéntricos para los cambios de diámetro de la tubería.
FILTRO RECOMENDABLE
• Proteja su inversión; instale un ltro en la línea de
succión. Esto evitará que la bomba se atasque, que el rendimiento baje y que se produzca un desgaste exce­sivo. Un colador de malla 16 sumergido un pie debajo del nivel del líquido es adecuado para las bombas de
la Serie EV. Puede conseguir coladores en-línea con
11
su distribuidor de Goulds Water Technology. La tu-
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
bería con una pendiente continua facilita el drenaje del sistema.
VÁLVULAS
• Instale una válvula de retención en el lado de descarga
de la bomba para evitar que ésta se dañe por altas con­trapresiones repentinas. Si la bomba está desconectada, está válvula de retención evitará que se drene la línea de descarga.
• Algunas instalaciones pueden necesitar que se reduzca
el flujo a través de la bomba. Para tal fin se pueden usar válvulas de compuerta en el lado de descarga. La válvula de retención deberá colocarse entre la bomba y la válvula de compuerta.
• Si la bomba opera con una presión de descarga baja,
puede producir mucho ruido. Incremente la presión por medio de la válvula de compuerta de descarga hasta que se elimine el ruido. Esta restricción no causará ninguna pérdida apreciable de capacidad.
OPERACIÓN
OPERACIÓN
CEBADURA
• Llene el tanque de la bomba con líquido antes del ar­ranque; para tal efecto puede usar el codo del lado del tanque. Utilice un compuesto para tubería cuando co­loca de nuevo el tapón en el codo lateral. Estas bombas Goulds se ceban de manera automática siempre que el tanque de la bomba esté lleno de líquido. Si perdiera el líquido del tanque de manera accidental o por drenarlo a propósito, será necesario rellenarlo con líquido antes de arrancar la bomba. Las elevaciones de succión altas o líneas de succión largas, requieren tiempo adicional y reducen el desempeño de la bomba. Si tiene dificultades, consulte la Guía de Investigación y Solución de Fallas.
• Siempre mantenga con líquido el tanque de la bomba.
No es necesaria más lubricación en el extremo de la bomba y en el sello. Si el flujo no inicia dentro de los primeros cinco minutos, detenga el motor y determine la causa, (vea la Guía de Investigación y Solución de Fallas). Asegúrese de que todas las válvulas de descarga y de succión estén abiertas cuando la bomba se está cebando. La operación de la bomba con una válvula cerrada en el sistema la puede dañar.
ROTACIÓN
• Su bomba ha sido diseñada especícamente para girar
como lo indica la flecha en el tanque de la bomba. Los motores trifásicos pueden girar en cualquier dirección; por lo tanto, verifique la rotación. Puede invertir la ro­tación al intercambiar cualquier par de cables del motor trifásico, si fuera necesario.
ALMACENAMIENTO DE INVIERNO
• Con temperaturas ambientales bajo cero, es especial­mente importante drenar todo el líquido del tanque de la bomba. Esto evitará que el hielo que se puede formar rompa el tanque o partes internas.
• Para mantener un desempeño excelente de la bomba,
siga las instrucciones de almacenamiento del fabricante del motor.
LUBRICACIÓN
• Nuestro sello de eje autolubricante lleva los últimos
avances de la ingeniería. El líquido que se va a bombear enfría y lubrica el sello; por lo tanto, la bomba nunca deberá operarse en seco. Se ha proporcionado un sello bien ventilado para proteger el motor eléctrico de daños por el líquido que se pudiera fugar del sello. NO TAPE esta ventilación. Si la fuga es excesiva, reemplace el conjunto del sello.
MANTENIMIENTO
• Si la bomba no se va a usar por unos días, drene total­mente el líquido; esto evitará la oxidación, la cual es grave y costosa.
Todo el trabajo eléctrico lo debe hacer
un electricista calificado. Antes de tra­bajar en los motores, se debe tener la certeza de que el suministro de energía está desconectado en la caja prin­cipal de conexiones. Desconecte el fusible o interruptor de circuito y ponga una etiqueta al interruptor principal con la leyenda “No energizar este interruptor, Personal trabajando en el equipo”.
Algunos motores están equipados con
sobrecargas térmicas integradas para apagar el motor en el caso de un exceso de temperatura (que puede resultar de problemas eléctricos o mecánicos, como voltaje bajo, mala ventilación, líneas con exceso de carga, etc.) Estos motores arrancarán de nuevo de manera automática cuando su temperatura baje a cierto valor. Por seguridad, no trabaje en el motor sin primero desconectar el suministro eléctrico de la fuente mencionada antes en
la ADVERTENCIA. También, todos los motores trifásicos
no tienen protección térmica y se recomienda poner ar­rancadores de motor.
INSTRUCCIONES PARA ELECTRICISTAS CON
INSTRUCCIONES PARA ELECTRICISTAS CON
LICENCIA
LICENCIA
APAGAR
1. Determine el voltaje de la línea de alimentación
eléctrica al motor. El voltaje, fase, salida de amperes y ciclos se indican en la placa de datos del motor.
El cable que se usa para alimentar al motor debe ser lo suficientemente grueso para los amperes y la longitud que se requiere, sin que se produzca una caída excesiva de voltaje. La siguiente tabla pretende ser sólo una guía para la selección de los tamaños mínimos apropiados de cable. Consulte siempre los códigos eléctricos locales.
Tamaños típicos de cable AWG para motores monofásicos de bombas
Longitud del cable 50 pies Longitud del cable 100 pies
HP
115 V 230 V 115 V 230 V
1
⁄3 14 – 12 – ½ 14 14 10 14 ¾ 12 14 10 14 1 12 14 8 14 1½ 10 14 8 12 2 8 12 8 12
12
GUÍA DE SOLUCIÓN DE FALLAS
GUÍA DE SOLUCIÓN DE FALLAS
Las siguientes son algunas causas comunes de problemas que pueden surgir.
SÍNTOMAS CAUSA PROBABLE ACCION QUE SE RECOMIENDA
No se ceba No hay líquido Llene el tanque con líquido Hay fuga de aire en la línea de succión Apriete todas las juntas o colóquelas de
nuevo usando un compuesto nuevo Línea de succión obstruida Limpie el colador o la línea de succión Sello gastado Instale un sello nuevo
Deja de bombear Colador o impulsor atorado Quite la basura
repentinamente
Deja de bombear Impulsor, difusor o líneas obstruidas o Quite la basura y use un colador, apriete paulatinamente tapón de relleno suelto el tapón de relleno
Fuga excesiva en el Sello gastado Reemplace el sello sello de la ventilación del pozo
No mantiene la Sello gastado Reemplace el sello
bomba cebada
Fuga de aire en la línea de succión Escape del arreglo
Chaveta del impulsor perdida o rota Reemplace
Elevación de succión muy alta Reubique la bomba más cerca del suministro
Pobre desempeño Sello o impulsor gastado Reemplace el sello o impulsor por uno nuevo Elevación de succión muy alta Reubique la bomba más cerca del suministro
Flujo o presión bajos El motor no alcanza la velocidad, voltaje bajo Alambres conductores más largos
usando compuestos nuevos Línea obstruida Limpie el colador o la línea de succión Sello gastado Instale un sello nuevo Rotación incorrecta (motor trifásico) Intercambie cualquier par de conductores
para invertir la rotación
Operación ruidosa Cojinetes del motor gastados Reemplace Presión estática de descarga baja Reducir el flujo descarga Basura atorada en el impulsor Desensamble la bomba y límpiela Cavitación Mejore las condiciones de succión.
Fuga de aire Apriete todas las juntas o reinstálelas
13
LISTA DE PARTES DE REPUESTO
LISTA DE PARTES DE REPUESTO
Clave Descripción Clave Descripción
1 Tapón de drenaje 11 Conjunto de sello 2 Cubierta 12 Tanque 3 Junta, cubierta 13➀ Calza, motor 4 Tuerca del impulsor 14 Chaveta del impulsor 5 Arandela del impulsor 15 Tornillo 6 Impulsor 16 Tornillo 7 Difusor 17 Eslingador 8 Junta , difusor 18 Codo 9 Impulsor, calza 19 Tapón del filtro 10 Impulsor, espaciador 20 Motor
Partes de repuesto recomendadas Partes que se le recomienda al distribuidor tener en existencia, partes de exportación y partes críticas para el servicio
IMPORTANTE:
Cómo usar el dibujo para solicitar partes de repuesto: Las ilustraciones anteriores de grupos de partes cubren diferentes modelos de Goulds Water Technology,
incluyendo la bomba de usted. La tabla en la página izquierda indica el nombre de cada parte. Si necesitara cambiar una de ellas, consulte el dibujo y localice la parte que coincida con la parte de su bomba. Contacte a su distribuidor local de Goulds Water Technology y déle el número de clave y descripción de las partes que requi­era, junto con el número de modelo y número de serie de su bomba, que se localizan en la placa de datos de la misma.
16
20
14
17
13
15
12
11
10
9
8
3
2
1
5
4
7
6
19
18
14
NOTAS
NOTAS
15
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Water Technology. Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas durante dicho período de garantía sin cargo para el comerciante. Tal período de
garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, la que se cumpla primero. El comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Water Technology del cual adquiriera
la bomba y brindar información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Water Technology.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante; (b) los costos de reinstalación del equipo reparado; (c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado; (d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y (e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Water Technology y el comerciante para la compra, consig-
nación o contratos de venta de las bombas en cuestión. (2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a los clientes. (3) “Cliente” es toda entidad que compra o adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un individuo,
sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Teléfono: (800) 453-6777 Fax: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds es una marca registrada de Goulds Pumps, Inc. y se utiliza bajo licencia.
© 2012 Xylem Inc. IM078 Revisión Número 4 Marzo 2012
MANUEL D'UTILISATION
IM078
À conserver à titre consultatif
Marlow, série 20EVP
DIRECTIVES D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Table des matières
Table des matières
SUJET PAGE
Précautions recommandées .......................................................................................................................................... 19
Directives d'utilisation ................................................................................................................................................. 19
Utilisation .................................................................................................................................................................... 20
Amorçage ................................................................................................................................................................ 20
Sens de rotation ....................................................................................................................................................... 20
Entreposage hivernal................................................................................................................................................20
Lubrification ............................................................................................................................................................ 20
Entretien .................................................................................................................................................................. 20
Directives pour les électriciens ..................................................................................................................................... 20
Diagnostic des anomalies ............................................................................................................................................. 21
Liste de pièces de rechange .......................................................................................................................................... 22
Garantie limitée ........................................................................................................................................................... 24
Informations pour le propriétaire
Informations pour le propriétaire
Inscrire ci-dessous les informations pertinentes indiquées sur la plaque signalétique de la pompe. La garantie se trouve en page 24.
No de modèle de la pompe : No de série de la pompe : Détaillant : No de tél. du détaillant : Date d’achat : Date d’installation :
18
ATTENTION
FÉLICITATIONS !
Vous êtes maintenant propriétaire d’une pompe Goulds
Water Technology, soigneusement inspectée et soumise aux derniers essais avant de recevoir l’autorisation d’expédition. Pour en maximiser les performances, suivre les directives du présent manuel.
PRÉCAUTIONS RECOMMANDÉES
PRÉCAUTIONS RECOMMANDÉES
1. S’assurer que la pression du système ne dépasse pas la
pression de service maximale de la pompe.
2. Si la température du liquide devait excéder la tempé-
rature ambiante de plus de 50 °F, poser un joint de di­latation sur les orifices d’aspiration et de refoulement de la pompe pour protéger celle-ci des contraintes.
3. Tout le matériel électrique doit être connecté par un
électricien selon le code provincial ou national de l’électricité pertinent et les règlements locaux. Tous les moteurs nécessitent un démarreur magnétique avec protection contre les surcharges.
4. On ne peut modifier la pompe, y ajouter des éléments
ni en enlever sans avoir obtenu l’approbation de l’usine à cette fin.
5. Si des ondes de choc peuvent se propager dans le
système, on doit poser des protections (clapets de non-retour, robinets-vannes, etc.) sur le tuyau de
refoulement pour empêcher les coups de bélier de
parvenir au corps de pompe.
6. On ne peut amorcer une pompe dont le tuyau de
refoulement est bloqué par des appareils fermés du
genre clapet de non-retour, robinet-vanne, etc. Voir à
ce que ces appareils soient ouverts avant l’amorçage. Si de l’air peut s’accumuler dans le corps de pompe, poser un purgeur d’air automatique.
7. Les 20EVP sont conçues principalement pour le
pompage de l’eau. Avant de les utiliser pour d’autres liquides, lire attentivement la mise en garde (« !
ATTENTION ») ci-dessous.
8. La surchauffe de la pompe est surtout due à l’arrêt de
la circulation du liquide dans les tuyaux (aspiration et refoulement). Elle est dangereuse : elle peut générer de la vapeur, causer des brûlures et provoquer une
explosion. S’il y a surchauffe, 1) arrêter la pompe ; 2)
la laisser refroidir ; 3) en purger la vapeur lentement et avec précaution.
9. Si la pompe contient des liquides volatiles ou dange-
reux, la vidanger avant d’en effectuer l’entretien.
10. Ne pas utiliser la pompe en milieu combustible.
11. Vérier journellement l’étanchéité de la tuyauterie,
des bouchons de vidange, de l’évent à filtre et des joints de la pompe. Ne pas mettre celle-ci en mar­che tant que la vérification en question n’a pas été effectuée.
12. Après l’entretien de la pompe, il faut reposer le carter
d’accouplement, le protège-courroie et les autres pro­tections d’origine installés avant le démontage.
Les performances des pompes Goulds sont
basées sur le pompage d’eau douce, limpi­de et froide dans les conditions d’aspiration figurant dans les courbes de performances. Avec les autres liquides, les performances peuvent varier, compte tenu de la densité, de la température et de la viscosité
du liquide. L’usage d’une pompe standard peut être
risqué si le liquide est très chaud, toxique, volatile,
d’origine chimique ou sous une très forte pression. Il vaut mieux consulter le catalogue Goulds Water Technology ainsi que les codes locaux et les ouvrages de référence généraux pour sélectionner la pompe convenant à un usage particulier. Goulds Water Technology ne peut prévoir tous les usages faits de ses pompes. Il est donc recommandé de s’adresser à Goulds Water Technology si l’on prévoit utiliser une pompe pour un liquide autre que l’eau, et ce, afin de savoir s’il y a risque ou non. L’inobservation de cette recommandation pourrait entraîner des blessures et des dommages matériels.
DIRECTIVES D’UTILISATION
DIRECTIVES D’UTILISATION
GÉNÉRALITÉS
Notre emballage est conçu pour prévenir les dommages durant le transport. Toutefois, il faut noter toute indi­cation d’endommagement avec soin sur le bordereau de livraison et effectuer une demande de règlement sans tarder auprès du transporteur.
LIEU D’INSTALLATION APPROPRIÉ
• La pose de la pompe Goulds sur un massif de béton
solide et de niveau ou entre deux conduites solidement supportées réduira les vibrations nuisibles et le bruit excessif.
• Bien que la pompe autoamorçante de la série EV puisse être placée plus haut que la source de liquide,
on obtiendra les meilleurs résultats en l'installant aussi près que possible du liquide à pomper, car elle refoule le liquide plus efficacement qu'elle l'aspire. On prévoira suffisamment d'espace autour de la pompe pour les inspections et l'entretien de cette dernière.
TUYAUTERIE
• La tuyauterie devrait posséder ses propres supports
afin d'éliminer les contraintes excessives sur la pompe. Prévenir les pertes de charge (par frottement) inu­tiles. Garder la tuyauterie aussi courte que possible et pourvue du minimum de coudes, de raccords et d'accessoires. Utiliser de la pâte à joint que le liquide à pomper ne pourra dissoudre. L'usage de robinets-van­nes et de raccords unions ou de brides de chaque côté de la pompe facilitera la dépose de celle-ci, et ce, sans déplacer la tuyauterie. Il est parfois avantageux d'em­ployer un tuyau d'aspiration du calibre immédiatement supérieur à celui de l'orifice d'aspiration de la pompe. Utiliser un raccord réducteur excentré pour changer le calibre de la tuyauterie.
CRÉPINE (RECOMMANDÉE)
• Protéger son investissement en installant une crépine à
l'entrée du tuyau d'aspiration. On évitera ainsi l'engor­gement, le rendement médiocre et l'usure excessive de la pompe. Une crépine de 16 mailles par pouce, immer­gée à un pied de profondeur, convient aux pompes
de la série EV. On peut se procurer les crépines chez
le détaillant Goulds Water Technology. La tuyauterie inclinée graduellement vers le haut à partir de la source de liquide facilite la vidange du système.
APPAREILS DE ROBINETTERIE
• Poser un clapet de non-retour du côté refoulement de la pompe pour empêcher les coups de bélier d'endom­mager la pompe et empêcher aussi la tuyauterie de
refoulement de se vider durant la dépose de la pompe.
19
• Certaines installations peuvent nécessiter l'étrangle-
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ment de la section de passage du côté refoulement de la pompe. On peut employer des robinets-vannes à cette fin. En pareil cas, poser le clapet de non-retour entre la pompe et le robinet-vanne.
• Une pression de refoulement faible peut faire augmen­ter le bruit de la pompe. Fermer alors graduellement le robinet-vanne du tuyau de refoulement jusqu'à ce que le bruit excessif disparaisse. Cette restriction ne causera pas de perte de débit appréciable.
UTILISATION
UTILISATION
AMORÇAGE
• Remplir le corps de pompe de liquide avant la mise en
marche. Le bouchon du coude fixé au corps de pompe sert à cela. Enduire les filets du bouchon avec de la pâte à joint avant de le visser sur le coude. La pompe
autoamorçante Goulds s'amorce d'elle-même si elle
est remplie de liquide. En cas de vidange accidentelle ou intentionnelle de la pompe, la remplir avant de la remettre en marche. Une hauteur d'aspiration et une tuyauterie d'aspiration de grande dimension requièrent un temps d'amorçage plus long et réduisent le rende­ment de la pompe. En cas de problème, voir Diagnostic des anomalies.
• Veiller à ce qu'il y ait toujours du liquide dans la pompe
pour en assurer la lubrification et celle de la garniture mécanique. Aucune autre forme de lubrification n'est nécessaire. Si le débit ne devient pas régulier après cinq minutes d'essai d'amorçage, consulter le Diagnostic des anomalies. S'assurer que les robinets d'aspiration et de refoulement sont ouverts durant l'amorçage, et ce, afin de ne pas endommager la pompe.
SENS DE ROTATION
• La pompe est conçue pour tourner dans le sens indiqué
sur le corps de pompe. Comme les moteurs triphasés peuvent tourner dans les deux sens, vérifier leur sens de rotation et, au besoin, l'inverser en intervertissant deux des fils de moteur.
ENTREPOSAGE HIVERNAL
• Par temps de gel, il est particulièrement important que
le corps de pompe soit entièrement vidangé pour en prévenir l'endommagement et celui des pièces internes.
• An de maintenir l'excellent rendement de la pompe,
suivre les directives du fabricant du moteur quant à l'entreposage.
LUBRIFICATION
• La garniture mécanique autolubriante est le fruit des
derniers progrès techniques. Étant donné que le liquide pompé refroidit et lubrifie la garniture, la pompe ne doit jamais fonctionner à sec. L'orifice de fuite du logement de garniture protégera le moteur électrique du liquide s'il y a fuite de la garniture. NE PAS boucher l’orifice. Si la garniture fuit trop, la remplacer.
ENTRETIEN
• Si la pompe n'est pas employée pendant quelques jours,
la vidanger pour prévenir la formation de rouille, aggravante et coûteuse.
Un électricien doit réaliser tout le mon-
tage électrique. S’assurer que le courant est coupé à la boîte de jonction secteur avant de tra­vailler sur la pompe ou le moteur. Mettre le fusible ou le disjoncteur hors circuit et poser sur l’interrupteur secteur une étiquette disant : « Ne pas rétablir le courant — tra­vaux en cours sur le matériel ».
Certains moteurs sont protégés contre
les surcharges thermiques et s’arrêtent
lorsqu’il y a surchauffe d’origine mécanique ou électri­que telle qu’une mauvaise ventilation, une basse tension, un câblage surchargé, etc. Ils redémarrent inopinément quand ils se refroidissent. Pour des raisons de sécurité, ne travailler sur aucun moteur sans que le courant soit d’abord coupé à la source. Procéder alors selon l’« AVER­TISSEMENT » précédent. Les moteurs triphasés n’ont pas de protection thermique. Un démarreur est recom­mandé dans leur cas.
DIRECTIVES POUR LES ÉLECTRICIENS
DIRECTIVES POUR LES ÉLECTRICIENS
COUPER LE COURANT.
1. Déterminer la tension sur les fils d’alimentation du
moteur. Tension, nombre de phases, débit en ampères et fréquence du courant figurent sur la plaque signa­létique du moteur.
Le calibre des ls d’alimentation du moteur doit être
suffisamment gros pour transporter le courant sur la longueur de câble requise sans chute de tension excessive. La table suivante sert de guide uniquement pour le choix du calibre de fil minimal approprié. Il faut toujours consulter le code provincial ou national de l’électricité pertinent et les règlements locaux.
Calibre de fil AWG type des moteurs de pompe à jet monophasés
Longueur de fil de 50 pi Longueur de fil de 100 pi
hp
115 V 230 V 115 V 230 V
1
⁄3 14 12 ½ 14 14 10 14 ¾ 12 14 10 14 1 12 14 8 14 1½ 10 14 8 12 2 8 12 8 12
20
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
Ci-dessous, on trouvera certaines causes d'anomalies communes.
ANOMALIES CAUSES PROBABLES CORRECTIFS RECOMMANDÉS
La pompe ne s'amorce Liquide absent du corps de pompe Remplir la pompe de liquide. pas.
Air entrant dans la tuyauterie d'aspiration Serrer tous les joints ou les refaire avec de la pâte à joint neuve.
Tuyauterie d'aspiration bouchée Nettoyer la crépine ou la tuyauterie d'aspiration.
Garniture mécanique usée Remplacer la garniture.
Le liquide s'arrête sou- Crépine ou roue engorgée Enlever les résidus.
dainement de s'écouler.
Le liquide s'arrête Roue, diffuseur ou conduites engorgés, Enlever les résidus, utiliser une crépine, lentement de circuler. bouchon de remplissage mal serré resserrer le bouchon.
Trop de liquide sort Garniture mécanique usée Remplacer la garniture. par l'orifice de fuite.
La pompe se Garniture mécanique usée Remplacer la garniture.
désamorce.
Air entrant dans la tuyauterie d'aspiration Colmater la fuite.
Hauteur d'aspiration excessive Rapprocher la pompe de sa source de liquide.
Clavette de roue manquante ou brisée Poser ou remplacer la clavette.
Le rendement est Roue ou garniture mécanique usée Poser une roue ou une garniture neuve.
faible.
Hauteur d'aspiration excessive Rapprocher la pompe de sa source de liquide.
Le débit ou la pression Moteur trop lent (basse tension) Employer un calibre de fil d'alimentation plus est faible. gros.
pâte à joint neuve. Conduite engorgée Nettoyer la crépine ou la tuyauterie
d'aspiration. Garniture mécanique usée Remplacer la garniture. Mauvais sens de rotation (moteur triphasé) Intervertir deux des fils d'alimentation du
moteur.
Le bruit de Roulements ou coussinets de moteur usés Les remplacer.
fonctionnement est élevé.
refoulement. Résidus accumulés dans la roue Démonter et nettoyer la pompe. Cavitation Améliorer les conditions nécessaires pour
l'aspiration.
Air aspiré dans les conduites Serrer tous les joints ou les refaire avec de la
Hauteur de refoulement faible Étrangler la section de passage du tuyau de
21
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
No Description No Description
1 Bouchon de vidange 11 Garniture mécanique 2 Couvercle (corps de pompe) 12 Corps de pompe 3 Joint d'étanchéité (couvercle) 13➀ Cale (moteur) 4 Écrou de roue 14➀ Clavette (roue) 5 Rondelle de roue 15 Vis d'assemblage 6 Roue 16 Vis d'assemblage 7 Diffuseur 17 Déflecteur de liquide 8 Joint d'étanchéité (diffuseur) 18 Coude 9 Cale (roue) 19 Bouchon de remplissage 10 Entretoise (roue) 20 Moteur
Pièces de rechange recommandées Service critique, pièces de rechange pour l'exportation et stocks du distributeur recommandés
IMPORTANT :
Mode de commande des pièces La liste de pièces et le dessin figurant dans la présente page s'appliquent à divers modèles de pompes Goulds
Water Technology, y compris la 20EVP. Au besoin, se servir de la liste et du dessin pour trouver le numéro et le nom d'une pièce à remplacer, puis les indiquer au détaillant Goulds Water Technology, ainsi que les numéros de modèle et de série de la pompe, mentionnés sur la plaque signalétique de cette dernière.
16
20
14
17
13
15
12
11
10
9
8
3
2
1
5
4
7
6
19
18
22
NOTES
23
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Water Technology. Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter de la date
d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication. Le détaillant qui, aux termes de la présente garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Water Technology agréé chez lequel la pompe a
été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Water Technology.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ni de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ; b) les frais de réinstallation du matériel réparé ; c) les frais de réinstallation du matériel de remplacement ; d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ; e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifi e une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds Water Tech-« Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds Water Tech­nology et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » désigne une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Le « client » peut être une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
LA PRÉSENTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Téléphone: (800) 453-6777 Télécopie: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds est une marque déposée de Goulds Pumps, Inc. et est utilisé sous le permis.
© 2012, Xylem Inc. IM078 Révision numéro 4 Mars 2012
Loading...